All language subtitles for Belle.Da.Morire.1992.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,485 --> 00:03:16,903 Cred că alegerea noastră este cea corectă. 2 00:03:16,904 --> 00:03:19,907 Da, este exact ceea ce vreau. 3 00:03:20,950 --> 00:03:23,953 Sunt convins că o să le placă. 4 00:03:27,123 --> 00:03:28,888 Ai fost exclusă. Îmi pare rău. 5 00:03:30,918 --> 00:03:33,721 Profesorul a fost cel care a decis. 6 00:03:34,922 --> 00:03:37,925 Nu am putut să fac nimic. 7 00:03:38,843 --> 00:03:41,314 Eu, în schimb, sunt convinsă de contrariu. 8 00:03:41,679 --> 00:03:43,597 Cred că ai fi putut face multe. 9 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 Nu, nu este așa. 10 00:04:09,290 --> 00:04:11,875 Știi... 11 00:04:11,876 --> 00:04:14,879 Am un mic cadou. 12 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 O amintire prețioasă a întâlnirii noastre. 13 00:04:20,801 --> 00:04:23,178 Nu, mulțumesc. 14 00:04:23,179 --> 00:04:23,804 De ce? 15 00:04:23,805 --> 00:04:25,972 Poate nu ți-am ghicit gusturile? 16 00:04:25,973 --> 00:04:28,725 E doar pentru a-ți aminti de mine. 17 00:04:28,726 --> 00:04:31,729 Vrei să mă lichidezi ca pe o oarecare? 18 00:04:33,731 --> 00:04:35,398 Lucy, ascultă-mă! 19 00:04:35,399 --> 00:04:38,570 A fost doar o probă ca oricare alta. Și acum s-a terminat. 20 00:04:38,653 --> 00:04:39,903 Îmi pare rău. Așa este. 21 00:04:39,904 --> 00:04:41,613 Și așa mă arunci ca pe un pachet. 22 00:04:41,614 --> 00:04:42,489 Nu, mulțumesc. 23 00:04:42,490 --> 00:04:44,658 Nu, ascultă, nu e corect. 24 00:04:44,659 --> 00:04:45,784 Să gândești așa. 25 00:04:45,785 --> 00:04:49,581 Această decizie m-a costat mult, dar este necesar să nu-mi creez probleme. 26 00:04:49,664 --> 00:04:52,624 Nu-ți face griji, am înțeles. Ești un mare ticălos. 27 00:04:52,625 --> 00:04:53,917 Și ce ar fi trebuit să fac, după părerea ta? 28 00:04:53,918 --> 00:04:56,253 Viața noastră va continua pe drumuri diferite. 29 00:04:56,254 --> 00:04:58,843 Nu văd ce rost are atâta dramă. 30 00:04:59,382 --> 00:05:02,092 M-ai înșelat de două ori, în sentimentele mele și în munca mea. 31 00:05:02,093 --> 00:05:05,096 Lucy, te rog, încearcă să fii realistă. 32 00:05:06,138 --> 00:05:08,640 Și ce ar trebui să facă, după părerea ta, o femeie atunci când descoperă 33 00:05:08,641 --> 00:05:10,600 că a fost folosită de bărbatul pe care îl iubește? 34 00:05:10,601 --> 00:05:13,478 Nu credeam că te vei îndrăgosti de mine. Dacă s-a întâmplat, îmi pare nespus de rău... 35 00:05:13,479 --> 00:05:16,356 Ticălosule! Lucy! Lucy! 36 00:05:16,357 --> 00:05:17,315 Lasă-mă-n pace, porcule! 37 00:05:17,316 --> 00:05:20,319 Lasă-mă-n pace! Lasă-mă-n pace odată! 38 00:05:21,988 --> 00:05:24,949 Bună, dragă... Bună, mamă. - Bună ziua! 39 00:05:25,616 --> 00:05:27,784 S-a întâmplat ceva? 40 00:05:27,785 --> 00:05:28,577 Nu s-a întâmplat nimic, 41 00:05:28,578 --> 00:05:31,580 după cum vezi. Discutam, așa că lasă-ne-n pace. 42 00:05:31,831 --> 00:05:34,207 Scuzați-mă... 43 00:05:34,208 --> 00:05:35,834 nu am vrut să vă deranjez. 44 00:05:35,835 --> 00:05:38,838 La revedere. 45 00:05:42,216 --> 00:05:43,658 Mult noroc, Lucy! 46 00:06:05,865 --> 00:06:08,868 Doamnă, îmi pare rău, dar Lucy a pierdut rolul. 47 00:06:18,210 --> 00:06:20,295 Alo? 48 00:06:20,296 --> 00:06:22,297 Ce mai vrei de la mine? 49 00:06:22,298 --> 00:06:23,007 Ți-am spus că nu. 50 00:06:23,008 --> 00:06:26,009 Nu vreau să te mai văd niciodată. 51 00:06:26,010 --> 00:06:28,261 Nu mai am nimic de-a face cu tine. 52 00:06:28,262 --> 00:06:31,849 Am terminat cu ticălosul ăla și cu siguranță nu din cauza ta s-a întâmplat. 53 00:06:31,932 --> 00:06:35,770 Numai că sunt obosită, foarte obosită, obosită de moarte. 54 00:06:36,729 --> 00:06:39,012 Nu vreau decât să fiu lăsată-n pace. 55 00:07:58,978 --> 00:08:00,562 Ce cămașă de noapte! 56 00:08:00,563 --> 00:08:02,272 Îți stă foarte bine. E nouă? 57 00:08:02,273 --> 00:08:05,066 Ce tot spui, scumpule? E antică. 58 00:08:05,067 --> 00:08:07,235 Era a bunicii mele. 59 00:08:07,236 --> 00:08:09,988 Ești foarte atrăgătoare, știi asta? 60 00:08:09,989 --> 00:08:11,573 Glumești cu mine? 61 00:08:11,574 --> 00:08:13,241 Poate, dar doar parțial. 62 00:08:13,242 --> 00:08:16,713 Să zicem că am nevoie ca tu, ca tu să fii mereu atrăgătoare. 63 00:08:17,204 --> 00:08:21,417 Oh! Un eseu despre istoria muzicii. 64 00:08:22,167 --> 00:08:25,129 Dar acum este mai înțelept să te culci. 65 00:08:25,504 --> 00:08:28,507 Mâine te așteaptă o zi foarte obositoare. 66 00:08:50,237 --> 00:08:52,708 Vin și eu imediat. Mă duc o clipă la baie. 67 00:10:00,015 --> 00:10:01,641 Îmbrățișează-mă. 68 00:10:01,642 --> 00:10:03,518 Ce frică îmi este! 69 00:10:03,519 --> 00:10:04,769 Cine a fost? 70 00:10:04,770 --> 00:10:06,395 Ce voia? 71 00:10:06,396 --> 00:10:08,147 S-a întâmplat aici. 72 00:10:08,148 --> 00:10:10,900 Pe acolo nu se poate trece. Vino, vino. Vino să-ți arăt. 73 00:10:10,901 --> 00:10:13,904 Aceasta este partea din spate a vilei. 74 00:10:15,197 --> 00:10:15,864 Trecând pe acolo, 75 00:10:15,865 --> 00:10:18,866 poți intra în dormitor și deasupra. 76 00:10:18,867 --> 00:10:19,700 Vă rog. 77 00:10:39,137 --> 00:10:40,179 E totul bine, maestre? 78 00:10:40,180 --> 00:10:42,765 Sunt probleme cu orchestra? 79 00:10:42,766 --> 00:10:43,808 Nu, nu sunt probleme. 80 00:10:43,809 --> 00:10:46,185 Este totul în regulă. Am rezolvat cu audițiile. 81 00:10:46,186 --> 00:10:48,479 Sunt suficiente. Da. Sunt bine. 82 00:10:48,480 --> 00:10:49,605 Sunt profesioniști. 83 00:10:49,606 --> 00:10:51,732 Sunt pregătiți. Perfect. 84 00:10:51,733 --> 00:10:55,086 Atunci voi organiza mâine întâlnirea cu cântăreții. 85 00:10:56,572 --> 00:10:59,532 Bine, acum mă interesează cel mai mult soprana. 86 00:10:59,533 --> 00:11:05,116 Chiar dacă este foarte bună, sunt sigur că va fi nevoie de 5 sau 6 audiții și cu ea. 87 00:11:08,917 --> 00:11:11,920 Dacă aș putea-o avea pe Cipriani... 88 00:11:12,170 --> 00:11:15,089 Ce s-a întâmplat în acel an la Fenice? 89 00:11:15,090 --> 00:11:17,842 Desigur, nu o avem pe Cipriani, dar sunt convins 90 00:11:17,843 --> 00:11:20,344 că vom face un spectacol grozav. 91 00:11:20,345 --> 00:11:24,266 Sunt convins de asta. Dacă nu mai e nimic, vă las să vă terminați treaba. 92 00:11:24,349 --> 00:11:25,474 De acord. 93 00:11:25,475 --> 00:11:28,394 Nu uita de punctualitate. 94 00:11:28,395 --> 00:11:29,562 Stați liniștit. 95 00:11:29,563 --> 00:11:32,566 Nu am avut niciodată probleme de genul ăsta. 96 00:11:40,073 --> 00:11:41,407 Îmi pare rău. 97 00:11:41,408 --> 00:11:43,868 Să vorbești cu domnul Santi în zilele astea este o problemă. 98 00:11:43,869 --> 00:11:45,870 Uneori nici nu vine aici. 99 00:11:45,871 --> 00:11:47,871 Trebuie doar să ai puțină răbdare. 100 00:11:48,582 --> 00:11:50,291 E o jurnalistă comercială? 101 00:11:50,292 --> 00:11:52,293 Îmi pare rău, dar în această perioadă sunt foarte ocupat. 102 00:11:52,294 --> 00:11:56,236 Am o relație excelentă cu presa, dar încă nu sunt în stare să... 103 00:11:56,590 --> 00:11:58,299 Înțeleg foarte bine... 104 00:11:58,300 --> 00:11:59,175 La revedere. 105 00:11:59,176 --> 00:12:02,179 La revedere. 106 00:12:24,159 --> 00:12:25,201 Bună dimineața, doamnă. 107 00:12:25,202 --> 00:12:26,369 Bună dimineața. 108 00:12:26,370 --> 00:12:27,787 E în birou soțul meu? 109 00:12:27,788 --> 00:12:28,580 Da, cu siguranță. 110 00:12:28,581 --> 00:12:30,583 E în camera lui. 111 00:12:39,674 --> 00:12:41,258 Nu te așteptam. 112 00:12:41,259 --> 00:12:43,010 Dar cum lucrezi? 113 00:12:43,011 --> 00:12:46,014 După tot ce s-a întâmplat în noaptea asta? 114 00:12:47,307 --> 00:12:48,516 Vila este prea izolată. 115 00:12:48,517 --> 00:12:51,562 Poliția mi-a sugerat să instalez o alarmă mai sigură, 116 00:12:51,645 --> 00:12:54,648 direct legată de secția de poliție. 117 00:12:55,273 --> 00:12:58,276 Mie mi-e teamă că s-ar putea întoarce. 118 00:13:00,529 --> 00:13:01,904 Nu, nu cred. 119 00:13:01,905 --> 00:13:04,907 Vom urma sfatul, oricum. Cu genul ăsta de alarmă 120 00:13:04,908 --> 00:13:07,911 chiar cred că putem sta liniștiți. 121 00:13:18,880 --> 00:13:25,512 Între timp am luat asta. 122 00:13:25,929 --> 00:13:28,890 Este deja ceva care îmi dă siguranță. 123 00:13:30,016 --> 00:13:33,369 Cu siguranță nu este o garanție, cel puțin nu pentru mine. 124 00:13:34,229 --> 00:13:36,432 Asta nu este de niciun folos. 125 00:13:42,946 --> 00:13:43,863 Aici e totul bine? 126 00:13:43,864 --> 00:13:46,867 Chiar nu este nicio problemă? 127 00:13:46,950 --> 00:13:48,953 Nu, nu... 128 00:13:50,620 --> 00:13:54,124 Nu, totul merge bine, cu excepția câtorva mici detalii. 129 00:13:54,207 --> 00:13:56,083 Suntem pregătiți pentru debut. 130 00:13:56,084 --> 00:13:58,794 Ai citit ziarul de azi, din întâmplare? 131 00:13:58,795 --> 00:14:01,923 Uite, privește-o... Pe cine? - Cum adică pe cine? 132 00:14:02,299 --> 00:14:06,678 Fata care s-a aruncat pe fereastră ieri, tânăra cântăreață de operă. 133 00:14:06,761 --> 00:14:09,513 Ai cunoscut-o, dacă nu mă înșel? 