All language subtitles for Daktari s01e02 Predator of Wameru.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,730 --> 00:02:22,670 Steady as she goes there, Dr. Tracy. 2 00:02:24,090 --> 00:02:25,140 Okay, Jack. 3 00:02:27,610 --> 00:02:28,660 Careful, Al. 4 00:02:28,930 --> 00:02:30,670 I want him knocked out, but not hurt. 5 00:02:54,160 --> 00:02:56,020 Look, get the wire cutters, will you? 6 00:03:14,340 --> 00:03:15,390 Easy. 7 00:03:16,240 --> 00:03:18,020 Barb, cut his arm. 8 00:03:41,070 --> 00:03:42,120 poacher snare. 9 00:03:42,650 --> 00:03:44,210 It rested here and he broke free. 10 00:03:44,230 --> 00:03:46,520 Otherwise, he would have strangled to death. 11 00:03:57,410 --> 00:03:59,940 There's been no poaching on the reserve for years. 12 00:04:01,310 --> 00:04:03,170 Now it looks like we're in for trouble. 13 00:04:38,190 --> 00:04:40,720 We better get her or she'll never find her way home. 14 00:05:25,930 --> 00:05:27,250 It's that elephant's foot. 15 00:05:28,890 --> 00:05:31,300 He was in there too, but he must have pulled free. 16 00:05:44,230 --> 00:05:48,150 What kind of a poacher in his right mind would try to snare a bull elephant? 17 00:05:53,230 --> 00:05:55,640 Well, that snare must be around here someplace. 18 00:06:01,360 --> 00:06:02,560 Oh, there she goes again. 19 00:06:12,880 --> 00:06:19,759 Same workmanship as a snare on a 20 00:06:19,760 --> 00:06:20,799 zebra. 21 00:06:20,800 --> 00:06:21,880 Only this one's fresh. 22 00:06:23,140 --> 00:06:24,340 And there must be others. 23 00:06:32,721 --> 00:06:34,669 A dozen of them. 24 00:06:34,670 --> 00:06:36,170 There's bread all around here. 25 00:06:36,750 --> 00:06:38,370 And they're anchored over there. 26 00:06:47,930 --> 00:06:49,850 Hey, there's an animal caught in there. 27 00:06:49,970 --> 00:06:51,020 I'll get him, Marge. 28 00:06:57,710 --> 00:06:58,760 Hey, 29 00:07:00,870 --> 00:07:01,920 get easy, baby. 30 00:07:03,320 --> 00:07:06,780 Take it easy. Take it easy. You little rascal. 31 00:07:10,540 --> 00:07:11,590 Yeah. 32 00:07:17,680 --> 00:07:20,030 Let's take him back to the clinic and fix him up. 33 00:07:34,090 --> 00:07:37,160 I'd like to see that poacher get caught in one of those snares. 34 00:07:37,161 --> 00:07:39,989 Native hunters have different values, Jack. 35 00:07:39,990 --> 00:07:41,040 Yes. 36 00:07:41,170 --> 00:07:44,780 Well, maybe losing his snares will discourage him. Well, I'm afraid not. 37 00:07:44,781 --> 00:07:48,149 The animal population on this reserve is just too tempting a target. 38 00:07:48,150 --> 00:07:52,060 Oh, we'll stop the poaching, all right, but it'll be difficult and dangerous. 39 00:07:52,150 --> 00:07:53,290 Well, we started, huh? 40 00:07:53,650 --> 00:07:54,700 At least Judy has. 41 00:07:54,990 --> 00:07:58,540 Bet that poacher would like to wring her neck for finding those snares. 42 00:08:00,050 --> 00:08:01,250 Grab the bag, huh, Luke? 43 00:08:47,420 --> 00:08:50,250 Oh, where'd you get her? We found her caught in the snare. 44 00:08:50,520 --> 00:08:51,570 Poor baby. 45 00:08:51,571 --> 00:08:55,219 Jack, take her to the clinic and dust those wire burns off the cell phone. 