Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,730 --> 00:02:22,670
Steady as she goes there, Dr. Tracy.
2
00:02:24,090 --> 00:02:25,140
Okay, Jack.
3
00:02:27,610 --> 00:02:28,660
Careful, Al.
4
00:02:28,930 --> 00:02:30,670
I want him knocked out, but not hurt.
5
00:02:54,160 --> 00:02:56,020
Look, get the wire cutters, will you?
6
00:03:14,340 --> 00:03:15,390
Easy.
7
00:03:16,240 --> 00:03:18,020
Barb, cut his arm.
8
00:03:41,070 --> 00:03:42,120
poacher snare.
9
00:03:42,650 --> 00:03:44,210
It rested here and he broke free.
10
00:03:44,230 --> 00:03:46,520
Otherwise, he would have strangled to
death.
11
00:03:57,410 --> 00:03:59,940
There's been no poaching on the reserve
for years.
12
00:04:01,310 --> 00:04:03,170
Now it looks like we're in for trouble.
13
00:04:38,190 --> 00:04:40,720
We better get her or she'll never find
her way home.
14
00:05:25,930 --> 00:05:27,250
It's that elephant's foot.
15
00:05:28,890 --> 00:05:31,300
He was in there too, but he must have
pulled free.
16
00:05:44,230 --> 00:05:48,150
What kind of a poacher in his right mind
would try to snare a bull elephant?
17
00:05:53,230 --> 00:05:55,640
Well, that snare must be around here
someplace.
18
00:06:01,360 --> 00:06:02,560
Oh, there she goes again.
19
00:06:12,880 --> 00:06:19,759
Same workmanship as a snare on a
20
00:06:19,760 --> 00:06:20,799
zebra.
21
00:06:20,800 --> 00:06:21,880
Only this one's fresh.
22
00:06:23,140 --> 00:06:24,340
And there must be others.
23
00:06:32,721 --> 00:06:34,669
A dozen of them.
24
00:06:34,670 --> 00:06:36,170
There's bread all around here.
25
00:06:36,750 --> 00:06:38,370
And they're anchored over there.
26
00:06:47,930 --> 00:06:49,850
Hey, there's an animal caught in there.
27
00:06:49,970 --> 00:06:51,020
I'll get him, Marge.
28
00:06:57,710 --> 00:06:58,760
Hey,
29
00:07:00,870 --> 00:07:01,920
get easy, baby.
30
00:07:03,320 --> 00:07:06,780
Take it easy. Take it easy. You little
rascal.
31
00:07:10,540 --> 00:07:11,590
Yeah.
32
00:07:17,680 --> 00:07:20,030
Let's take him back to the clinic and
fix him up.
33
00:07:34,090 --> 00:07:37,160
I'd like to see that poacher get caught
in one of those snares.
34
00:07:37,161 --> 00:07:39,989
Native hunters have different values,
Jack.
35
00:07:39,990 --> 00:07:41,040
Yes.
36
00:07:41,170 --> 00:07:44,780
Well, maybe losing his snares will
discourage him. Well, I'm afraid not.
37
00:07:44,781 --> 00:07:48,149
The animal population on this reserve is
just too tempting a target.
38
00:07:48,150 --> 00:07:52,060
Oh, we'll stop the poaching, all right,
but it'll be difficult and dangerous.
39
00:07:52,150 --> 00:07:53,290
Well, we started, huh?
40
00:07:53,650 --> 00:07:54,700
At least Judy has.
41
00:07:54,990 --> 00:07:58,540
Bet that poacher would like to wring her
neck for finding those snares.
42
00:08:00,050 --> 00:08:01,250
Grab the bag, huh, Luke?
43
00:08:47,420 --> 00:08:50,250
Oh, where'd you get her? We found her
caught in the snare.
44
00:08:50,520 --> 00:08:51,570
Poor baby.
45
00:08:51,571 --> 00:08:55,219
Jack, take her to the clinic and dust
those wire burns off the cell phone.
46
00:08:55,220 --> 00:08:57,420
Right. Can I help? Did I stop you?
47
00:08:57,640 --> 00:08:59,200
Only at the risk of life and limb.
48
00:08:59,700 --> 00:09:00,750
Okay, come on.