134 00:14:09,514 --> 00:14:12,516 Da, am cunoscut-o. 135 00:14:12,517 --> 00:14:15,520 Ce sfârșit groaznic, sărăcuța, să moară... 136 00:14:16,104 --> 00:14:18,689 atât de tânără. 137 00:14:18,690 --> 00:14:20,858 Bine, te las acum. 138 00:14:20,859 --> 00:14:23,527 Nu întârzia. De acord. 139 00:14:23,528 --> 00:14:26,531 Te însoțesc... 140 00:14:26,698 --> 00:14:27,865 Ciao. 141 00:14:27,866 --> 00:14:30,869 Ciao. 142 00:15:05,779 --> 00:15:09,449 Dacă mă sună pentru ceva urgent, sunt la Phoenix pentru sponsorizare. 143 00:15:09,532 --> 00:15:10,116 De acord. 144 00:15:10,117 --> 00:15:12,119 Ochelarii? 145 00:15:41,356 --> 00:15:43,273 Mă simt ca un șoarece în cursă. 146 00:15:43,274 --> 00:15:44,900 Ieșim puțin afară? 147 00:15:44,901 --> 00:15:47,904 Da, dar lasă-mă să beau. 148 00:15:48,196 --> 00:15:51,314 Numai că am stat închis în birou toată ziua 149 00:15:51,908 --> 00:15:54,556 și apoi doar să mă uit la tine mă face nervos. 150 00:15:55,286 --> 00:15:55,703 O fată atât de atrăgătoare... 151 00:15:55,704 --> 00:15:59,665 De acord, puțin aer îmi va face bine. 152 00:15:59,666 --> 00:16:03,795 Bine, atunci să o luăm pe acolo. 153 00:16:04,379 --> 00:16:07,382 Bine. 154 00:16:09,884 --> 00:16:12,094 Ai venit să vorbești cu directorul de la FedEx 155 00:16:12,095 --> 00:16:13,345 pentru sponsorizarea aceea? 156 00:16:13,346 --> 00:16:16,349 Negociez zilele astea. 157 00:16:16,724 --> 00:16:19,226 Dar eu nu te-am văzut. 158 00:16:19,227 --> 00:16:20,436 Am avut doar o rundă de negocieri. 159 00:16:20,437 --> 00:16:21,478 Directorul era ocupat 160 00:16:21,479 --> 00:16:24,950 și își rezervă dreptul de a-mi da un răspuns în câteva zile. 161 00:16:25,150 --> 00:16:29,386 Ascultă, dar acum hai să vorbim despre... chiar că ești o adevărată fată. 162 00:16:29,696 --> 00:16:32,699 Și nu vorbesc doar despre formele tale. 163 00:16:35,618 --> 00:16:38,537 Am impresia că nu mă iei în serios. 164 00:16:38,538 --> 00:16:42,292 Și te înșeli, pentru că ești cu adevărat tipul meu, ești femeia visurilor mele. 165 00:16:42,375 --> 00:16:45,794 Și chiar crezi că este ușor pentru un cuplu? 166 00:16:45,795 --> 00:16:48,797 Sunt chestii de copii. M-am săturat să fiu singur. 167 00:16:48,798 --> 00:16:51,759 Vrei să fii prietena mea? 168 00:16:53,011 --> 00:16:55,596 Ești deja căsătorit sau încerci să mă păcălești? 169 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Nu sunt căsătorit. 170 00:17:36,679 --> 00:17:39,641 Bună seara, doctore. 171 00:17:51,069 --> 00:17:52,110 Soția mea este acasă? 172 00:17:52,111 --> 00:17:53,862 Da, e acasă de ceva vreme. 173 00:17:53,863 --> 00:17:56,866 O să o anunț că ați venit. 174 00:18:28,523 --> 00:18:30,357 Am o surpriză pentru tine. 175 00:18:30,358 --> 00:18:33,361 Ți-am făcut un cadou azi. 176 00:18:33,653 --> 00:18:36,656 Ești foarte drăguță. Ce frumos este! 177 00:18:37,782 --> 00:18:39,783 De unde l-ai luat? 178 00:18:39,784 --> 00:18:42,703 Dintr-un mic magazin de bijuterii din centru. 179 00:18:42,704 --> 00:18:45,163 Și apoi, după-amiază, am trecut din nou pe la birou. 180 00:18:45,164 --> 00:18:47,457 Dar tu plecaseși de ceva vreme. 181 00:18:47,458 --> 00:18:50,461 Ah, da, da, așa e, am fost la FedEx 182 00:18:51,713 --> 00:18:54,716 pentru sponsorizarea spectacolului nostru. 183 00:18:54,882 --> 00:18:56,925 Cât sunt dispuși să plătească? 184 00:18:56,926 --> 00:18:59,428 Am cerut 500 de milioane. 185 00:18:59,429 --> 00:19:00,679 Trebuie să-mi dea un răspuns. 186 00:19:00,680 --> 00:19:05,643 Doar 500 de milioane? Pentru ei e un mizilic. 187 00:19:05,810 --> 00:19:08,813 Ar fi trebuit să ceri mult mai mult. 188 00:19:08,855 --> 00:19:11,858 Da, poate ai dreptate. 189 00:19:12,942 --> 00:19:16,154 Îmi vine pofta să mă duc să-i găsesc și să ridic miza. 190 00:19:16,237 --> 00:19:18,943 Mai ales că eu sunt cea care ți i-am prezentat. 191 00:19:19,824 --> 00:19:22,159 Ai fi dispusă să faci asta? 192 00:19:22,160 --> 00:19:24,494 Știi că pot fi convingătoare? 193 00:19:24,495 --> 00:19:27,498 Îmi voi folosi toată puterea. 194 00:19:28,291 --> 00:19:30,959 Atunci ai cale liberă să discuți cu directorul lor. 195 00:19:30,960 --> 00:19:36,388 Și când spectacolul este gata, să nu uiți că te-aș putea ajuta și cu jurnaliștii. 196 00:19:38,759 --> 00:19:41,762 Dacă nu afectez prea mult angajamentele. 197 00:19:42,305 --> 00:19:45,308 Știi, dragă, că sunt mereu la dispoziția ta. 198 00:19:45,683 --> 00:19:48,769 Îmi imaginez că ai luat deja cina. 199 00:19:49,770 --> 00:19:52,731 Da, câteva sandvișuri din mers. 200 00:19:52,732 --> 00:19:55,850 - Tu ai servit cina? - Te așteptam să mâncăm împreună. 201 00:19:57,987 --> 00:19:59,696 Cum merg vânzările? 202 00:19:59,697 --> 00:20:02,115 Nu vă faceți griji, ne îndreptăm către epuizarea stocurilor. 203 00:20:02,116 --> 00:20:03,867 Bine. 204 00:20:03,868 --> 00:20:07,413 Dacă totul merge bine, va trebui să facem mai multe replici. 205 00:20:07,455 --> 00:20:10,358 Desigur, totul este deja planificat. 206 00:20:11,709 --> 00:20:14,838 Trebuie să luăm legătura cu Tirelli pentru "Elixirul Dragostei". 207 00:20:14,921 --> 00:20:18,627 Și dacă tot ești aici, spune-mi toate întâlnirile zilei. 208 00:20:19,008 --> 00:20:21,009 Așteaptă. Ușurel cu încrederea. 209 00:20:21,010 --> 00:20:22,761 Nu ne putem asuma riscuri. 210 00:20:22,762 --> 00:20:24,596 Vreau maximă seriozitate la birou. 211 00:20:24,597 --> 00:20:26,264 Munca înainte de toate, da? 212 00:20:26,265 --> 00:20:29,207 Să nu uitați de întâlnirea cu dirijorul. 213 00:20:30,478 --> 00:20:31,895 Comunică-i maestrului să reprogramăm pentru ziua de mâine. 214 00:20:31,896 --> 00:20:34,147 Am ceva mai important de făcut astăzi. 215 00:20:34,148 --> 00:20:37,025 Angajamente romantice, presupun. 216 00:20:37,026 --> 00:20:39,429 Ai ghicit. 217 00:21:02,426 --> 00:21:09,433 Nu. Ciao. 218 00:21:25,908 --> 00:21:28,869 Te spionam din spatele plantei aceleia de acolo. 219 00:21:29,245 --> 00:21:32,048 Ești extraordinară. 220 00:21:33,791 --> 00:21:36,042 Am o idee. 221 00:21:36,043 --> 00:21:38,246 Hai să ne ascundem în biroul tău. 222 00:21:42,508 --> 00:21:44,911 Pe scara de incendiu, am cheile. 223 00:21:54,729 --> 00:21:56,438 La ora asta ar trebui să fi plecat toată lumea. 224 00:21:56,439 --> 00:21:58,022 Nu aveți paznic? 225 00:21:58,023 --> 00:22:00,233 Da, dar e pe cealaltă parte. 226 00:22:00,234 --> 00:22:02,235 Și tu de unde ai cheile? 227 00:22:02,236 --> 00:22:05,472 Ca să spun adevărul, le am de la secretara directorului. 228 00:22:06,490 --> 00:22:08,993 Dar trebuie să le pun înapoi la loc. 229 00:22:11,746 --> 00:22:14,749 Au plecat cu toții. 230 00:22:43,360 --> 00:22:46,363 Unde mă duci? 231 00:22:49,366 --> 00:22:51,828 Am ajuns. 232 00:22:54,788 --> 00:22:56,289 Îți place? 233 00:22:56,290 --> 00:22:56,832 Da... 234 00:22:56,833 --> 00:22:59,501 - Este foarte frumos aici. - Cred și eu, doar e camera directorului. 235 00:22:59,502 --> 00:23:00,580 Să sperăm că nu se va întoarce. 236 00:23:00,604 --> 00:23:02,337 Cu siguranță că o avea și altceva de făcut. 237 00:23:02,338 --> 00:23:04,439 Dacă ar ști, m-ar concedia. 238 00:23:04,840 --> 00:23:05,924 Hai, relaxează-te. 239 00:23:05,925 --> 00:23:07,926 Acum hai să ne gândim la noi. 240 00:23:07,927 --> 00:23:08,801 Uite, un magnetofon. 241 00:23:08,802 --> 00:23:10,861 - Vrei să pun niște muzică? - Da. 242 00:23:26,987 --> 00:23:28,947 Este foarte frumoasă muzica asta. 243 00:23:28,948 --> 00:23:31,151 Îmi place foarte mult. 244 00:23:33,786 --> 00:23:36,871 Dacă te duci la operă din când în când... 245 00:23:36,872 --> 00:23:39,875 - Te duci la operă? - Câteodată. 246 00:25:06,378 --> 00:25:09,381 - Aș vrea să beau ceva. - Nu. 247 00:25:10,090 --> 00:25:11,215 Mai bine să plecăm. 248 00:25:11,216 --> 00:25:12,425 Am chef să sărbătoresc. 249 00:25:12,426 --> 00:25:13,093 Așteaptă-mă aici. 250 00:25:13,094 --> 00:25:15,720 Mă duc să cumpăr o sticlă de șampanie. 251 00:25:15,721 --> 00:25:17,054 A fost ceva minunat. 252 00:25:17,055 --> 00:25:18,431 Într-un minut sunt înapoi. 253 00:25:18,432 --> 00:25:20,767 Nu, e mai bine să vin cu tine. 254 00:25:20,768 --> 00:25:22,044 Nu, scumpa mea. 255 00:25:22,519 --> 00:25:26,284 Vreau să închin un pahar de șampanie chiar aici, la locul faptei. 256 00:25:26,565 --> 00:25:28,868 Nu te îmbrăca, te rog. 257 00:25:37,743 --> 00:25:40,746 Adăugați și niște gheață. 258 00:25:42,331 --> 00:25:45,334 - Aș dori o sticlă de șampanie... - Ce marcă? 259 00:25:46,043 --> 00:25:48,446 Cea de acolo, de sus. 260 00:25:52,090 --> 00:25:53,174 Asta e bună? 261 00:25:53,175 --> 00:25:54,058 Da, da, e bună. 262 00:25:56,804 --> 00:25:58,679 Poftim. 263 00:25:58,680 --> 00:25:58,931 Plata. 264 00:25:58,932 --> 00:26:01,098 - Plătesc la dumneavoastră? - Nu, la casă. 265 00:26:01,099 --> 00:26:04,102 Da. Am înțeles. 266 00:28:02,387 --> 00:28:05,237 Și spune-mi, domnule doctor, a murit subit? 267 00:28:05,261 --> 00:28:07,429 Da, acum aproximativ o oră. 268 00:28:07,642 --> 00:28:09,935 Vedeți, sângele e deja coagulat. 269 00:28:09,936 --> 00:28:12,688 Se pare că a fost lovită de un singur glonț. 