46 00:08:55,220 --> 00:08:57,420 Right. Can I help? Did I stop you? 47 00:08:57,640 --> 00:08:59,200 Only at the risk of life and limb. 48 00:08:59,700 --> 00:09:00,750 Okay, come on. 49 00:09:03,560 --> 00:09:05,540 Uh, the district officer comes to visit. 50 00:09:06,580 --> 00:09:07,630 Oh, yeah. 51 00:09:13,600 --> 00:09:14,650 Indeed he has. 52 00:09:14,651 --> 00:09:16,249 Hello, Adley. It's good to see you. 53 00:09:16,250 --> 00:09:19,390 I come as to an oasis, hot, thirsty, and beset with problems. 54 00:09:19,770 --> 00:09:22,180 I've done my bit, ordered refreshments for all. 55 00:09:22,310 --> 00:09:24,290 Well, what sort of problems? 56 00:09:24,730 --> 00:09:26,890 Well, Marsh, to put it bluntly, poaching. 57 00:09:26,891 --> 00:09:30,149 Of course, there may be nothing to the story, but we've had reports of several 58 00:09:30,150 --> 00:09:35,069 animal carcasses found in the reserve, including a female rhino without her 59 00:09:35,070 --> 00:09:36,120 horn. 60 00:09:36,530 --> 00:09:38,760 This rhino horn sells for about $300 or $400. 61 00:09:38,830 --> 00:09:42,320 Quite so. Now, I've looked about a bit, but I haven't seen anything yet. 62 00:09:43,741 --> 00:09:51,009 We just found those on the reserve while I was taking the interns on a field 63 00:09:51,010 --> 00:09:52,060 seminar. 64 00:09:52,410 --> 00:09:53,570 Outpost is only gorge. 65 00:09:54,830 --> 00:09:55,880 Vicious things. 66 00:09:56,170 --> 00:09:58,520 Did you spot any sign of the poacher? Not a sign. 67 00:10:10,290 --> 00:10:12,270 What is it, Dad? What's upset Clarence? 68 00:10:12,930 --> 00:10:15,820 He certainly seems concerned about something out there. 69 00:10:23,359 --> 00:10:25,080 Marsh, I'd like to discuss this. 70 00:10:25,700 --> 00:10:27,720 Couldn't we go into animal ESP later? 71 00:10:28,020 --> 00:10:30,550 Animals do have extra senses. They can feel things. 72 00:10:30,840 --> 00:10:31,890 So can I. 73 00:10:32,180 --> 00:10:33,900 Worried, for one, and a bit rushed. 74 00:10:35,040 --> 00:10:37,440 Paula, we'll talk with Clarence later. Come on. 75 00:11:27,240 --> 00:11:29,160 That's a fourth carcass and half a mile. 76 00:11:31,880 --> 00:11:33,160 A baby rhino. 77 00:11:35,260 --> 00:11:38,880 Mother killed by a poacher for a horn. The baby by hyenas. 78 00:11:42,040 --> 00:11:43,120 All right, be careful. 79 00:11:43,360 --> 00:11:46,310 There may be pitfalls, but you'll most likely find snares. 80 00:11:46,360 --> 00:11:47,410 I'll take Clarence. 81 00:11:48,840 --> 00:11:52,380 Yeah, well, if Clarence finds a snare, it'll be by stepping on it. 82 00:11:53,400 --> 00:11:54,780 Okay, stay with an earshot. 83 00:11:55,180 --> 00:11:56,440 If you see anything, yell. 84 00:11:57,770 --> 00:11:58,850 All right, spread out. 85 00:12:55,290 --> 00:12:59,890 Judy! What's wrong, Dad? 86 00:13:00,250 --> 00:13:01,750 Oh, Judy, she's off somewhere. 87 00:13:26,350 --> 00:13:27,400 Tony! 88 00:14:41,480 --> 00:14:42,530 Jody! 89 00:15:57,640 --> 00:15:58,690 Judy! 90 00:16:00,880 --> 00:16:02,600 Judy! Judy! 91 00:16:03,200 --> 00:16:04,250 What is it? 92 00:16:04,360 --> 00:16:05,410 Judy's vanished. 93 00:16:05,820 --> 00:16:06,870 Judy? 94 00:16:07,240 --> 00:16:13,299 Well, maybe she ran into a bunch of chimpanzees and decided to go back to a 95 00:16:13,300 --> 00:16:15,950 social order that'll give her a feeling of security. 