49
00:09:03,560 --> 00:09:05,540
Uh, the district officer comes to visit.
50
00:09:06,580 --> 00:09:07,630
Oh, yeah.
51
00:09:13,600 --> 00:09:14,650
Indeed he has.
52
00:09:14,651 --> 00:09:16,249
Hello, Adley. It's good to see you.
53
00:09:16,250 --> 00:09:19,390
I come as to an oasis, hot, thirsty, and
beset with problems.
54
00:09:19,770 --> 00:09:22,180
I've done my bit, ordered refreshments
for all.
55
00:09:22,310 --> 00:09:24,290
Well, what sort of problems?
56
00:09:24,730 --> 00:09:26,890
Well, Marsh, to put it bluntly,
poaching.
57
00:09:26,891 --> 00:09:30,149
Of course, there may be nothing to the
story, but we've had reports of several
58
00:09:30,150 --> 00:09:35,069
animal carcasses found in the reserve,
including a female rhino without her
59
00:09:35,070 --> 00:09:36,120
horn.
60
00:09:36,530 --> 00:09:38,760
This rhino horn sells for about $300 or
$400.
61
00:09:38,830 --> 00:09:42,320
Quite so. Now, I've looked about a bit,
but I haven't seen anything yet.
62
00:09:43,741 --> 00:09:51,009
We just found those on the reserve while
I was taking the interns on a field
63
00:09:51,010 --> 00:09:52,060
seminar.
64
00:09:52,410 --> 00:09:53,570
Outpost is only gorge.
65
00:09:54,830 --> 00:09:55,880
Vicious things.
66
00:09:56,170 --> 00:09:58,520
Did you spot any sign of the poacher?
Not a sign.
67
00:10:10,290 --> 00:10:12,270
What is it, Dad? What's upset Clarence?
68
00:10:12,930 --> 00:10:15,820
He certainly seems concerned about
something out there.
69
00:10:23,359 --> 00:10:25,080
Marsh, I'd like to discuss this.
70
00:10:25,700 --> 00:10:27,720
Couldn't we go into animal ESP later?
71
00:10:28,020 --> 00:10:30,550
Animals do have extra senses. They can
feel things.
72
00:10:30,840 --> 00:10:31,890
So can I.
73
00:10:32,180 --> 00:10:33,900
Worried, for one, and a bit rushed.
74
00:10:35,040 --> 00:10:37,440
Paula, we'll talk with Clarence later.
Come on.
75
00:11:27,240 --> 00:11:29,160
That's a fourth carcass and half a mile.
76
00:11:31,880 --> 00:11:33,160
A baby rhino.
77
00:11:35,260 --> 00:11:38,880
Mother killed by a poacher for a horn.
The baby by hyenas.
78
00:11:42,040 --> 00:11:43,120
All right, be careful.
79
00:11:43,360 --> 00:11:46,310
There may be pitfalls, but you'll most
likely find snares.
80
00:11:46,360 --> 00:11:47,410
I'll take Clarence.
81
00:11:48,840 --> 00:11:52,380
Yeah, well, if Clarence finds a snare,
it'll be by stepping on it.
82
00:11:53,400 --> 00:11:54,780
Okay, stay with an earshot.
83
00:11:55,180 --> 00:11:56,440
If you see anything, yell.
84
00:11:57,770 --> 00:11:58,850
All right, spread out.
85
00:12:55,290 --> 00:12:59,890
Judy! What's wrong, Dad?
86
00:13:00,250 --> 00:13:01,750
Oh, Judy, she's off somewhere.
87
00:13:26,350 --> 00:13:27,400
Tony!
88
00:14:41,480 --> 00:14:42,530
Jody!
89
00:15:57,640 --> 00:15:58,690
Judy!
90
00:16:00,880 --> 00:16:02,600
Judy! Judy!
91
00:16:03,200 --> 00:16:04,250
What is it?
92
00:16:04,360 --> 00:16:05,410
Judy's vanished.
93
00:16:05,820 --> 00:16:06,870
Judy?
94
00:16:07,240 --> 00:16:13,299
Well, maybe she ran into a bunch of
chimpanzees and decided to go back to a
95
00:16:13,300 --> 00:16:15,950
social order that'll give her a feeling
of security.
