All language subtitles for D-Day The Unheard Tapes - EP-02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:24,000 The 2 00:00:24,000 --> 00:00:47,520 tide was coming in. The bullets were hitting the water and hitting men. I went down the 3 00:00:47,520 --> 00:01:06,520 ramp. And I went under. Completely under. 4 00:01:06,520 --> 00:01:27,520 Real one. Can you tell me about the D-Day itself? 5 00:01:27,520 --> 00:01:34,520 They were trained beforehand. They fought until the very end. 6 00:01:34,520 --> 00:01:38,520 They did try to save their lives. And that's why they fought. 7 00:01:38,520 --> 00:01:56,520 What had they told you beforehand to expect? Expect hell. They didn't lie to us about that. 8 00:01:57,520 --> 00:02:02,520 They were sheer nerds. Exhilarating nerds if you know what I mean. 9 00:02:11,520 --> 00:02:19,520 Your task will not be an easy one. Your enemy is well trained, well equipped and battle hardened. He will fight savagely. 10 00:02:26,520 --> 00:02:34,520 Your enemy is well trained, well equipped and battle hardened. He will fight savagely. 11 00:02:57,520 --> 00:03:11,520 I tried to get up. I couldn't get up. I know there's no help coming. I said goodbye to my mother, my wife. 12 00:03:11,520 --> 00:03:19,520 As I struggled, somebody pulled me out. 13 00:03:19,520 --> 00:03:46,520 After months, years really, of planning, the Allies finally launched their surprise attack on the German forces guarding the Normandy coast of occupied France. 14 00:03:47,520 --> 00:03:55,520 The stakes for those troops on that morning were incredibly high. And in many respects, it was very much a now or never moment. 15 00:03:55,520 --> 00:04:13,520 The Allies identified five beach landing areas. Those codenamed Utah and Omaha were the American beaches. 16 00:04:13,520 --> 00:04:19,520 And it was always known that it was necessary to take Omaha because it sat between the other beaches. 17 00:04:20,520 --> 00:04:31,520 The soldiers like Harry arriving on the beaches in these landing craft, it's the reality of war very much in their faces really for the first time that they've encountered something like this. 18 00:04:31,520 --> 00:04:38,520 There had been a sense of shock. What they were faced with was far greater than they had been prepared for. 19 00:04:39,520 --> 00:04:55,520 At the shoreline, there was a lot of wounded, dead floating. I had to crawl in. I was exhausted. Crawling over them, I didn't know who was wounded, who was dead. 20 00:04:55,520 --> 00:05:20,520 I was in the wrong place, really. I could hear the bullets going into the sand. I heard a little sucking sound. It appeared that the beach was sucking something up. 21 00:05:21,520 --> 00:05:34,520 Now I'm up there, half drowned, full of water, with 80 pounds of shit on my back. And I'm alone. 22 00:05:39,520 --> 00:05:44,520 The landings were planned to be based on waves of troops hitting the beaches. 23 00:05:45,520 --> 00:05:49,520 The first wave understood that they would take the highest casualties. 24 00:05:51,520 --> 00:05:59,520 But they hadn't expected the volume of fire that they were experiencing with the full force of the German firepower raining down on them. 25 00:05:59,520 --> 00:06:15,520 Omaha, from the perspective of the Allied invaders, was the most formidable beach because it was surrounded by gun positions on the high ground. 26 00:06:15,520 --> 00:06:26,520 The Americans were incredibly vulnerable. The Germans could just pick off these Americans stepping off the boats almost at will. 27 00:06:29,520 --> 00:06:48,520 I got up to the first layer of shingles of shale, rock, and laid there. Then I'd get my wind under fire. There was mortars hitting along the shore. I could see the sand going straight up. 28 00:06:48,520 --> 00:06:51,520 The shingles were firing. Artillery shells were hitting. 29 00:07:00,520 --> 00:07:18,520 I lay on my side and I opened my fly and urinated. I guess I was being neat. Anyhow, I was soaking wet anyway. It didn't matter. Under fire was sort of crazy, I guess. 30 00:07:18,520 --> 00:07:26,520 Eventually, I climbed up to the next layer of shale. There was a bunch of GIs there getting hit and wounded. 31 00:07:30,520 --> 00:07:44,520 We came under intense fire and they covered the beach with automatic weapons fire. It seemed like an inferno. 32 00:07:44,520 --> 00:07:46,520 Did you expect that? 33 00:07:46,520 --> 00:07:54,520 No, we didn't. We didn't expect it. This was our first taste of combat. 34 00:08:00,520 --> 00:08:03,520 It must have been a bit like hell. 35 00:08:03,520 --> 00:08:16,520 Well, I've never been there, but if it's like that, I'm certain I don't want to go there. And it's worse, I'm certain. 36 00:08:17,520 --> 00:08:39,520 I'd see your friends, people you'd served with for years, floating face down or face up. A lot of the wounded drowned. I think I was in shock at the time. At times I was frightened. 37 00:08:39,520 --> 00:08:51,520 There wasn't much to think about, actually. Except the German soldier on the machine gun. 38 00:09:09,520 --> 00:09:21,520 We were trained to fight to the end. You had to hold your ground. We didn't think about retreating. 39 00:09:21,520 --> 00:09:48,520 There were unimaginable amounts of boats for us. It was very shocking to see. 40 00:09:49,520 --> 00:09:59,520 At Omaha, the earlier Allied naval bombardment was quite ineffective, so the German assistance nests were still intact. 41 00:09:59,520 --> 00:10:06,520 Franz Gockel, his mission was to sit in his bunker and kill as many Allied soldiers as possible. 42 00:10:07,520 --> 00:10:18,520 As Franz Gockel looked down onto the beach, he'd have seen these heavily laden soldiers, sometimes drenched from having just got out of the water, to them not moving particularly fast. 43 00:10:18,520 --> 00:10:27,520 There was basically no natural cover at all. There was nothing between them and these guns. Almost nothing to stop the bullets. 44 00:10:36,520 --> 00:10:51,520 The shooting was automatic. The water was red from the blood. 45 00:11:07,520 --> 00:11:26,520 I was wounded just as I came off the boat. And it crossed the beach on my stomach. And it crawled. It seemed like an eternity, almost. 46 00:11:27,520 --> 00:11:36,520 Omaha was unusual because there was a huge expanse of sand to cover in order to get to the cliffs or bluffs. 47 00:11:36,520 --> 00:11:41,520 But there's five gaps, natural gaps, in that elevated ground. 48 00:11:41,520 --> 00:11:49,520 The Americans' key objective is to secure these natural exits and overpower the German strong points. 49 00:11:49,520 --> 00:11:53,520 This was all supposed to happen within a couple of hours. 50 00:11:56,520 --> 00:12:02,520 We were supposed to land on the beach where the bluffs separated. 51 00:12:02,520 --> 00:12:08,520 We came in approximately 500 to 1,000 yards east of where we were supposed to. 52 00:12:08,520 --> 00:12:10,520 We didn't know what to do. 53 00:12:10,520 --> 00:12:14,520 What was ahead of us was the bluffs. 54 00:12:14,520 --> 00:12:21,520 The bluffs ranged anywhere from two to three stories in height. Quite steep. 