96 00:16:16,240 --> 00:16:20,180 Family. Like any other adopted child, Judy belongs to us. 97 00:16:20,560 --> 00:16:22,380 Sure, just like Clarence, huh? 98 00:16:23,060 --> 00:16:24,320 Typical American family. 99 00:16:24,660 --> 00:16:27,370 Father, daughter, chimpanzee, and cross -eyed lion. 100 00:16:44,140 --> 00:16:47,150 Julie, baby, come here, come here. Where have you been, huh? 101 00:16:47,320 --> 00:16:48,760 I wonder what happened to her. 102 00:16:48,900 --> 00:16:49,950 Marsh. 103 00:16:52,400 --> 00:16:53,900 Wakanda. Yes, I think so. 104 00:16:54,450 --> 00:16:56,250 Wakanda? Where does that come from? 105 00:16:56,550 --> 00:16:58,720 Well, this was once all Wakanda territory. 106 00:16:59,310 --> 00:17:00,510 Land, animals, all of it. 107 00:17:01,430 --> 00:17:02,480 Proud people. 108 00:17:02,481 --> 00:17:04,689 Stubborn about what they see as their rights. 109 00:17:04,690 --> 00:17:05,740 Poacher? 110 00:17:06,390 --> 00:17:07,440 Possibly. 111 00:17:08,310 --> 00:17:09,360 We'll see. 112 00:17:10,530 --> 00:17:14,770 Now, Judy, I want you to take us to where you found this. Now, go. 113 00:17:23,400 --> 00:17:24,450 No, no, no. 114 00:17:24,680 --> 00:17:27,200 Look, Judy, I promise we'll all go with you. Okay? 115 00:17:27,480 --> 00:17:29,080 Okay? Sorry. Now, go on. 116 00:17:33,471 --> 00:17:34,879 This 117 00:17:34,880 --> 00:17:46,959 used 118 00:17:46,960 --> 00:17:48,700 to be the main Wakanda hunting area. 119 00:17:54,860 --> 00:17:58,110 Now that it's a reserve, why, the large game herds are returning. 120 00:18:02,420 --> 00:18:04,040 Judy, Clarence, come back here. 121 00:18:08,820 --> 00:18:10,080 Oh, where are they off to? 122 00:19:28,741 --> 00:19:36,229 Jack look see if you can bring the truck up here if you can't bring a stretcher 123 00:19:36,230 --> 00:19:37,730 in the medical kit, right? 124 00:19:46,321 --> 00:19:47,689 And 125 00:19:47,690 --> 00:19:59,609 then 126 00:19:59,610 --> 00:20:01,230 I'll take him in for questioning 127 00:20:01,340 --> 00:20:04,260 I'd rather you didn't for three reasons. Such as? 128 00:20:04,620 --> 00:20:07,580 Shock, loss of blood, and lack of proof. 129 00:20:08,180 --> 00:20:09,230 Proof? 130 00:20:09,231 --> 00:20:12,319 I'm simply going to question him on reasonable suspicion. I'm not going to 131 00:20:12,320 --> 00:20:13,370 torture the man. 132 00:20:13,620 --> 00:20:15,120 Well, give me a week, will you? 133 00:20:15,960 --> 00:20:18,500 Very well, a week. Only don't let him go. 134 00:20:19,140 --> 00:20:20,190 I promise. 135 00:20:30,800 --> 00:20:31,850 William Najima. 136 00:20:36,060 --> 00:20:37,520 I speak your language. 137 00:20:40,320 --> 00:20:41,370 You are a doctor? 138 00:20:41,480 --> 00:20:42,640 Yes, I am, Dr. Tracy. 139 00:20:43,040 --> 00:20:44,090 I am a tembe. 140 00:20:44,460 --> 00:20:45,510 The poacher. 141 00:20:46,820 --> 00:20:47,870 I am a hunter. 142 00:20:48,120 --> 00:20:50,100 I am a tembe of the Wakanda nation. 143 00:20:51,720 --> 00:20:52,770 I hunt. 144 00:20:54,060 --> 00:20:56,620 With snare, if I wish. You know that's illegal. 145 00:20:57,000 --> 00:20:58,050 Not by our laws. 146 00:21:00,300 --> 00:21:02,140 You held my life and gave it back to me. 147 00:21:03,080 --> 00:21:04,400 I will tell you what is true. 148 00:21:05,340 --> 00:21:06,600 I have done nothing wrong. 