96
00:16:16,240 --> 00:16:20,180
Family. Like any other adopted child,
Judy belongs to us.
97
00:16:20,560 --> 00:16:22,380
Sure, just like Clarence, huh?
98
00:16:23,060 --> 00:16:24,320
Typical American family.
99
00:16:24,660 --> 00:16:27,370
Father, daughter, chimpanzee, and cross
-eyed lion.
100
00:16:44,140 --> 00:16:47,150
Julie, baby, come here, come here. Where
have you been, huh?
101
00:16:47,320 --> 00:16:48,760
I wonder what happened to her.
102
00:16:48,900 --> 00:16:49,950
Marsh.
103
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
Wakanda. Yes, I think so.
104
00:16:54,450 --> 00:16:56,250
Wakanda? Where does that come from?
105
00:16:56,550 --> 00:16:58,720
Well, this was once all Wakanda
territory.
106
00:16:59,310 --> 00:17:00,510
Land, animals, all of it.
107
00:17:01,430 --> 00:17:02,480
Proud people.
108
00:17:02,481 --> 00:17:04,689
Stubborn about what they see as their
rights.
109
00:17:04,690 --> 00:17:05,740
Poacher?
110
00:17:06,390 --> 00:17:07,440
Possibly.
111
00:17:08,310 --> 00:17:09,360
We'll see.
112
00:17:10,530 --> 00:17:14,770
Now, Judy, I want you to take us to
where you found this. Now, go.
113
00:17:23,400 --> 00:17:24,450
No, no, no.
114
00:17:24,680 --> 00:17:27,200
Look, Judy, I promise we'll all go with
you. Okay?
115
00:17:27,480 --> 00:17:29,080
Okay? Sorry. Now, go on.
116
00:17:33,471 --> 00:17:34,879
This
117
00:17:34,880 --> 00:17:46,959
used
118
00:17:46,960 --> 00:17:48,700
to be the main Wakanda hunting area.
119
00:17:54,860 --> 00:17:58,110
Now that it's a reserve, why, the large
game herds are returning.
120
00:18:02,420 --> 00:18:04,040
Judy, Clarence, come back here.
121
00:18:08,820 --> 00:18:10,080
Oh, where are they off to?
122
00:19:28,741 --> 00:19:36,229
Jack look see if you can bring the truck
up here if you can't bring a stretcher
123
00:19:36,230 --> 00:19:37,730
in the medical kit, right?
124
00:19:46,321 --> 00:19:47,689
And
125
00:19:47,690 --> 00:19:59,609
then
126
00:19:59,610 --> 00:20:01,230
I'll take him in for questioning
127
00:20:01,340 --> 00:20:04,260
I'd rather you didn't for three reasons.
Such as?
128
00:20:04,620 --> 00:20:07,580
Shock, loss of blood, and lack of proof.
129
00:20:08,180 --> 00:20:09,230
Proof?
130
00:20:09,231 --> 00:20:12,319
I'm simply going to question him on
reasonable suspicion. I'm not going to
131
00:20:12,320 --> 00:20:13,370
torture the man.
132
00:20:13,620 --> 00:20:15,120
Well, give me a week, will you?
133
00:20:15,960 --> 00:20:18,500
Very well, a week. Only don't let him
go.
134
00:20:19,140 --> 00:20:20,190
I promise.
135
00:20:30,800 --> 00:20:31,850
William Najima.
136
00:20:36,060 --> 00:20:37,520
I speak your language.
137
00:20:40,320 --> 00:20:41,370
You are a doctor?
138
00:20:41,480 --> 00:20:42,640
Yes, I am, Dr. Tracy.
139
00:20:43,040 --> 00:20:44,090
I am a tembe.
140
00:20:44,460 --> 00:20:45,510
The poacher.
141
00:20:46,820 --> 00:20:47,870
I am a hunter.
142
00:20:48,120 --> 00:20:50,100
I am a tembe of the Wakanda nation.
143
00:20:51,720 --> 00:20:52,770
I hunt.
144
00:20:54,060 --> 00:20:56,620
With snare, if I wish. You know that's
illegal.
145
00:20:57,000 --> 00:20:58,050
Not by our laws.