55 00:12:26,520 --> 00:12:38,520 You thought everything was lost because there were tanks coming off and trucks coming off, falling out in the water and sinking and were being hit down. 56 00:12:39,520 --> 00:12:41,520 You just turned away. You couldn't look. 57 00:12:57,520 --> 00:13:03,520 One guy next to me got a slug through his helmet. He missed his head because he had socks in his helmet. 58 00:13:03,520 --> 00:13:07,520 Another guy had part of his buttocks blown open. 59 00:13:08,520 --> 00:13:13,520 We put sulfur powder on him. He was numb from shock and he was laughing. 60 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 Couldn't feel it, I guess. 61 00:13:26,520 --> 00:13:35,520 The Germans were pinning down the Americans to the sea line, which from their perspective is what they were trained to do to ensure that these men couldn't even get as far as the cliffs. 62 00:13:36,520 --> 00:13:42,520 Casualty rates were incredibly high and the Americans, they were starting to get really bogged down. 63 00:13:43,520 --> 00:13:47,520 In some cases, all of the men stepping off their boats were killed. 64 00:13:49,520 --> 00:13:54,520 There was a very real prospect that they might actually lose the beach. 65 00:13:55,520 --> 00:13:57,520 How many did you lose, do you know? 66 00:13:58,520 --> 00:14:05,520 There were 17 on my boat to start with and only five of us came off the line. 67 00:14:09,520 --> 00:14:17,520 It did horrify me to lose these men that we'd trained with, some of them I'd grown up with from childhood. 68 00:14:17,520 --> 00:14:24,520 And I witnessed so many of our people getting killed. 69 00:14:26,520 --> 00:14:28,520 I mean, it's kind of difficult. 70 00:14:28,520 --> 00:14:30,520 I just want to watch you, sir. 71 00:14:31,520 --> 00:14:33,520 I don't know whether I can do this or not. 72 00:14:33,520 --> 00:14:36,520 It's peck-a-can. 73 00:15:03,520 --> 00:15:05,520 I don't know whether I can do this or not. 74 00:15:09,520 --> 00:15:13,520 One thought was, why do they keep coming back? 75 00:15:13,520 --> 00:15:16,520 They see how many are already lying on the beach. 76 00:15:18,520 --> 00:15:20,520 Every two meters, a dead man. 77 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 But when I think about how many were wounded, 78 00:15:33,520 --> 00:15:43,520 and how they couldn't avoid stepping on dead soldiers while running to the beach. 79 00:15:44,520 --> 00:15:48,520 They used every little opportunity to get to cover. 80 00:15:54,520 --> 00:15:56,520 Poor guys. 81 00:16:04,520 --> 00:16:19,520 Pockets of men advance across the beach and make it to the base of the bluffs where there are German defences, mines and obstacles. 82 00:16:20,520 --> 00:16:23,520 The bluffs would be the toughest nut to crack. 83 00:16:25,520 --> 00:16:29,520 Some were trying to dig in with their bare hands. 84 00:16:30,520 --> 00:16:33,520 There were mortar and artillery shells landing all over the place. 85 00:16:37,520 --> 00:16:40,520 There was one fucking mess. 86 00:16:40,520 --> 00:16:44,520 Guys were trying to dig themselves back to deeper. 87 00:16:46,520 --> 00:16:49,520 So, if you're in a clan, you're just there. 88 00:16:50,520 --> 00:16:52,520 Just there, trying to stay alive. 89 00:16:52,520 --> 00:16:53,520 Yeah. 90 00:16:59,520 --> 00:17:04,520 While soldiers like Harry were trapped at the base of the bluffs, pinned down and unable to move forward, 91 00:17:04,520 --> 00:17:11,520 another wave of British were about to land on the eastern boundary of the D-Day beaches, known as Sword Beach. 92 00:17:12,520 --> 00:17:15,520 Sword Beach 93 00:17:26,520 --> 00:17:29,520 When we got there, it was just a shambles. 94 00:17:30,520 --> 00:17:32,520 It was one of the first three meadows. 95 00:17:32,520 --> 00:17:34,520 You got to crouch on the deck then. 96 00:17:34,520 --> 00:17:36,520 I saw the thing going on there on the beach. 97 00:17:36,520 --> 00:17:38,520 I thought, how the hell are we going to get through that? 98 00:17:41,520 --> 00:17:44,520 Sword Beach 99 00:17:46,520 --> 00:17:51,520 Unknown to James, the first wave at Sword Beach had already suffered terrible casualties 100 00:17:51,520 --> 00:17:54,520 and this is what would have confronted him as he approached the beach. 101 00:17:55,520 --> 00:18:02,520 When the commandos came on behind them, some of them described it as being like a sea of khaki that was laid out in front of them 102 00:18:02,520 --> 00:18:05,520 due to the sheer number of casualties lying in the sand. 103 00:18:05,520 --> 00:18:08,520 Sword Beach 104 00:18:09,520 --> 00:18:14,520 Our job was to get off the beach as fast as you can. 105 00:18:14,520 --> 00:18:16,520 That was the instructions that we were given. 106 00:18:18,520 --> 00:18:25,520 So the initial mission for some of those invading on Sword Beach was to make their way directly to Bonneville Bridge, 107 00:18:25,520 --> 00:18:30,520 later known as Pegasus Bridge, in order to relieve John Howard and his men, 108 00:18:30,520 --> 00:18:36,520 who had of course seized control of that bridge at the very, very start of the operation on D-Day. 109 00:18:38,520 --> 00:18:47,520 This bridge was a really important means of either Germany moving troops towards the D-Day beaches 110 00:18:47,520 --> 00:18:54,520 or the Allies moving troops off the beaches and onwards to gain a foothold in northern France. 111 00:18:55,520 --> 00:18:59,520 And they told you help would be coming up from the beach in the form of the commandos? 112 00:18:59,520 --> 00:19:00,520 Yes. 113 00:19:04,520 --> 00:19:10,520 We must expect a counter-attack any time and it was vital that the crossing places be held. 114 00:19:13,520 --> 00:19:17,520 It was rather frightening to realise exactly what was happening 115 00:19:18,520 --> 00:19:22,520 and give me now fingers crossed for those poor buggers coming in by sea. 116 00:19:32,520 --> 00:19:36,520 The German fortifications at Sword Beach were quite strong. 117 00:19:36,520 --> 00:19:42,520 You had minefields, you had heavy weapons, you had concealed machine gun positions, 118 00:19:42,520 --> 00:19:48,520 you had minefields, you had heavy weapons, you had concealed machine gun positions in the houses. 119 00:19:48,520 --> 00:19:55,520 So the British forces there had to overcome a lot of challenges to break through the Atlantic wall. 120 00:19:58,520 --> 00:20:02,520 As far as we were concerned, to us young lads, it was an adventure. 121 00:20:03,520 --> 00:20:04,520 This was it. 122 00:20:13,520 --> 00:20:17,520 There was another chap, a fellow named Charlie Hall, who came with me. 123 00:20:18,520 --> 00:20:22,520 I was a brain gunner then and Charlie was my number two. 124 00:20:23,520 --> 00:20:24,520 Charlie Hall. 125 00:20:25,520 --> 00:20:31,520 They liked you to have your mates because two of you would work much better, you know, you'd fight better. 