270 00:28:12,689 --> 00:28:16,068 Tipul de armă va fi stabilit de către laboratorul de balistică. 271 00:28:16,151 --> 00:28:17,818 Judecând după formă, 272 00:28:17,819 --> 00:28:20,989 ar părea de calibru mic, poate o serie 75. 273 00:28:21,156 --> 00:28:24,159 Acest prim test nu dezvăluie alte elemente. 274 00:28:28,622 --> 00:28:30,164 Era în biroul directorului. 275 00:28:30,165 --> 00:28:33,627 Pe cealaltă parte, ceilalți termină de verificat toată clădirea. 276 00:28:33,710 --> 00:28:37,213 Prelevați imediat amprentele digitale și să le comparăm cu 277 00:28:37,214 --> 00:28:40,391 cele lăsate de ea pe tastatura computerului. 278 00:28:44,679 --> 00:28:46,597 Ai verificat toate ieșirile? 279 00:28:46,598 --> 00:28:47,890 Nu, nu am avut încă timp. 280 00:28:47,891 --> 00:28:48,724 O vom face imediat. 281 00:28:48,725 --> 00:28:51,769 Era primul lucru pe care trebuia să-l faci. 282 00:28:51,770 --> 00:28:53,312 Informează-te dacă există baruri în apropiere. 283 00:28:53,313 --> 00:28:56,023 - Doamnă judecător? - Unde ați găsit-o? 284 00:28:56,024 --> 00:28:58,227 Sub canapea, în biroul directorului. 285 00:28:59,903 --> 00:29:01,904 Asta era pe scara exterioară. 286 00:29:01,905 --> 00:29:04,323 Nu o deschide acum, ar putea fi periculos. 287 00:29:04,324 --> 00:29:06,216 Chemați imediat paznicul! 288 00:29:17,420 --> 00:29:19,338 Alo? 289 00:29:19,339 --> 00:29:22,007 Alo? 290 00:29:22,008 --> 00:29:24,511 Vrei să-mi spui odată cine ești? 291 00:29:24,775 --> 00:29:27,675 Soțul tău e un porc spurcat... 292 00:31:19,834 --> 00:31:21,168 Reviste porno. 293 00:31:21,169 --> 00:31:24,130 Nu, nu înseamnă nimic. 294 00:31:26,841 --> 00:31:29,093 Am găsit caseta asta în reportofon. 295 00:31:29,094 --> 00:31:31,506 Pune-o împreună cu celelalte descoperiri. 296 00:31:33,431 --> 00:31:36,434 Inițialele F.B.I... Poate fi ceva important. 297 00:31:37,310 --> 00:31:39,561 Încercați să aflați cui aparțin aceste inițiale. - Am înțeles. 298 00:31:39,562 --> 00:31:42,314 Doamnă judecător, poate sunt mai multe. 299 00:31:42,315 --> 00:31:44,650 Victima probabil că a avut un raport sexual 300 00:31:44,651 --> 00:31:46,954 înainte de a fi ucisă. 301 00:31:47,904 --> 00:31:50,907 Încercați să vă grăbiți și să mă informați imediat. 302 00:31:53,952 --> 00:31:56,036 Vreau lista cu toți angajații. 303 00:31:56,037 --> 00:31:57,371 Scuzați-mă, doamnă judecător. 304 00:31:57,372 --> 00:32:00,375 - A sosit paznicul. - Bună seara. 305 00:32:01,835 --> 00:32:04,545 O cunoșteați pe fată? 306 00:32:04,546 --> 00:32:08,091 Da, ca toți angajații, era întotdeauna politicoasă și punctuală. 307 00:32:08,174 --> 00:32:10,801 Azi a ieșit la ora obișnuită? 308 00:32:10,802 --> 00:32:13,595 La ora cinci, ca de obicei, când iese toată lumea. 309 00:32:13,596 --> 00:32:16,557 A fost una dintre ultimele. 310 00:32:16,558 --> 00:32:19,561 Era o tipă veselă, se făcea remarcată mereu. 311 00:32:19,769 --> 00:32:21,353 Atunci cum a făcut să pătrundă înapoi înăuntru? 312 00:32:21,354 --> 00:32:23,230 Poate cu cineva de la conducere. 313 00:32:23,231 --> 00:32:27,026 Ei sunt cei care au cheile, poate șeful... 314 00:32:27,485 --> 00:32:30,230 - Domnul Bertini. - Bertini... 315 00:32:32,031 --> 00:32:34,366 Bertini și mai cum? Știți cum îl cheamă? 316 00:32:34,367 --> 00:32:37,328 Da, Luigi Bertini. 317 00:32:37,579 --> 00:32:38,412 Mulțumesc. 318 00:32:42,333 --> 00:32:44,668 O cunoșteați bine, domnule Bertini? 319 00:32:44,669 --> 00:32:47,588 Am cunoscut-o atunci când am angajat-o. 320 00:32:47,589 --> 00:32:50,634 Iar din acel moment am vorbit doar la telefon. 321 00:32:50,717 --> 00:32:51,550 Fiți mai precis, domnule. 322 00:32:51,551 --> 00:32:52,885 Am văzut-o doar de câteva ori, 323 00:32:52,886 --> 00:32:56,298 exclusiv din motive privind biroul, și atât. 324 00:32:57,015 --> 00:32:58,765 Lucra aici de mult timp? 325 00:32:58,766 --> 00:33:01,643 Cred că nu mai mult de șase luni. 326 00:33:01,644 --> 00:33:04,521 Am sunat-o și ieri la telefon, așa cum fac în fiecare zi, 327 00:33:04,522 --> 00:33:08,985 să-i dau niște date la computer. - Cât era ceasul când ați sunat-o? 328 00:33:09,319 --> 00:33:12,322 Ar fi putut fi în jur de ora patru și jumătate. 329 00:33:13,239 --> 00:33:15,115 Ați sunat din camera dumneavoastră? 330 00:33:15,116 --> 00:33:17,075 Da, nu am părăsit niciodată biroul meu. 331 00:33:17,076 --> 00:33:18,702 Așa cum se întâmplă adesea. 332 00:33:18,703 --> 00:33:19,536 Înțeleg... 333 00:33:19,560 --> 00:33:22,266 În afară de dumneavoastră, cine mai are cheile? 334 00:33:23,583 --> 00:33:26,819 Secretara mea, niște angajați și, bineînțeles, portarul. 335 00:33:29,130 --> 00:33:33,468 Ce motiv ar fi putut avea Jessica, după părerea dumneavoastră, să intre în birou? 336 00:33:33,551 --> 00:33:36,178 Nu știu, chiar nu știu. 337 00:33:36,179 --> 00:33:38,121 Poate că uitase ceva. 338 00:33:41,559 --> 00:33:43,602 Sponsorizați spectacole? 339 00:33:43,603 --> 00:33:46,146 Da, astăzi îți conferă prestigiu. 340 00:33:46,147 --> 00:33:48,607 Lumea divertismentului este printre cele mai bune sectoare. 341 00:33:48,608 --> 00:33:50,692 Nu mai am nimic altceva. Mulțumesc. 342 00:33:50,693 --> 00:33:54,399 Oricum, vă rugăm să rămâneți la dispoziția noastră pentru orice. 343 00:33:58,284 --> 00:34:01,287 Așteaptă-mă aici, te rog. 344 00:34:30,149 --> 00:34:31,385 Bună ziua, ce doriți? 345 00:34:32,235 --> 00:34:35,238 - Bună ziua, pot să intru puțin? - Da. 346 00:34:35,571 --> 00:34:38,156 Doresc să vorbesc cu domnul Franco. 347 00:34:38,157 --> 00:34:40,283 Domnul doctor Santi nu a venit azi. 348 00:34:40,284 --> 00:34:41,868 Nu știu de ce. 349 00:34:41,869 --> 00:34:44,413 Oricum, la etaj este secretara lui. 350 00:34:44,414 --> 00:34:45,872 Cu siguranță că va ști mai multe decât mine. 351 00:34:45,896 --> 00:34:46,729 Mulțumesc. 352 00:35:09,355 --> 00:35:09,814 Bună ziua. 353 00:35:09,815 --> 00:35:11,982 - Bună ziua. - Sunt Giorgia Mander. 354 00:35:11,983 --> 00:35:12,941 Nu am o programare. 355 00:35:12,942 --> 00:35:15,402 Dar ar fi posibil să vorbesc cu domnul Santi? 356 00:35:15,403 --> 00:35:17,654 Îmi pare rău, doctorul Santi nu este astăzi. 357 00:35:17,655 --> 00:35:21,743 Dacă este urgent, puteți vorbi cu profesorul Massari, care este director artistic. 358 00:35:21,826 --> 00:35:25,288 Îl găsiți în bibliotecă, la capătul coridorului, la dreapta. 359 00:35:25,371 --> 00:35:28,039 Este o persoană foarte bună, să nu vă faceți griji. 360 00:35:28,040 --> 00:35:29,374 Doriți să vă însoțesc eu? 361 00:35:29,375 --> 00:35:32,434 Nu, nu este necesar. Mulțumesc. Îl voi găsi eu acolo. 362 00:35:38,259 --> 00:35:38,801 Fiecare dintre noi 363 00:35:38,802 --> 00:35:42,038 are un permis ca acesta, pentru angajați. 364 00:35:42,638 --> 00:35:44,806 Câte persoane sunt angajate aici în prezent? 365 00:35:44,807 --> 00:35:47,536 Aproape patruzeci, mai mult sau mai puțin. 366 00:35:48,168 --> 00:35:49,288 Atât de mulți! 367 00:35:50,062 --> 00:35:52,147 Când îl pot găsi pe domnul Santi? 368 00:35:52,148 --> 00:35:53,857 Știți cumva când se întoarce? 369 00:35:53,858 --> 00:35:55,400 Cred că nu se simte bine. 370 00:35:55,401 --> 00:35:58,028 Sper să se întoarcă mâine. 371 00:35:58,029 --> 00:36:01,657 Îmi restituiți permisul? - Scuze... 372 00:36:01,699 --> 00:36:03,226 Nu-i nimic. 373 00:36:03,401 --> 00:36:06,889 - Înseamnă că aveți și dumneavoastră unul? - Da, bineînțeles că am. 374 00:36:06,913 --> 00:36:09,916 - Mi l-ați putea arăta, vă rog? - O clipă, vă rog. 375 00:36:16,172 --> 00:36:17,505 Uitați-l aici! 376 00:36:17,506 --> 00:36:21,344 Bine. Mulțumesc, domnule Massari, ați fost foarte amabil. 377 00:36:21,552 --> 00:36:24,905 Întotdeauna la dispoziția dumneavoastră, doamnă judecător. 378 00:36:27,433 --> 00:36:29,684 Cu siguranță că nu se găsește în cărți 379 00:36:29,685 --> 00:36:32,688 soluția la problema ta. 380 00:36:33,522 --> 00:36:35,148 Cum te-ai simți dacă ai descoperi 381 00:36:35,149 --> 00:36:38,152 cadavrul acelei fete care fusese cu mine? 382 00:36:38,653 --> 00:36:39,278 Înțelegi? 383 00:36:39,279 --> 00:36:42,281 Făcusem dragoste. 384 00:36:42,448 --> 00:36:44,199 - Mă asculți? - Da. 385 00:36:44,200 --> 00:36:45,867 Te ascult de-o viață întreagă. 386 00:36:45,868 --> 00:36:47,035 Sunt psihanalistul tău. 387 00:36:47,036 --> 00:36:50,095 Sunt atât de confuz, încât nu mai pot judeca limpede. 388 00:36:50,331 --> 00:36:51,414 Mă simt bine. 389 00:36:51,415 --> 00:36:54,418 Văd. 390 00:36:57,129 --> 00:36:58,630 Investighează deja la Academie. 391 00:36:58,631 --> 00:37:00,465 Dar eu chiar nu am absolut nimic de-a face cu asta. 392 00:37:00,466 --> 00:37:03,678 Atunci du-te tu la ei, nu aștepta să vină ei să te caute. 393 00:37:03,761 --> 00:37:06,304 Dacă te vor suspecta chiar și foarte puțin, 394 00:37:06,305 --> 00:37:08,014 și în starea de confuzie în care te afli, 395 00:37:08,015 --> 00:37:11,185 ar fi în stare să te facă să mărturisești și tot ce n-ai făcut. 396 00:37:11,268 --> 00:37:15,106 Ești fragil emoțional, complexele tale, sentimentele tale de vinovăție 397 00:37:15,189 --> 00:37:19,013 ar ieși cu siguranță la lumină și atunci chiar că ai da de dracu. 