146
00:21:00,300 --> 00:21:02,140
You held my life and gave it back to me.
147
00:21:03,080 --> 00:21:04,400
I will tell you what is true.
148
00:21:05,340 --> 00:21:06,600
I have done nothing wrong.
149
00:21:07,200 --> 00:21:08,250
Wrong?
150
00:21:08,620 --> 00:21:09,900
This is a game reserve.
151
00:21:10,120 --> 00:21:11,170
Not only wrong.
152
00:21:11,240 --> 00:21:13,410
And you've killed animals without
reason.
153
00:21:13,440 --> 00:21:14,490
Stop it.
154
00:21:16,520 --> 00:21:17,960
Is this your man, Dr. Tariq?
155
00:21:19,820 --> 00:21:21,520
You tell him not to bark at me.
156
00:21:22,440 --> 00:21:24,700
Luke, pretend there's a patient here.
157
00:21:26,131 --> 00:21:28,179
All right.
158
00:21:28,180 --> 00:21:29,230
I'm sorry.
159
00:21:29,900 --> 00:21:30,950
Come on.
160
00:21:31,060 --> 00:21:32,200
Let's get him in the bed.
161
00:21:36,940 --> 00:21:38,080
Judy, turn down the bed.
162
00:21:49,300 --> 00:21:50,350
This will be your bed.
163
00:21:55,340 --> 00:21:58,470
I have heard that your animals are
trained to be as real people.
164
00:21:59,990 --> 00:22:01,190
No, they're not trained.
165
00:22:01,191 --> 00:22:04,629
They're just friendly and intelligent.
166
00:22:04,630 --> 00:22:06,610
We treat them with respect and fondness.
167
00:22:06,611 --> 00:22:10,189
All right, I want you to get some rest
now.
168
00:22:10,190 --> 00:22:11,240
Right on.
169
00:22:11,810 --> 00:22:12,860
As you see it, Doctor.
170
00:22:14,530 --> 00:22:16,210
I'll check on you in a little while.
171
00:23:29,840 --> 00:23:30,890
Dr. Marsh, Lacey.
172
00:23:30,960 --> 00:23:32,680
Yes? I am Mr. Satterjee.
173
00:23:32,681 --> 00:23:36,999
How do you do, Mr. Satterjee? This is my
daughter, Paula, my assistants, Mr.
174
00:23:37,000 --> 00:23:38,099
Dane, and Mr. Lucchelli.
175
00:23:38,100 --> 00:23:38,759
How do you do?
176
00:23:38,760 --> 00:23:39,900
My very great pleasure.
177
00:23:40,320 --> 00:23:41,980
I know your reputation.
178
00:23:42,260 --> 00:23:43,480
That is why I am here.
179
00:23:43,920 --> 00:23:48,099
As an interested student of zoology, I
took such a course at the University of
180
00:23:48,100 --> 00:23:51,800
Bombay. May I look about your famous
animal study center?
181
00:23:56,800 --> 00:23:58,880
Sorry, Mr. Satterjee, but he's harmless.
182
00:23:59,560 --> 00:24:00,610
This is Clarence.
183
00:24:00,611 --> 00:24:01,579
Yes, sir.
184
00:24:01,580 --> 00:24:02,599
I was startled.
185
00:24:02,600 --> 00:24:03,650
I don't blame you.
186
00:24:03,651 --> 00:24:07,439
You're most welcome to look around, Mr.
Satterjee, but unfortunately we have no
187
00:24:07,440 --> 00:24:08,899
one to guide you at the present moment.
188
00:24:08,900 --> 00:24:11,519
Then with your permission, I will simply
wander about.
189
00:24:11,520 --> 00:24:13,120
Ignore me. I am only an observer.
190
00:24:18,140 --> 00:24:19,300
He's a funny little man.
191
00:24:21,520 --> 00:24:22,760
Yeah, he might get lost.
192
00:24:22,761 --> 00:24:26,549
Hey, Jack, you can give him a quick tour
after you prepare the sexamethonium
193
00:24:26,550 --> 00:24:27,850
compounds. Right.
194
00:24:27,851 --> 00:24:29,829
And Luke, Elon's going to need another
shot.
195
00:24:29,830 --> 00:24:30,880
Yes.