126 00:20:32,520 --> 00:20:36,520 You'd always have the company and the friendship under the person with you. 127 00:20:37,520 --> 00:20:41,520 The weather at the beach, there was only one thing on my mind, it was to get up. 128 00:20:44,520 --> 00:20:50,520 Captain Powell was in charge, he was leading, followed by me, followed by Charlie Hall. 129 00:20:59,520 --> 00:21:01,520 All I remember is a blinding flash and... 130 00:21:01,520 --> 00:21:07,520 My friend, Charlie Hall, was down on the deck and he was bleeding. 131 00:21:08,520 --> 00:21:10,520 The blood was pumping out of his neck. 132 00:21:11,520 --> 00:21:14,520 Right out of his combine lock badge that was on his shoulder, 133 00:21:14,520 --> 00:21:18,520 and the blood was pouring out, it was pumping out of both places. 134 00:21:19,520 --> 00:21:23,520 And I'd only just got down and it was only a matter of saying to him, 135 00:21:23,520 --> 00:21:24,520 come on Charlie, come on. 136 00:21:25,520 --> 00:21:29,520 And this voice said, get going, you're not supposed to stop, get going. 137 00:21:30,520 --> 00:21:31,520 So I went. 138 00:21:37,520 --> 00:21:38,520 Get up! 139 00:21:39,520 --> 00:21:40,520 Get up! 140 00:21:41,520 --> 00:21:42,520 Get up! 141 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 Get up! 142 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 Get up! 143 00:21:46,520 --> 00:21:47,520 Get up! 144 00:21:47,520 --> 00:21:49,520 Get up, come on, move! 145 00:21:50,520 --> 00:21:51,520 Just left. 146 00:22:00,520 --> 00:22:05,520 For those men landing at Sword, the first challenge is to get off the beach itself. 147 00:22:06,520 --> 00:22:09,520 Young men like James and Warwick, they were totally vulnerable. 148 00:22:10,520 --> 00:22:13,520 Behind them is the English Channel, so they can't go backwards. 149 00:22:14,520 --> 00:22:20,520 The only way to survive here is to do what must have seemed to be the most counterintuitive thing, 150 00:22:20,520 --> 00:22:24,520 which is to run towards the fire coming from the gun positions above the beach. 151 00:22:29,520 --> 00:22:33,520 I had two young marines as a signal unit. 152 00:22:40,520 --> 00:22:43,520 We got ashore, one line not killed incidentally. 153 00:22:47,520 --> 00:22:53,520 And we got on the beach which was covered in bodies, tanks and smoke. 154 00:23:09,520 --> 00:23:14,520 Once we got into the smoke, the whole thing seemed so unreal. 155 00:23:18,520 --> 00:23:26,520 I got my camera and I started taking pictures of the troops coming ashore. 156 00:23:40,520 --> 00:23:44,520 And we started coming across bodies, British bodies. 157 00:23:45,520 --> 00:23:47,520 And I remember the first one I saw was an infantryman. 158 00:23:48,520 --> 00:23:50,520 And what fascinated me was he had no head. 159 00:23:51,520 --> 00:23:54,520 He was just lying there with no head, there was no sign of his head. 160 00:24:09,520 --> 00:24:10,520 What happened next? 161 00:24:11,520 --> 00:24:18,520 We grouped for about ten minutes on the beach, until the beachmaster came along. 162 00:24:19,520 --> 00:24:22,520 The most calm man I'd ever met in my life. 163 00:24:23,520 --> 00:24:25,520 He came along swinging a cane. 164 00:24:29,520 --> 00:24:30,520 And he was just standing there. 165 00:24:31,520 --> 00:24:32,520 He was just standing there. 166 00:24:32,520 --> 00:24:34,520 He came along swinging a cane. 167 00:24:38,520 --> 00:24:40,520 And he was just standing there shouting, 168 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 Over here! Keep over there! 169 00:24:43,520 --> 00:24:44,520 And it's half a cover. 170 00:24:55,520 --> 00:24:56,520 How long he lasted, I don't know. 171 00:24:57,520 --> 00:24:58,520 But it didn't stop. 172 00:25:02,520 --> 00:25:05,520 People are falling and being killed and wounded. 173 00:25:06,520 --> 00:25:07,520 And this guy's walking through it. 174 00:25:11,520 --> 00:25:12,520 And we were off the beach. 175 00:25:25,520 --> 00:25:28,520 I suddenly spotted two very tiny infantrymen 176 00:25:28,520 --> 00:25:30,520 marching along with a very tall German soldier 177 00:25:31,520 --> 00:25:32,520 who was absolutely terrified. 178 00:25:33,520 --> 00:25:34,520 He had a bandage around his face. 179 00:25:35,520 --> 00:25:38,520 And there were these two rather cheerful cockneys on either side of them. 180 00:25:39,520 --> 00:25:40,520 I said, just a minute. 181 00:25:41,520 --> 00:25:43,520 And they posed as though they might be posing in Piccadilly Circus for their picture 182 00:25:44,520 --> 00:25:45,520 with this German in between them. 183 00:25:46,520 --> 00:25:48,520 And took the classic picture. 184 00:25:50,520 --> 00:25:52,520 Which you're always told to look out for. 185 00:25:53,520 --> 00:25:55,520 Captured prisoners, very good for the morale and all the rest of it. 186 00:25:59,520 --> 00:26:02,520 You were saying there were lots of dead British soldiers lying around. 187 00:26:03,520 --> 00:26:07,520 There's lots of dead bodies lying in the little sand hills 188 00:26:08,520 --> 00:26:09,520 just below the promenade. 189 00:26:10,520 --> 00:26:12,520 Did you not think that these were worth filming? 190 00:26:13,520 --> 00:26:14,520 No. 191 00:26:15,520 --> 00:26:17,520 They would not use pictures of dead bodies. 192 00:26:18,520 --> 00:26:19,520 Use pictures of dead Germans. 193 00:26:20,520 --> 00:26:21,520 But not pictures of dead British. 194 00:26:29,520 --> 00:26:32,520 The objective of all marine commandos, such as James Kelly, 195 00:26:33,520 --> 00:26:36,520 was to attack and take the village of Lyons-sur-Mer. 196 00:26:38,520 --> 00:26:40,520 One of the interesting things about D-Day 197 00:26:41,520 --> 00:26:43,520 was, I guess, the disorientation for the troops. 198 00:26:44,520 --> 00:26:46,520 They're coming off these packed beaches 199 00:26:47,520 --> 00:26:49,520 and finding themselves in the countryside 200 00:26:50,520 --> 00:26:51,520 trying to get their bearings. 201 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 And perhaps more importantly, 202 00:26:53,520 --> 00:26:55,520 to find their rendezvous points with the rest of their troops. 203 00:27:00,520 --> 00:27:02,520 I got off and I found the road. 204 00:27:03,520 --> 00:27:05,520 And the curious thing about that 205 00:27:06,520 --> 00:27:08,520 was you couldn't have stood around 206 00:27:09,520 --> 00:27:11,520 and not had a conversation without any danger 207 00:27:12,520 --> 00:27:13,520 on the corner by the church. 208 00:27:14,520 --> 00:27:15,520 And it's, like, Sunday afternoon. 209 00:27:16,520 --> 00:27:17,520 Nothing. Nothing happening. 210 00:27:18,520 --> 00:27:19,520 And I'm sitting there, 211 00:27:19,520 --> 00:27:20,520 and it's, like, Sunday afternoon. 212 00:27:21,520 --> 00:27:22,520 Nothing. Nothing happening. 213 00:27:23,520 --> 00:27:25,520 And there's a fella getting murdered 214 00:27:26,520 --> 00:27:28,520 a couple of hundred yards further back, 215 00:27:29,520 --> 00:27:30,520 down on the beach. 216 00:27:44,520 --> 00:27:46,520 The invading British go from fighting on a beach 217 00:27:46,520 --> 00:27:48,520 to fighting in an urban environment, 218 00:27:49,520 --> 00:27:50,520 in a street fight. 