149 00:21:07,200 --> 00:21:08,250 Wrong? 150 00:21:08,620 --> 00:21:09,900 This is a game reserve. 151 00:21:10,120 --> 00:21:11,170 Not only wrong. 152 00:21:11,240 --> 00:21:13,410 And you've killed animals without reason. 153 00:21:13,440 --> 00:21:14,490 Stop it. 154 00:21:16,520 --> 00:21:17,960 Is this your man, Dr. Tariq? 155 00:21:19,820 --> 00:21:21,520 You tell him not to bark at me. 156 00:21:22,440 --> 00:21:24,700 Luke, pretend there's a patient here. 157 00:21:26,131 --> 00:21:28,179 All right. 158 00:21:28,180 --> 00:21:29,230 I'm sorry. 159 00:21:29,900 --> 00:21:30,950 Come on. 160 00:21:31,060 --> 00:21:32,200 Let's get him in the bed. 161 00:21:36,940 --> 00:21:38,080 Judy, turn down the bed. 162 00:21:49,300 --> 00:21:50,350 This will be your bed. 163 00:21:55,340 --> 00:21:58,470 I have heard that your animals are trained to be as real people. 164 00:21:59,990 --> 00:22:01,190 No, they're not trained. 165 00:22:01,191 --> 00:22:04,629 They're just friendly and intelligent. 166 00:22:04,630 --> 00:22:06,610 We treat them with respect and fondness. 167 00:22:06,611 --> 00:22:10,189 All right, I want you to get some rest now. 168 00:22:10,190 --> 00:22:11,240 Right on. 169 00:22:11,810 --> 00:22:12,860 As you see it, Doctor. 170 00:22:14,530 --> 00:22:16,210 I'll check on you in a little while. 171 00:23:29,840 --> 00:23:30,890 Dr. Marsh, Lacey. 172 00:23:30,960 --> 00:23:32,680 Yes? I am Mr. Satterjee. 173 00:23:32,681 --> 00:23:36,999 How do you do, Mr. Satterjee? This is my daughter, Paula, my assistants, Mr. 174 00:23:37,000 --> 00:23:38,099 Dane, and Mr. Lucchelli. 175 00:23:38,100 --> 00:23:38,759 How do you do? 176 00:23:38,760 --> 00:23:39,900 My very great pleasure. 177 00:23:40,320 --> 00:23:41,980 I know your reputation. 178 00:23:42,260 --> 00:23:43,480 That is why I am here. 179 00:23:43,920 --> 00:23:48,099 As an interested student of zoology, I took such a course at the University of 180 00:23:48,100 --> 00:23:51,800 Bombay. May I look about your famous animal study center? 181 00:23:56,800 --> 00:23:58,880 Sorry, Mr. Satterjee, but he's harmless. 182 00:23:59,560 --> 00:24:00,610 This is Clarence. 183 00:24:00,611 --> 00:24:01,579 Yes, sir. 184 00:24:01,580 --> 00:24:02,599 I was startled. 185 00:24:02,600 --> 00:24:03,650 I don't blame you. 186 00:24:03,651 --> 00:24:07,439 You're most welcome to look around, Mr. Satterjee, but unfortunately we have no 187 00:24:07,440 --> 00:24:08,899 one to guide you at the present moment. 188 00:24:08,900 --> 00:24:11,519 Then with your permission, I will simply wander about. 189 00:24:11,520 --> 00:24:13,120 Ignore me. I am only an observer. 190 00:24:18,140 --> 00:24:19,300 He's a funny little man. 191 00:24:21,520 --> 00:24:22,760 Yeah, he might get lost. 192 00:24:22,761 --> 00:24:26,549 Hey, Jack, you can give him a quick tour after you prepare the sexamethonium 193 00:24:26,550 --> 00:24:27,850 compounds. Right. 194 00:24:27,851 --> 00:24:29,829 And Luke, Elon's going to need another shot. 195 00:24:29,830 --> 00:24:30,880 Yes. 196 00:24:32,250 --> 00:24:33,300 Come on. 197 00:24:37,490 --> 00:24:38,540 Judy. 198 00:24:39,050 --> 00:24:40,100 Judy. 199 00:24:42,350 --> 00:24:43,400 Jimmy. 