196
00:24:32,250 --> 00:24:33,300
Come on.
197
00:24:37,490 --> 00:24:38,540
Judy.
198
00:24:39,050 --> 00:24:40,100
Judy.
199
00:24:42,350 --> 00:24:43,400
Jimmy.
200
00:24:50,690 --> 00:24:52,010
I heard you had been caught.
201
00:24:52,780 --> 00:24:55,370
And my snares will take you. I will get
you new snares.
202
00:24:56,040 --> 00:24:57,660
Fools. They haven't locked you in.
203
00:24:57,880 --> 00:24:59,740
Come on, you must get out of this place.
204
00:24:59,800 --> 00:25:01,300
But Charlie gave me my life.
205
00:25:02,540 --> 00:25:03,800
I've said I will stay here.
206
00:25:04,260 --> 00:25:06,240
But tell me, you work for me?
207
00:25:06,460 --> 00:25:07,520
I am my own man.
208
00:25:08,800 --> 00:25:11,860
You only buy the animals I trap and the
ivory I hunt.
209
00:25:12,880 --> 00:25:13,930
I will remain here.
210
00:25:16,760 --> 00:25:17,810
Yes.
211
00:25:18,000 --> 00:25:19,240
You are your own man.
212
00:25:22,030 --> 00:25:23,410
And we will speak again soon.
213
00:26:00,460 --> 00:26:03,440
I have located Matenbe, in care for the
Daktari.
214
00:26:03,760 --> 00:26:05,380
And I've also located a fortune.
215
00:26:05,381 --> 00:26:08,779
In Daktari's compound, the animals are
already in cages.
216
00:26:08,780 --> 00:26:10,460
The Daktari supplies everything.
217
00:26:10,820 --> 00:26:13,700
In one day, Daktari will make us all
rich.
218
00:26:24,280 --> 00:26:25,330
Oh,
219
00:26:28,480 --> 00:26:30,040
I can see how those muscles feel.
220
00:26:30,489 --> 00:26:31,539
Push against my hand.
221
00:26:31,690 --> 00:26:32,830
Push. Push.
222
00:26:33,750 --> 00:26:34,800
Hurt a little?
223
00:26:34,870 --> 00:26:35,930
A little. A little.
224
00:26:36,350 --> 00:26:38,090
Okay. All right, lift up.
225
00:26:38,310 --> 00:26:39,470
Easy. Attaboy.
226
00:26:40,450 --> 00:26:41,500
How does it feel?
227
00:26:42,550 --> 00:26:44,110
Not too bad?
228
00:26:44,390 --> 00:26:47,340
Well, attendee, I think you're almost
completely healed.
229
00:26:47,930 --> 00:26:51,000
Why don't you relax over there while we
open the clinic, huh?
230
00:27:08,590 --> 00:27:10,390
Same symptoms as yesterday's cases.
231
00:27:11,070 --> 00:27:12,330
Might be East Coast fever.
232
00:27:12,970 --> 00:27:14,020
East Coast fever?
233
00:27:16,010 --> 00:27:19,450
Well, then, I'm going to take a little
blood sample here.
234
00:27:23,650 --> 00:27:24,700
Well,
235
00:27:25,410 --> 00:27:27,110
take a look at that, will you?
236
00:27:29,810 --> 00:27:31,730
Yeah, I'm going to have a little listen.
237
00:27:32,930 --> 00:27:34,890
Okay, bring in the next patient.
238
00:27:35,750 --> 00:27:36,950
Send us out of the museum.
239
00:27:53,140 --> 00:27:54,760
Here, have a look.
240
00:28:02,500 --> 00:28:03,740
Luke,
241
00:28:10,840 --> 00:28:12,100
another blood sample.
242
00:28:20,620 --> 00:28:21,860
Drink.
243
00:28:34,160 --> 00:28:35,210
It is.
244
00:28:35,660 --> 00:28:36,710
It's what?
245
00:28:38,300 --> 00:28:39,350
East Coast fever.
246
00:28:40,060 --> 00:28:42,890
I could wipe out every cow, goat, and
buffalo in the area.
247
00:28:43,340 --> 00:28:44,500
That means television.