219 00:27:51,520 --> 00:27:52,520 That at any point, 220 00:27:53,520 --> 00:27:55,520 there could be hidden German forces 221 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 training their guns upon them. 222 00:27:58,520 --> 00:28:00,520 They don't know where the threat is. 223 00:28:01,520 --> 00:28:03,520 So it's a completely different proposition. 224 00:28:05,520 --> 00:28:08,520 The success of the landings was still in the balance. 225 00:28:09,520 --> 00:28:11,520 For people on those shores, 226 00:28:12,520 --> 00:28:14,520 there's a sentiment of disbelief. 227 00:28:15,520 --> 00:28:17,520 Families peering out of windows, 228 00:28:18,520 --> 00:28:20,520 wondering, what is happening? 229 00:28:21,520 --> 00:28:23,520 They see these shadows coming up 230 00:28:24,520 --> 00:28:25,520 and onto the shores. 231 00:28:26,520 --> 00:28:27,520 And here you start to realize, 232 00:28:28,520 --> 00:28:30,520 this is actually it. 233 00:28:31,520 --> 00:28:33,520 The sense of disbelief was transformed 234 00:28:34,520 --> 00:28:36,520 into a sense of hope. 235 00:28:36,520 --> 00:28:38,520 The sense of disbelief was transforming 236 00:28:39,520 --> 00:28:40,520 into a growing fear 237 00:28:41,520 --> 00:28:43,520 that maybe they were going to die 238 00:28:44,520 --> 00:28:45,520 if they were in that line of fire. 239 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 When we got there, I said, 240 00:29:09,520 --> 00:29:10,520 there's nothing to do. 241 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 There's the factory, 242 00:29:13,520 --> 00:29:14,520 so I said, are you crazy? 243 00:29:15,520 --> 00:29:16,520 I tried to go there. 244 00:29:17,520 --> 00:29:18,520 I went a hundred yards, 245 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 and it was jumping everywhere. 246 00:29:21,520 --> 00:29:22,520 When I got home, 247 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 we went into the garden, 248 00:29:25,520 --> 00:29:26,520 under an iron table, 249 00:29:27,520 --> 00:29:28,520 and we were stuck, 250 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 my mother, my brother and me, 251 00:29:31,520 --> 00:29:32,520 all the way from the depot. 252 00:29:33,520 --> 00:29:35,520 We heard footsteps in the street. 253 00:29:36,520 --> 00:29:38,520 We saw men passing by, 254 00:29:39,520 --> 00:29:40,520 and I got closer, 255 00:29:41,520 --> 00:29:42,520 and I asked, 256 00:29:43,520 --> 00:29:44,520 and I saw they were Englishmen, 257 00:29:45,520 --> 00:29:47,520 and they asked me where they were. 258 00:29:48,520 --> 00:29:50,520 So I explained that it was the hangar. 259 00:29:51,520 --> 00:29:52,520 It didn't mean anything to them. 260 00:29:53,520 --> 00:29:54,520 And I was even more scared 261 00:29:55,520 --> 00:29:56,520 because I really had the impression 262 00:29:57,520 --> 00:29:58,520 that it was just us who were landing. 263 00:29:59,520 --> 00:30:00,520 It brought me back to my senses. 264 00:30:01,520 --> 00:30:02,520 Someone from the town hall 265 00:30:03,520 --> 00:30:04,520 came to ask us to dig graves. 266 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 Let's do it for a month, 267 00:30:07,520 --> 00:30:08,520 because we were still young, 268 00:30:09,520 --> 00:30:10,520 and there were dead soldiers, 269 00:30:11,520 --> 00:30:12,520 and we had to dig graves. 270 00:30:19,520 --> 00:30:20,520 We put two young Englishmen there. 271 00:30:21,520 --> 00:30:22,520 It was a very difficult situation, 272 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 because we didn't know 273 00:30:25,520 --> 00:30:26,520 what to do. 274 00:30:27,520 --> 00:30:28,520 We didn't know what to do. 275 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 It was very moving, 276 00:30:31,520 --> 00:30:32,520 because they were buried 277 00:30:33,520 --> 00:30:34,520 as they were, 278 00:30:35,520 --> 00:30:36,520 with all their clothes, 279 00:30:37,520 --> 00:30:38,520 even the chocolate bars 280 00:30:39,520 --> 00:30:41,520 they had for the population. 281 00:30:53,520 --> 00:30:55,520 For Jacqueline and family, 282 00:30:56,520 --> 00:30:57,520 Didier was like being 283 00:30:58,520 --> 00:30:59,520 in a trance. 284 00:31:00,520 --> 00:31:01,520 People would have been 285 00:31:02,520 --> 00:31:03,520 so excited, thrilled, 286 00:31:04,520 --> 00:31:05,520 that this could actually be 287 00:31:06,520 --> 00:31:07,520 the moment where we see 288 00:31:08,520 --> 00:31:09,520 the beginning of the end 289 00:31:10,520 --> 00:31:11,520 of the Nazi grip on Europe. 290 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 But it's also a day 291 00:31:14,520 --> 00:31:15,520 where no one knows 292 00:31:16,520 --> 00:31:17,520 what's going to happen next, 293 00:31:18,520 --> 00:31:19,520 and you're seeing dead bodies 294 00:31:20,520 --> 00:31:21,520 all around you. 295 00:31:28,520 --> 00:31:29,520 As the surrounding progresses, 296 00:31:30,520 --> 00:31:31,520 things weren't going anywhere 297 00:31:32,520 --> 00:31:33,520 near as well on Omaha 298 00:31:34,520 --> 00:31:35,520 as they were on the other beaches. 299 00:31:36,520 --> 00:31:37,520 Progress was really slow. 300 00:31:38,520 --> 00:31:39,520 As the tide moved in, 301 00:31:40,520 --> 00:31:41,520 the amount of ground 302 00:31:42,520 --> 00:31:43,520 that was available 303 00:31:44,520 --> 00:31:45,520 for the troops there 304 00:31:46,520 --> 00:31:47,520 was diminishing and diminishing 305 00:31:48,520 --> 00:31:49,520 and diminishing, 306 00:31:50,520 --> 00:31:51,520 and that represented 307 00:31:52,520 --> 00:31:53,520 a huge threat. 308 00:31:55,520 --> 00:31:56,520 Four hours after they landed, 309 00:31:56,520 --> 00:31:57,520 the Germans were still raging. 310 00:31:58,520 --> 00:31:59,520 Omaha Beach was still 311 00:32:00,520 --> 00:32:01,520 in German hands. 312 00:32:02,520 --> 00:32:03,520 Some of the resistance nests 313 00:32:04,520 --> 00:32:05,520 had already been taken 314 00:32:06,520 --> 00:32:07,520 by the Americans, 315 00:32:08,520 --> 00:32:09,520 but largely the Germans 316 00:32:10,520 --> 00:32:11,520 still held their positions. 317 00:32:12,520 --> 00:32:13,520 Originally, all resistance nests 318 00:32:14,520 --> 00:32:15,520 had enough ammunition 319 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 to fight a prolonged fight 320 00:32:18,520 --> 00:32:19,520 for about 48 hours. 321 00:32:21,520 --> 00:32:22,520 They were wounded and dead 322 00:32:23,520 --> 00:32:24,520 and chopped up guys, 323 00:32:24,520 --> 00:32:25,520 nobody could move, 324 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 they were terrorized. 325 00:32:28,520 --> 00:32:29,520 We didn't know where we were. 326 00:32:30,520 --> 00:32:31,520 We had no officers. 327 00:32:32,520 --> 00:32:33,520 My captain was killed on the beach. 328 00:32:34,520 --> 00:32:35,520 Given the chaos in Omaha, 329 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 much came down 330 00:32:38,520 --> 00:32:39,520 to the individual initiative 331 00:32:40,520 --> 00:32:41,520 and courage of soldiers 332 00:32:42,520 --> 00:32:43,520 like Chuck and Harry. 