200 00:24:50,690 --> 00:24:52,010 I heard you had been caught. 201 00:24:52,780 --> 00:24:55,370 And my snares will take you. I will get you new snares. 202 00:24:56,040 --> 00:24:57,660 Fools. They haven't locked you in. 203 00:24:57,880 --> 00:24:59,740 Come on, you must get out of this place. 204 00:24:59,800 --> 00:25:01,300 But Charlie gave me my life. 205 00:25:02,540 --> 00:25:03,800 I've said I will stay here. 206 00:25:04,260 --> 00:25:06,240 But tell me, you work for me? 207 00:25:06,460 --> 00:25:07,520 I am my own man. 208 00:25:08,800 --> 00:25:11,860 You only buy the animals I trap and the ivory I hunt. 209 00:25:12,880 --> 00:25:13,930 I will remain here. 210 00:25:16,760 --> 00:25:17,810 Yes. 211 00:25:18,000 --> 00:25:19,240 You are your own man. 212 00:25:22,030 --> 00:25:23,410 And we will speak again soon. 213 00:26:00,460 --> 00:26:03,440 I have located Matenbe, in care for the Daktari. 214 00:26:03,760 --> 00:26:05,380 And I've also located a fortune. 215 00:26:05,381 --> 00:26:08,779 In Daktari's compound, the animals are already in cages. 216 00:26:08,780 --> 00:26:10,460 The Daktari supplies everything. 217 00:26:10,820 --> 00:26:13,700 In one day, Daktari will make us all rich. 218 00:26:24,280 --> 00:26:25,330 Oh, 219 00:26:28,480 --> 00:26:30,040 I can see how those muscles feel. 220 00:26:30,489 --> 00:26:31,539 Push against my hand. 221 00:26:31,690 --> 00:26:32,830 Push. Push. 222 00:26:33,750 --> 00:26:34,800 Hurt a little? 223 00:26:34,870 --> 00:26:35,930 A little. A little. 224 00:26:36,350 --> 00:26:38,090 Okay. All right, lift up. 225 00:26:38,310 --> 00:26:39,470 Easy. Attaboy. 226 00:26:40,450 --> 00:26:41,500 How does it feel? 227 00:26:42,550 --> 00:26:44,110 Not too bad? 228 00:26:44,390 --> 00:26:47,340 Well, attendee, I think you're almost completely healed. 229 00:26:47,930 --> 00:26:51,000 Why don't you relax over there while we open the clinic, huh? 230 00:27:08,590 --> 00:27:10,390 Same symptoms as yesterday's cases. 231 00:27:11,070 --> 00:27:12,330 Might be East Coast fever. 232 00:27:12,970 --> 00:27:14,020 East Coast fever? 233 00:27:16,010 --> 00:27:19,450 Well, then, I'm going to take a little blood sample here. 234 00:27:23,650 --> 00:27:24,700 Well, 235 00:27:25,410 --> 00:27:27,110 take a look at that, will you? 236 00:27:29,810 --> 00:27:31,730 Yeah, I'm going to have a little listen. 237 00:27:32,930 --> 00:27:34,890 Okay, bring in the next patient. 238 00:27:35,750 --> 00:27:36,950 Send us out of the museum. 239 00:27:53,140 --> 00:27:54,760 Here, have a look. 240 00:28:02,500 --> 00:28:03,740 Luke, 241 00:28:10,840 --> 00:28:12,100 another blood sample. 242 00:28:20,620 --> 00:28:21,860 Drink. 243 00:28:34,160 --> 00:28:35,210 It is. 244 00:28:35,660 --> 00:28:36,710 It's what? 245 00:28:38,300 --> 00:28:39,350 East Coast fever. 246 00:28:40,060 --> 00:28:42,890 I could wipe out every cow, goat, and buffalo in the area. 247 00:28:43,340 --> 00:28:44,500 That means television. 248 00:28:44,780 --> 00:28:46,480 Well, Lou, don't be excited. 249 00:28:46,940 --> 00:28:49,530 We've controlled it before. We'll control it again. 250 00:28:53,740 --> 00:28:54,790 Dr. Doughty? 251 00:28:55,400 --> 00:28:56,450 Yes, sir? 252 00:28:56,980 --> 00:28:58,260 Why you do all this? 253 00:28:59,220 --> 00:29:00,270 Why? 254 00:29:01,640 --> 00:29:02,700 Because, Matembe... 