248
00:28:44,780 --> 00:28:46,480
Well, Lou, don't be excited.
249
00:28:46,940 --> 00:28:49,530
We've controlled it before. We'll
control it again.
250
00:28:53,740 --> 00:28:54,790
Dr. Doughty?
251
00:28:55,400 --> 00:28:56,450
Yes, sir?
252
00:28:56,980 --> 00:28:58,260
Why you do all this?
253
00:28:59,220 --> 00:29:00,270
Why?
254
00:29:01,640 --> 00:29:02,700
Because, Matembe...
255
00:29:03,330 --> 00:29:04,930
Any man can kill an animal.
256
00:29:06,290 --> 00:29:09,930
But it means more to me to heal them, to
steady them, to understand them.
257
00:29:11,650 --> 00:29:14,480
Maybe that's the difference between an
animal and a man.
258
00:29:14,490 --> 00:29:17,650
An animal kills, but a man has a choice
he can also save.
259
00:29:18,990 --> 00:29:21,280
For instance, you could have died in the
bush.
260
00:29:22,130 --> 00:29:25,560
But there you are, one week later, well
enough to rejoin your people.
261
00:29:26,150 --> 00:29:27,750
And I hope no more poaching.
262
00:29:28,370 --> 00:29:29,470
I will think on this.
263
00:29:32,979 --> 00:29:34,719
John, time for me to make the rounds.
264
00:29:35,740 --> 00:29:37,660
Judy, will you keep the dummy company?
265
00:29:43,580 --> 00:29:45,300
I do not know.
266
00:30:03,760 --> 00:30:04,810
Do not know.
267
00:30:11,100 --> 00:30:13,240
I have just this moment come from the
town.
268
00:30:13,241 --> 00:30:16,739
District Officer Headley has learned
that you are well again.
269
00:30:16,740 --> 00:30:18,420
And why should that interest him?
270
00:30:18,700 --> 00:30:20,940
He comes to arrest you for poaching.
271
00:30:20,941 --> 00:30:24,659
But the Tariq has said that Tariq
himself has told the District Officer
272
00:30:24,660 --> 00:30:25,710
are well again.
273
00:30:25,760 --> 00:30:27,380
He wants to protect his animal.
274
00:30:27,900 --> 00:30:30,400
That means putting you inside a jail.
275
00:30:31,480 --> 00:30:35,120
Here. Go to the hills on the other side
of Zony Gorge. I will meet you there.
276
00:30:35,121 --> 00:30:36,359
No.
277
00:30:36,360 --> 00:30:37,620
I will go my own way.
278
00:30:39,240 --> 00:30:41,100
Who will find me in my own country?
279
00:30:42,660 --> 00:30:43,710
Don't tell me.
280
00:30:44,300 --> 00:30:45,350
And I trusted you.
281
00:31:03,690 --> 00:31:07,300
I have something for you. It will put
you to sleep, just for a little while.
282
00:31:26,510 --> 00:31:31,310
They will hunt the tempeh, and we will
hunt them. Do not be seen when you
283
00:31:59,850 --> 00:32:01,110
You, young man, come here.
284
00:32:01,830 --> 00:32:03,330
I do want to tell you something.
285
00:32:03,750 --> 00:32:07,749
Dr. Tracy has advised me that I and my
helper will be able to go about the
286
00:32:07,750 --> 00:32:09,370
grounds and examine the animals.
287
00:32:09,830 --> 00:32:11,190
You two, get out the trucks.
288
00:32:11,430 --> 00:32:12,870
You begin to cage the animals.
289
00:32:12,871 --> 00:32:14,009
Quickly now.
290
00:32:14,010 --> 00:32:16,300
Only a short time before they catch my
temper.
291
00:32:39,771 --> 00:32:46,779
They'll start to refine Matembe's
snares, then fan out and call for Judy.
292
00:32:46,780 --> 00:32:48,460
Oh, of course. She knows our voices.
293
00:32:49,060 --> 00:32:51,470
Right, and she'll either answer us or
come to us.
294
00:32:52,140 --> 00:32:53,420
First if Matembe has her.
295
00:32:53,421 --> 00:32:55,959
Well, she'll probably just bring them
along.
296
00:32:55,960 --> 00:32:57,280
I got faith in that chimp.