333 00:32:44,520 --> 00:32:45,520 The Germans had placed 334 00:32:46,520 --> 00:32:47,520 wire entanglements, mines, 335 00:32:48,520 --> 00:32:49,520 tank traps, 336 00:32:50,520 --> 00:32:51,520 and of course these had to be 337 00:32:52,520 --> 00:32:53,520 knocked out with demolition teams. 338 00:32:54,520 --> 00:32:55,520 I had five guys 339 00:32:56,520 --> 00:32:57,520 blowing up the block ahead of me. 340 00:32:58,520 --> 00:32:59,520 What's remarkable about Omaha Beach 341 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 is that despite the fact 342 00:33:02,520 --> 00:33:03,520 that many of these specialist teams 343 00:33:04,520 --> 00:33:05,520 were disrupted or dead, 344 00:33:06,520 --> 00:33:07,520 that soldiers like Chuck 345 00:33:08,520 --> 00:33:09,520 managed to assemble demolitions, 346 00:33:10,520 --> 00:33:11,520 Bangalore torpedoes 347 00:33:12,520 --> 00:33:13,520 to blow up wire entanglements. 348 00:33:19,520 --> 00:33:20,520 We got Bangalore torpedoes, 349 00:33:21,520 --> 00:33:22,520 that's long tubes of TNT 350 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 screwed together 351 00:33:24,520 --> 00:33:25,520 and we put that under the wire. 352 00:33:35,520 --> 00:33:36,520 Finally blew the wire. 353 00:33:37,520 --> 00:33:38,520 It just collapsed. 354 00:33:45,520 --> 00:33:46,520 We started one at a time 355 00:33:47,520 --> 00:33:48,520 in between machine gun fire 356 00:33:50,520 --> 00:33:51,520 jumping over the wire 357 00:33:52,520 --> 00:33:53,520 and I ran for it, 358 00:33:54,520 --> 00:33:55,520 tripped, fell in it, 359 00:33:56,520 --> 00:33:57,520 but crawled through alright. 360 00:34:02,520 --> 00:34:03,520 I could hear the explosion 361 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 of the Bangalore torpedoes. 362 00:34:06,520 --> 00:34:07,520 I crawled quarter of the way 363 00:34:08,520 --> 00:34:09,520 and then I found out 364 00:34:10,520 --> 00:34:11,520 a wall had been blown up. 365 00:34:12,520 --> 00:34:13,520 And another guy 366 00:34:14,520 --> 00:34:15,520 had thrown together 367 00:34:16,520 --> 00:34:17,520 bolts of ice were off 368 00:34:18,520 --> 00:34:19,520 and trying to catch them 369 00:34:20,520 --> 00:34:21,520 on the spikes 370 00:34:23,520 --> 00:34:24,520 on the beach. 371 00:34:27,520 --> 00:34:28,520 After we got to the top of the hill 372 00:34:29,520 --> 00:34:30,520 I looked down on the beach 373 00:34:31,520 --> 00:34:32,520 and it was a real mess. 374 00:34:33,520 --> 00:34:34,520 So we were up there 375 00:34:35,520 --> 00:34:36,520 maybe 30 guys in our area 376 00:34:37,520 --> 00:34:38,520 and we could have been swept off there 377 00:34:39,520 --> 00:34:40,520 with brooms if the Germans knew 378 00:34:41,520 --> 00:34:42,520 there were so few of us. 379 00:34:47,520 --> 00:34:48,520 Just about to get up the hill 380 00:34:49,520 --> 00:34:50,520 when they started screaming back for me 381 00:34:50,520 --> 00:34:51,520 on the beach come on down 382 00:34:52,520 --> 00:34:53,520 we're going to shell the hill. 383 00:34:55,520 --> 00:34:56,520 I just came down 384 00:34:57,520 --> 00:34:58,520 to say the block was like 385 00:34:59,520 --> 00:35:00,520 let's assume the block was 386 00:35:01,520 --> 00:35:02,520 two and a half stories high. 387 00:35:03,520 --> 00:35:04,520 I came down to about 388 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 one story off sea level. 389 00:35:07,520 --> 00:35:08,520 That was a stupid thing to do 390 00:35:09,520 --> 00:35:10,520 and the USS Arkansas opened fire. 391 00:35:20,520 --> 00:35:21,520 By late morning 392 00:35:22,520 --> 00:35:23,520 the situation at Omaha 393 00:35:24,520 --> 00:35:25,520 seemed quite desperate. 394 00:35:26,520 --> 00:35:27,520 At one point the Allied commanders 395 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 thought that they would have to 396 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 pull out and end the attempt 397 00:35:32,520 --> 00:35:33,520 to take Omaha Beach. 398 00:35:34,520 --> 00:35:35,520 The Allies brought up 399 00:35:36,520 --> 00:35:37,520 naval gunfire to try and 400 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 knock out the German defenses 401 00:35:40,520 --> 00:35:41,520 to pave the way for the American 402 00:35:42,520 --> 00:35:43,520 infantry to get off the beach. 403 00:35:45,520 --> 00:35:46,520 I could see 404 00:35:47,520 --> 00:35:48,520 these giant shells were 405 00:35:48,520 --> 00:35:49,520 falling apart. 406 00:35:50,520 --> 00:35:51,520 They were coming over my head. 407 00:35:52,520 --> 00:35:53,520 They were sitting in the 408 00:35:54,520 --> 00:35:55,520 front row of the building 409 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 looking up at the screen. 410 00:35:58,520 --> 00:35:59,520 That's the way it looked. 411 00:36:18,520 --> 00:36:19,520 Speaking in German. 412 00:36:20,520 --> 00:36:21,520 Speaking in German. 413 00:36:22,520 --> 00:36:23,520 Speaking in German. 414 00:36:24,520 --> 00:36:25,520 Speaking in German. 415 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 Speaking in German. 416 00:36:28,520 --> 00:36:29,520 Speaking in German. 417 00:36:30,520 --> 00:36:31,520 Speaking in German. 418 00:36:32,520 --> 00:36:33,520 Speaking in German. 419 00:36:34,520 --> 00:36:35,520 Speaking in German. 420 00:36:36,520 --> 00:36:37,520 Speaking in German. 421 00:36:38,520 --> 00:36:39,520 Speaking in German. 422 00:36:40,520 --> 00:36:41,520 Speaking in German. 423 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 Speaking in German. 424 00:36:44,520 --> 00:36:45,520 Speaking in German. 425 00:36:46,520 --> 00:36:47,520 Speaking in German. 426 00:36:48,520 --> 00:36:49,520 Speaking in German. 427 00:36:50,520 --> 00:36:51,520 Speaking in German. 428 00:36:52,520 --> 00:36:53,520 Speaking in German. 429 00:36:54,520 --> 00:36:55,520 Speaking in German. 430 00:36:56,520 --> 00:36:57,520 Speaking in German. 431 00:36:58,520 --> 00:36:59,520 Speaking in German. 432 00:37:00,520 --> 00:37:01,520 Speaking in German. 433 00:37:02,520 --> 00:37:03,520 Speaking in German. 434 00:37:04,520 --> 00:37:05,520 Speaking in German. 435 00:37:06,520 --> 00:37:07,520 Speaking in German. 436 00:37:08,520 --> 00:37:09,520 Speaking in German. 437 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 Speaking in German. 438 00:37:12,520 --> 00:37:13,520 Speaking in German. 439 00:37:14,520 --> 00:37:15,520 Speaking in German. 440 00:37:16,520 --> 00:37:17,520 Speaking in German. 441 00:37:18,520 --> 00:37:19,520 Speaking in German. 442 00:37:20,520 --> 00:37:21,520 Speaking in German. 443 00:37:22,520 --> 00:37:23,520 Speaking in German. 444 00:37:24,520 --> 00:37:25,520 Speaking in German. 445 00:37:26,520 --> 00:37:27,520 Speaking in German. 446 00:37:28,520 --> 00:37:29,520 Speaking in German. 447 00:37:30,520 --> 00:37:31,520 Speaking in German. 448 00:37:32,520 --> 00:37:33,520 Speaking in German. 449 00:37:34,520 --> 00:37:35,520 Speaking in German. 450 00:37:36,520 --> 00:37:37,520 Speaking in German. 451 00:37:38,520 --> 00:37:39,520 Speaking in German. 452 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 Speaking in German. 453 00:37:42,520 --> 00:37:43,520 Speaking in German. 