398 00:37:19,443 --> 00:37:21,528 Totul conspiră împotriva mea. 399 00:37:21,529 --> 00:37:23,613 Dar, din păcate, așa este. 400 00:37:23,614 --> 00:37:24,948 Cineva ar putea profita de 401 00:37:24,949 --> 00:37:27,910 reputația ta de Don Juan și să te facă principalul suspect. 402 00:37:27,952 --> 00:37:29,327 Tu ești ultimul care ai văzut-o. 403 00:37:29,328 --> 00:37:31,413 Și ai lăsat și multe urme, pe deasupra. 404 00:37:31,414 --> 00:37:33,623 Vrei cumva să te creadă schizoid? 405 00:37:33,624 --> 00:37:34,999 Știi foarte bine că nu este așa, 406 00:37:35,000 --> 00:37:38,795 dar mi-e frică să intru în mecanismele perverse și înspăimântătoare 407 00:37:38,796 --> 00:37:39,629 ale justiției. 408 00:37:42,032 --> 00:37:45,159 Știi doar că sunt prietenul tău și că te iubesc. 409 00:37:47,555 --> 00:37:50,014 În schimb, noi îi cunoaștem foarte bine. 410 00:37:50,015 --> 00:37:52,767 Să nu dăm apă la moară altora pentru temerile tale prostești. 411 00:37:52,768 --> 00:37:55,061 Trebuie să joci în avans și să le spui tot ce știi. 412 00:37:55,062 --> 00:37:58,065 Cred că acesta este lucrul care trebuie făcut. 413 00:37:58,149 --> 00:38:01,152 Mă voi întoarce în noaptea asta, apoi voi decide. 414 00:38:02,236 --> 00:38:02,987 Vei ieși din asta fără nicio urmă de îndoială, 415 00:38:02,988 --> 00:38:05,947 cu siguranță, pentru că ești o persoană inteligentă. 416 00:38:05,948 --> 00:38:07,031 Totul se va sfârși cu bine. 417 00:38:07,032 --> 00:38:09,735 Vei vedea asta. 418 00:38:10,870 --> 00:38:11,836 Complimente! 419 00:38:12,037 --> 00:38:13,872 Te-ai instalat foarte bine. 420 00:38:13,873 --> 00:38:15,165 Ai și teren de golf. 421 00:38:15,166 --> 00:38:17,500 Cine ți-a spus că sunt acasă? - La Academie? 422 00:38:17,501 --> 00:38:19,419 Bineînțeles că m-am gândit că te găsesc acolo, în schimb, 423 00:38:19,420 --> 00:38:21,671 secretara ta mi-a spus că ești foarte bine. 424 00:38:21,672 --> 00:38:25,261 Am vrut să știu impresia ta despre dansatoarea americană. 425 00:38:26,051 --> 00:38:28,928 - Din păcate, nu am văzut-o încă. - Cum adică nu ai văzut-o până acum? 426 00:38:28,929 --> 00:38:30,972 Am călătorit jumătate din lume ca să te mulțumesc. 427 00:38:30,973 --> 00:38:33,850 Am vrut să am măcar satisfacția de a te auzi spunând "mulțumesc". 428 00:38:33,851 --> 00:38:35,268 Nu te-ai fi putut descurca mai bine. 429 00:38:35,269 --> 00:38:38,229 Nu este ușor să găsești o dansatoare care să satisfacă nevoile tale. 430 00:38:38,230 --> 00:38:39,397 Îmi pare rău. 431 00:38:39,398 --> 00:38:41,858 Nu-i nimic. 432 00:38:41,859 --> 00:38:43,151 Câteva mici probleme. 433 00:38:43,152 --> 00:38:44,777 Sănătatea nu are nimic de-a face cu asta. 434 00:38:44,778 --> 00:38:46,404 Eram sigur. Nu m-am îndoit niciodată de asta. 435 00:38:46,405 --> 00:38:48,823 Nu știi cât de greu a trebuit să lupt ca să o conving. 436 00:38:48,824 --> 00:38:52,537 Avea deja un angajament și doar ideea de a veni în Italia a convins-o. 437 00:38:52,620 --> 00:38:55,915 Ascultă, cum pot să spun, asta ne va costa un pic mai mult. 438 00:38:55,998 --> 00:38:57,332 Înțelegi, bine? 439 00:38:57,333 --> 00:38:59,709 Nu te îngrijora, ne mișcăm cu disponibilitate. 440 00:38:59,710 --> 00:39:01,461 Asta da veste bună! 441 00:39:01,462 --> 00:39:03,286 De ce nu mi-ai spus până acum? 442 00:39:12,097 --> 00:39:12,723 Bine ai revenit! 443 00:39:12,723 --> 00:39:13,390 Bună ziua. 444 00:39:13,391 --> 00:39:14,265 Ce mai faceți? 445 00:39:14,266 --> 00:39:17,384 - Sunt încă sus? - Da, sunt sus. 446 00:39:19,688 --> 00:39:24,401 Unu, doi, trei, 447 00:39:25,319 --> 00:39:28,154 patru. 448 00:39:28,155 --> 00:39:31,241 Mai drepte cu picioarele... unu, 449 00:39:32,201 --> 00:39:35,204 doi, trei, 450 00:39:36,497 --> 00:39:40,686 patru... Mișcări mai largi, mai ample... 451 00:39:43,587 --> 00:39:46,924 doi, trei, 452 00:39:48,467 --> 00:39:52,887 patru... Mai moale, mai moale, 453 00:39:52,888 --> 00:39:55,640 cu brațele astea. 454 00:39:55,641 --> 00:39:58,644 Unu, doi, 455 00:39:59,645 --> 00:40:02,268 trei. Trei. 456 00:40:20,833 --> 00:40:23,836 - Așadar? - Merge totul bine. 457 00:40:23,961 --> 00:40:26,464 Trebuie doar să rezolv problema cu... 458 00:40:27,673 --> 00:40:28,965 Maestre, te rog, te rog, 459 00:40:28,966 --> 00:40:31,969 nu-mi mai crea alte complicații. 460 00:40:32,761 --> 00:40:34,804 De acord cu privire la atacuri. 461 00:40:34,805 --> 00:40:37,640 Dirijorul de cor este indispensabil. 462 00:40:37,641 --> 00:40:41,112 După aceea, sper că v-am satisfăcut toate nevoile. 463 00:40:51,697 --> 00:40:53,406 Acest stejar... 464 00:40:53,407 --> 00:40:56,284 nu mă mulțumește deloc. 465 00:40:56,285 --> 00:40:58,119 Trebuie să vorbesc cu oamenii despre asta. 466 00:40:58,120 --> 00:41:00,580 Doctore Santi, îmi pare rău că vă deranjez. 467 00:41:00,581 --> 00:41:03,416 A sosit soția. 468 00:41:03,417 --> 00:41:04,770 Mulțumesc. Vin imediat. 469 00:41:10,299 --> 00:41:13,302 Voi încerca din nou, mai târziu. 470 00:41:15,679 --> 00:41:16,346 Eu am plecat. 471 00:41:16,347 --> 00:41:18,639 Vă aștept în birou. 472 00:41:18,640 --> 00:41:19,891 Cu cine vorbeai? 473 00:41:19,892 --> 00:41:21,809 Îl căutam pe directorul fabricii. 474 00:41:21,810 --> 00:41:23,311 Știți dacă s-au hotărât? 475 00:41:23,312 --> 00:41:24,520 Nu reușesc să vorbesc cu el. 476 00:41:24,521 --> 00:41:27,899 Eu aș fi de părere să renunți. Zilele astea, 477 00:41:27,900 --> 00:41:30,568 cred că au destule probleme. 478 00:41:30,569 --> 00:41:32,737 Eu nu vreau să renunț absolut deloc. Banii ăia se pierd. 479 00:41:32,738 --> 00:41:35,740 Voi găsi eu modalitatea. Lasă-mă să o fac. 480 00:41:35,741 --> 00:41:37,658 Nu intenționez să renunț. 481 00:41:37,659 --> 00:41:40,662 Mai ales că asta este o mare publicitate pentru ei. 482 00:41:42,915 --> 00:41:45,082 Eu rămân de părere că e mai bine să o lași baltă. 483 00:41:45,083 --> 00:41:48,086 - Dar de ce? Chiar nu te înțeleg. - Dar... 484 00:41:49,713 --> 00:41:52,716 Este o poveste care nu-mi place. 485 00:41:54,134 --> 00:41:55,718 Îmi pare rău, dar trebuie să te părăsesc. 486 00:41:55,719 --> 00:41:56,511 Ieri am lipsit toată ziua. 487 00:41:56,512 --> 00:41:59,222 Nu am controlat încă baletul. 488 00:41:59,223 --> 00:42:01,349 Oh, desigur, dragul meu, 489 00:42:01,350 --> 00:42:04,060 Ție îți plac mereu balerinele? 490 00:42:04,061 --> 00:42:05,311 Ești geloasă? 491 00:42:05,312 --> 00:42:08,397 Nu, doar știi, dragă, că nu am probleme de genul ăsta. 492 00:42:08,398 --> 00:42:09,516 Nu are rost. 493 00:42:11,318 --> 00:42:12,526 Atunci ce vrei să faci? 494 00:42:12,527 --> 00:42:15,530 - Mă aștepți aici? - Nu, și eu am o întâlnire. 495 00:42:16,949 --> 00:42:19,352 - Atunci, la revedere. - La revedere. 496 00:42:27,876 --> 00:42:29,752 Ai fost foarte bună. 497 00:42:29,753 --> 00:42:32,505 - Ah, da? Mulțumesc. - Simona. - Da. 498 00:42:32,506 --> 00:42:33,965 La ce oră este programarea? 499 00:42:33,966 --> 00:42:36,969 La ora 8:30... 500 00:42:42,766 --> 00:42:45,017 Haideți, să ne grăbim... 501 00:42:45,018 --> 00:42:48,021 Mi-e foame... 502 00:42:51,316 --> 00:42:52,358 Secretara mi-a spus 503 00:42:52,359 --> 00:42:55,362 că numele dumneavoastră nu este în agendă. 504 00:42:59,866 --> 00:43:01,033 Ciao, ne vedem mâine. 505 00:43:01,034 --> 00:43:02,493 - Ciao... - Ciao... 506 00:43:02,494 --> 00:43:04,954 Nu uitați, fetelor! Mâine la aceeași oră. 507 00:43:04,955 --> 00:43:05,747 De acord. 508 00:43:05,748 --> 00:43:08,709 Bine, sigur. 509 00:43:12,004 --> 00:43:14,463 Hei, Maridor, ce mai faci aici? 510 00:43:14,464 --> 00:43:15,673 Nu te grăbești să pleci? 511 00:43:15,674 --> 00:43:19,844 Nu, mai rămân încă o jumătate de oră pentru că vreau să pregătesc bine niște pași 512 00:43:19,845 --> 00:43:21,721 pentru mâine. 513 00:43:21,722 --> 00:43:24,725 Mă bucur să văd că exersezi singură... 514 00:43:25,350 --> 00:43:26,851 Este un hobby de-al meu. 515 00:43:26,852 --> 00:43:29,770 Bine, dacă rămâi singură, când ieși, să nu uiți să stingi lumina. 516 00:43:29,771 --> 00:43:30,646 Îți amintești? 517 00:43:30,647 --> 00:43:31,064 Sigur. 518 00:43:31,065 --> 00:43:34,067 - Atunci, pe mâine... - Pe mâine... - Ciao... 519 00:45:00,111 --> 00:45:03,072 Slavă Domnului! 520 00:45:03,073 --> 00:45:04,532 Aproape că am murit de frică. 521 00:45:04,533 --> 00:45:06,117 Urăsc glumele astea. 522 00:45:07,410 --> 00:45:08,953 Vrei să dansez pentru tine? 523 00:45:08,954 --> 00:45:10,329 De ce nu? 524 00:45:10,330 --> 00:45:11,664 Dar nu-mi mai face glumele astea. 525 00:45:11,665 --> 00:45:14,668 Bine, nu mai fac. 526 00:45:48,285 --> 00:45:49,618 Ești foarte frumoasă. 527 00:49:11,070 --> 00:49:12,487 Merril, unde ești? 528 00:49:12,488 --> 00:49:14,489 Doamna nu s-a întors încă acasă. 529 00:49:14,490 --> 00:49:16,908 A plecat după-amiaza târziu. 530 00:49:16,909 --> 00:49:18,869 Cred că a plecat în oraș. 531 00:49:18,870 --> 00:49:19,786 Vă pregătesc cina? 532 00:49:19,787 --> 00:49:22,205 Nu, mulțumesc. Aștept să se întoarcă soția mea. 533 00:49:22,206 --> 00:49:24,609 - Adu-mi ceva de băut. - Imediat. 