255 00:29:03,330 --> 00:29:04,930 Any man can kill an animal. 256 00:29:06,290 --> 00:29:09,930 But it means more to me to heal them, to steady them, to understand them. 257 00:29:11,650 --> 00:29:14,480 Maybe that's the difference between an animal and a man. 258 00:29:14,490 --> 00:29:17,650 An animal kills, but a man has a choice he can also save. 259 00:29:18,990 --> 00:29:21,280 For instance, you could have died in the bush. 260 00:29:22,130 --> 00:29:25,560 But there you are, one week later, well enough to rejoin your people. 261 00:29:26,150 --> 00:29:27,750 And I hope no more poaching. 262 00:29:28,370 --> 00:29:29,470 I will think on this. 263 00:29:32,979 --> 00:29:34,719 John, time for me to make the rounds. 264 00:29:35,740 --> 00:29:37,660 Judy, will you keep the dummy company? 265 00:29:43,580 --> 00:29:45,300 I do not know. 266 00:30:03,760 --> 00:30:04,810 Do not know. 267 00:30:11,100 --> 00:30:13,240 I have just this moment come from the town. 268 00:30:13,241 --> 00:30:16,739 District Officer Headley has learned that you are well again. 269 00:30:16,740 --> 00:30:18,420 And why should that interest him? 270 00:30:18,700 --> 00:30:20,940 He comes to arrest you for poaching. 271 00:30:20,941 --> 00:30:24,659 But the Tariq has said that Tariq himself has told the District Officer 272 00:30:24,660 --> 00:30:25,710 are well again. 273 00:30:25,760 --> 00:30:27,380 He wants to protect his animal. 274 00:30:27,900 --> 00:30:30,400 That means putting you inside a jail. 275 00:30:31,480 --> 00:30:35,120 Here. Go to the hills on the other side of Zony Gorge. I will meet you there. 276 00:30:35,121 --> 00:30:36,359 No. 277 00:30:36,360 --> 00:30:37,620 I will go my own way. 278 00:30:39,240 --> 00:30:41,100 Who will find me in my own country? 279 00:30:42,660 --> 00:30:43,710 Don't tell me. 280 00:30:44,300 --> 00:30:45,350 And I trusted you. 281 00:31:03,690 --> 00:31:07,300 I have something for you. It will put you to sleep, just for a little while. 282 00:31:26,510 --> 00:31:31,310 They will hunt the tempeh, and we will hunt them. Do not be seen when you 283 00:31:59,850 --> 00:32:01,110 You, young man, come here. 284 00:32:01,830 --> 00:32:03,330 I do want to tell you something. 285 00:32:03,750 --> 00:32:07,749 Dr. Tracy has advised me that I and my helper will be able to go about the 286 00:32:07,750 --> 00:32:09,370 grounds and examine the animals. 287 00:32:09,830 --> 00:32:11,190 You two, get out the trucks. 288 00:32:11,430 --> 00:32:12,870 You begin to cage the animals. 289 00:32:12,871 --> 00:32:14,009 Quickly now. 290 00:32:14,010 --> 00:32:16,300 Only a short time before they catch my temper. 291 00:32:39,771 --> 00:32:46,779 They'll start to refine Matembe's snares, then fan out and call for Judy. 292 00:32:46,780 --> 00:32:48,460 Oh, of course. She knows our voices. 293 00:32:49,060 --> 00:32:51,470 Right, and she'll either answer us or come to us. 294 00:32:52,140 --> 00:32:53,420 First if Matembe has her. 295 00:32:53,421 --> 00:32:55,959 Well, she'll probably just bring them along. 296 00:32:55,960 --> 00:32:57,280 I got faith in that chimp. 