454 00:37:44,520 --> 00:37:45,520 Speaking in German. 455 00:37:46,520 --> 00:37:47,520 Speaking in German. 456 00:37:48,520 --> 00:37:49,520 Speaking in German. 457 00:37:50,520 --> 00:37:51,520 Speaking in German. 458 00:37:52,520 --> 00:37:53,520 Speaking in German. 459 00:37:54,520 --> 00:37:55,520 Speaking in German. 460 00:37:56,520 --> 00:37:57,520 Speaking in German. 461 00:37:58,520 --> 00:37:59,520 Speaking in German. 462 00:38:00,520 --> 00:38:01,520 Speaking in German. 463 00:38:02,520 --> 00:38:03,520 Speaking in German. 464 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 Speaking in German. 465 00:38:06,520 --> 00:38:07,520 Speaking in German. 466 00:38:08,520 --> 00:38:09,520 Speaking in German. 467 00:38:10,520 --> 00:38:11,520 Speaking in German. 468 00:38:12,520 --> 00:38:13,520 Speaking in German. 469 00:38:14,520 --> 00:38:15,520 Speaking in German. 470 00:38:16,520 --> 00:38:17,520 Speaking in German. 471 00:38:18,520 --> 00:38:19,520 Speaking in German. 472 00:38:20,520 --> 00:38:21,520 Speaking in German. 473 00:38:22,520 --> 00:38:23,520 Speaking in German. 474 00:38:24,520 --> 00:38:25,520 Speaking in German. 475 00:38:26,520 --> 00:38:27,520 Speaking in German. 476 00:38:28,520 --> 00:38:29,520 Speaking in German. 477 00:38:30,520 --> 00:38:31,520 Speaking in German. 478 00:38:32,520 --> 00:38:33,520 Speaking in German. 479 00:38:34,520 --> 00:38:35,520 Speaking in German. 480 00:38:36,520 --> 00:38:37,520 Speaking in German. 481 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Speaking in German. 482 00:38:40,520 --> 00:38:41,520 Speaking in German. 483 00:38:42,520 --> 00:38:43,520 Speaking in German. 484 00:38:44,520 --> 00:38:45,520 Speaking in German. 485 00:38:46,520 --> 00:38:47,520 Speaking in German. 486 00:38:48,520 --> 00:38:49,520 Speaking in German. 487 00:38:50,520 --> 00:38:51,520 Speaking in German. 488 00:38:52,520 --> 00:38:53,520 Speaking in German. 489 00:38:54,520 --> 00:38:55,520 Speaking in German. 490 00:38:56,520 --> 00:38:57,520 Speaking in German. 491 00:38:58,520 --> 00:38:59,520 Speaking in German. 492 00:39:00,520 --> 00:39:01,520 Speaking in German. 493 00:39:02,520 --> 00:39:03,520 Speaking in German. 494 00:39:04,520 --> 00:39:05,520 Speaking in German. 495 00:39:06,520 --> 00:39:07,520 Speaking in German. 496 00:39:08,520 --> 00:39:09,520 Speaking in German. 497 00:39:10,520 --> 00:39:11,520 Speaking in German. 498 00:39:12,520 --> 00:39:13,520 Speaking in German. 499 00:39:14,520 --> 00:39:15,520 Speaking in German. 500 00:39:16,520 --> 00:39:17,520 Speaking in German. 501 00:39:18,520 --> 00:39:19,520 Speaking in German. 502 00:39:20,520 --> 00:39:21,520 Speaking in German. 503 00:39:22,520 --> 00:39:23,520 Speaking in German. 504 00:39:24,520 --> 00:39:25,520 Speaking in German. 505 00:39:26,520 --> 00:39:27,520 Speaking in German. 506 00:39:28,520 --> 00:39:29,520 Speaking in German. 507 00:39:30,520 --> 00:39:31,520 Speaking in German. 508 00:39:32,520 --> 00:39:33,520 Speaking in German. 509 00:39:34,520 --> 00:39:35,520 Speaking in German. 510 00:39:36,520 --> 00:39:37,520 Speaking in German. 511 00:39:38,520 --> 00:39:39,520 Speaking in German. 512 00:39:40,520 --> 00:39:41,520 Speaking in German. 513 00:39:42,520 --> 00:39:43,520 Speaking in German. 514 00:39:44,520 --> 00:39:45,520 Speaking in German. 515 00:39:46,520 --> 00:39:47,520 Speaking in German. 516 00:39:48,520 --> 00:39:49,520 Speaking in German. 517 00:39:50,520 --> 00:39:51,520 Speaking in German. 518 00:39:52,520 --> 00:39:53,520 Speaking in German. 519 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 Speaking in German. 520 00:39:56,520 --> 00:39:57,520 Speaking in German. 521 00:39:58,520 --> 00:39:59,520 Speaking in German. 522 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 Speaking in German. 523 00:40:02,520 --> 00:40:03,520 Speaking in German. 524 00:40:04,520 --> 00:40:05,520 Speaking in German. 525 00:40:06,520 --> 00:40:07,520 Speaking in German. 526 00:40:08,520 --> 00:40:09,520 Speaking in German. 527 00:40:10,520 --> 00:40:11,520 Speaking in German. 528 00:40:12,520 --> 00:40:13,520 Speaking in German. 529 00:40:14,520 --> 00:40:15,520 Speaking in German. 530 00:40:16,520 --> 00:40:17,520 Speaking in German. 531 00:40:18,520 --> 00:40:19,520 Speaking in German. 532 00:40:20,520 --> 00:40:21,520 Speaking in German. 533 00:40:22,520 --> 00:40:23,520 Speaking in German. 534 00:40:24,520 --> 00:40:25,520 Speaking in German. 535 00:40:26,520 --> 00:40:27,520 Speaking in German. 536 00:40:28,520 --> 00:40:29,520 Speaking in German. 537 00:40:30,520 --> 00:40:31,520 Speaking in German. 538 00:40:32,520 --> 00:40:33,520 Speaking in German. 539 00:40:34,520 --> 00:40:35,520 Speaking in German. 540 00:40:36,520 --> 00:40:37,520 Speaking in German. 541 00:40:38,520 --> 00:40:39,520 Speaking in German. 542 00:40:40,520 --> 00:40:41,520 Speaking in German. 543 00:40:42,520 --> 00:40:43,520 Speaking in German. 544 00:40:44,520 --> 00:40:45,520 Speaking in German. 545 00:40:46,520 --> 00:40:47,520 Speaking in German. 546 00:40:48,520 --> 00:40:49,520 Speaking in German. 547 00:40:50,520 --> 00:40:51,520 Speaking in German. 548 00:40:52,520 --> 00:40:53,520 Speaking in German. 549 00:40:54,520 --> 00:40:55,520 Speaking in German. 550 00:40:56,520 --> 00:40:57,520 Speaking in German. 551 00:40:58,520 --> 00:40:59,520 Speaking in German. 552 00:41:00,520 --> 00:41:01,520 Speaking in German. 553 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 Speaking in German. 554 00:41:04,520 --> 00:41:05,520 Speaking in German. 555 00:41:06,520 --> 00:41:07,520 Speaking in German. 556 00:41:08,520 --> 00:41:09,520 Speaking in German. 557 00:41:10,520 --> 00:41:11,520 Speaking in German. 558 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 Speaking in German. 559 00:41:14,520 --> 00:41:15,520 Speaking in German. 560 00:41:16,520 --> 00:41:17,520 Speaking in German. 561 00:41:18,520 --> 00:41:19,520 Speaking in German. 562 00:41:20,520 --> 00:41:21,520 Speaking in German. 563 00:41:22,520 --> 00:41:23,520 Speaking in German. 564 00:41:24,520 --> 00:41:25,520 Speaking in German. 565 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 Speaking in German. 566 00:41:28,520 --> 00:41:29,520 Speaking in German. 567 00:41:30,520 --> 00:41:31,520 Speaking in German. 568 00:41:32,520 --> 00:41:33,520 Speaking in German. 569 00:41:34,520 --> 00:41:35,520 Speaking in German. 570 00:41:36,520 --> 00:41:37,520 Speaking in German. 571 00:41:38,520 --> 00:41:39,520 Speaking in German. 572 00:41:40,520 --> 00:41:41,520 Speaking in German. 573 00:41:42,520 --> 00:41:43,520 Speaking in German. 574 00:41:44,520 --> 00:41:45,520 Speaking in German. 575 00:41:46,520 --> 00:41:47,520 Speaking in German. 576 00:41:48,520 --> 00:41:49,520 Speaking in German. 577 00:41:50,520 --> 00:41:51,520 Speaking in German. 578 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 Speaking in German. 579 00:41:54,520 --> 00:41:55,520 Speaking in German. 580 00:41:56,520 --> 00:41:57,520 Speaking in German. 581 00:41:58,520 --> 00:41:59,520 Speaking in German. 