534 00:49:29,213 --> 00:49:30,756 New York. 535 00:49:30,757 --> 00:49:33,341 Diva populară, Liz Taylor, 536 00:49:33,342 --> 00:49:36,219 și-a anunțat viitoarea nuntă. 537 00:49:36,220 --> 00:49:38,388 Chiar a declarat că este fericită 538 00:49:38,389 --> 00:49:41,350 ca niciodată cu viitorul ei soț. 539 00:49:41,517 --> 00:49:44,061 Ceremonia va avea loc în parcul somptuoasei vile 540 00:49:44,062 --> 00:49:47,065 a celebrului rock-star Michael Jackson. 541 00:49:50,026 --> 00:49:54,655 Roma. Continuă investigațiile legate de moartea misterioasă a Jessicăi, 542 00:49:55,490 --> 00:49:59,576 Judecătoarea Giorgia Mander, responsabilă cu investigațiile preliminare, 543 00:49:59,577 --> 00:50:02,830 după percheziționarea birourilor companiei 544 00:50:02,872 --> 00:50:06,708 unde a avut loc îngrozitoarea crimă, duce mai departe investigațiile 545 00:50:06,709 --> 00:50:08,415 la Academia Romană de Muzică. 546 00:50:09,128 --> 00:50:09,670 Asupra acestei triste întâmplări 547 00:50:09,671 --> 00:50:12,674 se păstrează în continuare o confidențialitate strictă. 548 00:50:12,757 --> 00:50:15,258 Cu toate acestea, din surse de încredere, 549 00:50:15,259 --> 00:50:17,677 nu este exclus ca autorul odioasei crime 550 00:50:17,678 --> 00:50:20,796 a nefericitei fete ar putea fi un psihopat. 551 00:50:21,682 --> 00:50:24,726 Mulțumesc pentru ascultare și ne vedem la următoarea ediție 552 00:50:24,727 --> 00:50:26,430 a nopții. 553 00:51:19,907 --> 00:51:20,865 Ai greșit. 554 00:51:20,866 --> 00:51:23,618 Nu ar fi trebuit să o lași să plece. 555 00:51:23,619 --> 00:51:24,578 Și ce trebuia să fac? 556 00:51:24,579 --> 00:51:26,530 Trebuia să o înfrunți. 557 00:51:26,831 --> 00:51:28,248 Poate că chiar ea este cea care vrea să mă înfunde. 558 00:51:28,249 --> 00:51:29,791 Ce crezi? 559 00:51:29,792 --> 00:51:32,544 Trebuie să raportezi totul judecătorului. 560 00:51:32,545 --> 00:51:35,548 Sunt sigur că nu m-ar crede. 561 00:51:38,092 --> 00:51:39,342 Îți înțeleg sarcasmul. 562 00:51:39,343 --> 00:51:41,052 Am crezut că îți sunt de folos. 563 00:51:41,053 --> 00:51:43,805 În schimb, iată din nou temerile tale. 564 00:51:43,806 --> 00:51:45,765 Ai cumva alibi infailibil, din întâmplare? 565 00:51:45,766 --> 00:51:49,060 Cât timp ți-a luat să iei șampania? 566 00:51:49,061 --> 00:51:50,061 Circa 10 minute? 567 00:51:50,062 --> 00:51:51,313 Nu așa, Edy... 568 00:51:51,314 --> 00:51:53,523 Trebuie să fii precis. 569 00:51:53,524 --> 00:51:58,028 Dacă te calmezi o clipă, poate vei reuși să pui puțină ordine în creierul tău. 570 00:51:58,029 --> 00:52:01,906 Sunt chiar foarte lucid. Mama lui Lucy mă distruge. 571 00:52:01,907 --> 00:52:03,700 Atunci mergi la avocatul tău. 572 00:52:03,701 --> 00:52:06,466 În clipa asta eu nu-ți mai sunt de niciun folos. 573 00:52:07,705 --> 00:52:09,414 Și îmi dau seama de asta. 574 00:52:09,415 --> 00:52:12,125 Dar investigațiile au ajuns acum până la noi, la Academie. 575 00:52:12,126 --> 00:52:15,630 Nenorocita aia de sticlă de șampanie duce inevitabil la mine. 576 00:52:15,713 --> 00:52:20,537 Nu are rost să-ți faci griji pentru asta, trebuie doar să te duci să spui adevărul. 577 00:52:26,807 --> 00:52:28,933 Ce trebuie să fac pentru a avea o întâlnire? 578 00:52:28,934 --> 00:52:30,018 E treaba mea. 579 00:52:30,019 --> 00:52:31,853 Dar v-am spus deja că nu e la birou. 580 00:52:31,854 --> 00:52:35,608 Doctorul Sanno... Pentru genul ăsta de lucruri întotdeauna se face o programare. 581 00:52:35,691 --> 00:52:38,443 Da, știu, tocmai de asta am și venit. 582 00:52:38,444 --> 00:52:40,695 Îmi dăduse întâlnire azi. 583 00:52:40,696 --> 00:52:44,755 Da, dar secretara mi-a spus că numele dumneavoastră nu este în agendă. 584 00:52:47,321 --> 00:52:50,323 - Domnul Santi este? - Da, da, intrați, luați loc. 585 00:52:51,415 --> 00:52:52,540 Scuze, te las, ne auzim... 586 00:52:52,541 --> 00:52:55,168 Spuneți-i că interviul nu are nicio legătură cu cazul. 587 00:52:55,169 --> 00:52:57,545 Intrați, vă rog, în biroul dânsului. 588 00:52:57,546 --> 00:52:59,370 Bine, atunci voi reveni. 589 00:53:07,306 --> 00:53:09,973 A fost găsită sub canapeaua directorului... 590 00:53:13,187 --> 00:53:15,105 Sunt cel puțin patruzeci 591 00:53:15,106 --> 00:53:18,109 de asemenea permise de trecere la Academie. 592 00:53:18,400 --> 00:53:20,026 Arătați-mi-l pe al dumneavoastră. 593 00:53:20,027 --> 00:53:23,030 Trebuie să-l caut. Nu-l port niciodată cu mine. 594 00:53:23,072 --> 00:53:26,075 Distras cum sunt, aș risca să-l pierd. 595 00:53:28,953 --> 00:53:29,911 Ce surpriză pentru mine! 596 00:53:29,912 --> 00:53:32,089 Nu mă așteptam la o femeie judecător. 597 00:53:33,916 --> 00:53:36,584 Și mai ales atât de atractivă ca dumneavoastră. 598 00:53:36,585 --> 00:53:38,962 Stați liniștit, nu veți observa nicio diferență. 599 00:53:38,963 --> 00:53:39,879 Vă asigur. 600 00:53:39,880 --> 00:53:42,132 Trebuie să mă scuzați, am fost un prost. 601 00:53:42,133 --> 00:53:42,883 Intrați. 602 00:53:42,884 --> 00:53:45,943 Până la proba contrarie, rămâne biroul dumneavoastră. 603 00:53:47,763 --> 00:53:48,888 Sunteți și ironică. 604 00:53:48,889 --> 00:53:51,851 Nu încetați să mă surprindeți, doamnă judecător. 605 00:53:53,561 --> 00:53:56,564 O cunoșteați deja pe fată? 606 00:53:57,523 --> 00:54:02,235 - Nu. - Totuși, aveți relații cu Fenix? 607 00:54:02,236 --> 00:54:04,362 Sunteți în negocieri pentru o sponsorizare. 608 00:54:04,363 --> 00:54:06,739 Dacă nu mă înșel... 609 00:54:06,740 --> 00:54:08,950 Chiar dumneavoastră vă ocupați personal de asta. 610 00:54:08,951 --> 00:54:12,010 Sau negocierea o poartă altcineva? 611 00:54:13,664 --> 00:54:17,723 Dacă știți ceva, vă rog să-mi spuneți, cred că este cel mai bun lucru. 612 00:54:18,479 --> 00:54:21,891 Vă dau un sfat, domnule Santi. Să nu alegeți calea tăcerii. 613 00:54:22,089 --> 00:54:25,092 Vă asigur că nu este calea cea bună. 614 00:54:26,969 --> 00:54:29,846 După cum vă spuneam, aici sunt foarte mulți care au acest permis. 615 00:54:29,847 --> 00:54:31,650 Toți vă stau la dispoziție. 616 00:54:34,310 --> 00:54:36,722 Pentru moment nu este necesar. Mulțumesc. 617 00:54:38,105 --> 00:54:41,150 - Probabil vă voi deranja din nou. - Oricând doriți. 618 00:54:41,233 --> 00:54:42,108 La revedere, domnule doctor Santi. 619 00:54:42,109 --> 00:54:45,112 La revedere. 620 00:55:30,324 --> 00:55:32,158 De ce mă privești așa? 621 00:55:32,159 --> 00:55:34,702 Sunt îngrijorată pentru tine, dragă. 622 00:55:34,703 --> 00:55:37,706 Bei un pic cam mult zilele astea. 623 00:55:37,998 --> 00:55:39,582 Haide. 624 00:55:39,583 --> 00:55:40,625 Eu te cunosc bine. 625 00:55:40,626 --> 00:55:43,336 Spune-mi totul. 626 00:55:43,337 --> 00:55:46,255 Nu sunt probleme personale, doar câteva probleme cu munca. 627 00:55:46,256 --> 00:55:48,007 Nimic altceva. 628 00:55:48,008 --> 00:55:49,801 De ce nu vrei să ai încredere în mine? 629 00:55:49,802 --> 00:55:51,344 E ceva ce te deranjează. 630 00:55:51,345 --> 00:55:52,345 Nu nega. 631 00:55:52,346 --> 00:55:54,722 Nu are rost să te prefaci. 632 00:55:54,723 --> 00:55:56,391 Ți-am spus deja. Nu am nimic. 633 00:55:56,392 --> 00:55:59,395 Și, hai, lasă-mă în pace! 634 00:56:00,437 --> 00:56:02,313 Te rog, nu mă trata așa. 635 00:56:02,314 --> 00:56:04,482 - Termină! - Te supără ceva. 636 00:56:04,483 --> 00:56:05,942 Poți să-mi spui. 637 00:56:05,943 --> 00:56:06,984 Ai o altă femeie? 638 00:56:06,985 --> 00:56:10,322 - Asta ești? - Meryll, o știi prea bine 639 00:56:11,532 --> 00:56:13,783 că te respect. 640 00:56:13,784 --> 00:56:15,618 Da, mă respecți. 641 00:56:15,619 --> 00:56:16,661 Am înțeles ceva. 642 00:56:16,662 --> 00:56:19,665 Știi... că te interesează doar banii mei, 643 00:56:20,082 --> 00:56:23,085 nimic altceva decât banii mei. 644 00:56:23,460 --> 00:56:24,128 Fii sincer 645 00:56:24,129 --> 00:56:26,504 măcar o dată, da? 646 00:56:26,505 --> 00:56:28,423 Ascultă-mă, Meryll. 647 00:56:28,424 --> 00:56:28,966 Nu este așa. 648 00:56:28,967 --> 00:56:30,383 Și oricum nu-mi faci cadou nimic. 649 00:56:30,384 --> 00:56:34,561 Muncesc toată ziua și nu am timp pentru aventurile pe care le crezi tu. 650 00:56:36,014 --> 00:56:36,931 Și asta ce este? 651 00:56:36,932 --> 00:56:39,935 E un L, L de la Lucy? 652 00:56:40,477 --> 00:56:43,354 - Acum înțeleg cum ai cunoscut-o. - Cum ai găsit-o? 653 00:56:43,355 --> 00:56:46,358 Ce mai contează? 654 00:56:47,734 --> 00:56:50,069 O cunoști și pe Jessica Alessi? 655 00:56:50,070 --> 00:56:53,073 M-am săturat de minciuni. 656 00:57:07,254 --> 00:57:08,713 Nu am vrut să vorbesc cu tine despre asta, 657 00:57:08,714 --> 00:57:11,717 ca să nu te implic și pe tine în povestea asta. 658 00:57:11,925 --> 00:57:14,928 Mi se întâmplă ceva îngrozitor. 659 00:57:15,262 --> 00:57:18,265 Cred că e cineva care are ceva cu mine. 660 00:57:21,810 --> 00:57:24,813 Da, este adevărat, le cunoșteam. 661 00:57:25,522 --> 00:57:27,189 Dar asta nu înseamnă nimic. 662 00:57:27,190 --> 00:57:30,193 Mă urmărește cineva? 663 00:57:31,862 --> 00:57:33,321 Și jur că nu am avut nimic de-a face cu asta. 664 00:57:33,322 --> 00:57:35,617 Cineva vrea să ne distrugă viața. 