297 00:32:57,580 --> 00:33:01,010 It was a very good plan, and I approve, with one exception. I want to go. 298 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 Paula, I'm... But Clarence will protect me. 299 00:33:04,540 --> 00:33:08,090 Paula, I have a better idea. You protect Clarence by staying right here. 300 00:33:08,340 --> 00:33:10,140 But... Paula, don't say it. 301 00:33:17,270 --> 00:33:18,950 Men and lions. 302 00:33:19,830 --> 00:33:21,750 Well, we might as well have stayed home. 303 00:33:27,370 --> 00:33:28,420 Don't waste time. 304 00:33:30,910 --> 00:33:31,960 Go! 305 00:33:33,150 --> 00:33:34,200 Go! 306 00:33:39,290 --> 00:33:40,340 Get him to the car. 307 00:33:51,040 --> 00:33:52,120 Amos, thank me, Timby. 308 00:33:52,620 --> 00:33:55,210 He's much more valuable as a decoy than as a poacher. 309 00:34:25,739 --> 00:34:27,060 Okay. Just spread out. 310 00:34:27,420 --> 00:34:29,880 If you see anything or hear anything, whistle. 311 00:35:31,970 --> 00:35:33,020 Jody! 312 00:35:33,630 --> 00:35:34,680 Jody! 313 00:35:37,130 --> 00:35:38,180 Jody! 314 00:35:46,730 --> 00:35:47,780 Oh, 315 00:35:50,090 --> 00:35:52,670 I could sure use some of that animal ESP now. 316 00:37:08,750 --> 00:37:12,909 If Matembi organized it, then Judy's the real head of the Wamero Animal Research 317 00:37:12,910 --> 00:37:15,110 Center. The poaching ring? Of course. 318 00:37:15,111 --> 00:37:17,689 The people have bought from Matembi. 319 00:37:17,690 --> 00:37:20,889 Looks like they've gone into business with themselves wholesale with our 320 00:37:20,890 --> 00:37:21,929 and equipment. 321 00:37:21,930 --> 00:37:25,350 Yeah. Where is Officer Hedley? He's off to the foothills. 322 00:37:25,750 --> 00:37:30,089 I'll be anxious to see Hedley's face when we show him this. Dr. Tracy, you're 323 00:37:30,090 --> 00:37:31,140 very foolish person. 324 00:37:31,490 --> 00:37:33,290 We saw you coming half a mile away. 325 00:37:35,030 --> 00:37:36,570 It's a strategy, I presume. 326 00:37:40,110 --> 00:37:44,210 As a zoologist, I would say you have a very strange way of studying animals. 327 00:37:44,510 --> 00:37:47,750 But it is all very true. I do study animals with an eye to profit. 328 00:37:48,070 --> 00:37:50,480 And today's work will be extremely profitable. 329 00:37:50,770 --> 00:37:51,820 That's our truck. 330 00:37:52,210 --> 00:37:53,470 And these are our animals. 331 00:37:53,610 --> 00:37:54,660 Quite right. 332 00:37:54,930 --> 00:37:57,760 Would you please put the chimpanzee back into the cage? 333 00:38:04,790 --> 00:38:05,840 And now, gentlemen. 334 00:38:17,781 --> 00:38:24,729 of course, that these animals represent years of work. They're all experimental 335 00:38:24,730 --> 00:38:26,350 animals. I am not sentimental. 336 00:38:27,370 --> 00:38:28,420 But I am curious. 337 00:38:29,030 --> 00:38:30,090 How did you get here? 338 00:38:30,310 --> 00:38:32,770 We were hunting for Judy and a friend of yours. 339 00:38:33,170 --> 00:38:34,930 A poacher named McDimby. 340 00:38:34,931 --> 00:38:38,469 He's probably setting snares right now. Luke, I don't believe that. 341 00:38:38,470 --> 00:38:40,769 McDimby gave me his word that he wouldn't hunt on the reserve. 342 00:38:40,770 --> 00:38:42,090 And you believe a poacher? 343 00:38:42,110 --> 00:38:43,160 A savage? 