582 00:42:00,520 --> 00:42:01,520 Speaking in German. 583 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 Speaking in German. 584 00:42:04,520 --> 00:42:05,520 Speaking in German. 585 00:42:06,520 --> 00:42:07,520 Speaking in German. 586 00:42:08,520 --> 00:42:09,520 Speaking in German. 587 00:42:10,520 --> 00:42:11,520 Speaking in German. 588 00:42:12,520 --> 00:42:13,520 Speaking in German. 589 00:42:14,520 --> 00:42:15,520 Speaking in German. 590 00:42:16,520 --> 00:42:17,520 Speaking in German. 591 00:42:18,520 --> 00:42:19,520 Speaking in German. 592 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 Speaking in German. 593 00:42:22,520 --> 00:42:23,520 Speaking in German. 594 00:42:24,520 --> 00:42:25,520 Speaking in German. 595 00:42:26,520 --> 00:42:27,520 Speaking in German. 596 00:42:28,520 --> 00:42:29,520 Speaking in German. 597 00:42:30,520 --> 00:42:31,520 Speaking in German. 598 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 Speaking in German. 599 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Speaking in German. 600 00:42:36,520 --> 00:42:37,520 Speaking in German. 601 00:42:38,520 --> 00:42:39,520 Speaking in German. 602 00:42:40,520 --> 00:42:41,520 Speaking in German. 603 00:42:42,520 --> 00:42:43,520 Speaking in German. 604 00:42:44,520 --> 00:42:45,520 Speaking in German. 605 00:42:46,520 --> 00:42:47,520 Speaking in German. 606 00:42:48,520 --> 00:42:49,520 Speaking in German. 607 00:42:50,520 --> 00:42:51,520 Speaking in German. 608 00:42:52,520 --> 00:42:53,520 Speaking in German. 609 00:42:54,520 --> 00:42:55,520 Speaking in German. 610 00:42:56,520 --> 00:42:57,520 Speaking in German. 611 00:42:58,520 --> 00:42:59,520 Speaking in German. 612 00:43:00,520 --> 00:43:01,520 Speaking in German. 613 00:43:02,520 --> 00:43:03,520 Speaking in German. 614 00:43:04,520 --> 00:43:05,520 Speaking in German. 615 00:43:06,520 --> 00:43:07,520 Speaking in German. 616 00:43:08,520 --> 00:43:09,520 Speaking in German. 617 00:43:10,520 --> 00:43:11,520 Speaking in German. 618 00:43:12,520 --> 00:43:13,520 Speaking in German. 619 00:43:14,520 --> 00:43:15,520 Speaking in German. 620 00:43:16,520 --> 00:43:17,520 Speaking in German. 621 00:43:18,520 --> 00:43:19,520 Speaking in German. 622 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Speaking in German. 623 00:43:22,520 --> 00:43:23,520 Speaking in German. 624 00:43:24,520 --> 00:43:25,520 Speaking in German. 625 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Speaking in German. 626 00:43:28,520 --> 00:43:29,520 Speaking in German. 627 00:43:30,520 --> 00:43:31,520 Speaking in German. 628 00:43:32,520 --> 00:43:33,520 Speaking in German. 629 00:43:34,520 --> 00:43:35,520 Speaking in German. 630 00:43:36,520 --> 00:43:37,520 Speaking in German. 631 00:43:38,520 --> 00:43:39,520 Speaking in German. 632 00:43:40,520 --> 00:43:41,520 Speaking in German. 633 00:43:42,520 --> 00:43:43,520 Speaking in German. 634 00:43:44,520 --> 00:43:45,520 Speaking in German. 635 00:43:46,520 --> 00:43:47,520 Speaking in German. 636 00:43:48,520 --> 00:44:02,360 From 12 o'clock onwards, we'd been expecting to see and hear the commandos. 637 00:44:02,360 --> 00:44:13,840 It went on very, very, very wearing. Very wearing indeed. All the time, you could feel 638 00:44:13,840 --> 00:44:23,840 movement out there and closer contact coming. We were to blow a bugle call once we saw them 639 00:44:23,840 --> 00:44:34,240 coming down from the beaches. We heard a bugle playing. We heard this bugle. It was quite 640 00:44:34,240 --> 00:44:50,400 nice. And everybody cheered. That's what we were waiting for. The commandos, completely 641 00:44:50,400 --> 00:44:56,240 what we really needed, a squadron of tanks. I don't forget the sight. Of course, we went 642 00:44:56,240 --> 00:45:02,840 bloody, didn't we? A lot of joking went on between our troops and theirs, asking about 643 00:45:02,840 --> 00:45:14,480 how they'd been and all that sort of business. We opened up the Café Gondray alongside 644 00:45:14,480 --> 00:45:21,680 the bridge. The patron was George Gondray. And the first thing George Gondray did, bless 645 00:45:21,680 --> 00:45:26,160 him, went down into his garden and dug up nearly 100 bottles of champagne that he'd 646 00:45:26,280 --> 00:45:33,680 buried away in the garden, away from the Germans. And all of a sudden, Mr. Gondray came out 647 00:45:33,680 --> 00:45:38,960 with a bottle of champagne and a couple of glasses. I looked at Gondray and I said, yes, 648 00:45:38,960 --> 00:45:46,400 we did it. Oh, dear. Oh, it's that good. I don't know when it was champagne, not after 649 00:45:46,400 --> 00:45:50,080 champagne. It could have been cider, it could have been anything, but oh boy, did it go 650 00:45:50,080 --> 00:45:57,040 down well. It really went down well. And of course, that's what you want to do in battle, 651 00:45:57,040 --> 00:46:05,440 is to give vent to your feelings. A pent-up, subjected to all this pressure and to have 652 00:46:05,440 --> 00:46:18,160 a good shout releases it all. For John Howard and the whole of D Company, it was a moment 653 00:46:18,160 --> 00:46:26,240 of really kind of qualified happiness, because they knew that this was really just the beginning. 654 00:46:26,240 --> 00:46:33,720 There was so much more to do. The scale of the task that was ahead of them, and they 655 00:46:33,720 --> 00:46:38,600 must have known that not all of them would live to see the end of all the days ahead. 656 00:46:48,160 --> 00:46:59,840 Getting across the beaches and taking the coastal towns was just the beginning of the invasion. 657 00:47:00,720 --> 00:47:04,960 The key objective for the British commanders on D-Day was to take Caen. 658 00:47:06,960 --> 00:47:12,560 The idea had been that the troops would get across the beaches and get inland and take the city, 659 00:47:12,560 --> 00:47:17,120 but trying to get eight miles to Caen on the first day is hugely ambitious. 660 00:47:19,120 --> 00:47:25,200 Taking Caen was crucial because, of course, they understand that they are in a race with the Germans. 661 00:47:26,000 --> 00:47:33,040 Caen is a hub of communications, of roads, rail, canals, and it's how you access the rest of France 662 00:47:33,040 --> 00:47:40,240 beyond. So they are going to pound Caen in order to disrupt and destroy the German defenders. 663 00:47:48,160 --> 00:47:56,160 And after lunch, we heard the planes coming in at 9 o'clock. 664 00:48:04,160 --> 00:48:10,160 What surprised me at first was that when these bombs hit, they didn't go down like a passing 665 00:48:10,160 --> 00:48:16,160 storm, but they went up in a whirlwind and in a bad balance. 666 00:48:16,160 --> 00:48:22,160 And then, after being hit by a kind of whistling that became more and more frightening, 667 00:48:22,160 --> 00:48:30,160 you would think that you are trapped on a railroad track and that the train would 668 00:48:30,160 --> 00:48:36,160 launch at full speed and that you could not escape. 