665 00:57:39,494 --> 00:57:42,497 Oh, Meryll, ajută-mă, te rog! 666 00:57:42,581 --> 00:57:44,498 Nu, nu mai pot singur. 667 00:57:44,499 --> 00:57:47,209 Nu mai pot. 668 00:57:47,210 --> 00:57:48,210 Nu înțeleg de ce. 669 00:57:48,211 --> 00:57:50,838 Nu înțeleg. 670 00:57:50,839 --> 00:57:52,673 Calmează-te, calmează-te. 671 00:57:52,674 --> 00:57:55,301 Te cred. 672 00:57:55,302 --> 00:57:57,428 Trebuie să ai încredere în mine, Edy! 673 00:57:57,429 --> 00:57:59,680 Așa cum am și eu în tine. 674 00:57:59,681 --> 00:58:02,684 Vom ieși din asta. 675 00:58:04,728 --> 00:58:06,520 Nu este o situație simplă. 676 00:58:06,521 --> 00:58:09,315 Elementele de care dispunem sunt împotriva lui. 677 00:58:09,316 --> 00:58:11,150 Dar tu ești avocatul nostru. 678 00:58:11,151 --> 00:58:13,027 Trebuie să reușești. 679 00:58:13,028 --> 00:58:15,488 Spun asta tocmai pentru că sunt avocatul vostru. 680 00:58:15,489 --> 00:58:17,448 Problema nu este ușor de rezolvat. 681 00:58:17,449 --> 00:58:21,214 Totuși, dacă mă întrebi pe mine, voi încerca să fac imposibilul. 682 00:58:23,538 --> 00:58:25,665 Știi că mereu îmi doresc 683 00:58:25,666 --> 00:58:28,669 să te văd zâmbind. 684 00:58:29,920 --> 00:58:32,380 Lucrul fundamental este să știm cu exactitate 685 00:58:32,381 --> 00:58:35,509 unde a fost clientul tău marți între orele 18:00 și 20:00. 686 00:58:35,592 --> 00:58:38,595 Dar v-a spus deja asta. 687 00:58:38,762 --> 00:58:41,430 Este foarte important, domnule avocat, să clarificăm acest punct. 688 00:58:41,431 --> 00:58:44,784 - Da, dar vedeți, - Nu vă faceți griji, nu e niciun motiv. 689 00:58:44,953 --> 00:58:48,836 Vă deranjează să-mi mai repetați încă o dată, domnule doctor Santi? 690 00:58:49,314 --> 00:58:50,773 După cum am mai spus deja, 691 00:58:50,774 --> 00:58:54,774 am plecat de la birou în jurul orei 5 seara cu o durere de cap urâtă. 692 00:58:55,821 --> 00:58:58,364 Așa că am hotărât să fac o plimbare. 693 00:58:58,365 --> 00:58:59,907 Nu v-a văzut nimeni? 694 00:58:59,908 --> 00:59:02,535 - Nu, eram singur. - Sunteți sigur? 695 00:59:02,536 --> 00:59:03,452 Bineînțeles că sunt. 696 00:59:03,453 --> 00:59:06,372 Crezi că nu ți-aș spune? Dacă ar fi fost invers, mi-ar fi convenit. 697 00:59:06,373 --> 00:59:07,623 Nu este evident? 698 00:59:07,624 --> 00:59:14,172 - Nu te agita. Liniștește-te, Edy! - O plimbare de două ore? 699 00:59:14,214 --> 00:59:15,339 Apoi m-am dus acasă. 700 00:59:15,340 --> 00:59:18,343 - Locuiesc în afara orașului. - Bine... 701 00:59:18,885 --> 00:59:21,720 La ce oră v-ați întors acasă, domnule doctor Santi? 702 00:59:21,721 --> 00:59:24,724 Sper că măcar asta vă amintiți. 703 00:59:25,684 --> 00:59:26,851 Era în jurul orei șapte. 704 00:59:26,852 --> 00:59:29,979 Era mult trafic, dar acasă nu era nimeni, nici măcar îngrijitoarea. 705 00:59:29,980 --> 00:59:32,983 Era marți și era în grădina ei. 706 00:59:33,733 --> 00:59:35,234 Bineînțeles că sunteți un pic ghinionist. 707 00:59:35,235 --> 00:59:37,647 Sunteți de acord cu asta, domnule avocat? 708 00:59:40,782 --> 00:59:41,450 Bine, atunci vă las? 709 00:59:41,451 --> 00:59:43,117 Este suficient deocamdată. 710 00:59:43,118 --> 00:59:44,910 Ați fost foarte amabili. 711 00:59:44,911 --> 00:59:47,914 Păstrați-vă calmul. 712 00:59:48,957 --> 00:59:51,060 La revedere... 713 00:59:54,129 --> 00:59:55,754 Santi nu are niciun alibi. 714 00:59:55,755 --> 00:59:59,176 Mai mult, caseta găsită în reportofonul din biroul Phoenix 715 00:59:59,259 --> 01:00:02,638 este aceeași de la opera la care lucrează acum Academia. 716 01:00:02,721 --> 01:00:06,016 - Înțelegi ce înseamnă asta? - Că ucigașul este între aceste ziduri? 717 01:00:06,099 --> 01:00:07,641 Nu va fi ușor de găsit. 718 01:00:07,642 --> 01:00:09,226 Ceilalți sunt toți la amfiteatru. 719 01:00:09,227 --> 01:00:10,144 - Dacă doriți să-i interogați. - Desigur. 720 01:00:10,145 --> 01:00:13,148 Ușurel, fetelor! Ușurel! 721 01:00:14,274 --> 01:00:17,277 Vorbiți încet, vă rog. 722 01:00:17,569 --> 01:00:18,819 - Vă rog. - Din câte știți, 723 01:00:18,820 --> 01:00:19,862 a venit cumva azi la birou 724 01:00:19,863 --> 01:00:23,242 doctorul Santi? Dacă îl vedeți, îi puteți spune, vă rog, că îl căutați? 725 01:00:23,325 --> 01:00:24,992 Bine, îi voi spune. 726 01:00:24,993 --> 01:00:27,996 Nu mai e nimeni sus, nu-i așa? 727 01:00:47,682 --> 01:00:50,859 Te-am așteptat în stația de autobuz. De ce nu ai venit? 728 01:00:52,979 --> 01:00:54,897 Da, da, dar nu acum. 729 01:00:54,898 --> 01:00:56,649 Jocurile tale nu funcționează cu mine. 730 01:00:56,650 --> 01:01:01,415 Nu sunt un obiect cu care să te joci. De aceea trebuie să-mi dai explicații, clar? 731 01:01:06,785 --> 01:01:09,609 Ce ți-au spus în barul ăla de lângă Phoenix? 732 01:01:11,331 --> 01:01:13,707 Își aduc aminte că a cumpărat sticla aceea de șampanie? 733 01:01:13,708 --> 01:01:14,875 Da, foarte bine. 734 01:01:14,876 --> 01:01:17,294 Mi-a spus barmanul că era un băiat tânăr. 735 01:01:17,295 --> 01:01:20,214 Căuta ceva special. 736 01:01:20,215 --> 01:01:23,676 De fapt, a cheltuit 100.000 de lire pentru o sticlă, 737 01:01:23,677 --> 01:01:25,844 aproape banii pe două zile de muncă pentru mine. 738 01:01:25,845 --> 01:01:28,848 Evident, tipul ăsta nu are probleme cu banii. 739 01:01:31,017 --> 01:01:33,060 A reușit să-l descrie? 740 01:01:33,061 --> 01:01:34,478 Da, cu siguranță. 741 01:01:34,479 --> 01:01:35,729 Cum v-am spus deja, 742 01:01:35,730 --> 01:01:39,942 era tânăr, înalt de un metru și 80, și frumos la înfățișare. 743 01:01:39,943 --> 01:01:42,946 Cea de la bar a spus că era foarte plăcut. 744 01:01:43,822 --> 01:01:46,825 Nu e mult de observat. 745 01:01:47,951 --> 01:01:50,828 Să continuăm investigațiile asupra celor de la Academie. 746 01:01:50,829 --> 01:01:54,041 Primul lucru de verificat este dacă toată lumea are un alibi. 747 01:01:54,124 --> 01:01:56,875 N-aș neglija Phoenix, 748 01:01:56,876 --> 01:01:59,211 Da, sigur, dar mai întâi Academia. 749 01:01:59,212 --> 01:02:02,215 Eu mă duc până la vila lui Santi, 750 01:02:02,257 --> 01:02:03,924 Vreau să vorbesc cu îngrijitoarea. 751 01:02:03,925 --> 01:02:06,844 Trebuie să clarific unele lucruri, 752 01:02:06,845 --> 01:02:08,887 dar, mai presus de toate, 753 01:02:08,888 --> 01:02:11,594 vreau să am o discuție amicală cu doamna Santi. 754 01:02:12,851 --> 01:02:15,854 Nu știu când mă voi întoarce. 755 01:02:15,979 --> 01:02:18,982 - Ne vedem mai târziu... - La revedere. 756 01:02:26,531 --> 01:02:27,573 Cine vorbește? 757 01:02:27,574 --> 01:02:29,007 Cine sunteți? 758 01:02:33,371 --> 01:02:35,313 Vreți să-mi spuneți cine sunteți? 759 01:02:41,546 --> 01:02:42,338 Dar despre ce vorbiți? 760 01:02:42,339 --> 01:02:45,341 Nu înțeleg. 761 01:03:12,911 --> 01:03:15,914 Mă uitam la aceste cărți foarte frumoase. 762 01:03:17,999 --> 01:03:19,458 Ați primit vești proaste? 763 01:03:19,459 --> 01:03:23,812 Nu, este o prietenă foarte dragă de-a mea care a avut probleme cu soțul ei. 764 01:03:24,797 --> 01:03:29,052 Soții uneori te fac să suferi, nu-i așa, doamnă? 765 01:03:29,719 --> 01:03:32,095 Mai ales când sunt la mijloc alte femei. 766 01:03:32,096 --> 01:03:33,889 Ce încercați să insinuați? 767 01:03:33,890 --> 01:03:36,893 Eu am maximă încredere în soțul meu. 768 01:03:36,935 --> 01:03:38,894 Să sperăm că este așa. 769 01:03:38,895 --> 01:03:42,689 Trebuie să vă informez, doamnă, că ancheta cu privire la moartea Jessicăi Alessi 770 01:03:42,690 --> 01:03:46,777 pentru moment conduc cu certitudine către cineva care lucrează 771 01:03:46,778 --> 01:03:47,903 la Academia de Muzică. 772 01:03:47,904 --> 01:03:51,073 Dovezile pot fi măsluite pentru a incrimina o persoană nevinovată. 773 01:03:51,074 --> 01:03:52,783 Desigur, nu ar fi prima dată, 774 01:03:52,784 --> 01:03:55,577 dar tocmai din acest motiv ne mișcăm foarte precaut. 775 01:03:55,578 --> 01:03:56,996 Îmi doresc să fie așa... 776 01:03:58,289 --> 01:03:59,665 pentru că vedeți, eu am teoria mea personală. 777 01:03:59,666 --> 01:04:04,003 Mai bine un criminal liber decât un nevinovat în închisoare. 778 01:04:04,796 --> 01:04:07,914 Dar sunt sigură că nu va fi niciun risc în acest sens. 779 01:04:08,049 --> 01:04:09,591 Nu avem de ce să ne temem. 780 01:04:09,592 --> 01:04:12,219 Am încredere în justiție. 781 01:04:12,220 --> 01:04:13,845 Atunci înseamnă că aveți încredere și în mine. 782 01:04:13,846 --> 01:04:15,847 Cu siguranță. 783 01:04:15,848 --> 01:04:17,474 E frumos aici, pot arunca o privire? 784 01:04:17,475 --> 01:04:19,778 Vă rog... 785 01:04:21,521 --> 01:04:23,855 Ascultă, Merryl, pot să-ți spun așa, nu-i așa? 786 01:04:23,856 --> 01:04:25,482 Da, cu siguranță. 787 01:04:25,483 --> 01:04:29,444 Unde erați în noaptea crimei între orele 17:00 și 19:00? 788 01:04:29,445 --> 01:04:31,947 Încercați să vă amintiți. Este foarte important. 789 01:04:31,948 --> 01:04:34,408 Nu-mi amintesc ce zi a fost, marți... 790 01:04:34,409 --> 01:04:36,852 Da, era marți. 791 01:04:36,953 --> 01:04:39,830 Da, eram în oraș, 792 01:04:39,831 --> 01:04:41,289 la Anticariat. 