297
00:32:57,580 --> 00:33:01,010
It was a very good plan, and I approve,
with one exception. I want to go.
298
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
Paula, I'm... But Clarence will protect
me.
299
00:33:04,540 --> 00:33:08,090
Paula, I have a better idea. You protect
Clarence by staying right here.
300
00:33:08,340 --> 00:33:10,140
But... Paula, don't say it.
301
00:33:17,270 --> 00:33:18,950
Men and lions.
302
00:33:19,830 --> 00:33:21,750
Well, we might as well have stayed home.
303
00:33:27,370 --> 00:33:28,420
Don't waste time.
304
00:33:30,910 --> 00:33:31,960
Go!
305
00:33:33,150 --> 00:33:34,200
Go!
306
00:33:39,290 --> 00:33:40,340
Get him to the car.
307
00:33:51,040 --> 00:33:52,120
Amos, thank me, Timby.
308
00:33:52,620 --> 00:33:55,210
He's much more valuable as a decoy than
as a poacher.
309
00:34:25,739 --> 00:34:27,060
Okay. Just spread out.
310
00:34:27,420 --> 00:34:29,880
If you see anything or hear anything,
whistle.
311
00:35:31,970 --> 00:35:33,020
Jody!
312
00:35:33,630 --> 00:35:34,680
Jody!
313
00:35:37,130 --> 00:35:38,180
Jody!
314
00:35:46,730 --> 00:35:47,780
Oh,
315
00:35:50,090 --> 00:35:52,670
I could sure use some of that animal ESP
now.
316
00:37:08,750 --> 00:37:12,909
If Matembi organized it, then Judy's the
real head of the Wamero Animal Research
317
00:37:12,910 --> 00:37:15,110
Center. The poaching ring? Of course.
318
00:37:15,111 --> 00:37:17,689
The people have bought from Matembi.
319
00:37:17,690 --> 00:37:20,889
Looks like they've gone into business
with themselves wholesale with our
320
00:37:20,890 --> 00:37:21,929
and equipment.
321
00:37:21,930 --> 00:37:25,350
Yeah. Where is Officer Hedley? He's off
to the foothills.
322
00:37:25,750 --> 00:37:30,089
I'll be anxious to see Hedley's face
when we show him this. Dr. Tracy, you're
323
00:37:30,090 --> 00:37:31,140
very foolish person.
324
00:37:31,490 --> 00:37:33,290
We saw you coming half a mile away.
325
00:37:35,030 --> 00:37:36,570
It's a strategy, I presume.
326
00:37:40,110 --> 00:37:44,210
As a zoologist, I would say you have a
very strange way of studying animals.
327
00:37:44,510 --> 00:37:47,750
But it is all very true. I do study
animals with an eye to profit.
328
00:37:48,070 --> 00:37:50,480
And today's work will be extremely
profitable.
329
00:37:50,770 --> 00:37:51,820
That's our truck.
330
00:37:52,210 --> 00:37:53,470
And these are our animals.
331
00:37:53,610 --> 00:37:54,660
Quite right.
332
00:37:54,930 --> 00:37:57,760
Would you please put the chimpanzee back
into the cage?
333
00:38:04,790 --> 00:38:05,840
And now, gentlemen.
334
00:38:17,781 --> 00:38:24,729
of course, that these animals represent
years of work. They're all experimental
335
00:38:24,730 --> 00:38:26,350
animals. I am not sentimental.
336
00:38:27,370 --> 00:38:28,420
But I am curious.
337
00:38:29,030 --> 00:38:30,090
How did you get here?
338
00:38:30,310 --> 00:38:32,770
We were hunting for Judy and a friend of
yours.
339
00:38:33,170 --> 00:38:34,930
A poacher named McDimby.
340
00:38:34,931 --> 00:38:38,469
He's probably setting snares right now.
Luke, I don't believe that.
341
00:38:38,470 --> 00:38:40,769
McDimby gave me his word that he
wouldn't hunt on the reserve.
342
00:38:40,770 --> 00:38:42,090
And you believe a poacher?
343
00:38:42,110 --> 00:38:43,160
A savage?
344
00:38:43,330 --> 00:38:44,380
An honest man?