669 00:48:40,160 --> 00:48:54,160 The city became engulfed in flames. Nobody would have anticipated that they would have caused 670 00:48:54,160 --> 00:49:06,160 so much death, dust, flames, and terror. French civilians hadn't had time to evacuate, 671 00:49:06,160 --> 00:49:10,160 and all of a sudden they were trapped. 672 00:49:36,160 --> 00:49:42,160 What was more tragic was that, of course, there were injured people in the ruins. 673 00:49:42,160 --> 00:49:48,160 I will never forget the courage of a police officer that I did not know, who was injured, 674 00:49:48,160 --> 00:49:54,160 who had suffered terribly from his arm. He wanted us to take care of him last, 675 00:49:54,160 --> 00:50:00,160 after he was sure that all the people had been saved from this neighborhood. 676 00:50:06,160 --> 00:50:14,160 The bombing of Caen was one of those moments where warfare came to the city, it came to the people. 677 00:50:14,160 --> 00:50:20,160 There's hundreds of civilian casualties, and they destroy some of the targets, 678 00:50:20,160 --> 00:50:24,160 but the Allies still have a huge way to go. 679 00:50:37,160 --> 00:50:46,160 We didn't know where we were. We had no witnesses. We were hungry and tired and scared. 680 00:50:46,160 --> 00:51:06,160 I worked my way to go inland to a house, a bombed out house, just the walls were up. 681 00:51:06,160 --> 00:51:13,160 There I located some of my buddies from my company. A lot of them didn't even have rifles. 682 00:51:14,160 --> 00:51:18,160 I was walking around in a daze. 683 00:51:18,160 --> 00:51:25,160 A sergeant from my company ran up the path, yelling down to his full of mines. 684 00:51:25,160 --> 00:51:32,160 My best buddy from Chicago named David looked on his glasses and said, 685 00:51:32,160 --> 00:51:40,160 Now I can see him. Ten minutes later he was killed. I felt sick about it. 686 00:51:45,160 --> 00:51:53,160 Once the Allies get further inland, they are dragged into street fighting in some of the villages, 687 00:51:53,160 --> 00:51:59,160 and the Germans in this part of Normandy have got also some fortified positions inland. 688 00:52:03,160 --> 00:52:07,160 The German soldiers have been told again and again, 689 00:52:07,160 --> 00:52:12,160 This is a battle we have to win, this is a battle we will win. 690 00:52:17,160 --> 00:52:24,160 The rest of the day was spent like a bunch of guerrilla fighters. 691 00:52:24,160 --> 00:52:39,160 Just a jumble of fright and running and firing and disappearing and hiding, panic and coldness. 692 00:52:39,160 --> 00:52:53,160 And the guys were so trigger happy that if we were suspicious about a bomb out of something, we threw the hand grenade. 693 00:52:53,160 --> 00:53:07,160 I think we killed French farmers that were resistance people or innocent people or that worked for the Germans, 694 00:53:07,160 --> 00:53:09,160 but we had no time. 695 00:53:16,160 --> 00:53:20,160 By early evening on D-Day, they had taken the five beaches. 696 00:53:20,160 --> 00:53:29,160 The front line has moved to a few miles inland, not particularly far at this stage, and the Germans respond. 697 00:53:30,160 --> 00:53:37,160 They are in no doubt now that this is the big Allied invasion and they have got to pull out all the stops. 698 00:53:50,160 --> 00:53:57,160 Herbert Meyer's unit didn't get on their way until early evening from their base 100 miles south of the coast. 699 00:53:58,160 --> 00:54:03,160 When they are ordered to march to the Normandy front, they want to be as quickly as possible on the beaches. 700 00:54:03,160 --> 00:54:05,160 So they plan to travel through the night. 701 00:54:28,160 --> 00:54:33,160 You need to bear in mind from the Germans' perspective, everything is on the line as well for them. 702 00:54:33,160 --> 00:54:39,160 There was this sense that it should still have been possible to drive the Allies back, back into the water. 703 00:54:46,160 --> 00:54:52,160 The Allies had got this foothold, but the battle for Normandy has barely begun. 704 00:54:53,160 --> 00:54:58,160 The Allies didn't waste any time bringing in more ships with supplies for their troops. 705 00:54:58,160 --> 00:55:05,160 Without enough food, ammunition and replacements of weapons and equipment, they would be vulnerable to German counter-attacks. 706 00:55:07,160 --> 00:55:11,160 On the evening of D-Day, the troops are exhausted. 707 00:55:11,160 --> 00:55:16,160 I mean, physically, they have not slept, they have not eaten, they have not had anything to drink. 708 00:55:17,160 --> 00:55:21,160 They are, I think, mentally and physically at the end. 709 00:55:29,160 --> 00:55:32,160 I got in a ditch near a road and it was getting dark. 710 00:55:32,160 --> 00:55:35,160 I had my apple that was left over from breakfast. 711 00:55:35,160 --> 00:55:38,160 Tried to get some sleep. I was in the ditch. 712 00:55:39,160 --> 00:55:45,160 That night a few German planes came over and started bombing us so we didn't get quite a lot of sleep. 713 00:55:52,160 --> 00:55:56,160 Now lay ahead the long, hard slog to liberate France. 714 00:55:57,160 --> 00:56:01,160 And many wouldn't survive the next few days, let alone weeks. 715 00:56:01,160 --> 00:56:09,160 From then on, things got significantly harder because it stopped being about speed of attack based on surprise. 716 00:56:09,160 --> 00:56:19,160 Both sides, from this point onwards, would become locked in this brutal battle of wills and barbarity. 717 00:56:20,160 --> 00:56:26,160 We decided to get into the middle of this field so we could see if someone was creeping up on us. 718 00:56:26,160 --> 00:56:29,160 And we decided to dig a foxhole. 719 00:56:29,160 --> 00:56:34,160 We were exhausted, dead tired and blank of thoughts. 720 00:56:34,160 --> 00:56:38,160 We tried to dig and the sergeant said to me, 721 00:56:39,160 --> 00:56:44,160 And that's the way I spent the night. We sat back to back waiting for someone to come and get us. 722 00:56:45,160 --> 00:56:52,160 Well, fuck it Polly, let's just sit down here and if they come for us we take as many as we can. 723 00:56:59,160 --> 00:57:07,160 And that's the way I spent the night. We sat back to back waiting for someone to come and get us. 724 00:57:15,160 --> 00:57:21,160 And that's the way I spent the night. We sat back to back waiting for someone to come and get us. 725 00:57:21,160 --> 00:57:26,160 With all the succeeding and not knowing where we were going, fear began to grip us. 726 00:57:26,160 --> 00:57:30,160 I was scared as hell, I couldn't imagine what was going on ahead. 727 00:57:30,160 --> 00:57:39,160 I was witness to a number of what I would call instances of butchery where we did capture a German at all. 728 00:57:39,160 --> 00:57:43,160 We were well below strength. It was a very dangerous situation. 729 00:57:44,160 --> 00:57:47,160 And we had a few fellas killed. 730 00:57:47,160 --> 00:57:51,160 Every time somebody go up a hill, somebody's not coming back. 731 00:57:51,160 --> 00:57:54,160 And you just hope that you make it. 732 00:58:09,160 --> 00:58:16,160 Go to bbc.co.uk forward slash ddaytapes and follow the links to The Open University. 733 00:58:39,160 --> 00:58:54,160 www.theopenuniversity.edu.au 56664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.