793 01:04:41,290 --> 01:04:45,712 Am o pasiune pentru picturile artiștilor celebri, pasiune împărtășită și de soțul meu. 794 01:04:45,795 --> 01:04:48,463 Puteți verifica. Pe anticar îl cheamă Liverani, 795 01:04:48,464 --> 01:04:51,676 iar adresa este: Via Ciro Menotti, numărul 14. 796 01:04:52,719 --> 01:04:54,661 Înseamnă că nu v-ați văzut soțul. 797 01:04:57,374 --> 01:05:01,080 Nu... l-am chemat la birou, dar secretara mi-a spus că a plecat. 798 01:05:02,061 --> 01:05:04,062 Sunteți sigură că a spus asta? 799 01:05:04,063 --> 01:05:05,772 Da, de ce? 800 01:05:05,773 --> 01:05:09,361 Ascultă-mă cu mare atenție, soțul tău este singurul care nu are alibi 801 01:05:09,444 --> 01:05:12,447 și tu ești singura care îl poți ajuta. 802 01:05:13,114 --> 01:05:14,948 La ce oră ai ajuns acasă în seara aceea? 803 01:05:14,949 --> 01:05:17,952 Și, mai ales, la ce oră s-a întors soțul tău? 804 01:05:18,494 --> 01:05:22,142 Aproximativ la ora opt și mă aștepta deja de ceva vreme acasă. 805 01:05:22,331 --> 01:05:23,623 Foarte bine. 806 01:05:23,624 --> 01:05:26,334 Nu comite nicio imprudență și, orice s-ar întâmpla, 807 01:05:26,335 --> 01:05:29,506 chiar și cel mai nesemnificativ lucru, anunță-mă imediat. 808 01:05:29,589 --> 01:05:32,592 Și pentru că credeți în dreptate, mă aștept 809 01:05:33,092 --> 01:05:34,634 la maximă colaborare. 810 01:05:46,022 --> 01:05:49,140 - Uită-te în imobilul ăla! - De ce? - De acolo de sus. 811 01:05:50,359 --> 01:05:51,902 S-a aruncat. 812 01:05:51,903 --> 01:05:54,697 Îți aduci aminte de tânăra aceea... 813 01:05:56,115 --> 01:05:58,658 Poate că, de fapt, este implicată și în povestea asta. 814 01:05:58,659 --> 01:06:01,369 Da, desigur, este probabil. 815 01:06:01,370 --> 01:06:05,606 Atunci hai să încercăm să aflăm mai multe despre moartea acelei fete. 816 01:06:05,958 --> 01:06:09,961 Acum îmi explic de ce s-a întâlnit aici aproape cu doamna. 817 01:06:13,299 --> 01:06:15,967 Poate că telefonul acela a fost dat chiar de mama ei. 818 01:06:15,968 --> 01:06:18,678 Cred că ai dreptate. Era voce de femeie. 819 01:06:21,766 --> 01:06:24,369 Privește acolo! Vine doamna Santi. 820 01:07:05,643 --> 01:07:08,061 Vă așteaptă doamna Basso. 821 01:07:08,062 --> 01:07:10,814 Da, și tu cine ești? Eu nu te cunosc. 822 01:07:10,815 --> 01:07:13,818 Aveți dreptate. Sunt o prietenă. Doamna a plecat în această dimineață. 823 01:07:13,901 --> 01:07:15,318 Vă înșelați. Nu este posibil. 824 01:07:15,319 --> 01:07:18,196 Mi-a dat întâlnire aici la cinci. 825 01:07:18,573 --> 01:07:21,575 Poate a intrat în biserică. Mă duc să văd. 826 01:07:21,951 --> 01:07:25,893 Trebuie să o scuzați, dar după moartea fiicei nu mai este ea însăși. 827 01:07:26,998 --> 01:07:30,001 S-a aruncat de pe balconul clădirii din spatele nostru. 828 01:07:30,084 --> 01:07:31,967 Era atât de tânără, săraca fată. 829 01:07:34,588 --> 01:07:36,715 - Îmi pare foarte rău. - A fost un lucru groaznic. 830 01:07:36,716 --> 01:07:39,719 Era singura fiică. 831 01:07:48,728 --> 01:07:50,905 După cele întâmplate, a rămas șocată. 832 01:07:52,982 --> 01:07:55,900 Din moment ce i-a spus și prietenei ei ce voia de la mine, 833 01:07:55,901 --> 01:07:58,695 doamna Bosso... 834 01:07:58,696 --> 01:08:02,073 Cred că de atunci a rămas așa. 835 01:08:02,074 --> 01:08:05,077 Are nevoie de liniște. 836 01:08:05,244 --> 01:08:07,537 Ești sigură că a plecat? 837 01:08:07,538 --> 01:08:10,290 Da, bineînțeles că sunt. 838 01:08:10,291 --> 01:08:11,083 Nu mai are pace, 839 01:08:11,084 --> 01:08:12,959 săraca femeie. Pleacă să uite, 840 01:08:12,960 --> 01:08:15,628 apoi se întoarce pentru că nu poate să scape de acea amintire. 841 01:08:15,629 --> 01:08:18,799 Acel balcon a devenit un monument al durerii ei. 842 01:08:18,841 --> 01:08:21,886 Cu siguranță că, pentru o mamă, este un lucru groaznic. 843 01:08:21,969 --> 01:08:24,972 Vezi tu, în casa aceea se gândește mereu la ea. 844 01:08:25,598 --> 01:08:27,265 De aceea se va întoarce mereu aici. 845 01:08:27,266 --> 01:08:32,063 Te rog, de îndată ce o vezi, spune-i să mă sune acasă. 846 01:08:32,271 --> 01:08:34,065 Eu sunt doamna Santi. 847 01:08:37,818 --> 01:08:39,068 Iat-o. 848 01:08:39,069 --> 01:08:42,072 Cine știe de ce a intrat în biserică. 849 01:08:43,282 --> 01:08:45,985 E ceva care nu mă convinge. 850 01:08:52,875 --> 01:08:55,878 Bine, vine. 851 01:09:16,106 --> 01:09:17,565 Azi am stat până târziu. 852 01:09:17,566 --> 01:09:19,692 - Sunt obosită. - Eu nu sunt obosită. 853 01:09:19,693 --> 01:09:21,110 Abia aștept să ajung acasă. 854 01:09:21,111 --> 01:09:21,862 Trebuie să mă schimb repede, 855 01:09:21,863 --> 01:09:24,823 căci după aceea am o întâlnire foarte importantă. 856 01:09:24,824 --> 01:09:27,827 Momentan nimic nu merge bine pentru mine, 857 01:09:28,702 --> 01:09:31,162 Trebuie să încerc altceva. 858 01:09:31,163 --> 01:09:33,289 La revedere... 859 01:09:33,290 --> 01:09:36,293 Bine, la revedere... 860 01:09:37,044 --> 01:09:39,587 - Hei... - Ciao... 861 01:09:39,588 --> 01:09:42,591 În sfârșit! 862 01:09:43,008 --> 01:09:43,717 Ți-a făcut bine telefonul meu? 863 01:09:43,718 --> 01:09:47,096 Haide, urcă în mașină! 864 01:09:47,471 --> 01:09:50,474 - Te însoțesc... - Mulțumesc, dar nu este nevoie. 865 01:09:52,601 --> 01:09:55,004 E totul bine. 866 01:10:00,401 --> 01:10:01,693 Te însoțesc să te schimbi. 867 01:10:01,694 --> 01:10:03,736 Te scot în oraș în weekend. 868 01:10:03,737 --> 01:10:05,363 Ce ai spus? 869 01:10:05,364 --> 01:10:09,188 Am spus că te însoțesc acasă să-ți iei niște lucruri. 870 01:10:10,244 --> 01:10:13,247 Ești nebun, Edy. 871 01:10:41,984 --> 01:10:43,401 Da, alo? 872 01:10:43,402 --> 01:10:44,652 Ciao, Edy... 873 01:10:44,653 --> 01:10:47,782 Nu uita că astăzi ai întâlnirea pentru turneul din septembrie. 874 01:10:47,865 --> 01:10:49,490 Anulează toate întâlnirile. 875 01:10:49,491 --> 01:10:53,204 Câteva zile nu sunt la serviciu. Nu vreau să fiu deranjat de nimeni. 876 01:10:53,287 --> 01:10:54,287 Nu ești singur. 877 01:10:54,288 --> 01:10:57,123 Nu-i așa? 878 01:10:57,124 --> 01:11:00,127 Și eu pot să te deranjez? 879 01:11:01,045 --> 01:11:04,048 Tu poți face totul, mai ales când suntem împreună. 880 01:11:04,757 --> 01:11:06,883 Edy, tu ești fericit? 881 01:11:06,884 --> 01:11:09,887 Nu se vede? 882 01:11:34,453 --> 01:11:35,912 Bună seara, doctore! 883 01:11:35,913 --> 01:11:38,416 Cheia camerei dumneavoastră. 884 01:11:59,686 --> 01:12:02,648 Da, da. 885 01:12:05,275 --> 01:12:07,902 Doamnă, ați primit acest pachet. 886 01:12:07,903 --> 01:12:10,906 Pune-l acolo, pe canapea, te rog. 887 01:12:26,839 --> 01:12:29,842 Doamne Sfinte! 888 01:12:36,849 --> 01:12:39,852 Alo? 889 01:12:39,893 --> 01:12:42,436 Ce? 890 01:12:42,437 --> 01:12:45,399 Dar despre ce vorbești? 891 01:13:16,638 --> 01:13:20,016 Ce faci, îmi anulezi întâlnirea? 892 01:13:20,017 --> 01:13:22,893 Este mai ușor de intervievat președintele american. 893 01:13:22,894 --> 01:13:26,315 Spune-i, în numele meu, că nu se poate comporta așa. 894 01:13:26,398 --> 01:13:28,899 Îmi pare rău, dar doctorul Santi nu a putut onora întâlnirea. 895 01:13:28,900 --> 01:13:31,402 Se va întoarce luni. Îl puteți suna atunci. 896 01:13:31,403 --> 01:13:33,279 Scuză-mă, acum trebuie să plec... 897 01:13:33,280 --> 01:13:40,287 Să nu vă îndoiți, dragă domnișoară, voi suna luni. 898 01:15:32,232 --> 01:15:33,599 Sunt Maryll Santi. 899 01:16:14,482 --> 01:16:15,858 Bună seara. 900 01:16:15,859 --> 01:16:18,820 - Bună seara... - Intrați... 901 01:16:22,699 --> 01:16:23,991 Iată-l acolo, în spate. 902 01:16:23,992 --> 01:16:26,051 Acela este balconul tragediei. 903 01:16:31,458 --> 01:16:33,500 Era o fată foarte bună. 904 01:16:33,501 --> 01:16:35,377 Avea... 905 01:16:35,378 --> 01:16:38,005 Avea o mare dorință de a trăi. 906 01:16:38,006 --> 01:16:40,758 Cea mai mare pasiune a sa a fost muzica. 907 01:16:40,759 --> 01:16:43,636 Soțul ei, în schimb, a înșelat-o 908 01:16:43,637 --> 01:16:45,554 doar pentru distracție. 909 01:16:45,555 --> 01:16:50,269 Nu voi mai putea uita niciodată chipul plin de durere și inima zdrobită a fetiței mele. 910 01:16:50,352 --> 01:16:52,811 Nu mai am niciun interes pentru viață. 911 01:16:52,812 --> 01:16:54,813 Ce spuneți, doamnă Bosso? 912 01:16:54,814 --> 01:16:57,816 Dar mai întâi trebuie să fac ceva și jur că o voi face. 913 01:16:57,817 --> 01:16:59,860 Trebuie să-l pedepsesc pe cine a ucis-o. 914 01:16:59,861 --> 01:17:02,864 Trebuie să-l văd suferind la fel cum sufăr și eu. 915 01:17:03,239 --> 01:17:05,949 Este o ființă monstruoasă, nu are dreptul să trăiască. 916 01:17:05,950 --> 01:17:07,868 Și Martha a spus asta. 917 01:17:07,869 --> 01:17:09,995 Cine este Martha? 918 01:17:09,996 --> 01:17:12,748 Martha era cea mai bună prietenă a Luciei, 919 01:17:12,749 --> 01:17:15,752 înainte ca soțul ei să o facă să-și piardă capul. 920 01:17:16,169 --> 01:17:18,170 Ea îl adora, 921 01:17:18,171 --> 01:17:21,174 o iubea ca pe o soră și chiar mai mult. 922 01:17:21,549 --> 01:17:23,801 I-a fost foarte aproape și a încurajat-o 923 01:17:23,802 --> 01:17:26,804 să-și continue munca de cântăreață. 