345
00:38:44,730 --> 00:38:45,780
Yes, I believe him.
346
00:38:46,490 --> 00:38:47,540
Remarkable.
347
00:38:47,710 --> 00:38:49,370
You do belong in the cage, Doctor.
348
00:38:50,170 --> 00:38:51,220
In sight.
349
00:39:11,370 --> 00:39:12,420
You'll be safe here.
350
00:39:13,750 --> 00:39:15,570
And somebody will probably find you.
351
00:39:16,630 --> 00:39:18,490
After we are safely across the border.
352
00:39:19,910 --> 00:39:22,080
Put down your rifles and pack up the
trucks.
353
00:39:24,430 --> 00:39:26,720
Get enough gas so we can get across the
border.
354
00:39:35,350 --> 00:39:36,400
Miss Paula.
355
00:39:36,670 --> 00:39:38,430
Matendi. I mean no harm.
356
00:39:39,250 --> 00:39:40,300
Where's Judy?
357
00:39:40,510 --> 00:39:41,560
I do not have her.
358
00:39:41,910 --> 00:39:43,170
Your father is in trouble.
359
00:39:43,590 --> 00:39:45,570
Will you trust me? Trouble? Where is he?
360
00:39:45,830 --> 00:39:46,880
This way.
361
00:39:47,170 --> 00:39:48,220
Come on, Clara.
362
00:40:01,990 --> 00:40:03,670
We must go to the district officer.
363
00:40:03,671 --> 00:40:04,929
He's near the Zoni Gorge.
364
00:40:04,930 --> 00:40:07,220
There's no time. And they wouldn't
believe me.
365
00:40:07,830 --> 00:40:08,880
Probably not.
366
00:40:10,200 --> 00:40:11,250
I have a thought.
367
00:40:12,000 --> 00:40:14,230
I will try to free your father and the
others.
368
00:40:14,300 --> 00:40:17,260
If I am seen, then you must go to the
district officer.
369
00:41:44,840 --> 00:41:45,890
Oh, yeah.
370
00:45:10,860 --> 00:45:13,210
When Hedley gets here, he'll never
believe it.
371
00:45:24,600 --> 00:45:26,160
Well, yes, it's come along fine.
372
00:45:27,280 --> 00:45:29,660
Well, Hedley, we turn these all heel
now.
373
00:45:31,220 --> 00:45:32,270
Quite.
374
00:45:32,780 --> 00:45:34,640
Well, don't you have some questions?
375
00:45:35,200 --> 00:45:37,400
Um, not really.
376
00:45:41,061 --> 00:45:45,029
You have helped me and I have helped
you.
377
00:45:45,030 --> 00:45:46,250
Truth? Truth.
378
00:45:46,530 --> 00:45:48,090
More, I have helped your people.
379
00:45:48,990 --> 00:45:50,230
Now you owe me a thing.
380
00:45:50,770 --> 00:45:51,820
Truth? Truth.
381
00:45:53,450 --> 00:45:57,000
What is it you want? I have watched you
and your people with the animals.
382
00:45:58,010 --> 00:45:59,710
I would like to work this way also.
383
00:46:00,550 --> 00:46:01,600
Help them to live.
384
00:46:02,190 --> 00:46:03,240
To grow.
385
00:46:04,130 --> 00:46:05,180
Is this possible?
386
00:46:05,490 --> 00:46:06,540
Perhaps.
387
00:46:07,510 --> 00:46:08,890
We'll have to check, though.
388
00:46:09,810 --> 00:46:11,450
Judy, what do you think?
389
00:46:19,720 --> 00:46:20,770
Well,
390
00:46:21,100 --> 00:46:23,720
Judy says yes, so I guess the answer is
yes.
391
00:46:26,500 --> 00:46:31,820
Welcome here anytime.
392
00:46:32,180 --> 00:46:33,230
Thank you.
393
00:46:41,000 --> 00:46:45,659
Coming up, Raquel Welch's birthday
celebration begins as she takes on the
394
00:46:45,660 --> 00:46:46,880
world of roller derby.
395
00:46:47,180 --> 00:46:50,140
in Kansas City Bomber, next on TNT.
396
00:46:50,190 --> 00:46:54,740
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.