344 00:38:43,330 --> 00:38:44,380 An honest man? 345 00:38:44,730 --> 00:38:45,780 Yes, I believe him. 346 00:38:46,490 --> 00:38:47,540 Remarkable. 347 00:38:47,710 --> 00:38:49,370 You do belong in the cage, Doctor. 348 00:38:50,170 --> 00:38:51,220 In sight. 349 00:39:11,370 --> 00:39:12,420 You'll be safe here. 350 00:39:13,750 --> 00:39:15,570 And somebody will probably find you. 351 00:39:16,630 --> 00:39:18,490 After we are safely across the border. 352 00:39:19,910 --> 00:39:22,080 Put down your rifles and pack up the trucks. 353 00:39:24,430 --> 00:39:26,720 Get enough gas so we can get across the border. 354 00:39:35,350 --> 00:39:36,400 Miss Paula. 355 00:39:36,670 --> 00:39:38,430 Matendi. I mean no harm. 356 00:39:39,250 --> 00:39:40,300 Where's Judy? 357 00:39:40,510 --> 00:39:41,560 I do not have her. 358 00:39:41,910 --> 00:39:43,170 Your father is in trouble. 359 00:39:43,590 --> 00:39:45,570 Will you trust me? Trouble? Where is he? 360 00:39:45,830 --> 00:39:46,880 This way. 361 00:39:47,170 --> 00:39:48,220 Come on, Clara. 362 00:40:01,990 --> 00:40:03,670 We must go to the district officer. 363 00:40:03,671 --> 00:40:04,929 He's near the Zoni Gorge. 364 00:40:04,930 --> 00:40:07,220 There's no time. And they wouldn't believe me. 365 00:40:07,830 --> 00:40:08,880 Probably not. 366 00:40:10,200 --> 00:40:11,250 I have a thought. 367 00:40:12,000 --> 00:40:14,230 I will try to free your father and the others. 368 00:40:14,300 --> 00:40:17,260 If I am seen, then you must go to the district officer. 369 00:41:44,840 --> 00:41:45,890 Oh, yeah. 370 00:45:10,860 --> 00:45:13,210 When Hedley gets here, he'll never believe it. 371 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 Well, yes, it's come along fine. 372 00:45:27,280 --> 00:45:29,660 Well, Hedley, we turn these all heel now. 373 00:45:31,220 --> 00:45:32,270 Quite. 374 00:45:32,780 --> 00:45:34,640 Well, don't you have some questions? 375 00:45:35,200 --> 00:45:37,400 Um, not really. 376 00:45:41,061 --> 00:45:45,029 You have helped me and I have helped you. 377 00:45:45,030 --> 00:45:46,250 Truth? Truth. 378 00:45:46,530 --> 00:45:48,090 More, I have helped your people. 379 00:45:48,990 --> 00:45:50,230 Now you owe me a thing. 380 00:45:50,770 --> 00:45:51,820 Truth? Truth. 381 00:45:53,450 --> 00:45:57,000 What is it you want? I have watched you and your people with the animals. 382 00:45:58,010 --> 00:45:59,710 I would like to work this way also. 383 00:46:00,550 --> 00:46:01,600 Help them to live. 384 00:46:02,190 --> 00:46:03,240 To grow. 385 00:46:04,130 --> 00:46:05,180 Is this possible? 386 00:46:05,490 --> 00:46:06,540 Perhaps. 387 00:46:07,510 --> 00:46:08,890 We'll have to check, though. 388 00:46:09,810 --> 00:46:11,450 Judy, what do you think? 389 00:46:19,720 --> 00:46:20,770 Well, 390 00:46:21,100 --> 00:46:23,720 Judy says yes, so I guess the answer is yes. 391 00:46:26,500 --> 00:46:31,820 Welcome here anytime. 392 00:46:32,180 --> 00:46:33,230 Thank you. 393 00:46:41,000 --> 00:46:45,659 Coming up, Raquel Welch's birthday celebration begins as she takes on the 394 00:46:45,660 --> 00:46:46,880 world of roller derby. 395 00:46:47,180 --> 00:46:50,140 in Kansas City Bomber, next on TNT. 396 00:46:50,190 --> 00:46:54,740 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.