924 01:17:26,805 --> 01:17:28,570 A crezut mult în talentul său. 925 01:17:29,599 --> 01:17:31,600 Din acea zi blestemată, 926 01:17:31,601 --> 01:17:34,604 eu sunt complet nebună. 927 01:17:47,158 --> 01:17:48,492 Și așa că nu a fost cazul. 928 01:17:48,493 --> 01:17:50,661 Din acea seară am înțeles că este mai bine să ne concentrăm pe calitate. 929 01:17:50,662 --> 01:17:51,995 Întotdeauna te plătește până la urmă. 930 01:17:51,996 --> 01:17:54,456 De aceea am făcut totul pentru asta. 931 01:17:54,457 --> 01:17:57,376 - Am făcut bine? - Tu ce crezi? 932 01:17:57,377 --> 01:17:59,753 Nu aș fi putut face mai bine. 933 01:17:59,754 --> 01:18:03,343 Atunci când spun ceva serios, întotdeauna fac oamenii să râdă. 934 01:18:03,633 --> 01:18:06,636 Poftim! 935 01:18:11,266 --> 01:18:12,724 Nu e rău aici, nu? 936 01:18:12,725 --> 01:18:15,728 Acum vine adevărul. 937 01:18:15,770 --> 01:18:16,187 Cu plăcere. 938 01:18:16,388 --> 01:18:18,633 Ei fac specialitatea. 939 01:18:25,655 --> 01:18:27,030 Și asta e pentru dumneavoastră. 940 01:18:27,031 --> 01:18:29,950 Mulțumesc... 941 01:18:29,951 --> 01:18:33,163 Sănătate... 942 01:18:41,671 --> 01:18:44,381 După ce mâncăm, unde mă duci? 943 01:18:44,382 --> 01:18:47,217 Unde vrei tu. Nu sunt probleme. 944 01:18:47,218 --> 01:18:49,428 Înseamnă că pot să cobor. 945 01:18:49,429 --> 01:18:52,848 Desigur, ți-am spus. Eu sunt cel mai umil sclav al tău. 946 01:18:52,849 --> 01:18:56,686 Tu ordoni și eu execut. 947 01:18:57,729 --> 01:18:59,494 Du-mă la dans, dragă geniu! 948 01:19:21,878 --> 01:19:24,087 Vrei să știi ceva? 949 01:19:24,088 --> 01:19:27,215 Chiar dacă face parte din munca mea, nu sunt foarte familiarizat cu dansul. 950 01:19:27,216 --> 01:19:30,511 Dimpotrivă, mă simt jenat și stânjenit. 951 01:19:31,346 --> 01:19:34,682 - După cum vezi, asta este. - Nu mai face pe modestul! 952 01:19:34,766 --> 01:19:36,683 Este una dintre multele mele virtuți. 953 01:19:36,684 --> 01:19:38,894 Și celelalte care sunt? 954 01:19:38,895 --> 01:19:40,938 Nu știu de unde să încep, dar te asigur 955 01:19:40,939 --> 01:19:43,939 că sunt multe și nu ai decât să mă pui la încercare. 956 01:19:45,068 --> 01:19:47,069 Așadar, ca un bun samaritean, 957 01:19:47,070 --> 01:19:50,365 găzduiește-mă în casa ta, dar trebuie să părăsesc camera. 958 01:19:51,366 --> 01:19:54,369 Asta da, e bună! 959 01:19:55,203 --> 01:19:58,206 Așadar? 960 01:19:59,165 --> 01:20:02,168 Vezi tu, dragă, e o mică problemă. 961 01:20:03,044 --> 01:20:06,047 Sunt căsătorit. 962 01:20:39,288 --> 01:20:40,455 Las-o în pace pe doamna Bosso! 963 01:20:40,456 --> 01:20:43,458 Și să nu te mai prind pe aici! 964 01:20:43,459 --> 01:20:45,168 Haide, dă-i o lecție! Haide! 965 01:20:45,169 --> 01:20:49,052 Nu, vreau să-i fac ceea ce soțului ei nu i-a făcut niciodată. 966 01:20:50,258 --> 01:20:53,260 Lăsați-o în pace! 967 01:20:53,261 --> 01:20:55,569 Dacă nu, o să o pățiți rău de tot. 968 01:20:56,639 --> 01:20:58,932 Ce căcat vrei, cățea! 969 01:20:58,933 --> 01:21:01,286 Haide, frumoaso, că avem și pentru tine! 970 01:21:14,240 --> 01:21:15,866 Nu știu cum să vă mulțumesc. 971 01:21:15,867 --> 01:21:16,783 Nu ai nimic rupt. 972 01:21:16,784 --> 01:21:18,118 Reușești să te ridici în picioare? 973 01:21:18,119 --> 01:21:19,411 Da, reușesc. Mulțumesc. 974 01:21:19,412 --> 01:21:21,913 Slavă Domnului că v-am urmărit! 975 01:21:21,914 --> 01:21:23,290 E periculos să te plimbi noaptea. 976 01:21:23,291 --> 01:21:25,417 Ți-am recomandat să nu iei nicio inițiativă proprie. 977 01:21:25,418 --> 01:21:28,421 Haide, să te duc eu acasă. 978 01:21:51,319 --> 01:21:54,280 Încă mai ești supărată? 979 01:21:55,907 --> 01:21:56,740 Nu e nimic. 980 01:21:56,866 --> 01:21:59,869 Nu-ți face griji. 981 01:22:00,119 --> 01:22:02,621 Stăpâna nu mă crede, 982 01:22:02,622 --> 01:22:05,625 dar este prima dată când... 983 01:22:08,502 --> 01:22:11,379 Mi-aș dori sincer să nu mai fiu legat. 984 01:22:11,380 --> 01:22:14,733 Nu ai obosit încă să le spui la toate același lucru? 985 01:22:15,134 --> 01:22:17,469 E adevărat, am avut multe, recunosc, 986 01:22:17,470 --> 01:22:20,473 dar tu ești singura care reușește 987 01:22:21,182 --> 01:22:22,098 să mă schimbe în interior. 988 01:22:22,099 --> 01:22:26,604 Las-o baltă, nu te mai deranja cu clișeele. Cu mine nu-ți sunt de niciun folos. 989 01:22:26,687 --> 01:22:28,396 Nu am mai fost niciodată atât de sincer ca acum. 990 01:22:28,397 --> 01:22:30,607 Trebuie să mă crezi. 991 01:22:30,608 --> 01:22:33,068 Toate femeile au fost întotdeauna foarte protectoare 992 01:22:33,069 --> 01:22:35,820 și de aceea a ieșit mereu rău. 993 01:22:35,821 --> 01:22:37,233 Ca marii seducători. 994 01:22:40,910 --> 01:22:43,913 Dar cu tine mecanismul se inversează. 995 01:22:44,038 --> 01:22:47,041 Experimentez plăcerea de a iubi. 996 01:22:48,709 --> 01:22:51,671 Ai picioare superbe. 997 01:22:52,338 --> 01:22:53,338 Nu mă atinge. 998 01:22:53,339 --> 01:22:55,423 Și totuși, dragostea, joaca, complicitatea... 999 01:22:55,424 --> 01:22:58,427 Le descopăr pe toate cu tine, dragă. 1000 01:23:00,137 --> 01:23:01,638 Între îndrăgostiți... 1001 01:23:01,639 --> 01:23:05,581 se fac anumite lucruri, iar asta nu răpește cu nimic din sentimente. 1002 01:23:06,352 --> 01:23:08,019 Știu că nu-ți este ușor să mă crezi. 1003 01:23:08,020 --> 01:23:08,688 Sunt sigur 1004 01:23:08,689 --> 01:23:11,773 că voi putea să mă scutur de tot trecutul meu și să-l las în urmă. 1005 01:23:11,774 --> 01:23:13,274 Atunci divorțează! 1006 01:23:13,275 --> 01:23:14,401 Vreau să locuim împreună. 1007 01:23:14,402 --> 01:23:16,820 Dacă ceea ce spui este adevărat. - Da, da, sigur... dar dă-mi timp, 1008 01:23:16,821 --> 01:23:19,781 nu este chiar atât de simplu... - De ce? 1009 01:23:19,782 --> 01:23:21,616 Deja ai luat totul înapoi. 1010 01:23:21,617 --> 01:23:24,746 Nu, nu, nu este adevărat. Am spus doar că nu este ușor. 1011 01:23:24,829 --> 01:23:28,006 Dacă vrei să te cred, încearcă să accelerezi lucrurile. 1012 01:23:28,916 --> 01:23:29,667 Mă simt obosită. 1013 01:23:29,668 --> 01:23:32,670 Vreau să merg la culcare. 1014 01:23:39,719 --> 01:23:41,386 Hai, vino aici. 1015 01:23:41,387 --> 01:23:44,623 - Lasă-mă în pace... - Haide, iubirea mea! Nu face asta. 1016 01:23:45,057 --> 01:23:46,528 Lasă-mă în pace, am spus! 1017 01:23:49,603 --> 01:23:52,606 Ești foarte frumoasă. Te doresc! 1018 01:23:56,610 --> 01:23:59,529 Hai să facem dragoste, iubirea mea! 1019 01:23:59,530 --> 01:24:02,533 Acum hai să facem dragoste. 1020 01:24:07,329 --> 01:24:10,458 Lasă-mă în pace! 1021 01:24:16,714 --> 01:24:18,817 O să-ți pară rău! 1022 01:26:10,953 --> 01:26:12,286 Aceasta este a mea. 1023 01:26:12,287 --> 01:26:14,414 O purtam în bordul mașinii, pentru siguranță personală. 1024 01:26:14,415 --> 01:26:15,915 După acel atac. 1025 01:26:15,916 --> 01:26:18,919 Mănușa de parafină va spune adevărul. 1026 01:26:23,298 --> 01:26:26,260 Bine, du-l la celelalte. 1027 01:26:27,054 --> 01:26:30,056 Ce-mi poți spune despre ce s-a petrecut atunci? 1028 01:26:31,390 --> 01:26:32,557 Ceea ce aveam de spus ți-am spus deja. 1029 01:26:32,558 --> 01:26:35,561 O cunoșteam bine, dar nu știu nimic despre crimă. 1030 01:26:37,146 --> 01:26:40,273 Îți amintesc că tot ce spui ar putea fi folosit împotriva ta. 1031 01:26:40,274 --> 01:26:43,234 Așa că ai mare grijă. 1032 01:26:43,235 --> 01:26:46,195 Repet că nu știu nimic despre asta. Nu știu nimic despre asta. 1033 01:26:46,196 --> 01:26:48,072 E limpede. 1034 01:26:48,073 --> 01:26:51,744 - Doamne, cum să fac să te fac să înțelegi? - Edy, liniștește-te! 1035 01:26:51,827 --> 01:26:54,788 Răspunde la întrebările ei. 1036 01:26:57,166 --> 01:27:00,166 Scuzați-mă o clipă, vă rog. Mă întorc într-un minut. 1037 01:27:01,378 --> 01:27:04,381 Completează procesele-verbale. 1038 01:27:17,728 --> 01:27:19,479 Uită-te bine la cel din dreapta. 1039 01:27:19,480 --> 01:27:21,189 Da, l-am văzut. 1040 01:27:21,190 --> 01:27:23,024 L-ai văzut vreodată pe acel om? 1041 01:27:23,025 --> 01:27:25,359 Desigur, dar avea alte haine. 1042 01:27:25,360 --> 01:27:27,302 El este omul care, în ziua aceea, 1043 01:27:28,031 --> 01:27:31,117 a venit în barul în care lucrez să cumpere o sticlă de șampanie. 1044 01:27:31,200 --> 01:27:33,034 Sunteți complet sigură de asta? 1045 01:27:33,035 --> 01:27:36,038 Foarte sigură. 1046 01:27:36,663 --> 01:27:38,915 Știți că vă asumați o mare responsabilitate? 1047 01:27:38,916 --> 01:27:41,919 Absolut, dar el este. 1048 01:27:49,843 --> 01:27:52,136 După dovezile pe care le-am adunat, 1049 01:27:52,137 --> 01:27:55,139 veți fi notificat cu privire la o cauțiune pentru moartea Jessicăi. 1050 01:27:55,140 --> 01:27:57,767 Prin urmare, va trebui să rămâneți la dispoziția noastră. 1051 01:27:57,768 --> 01:27:59,076 De asemenea, va trebui să ne informați 1052 01:27:59,100 --> 01:28:00,771 în prealabil despre fiecare deplasare a dumneavoastră. 1053 01:28:00,812 --> 01:28:04,357 Vă sfătuiesc să oficializați alegerea avocatului dumneavoastră 1054 01:28:04,358 --> 01:28:07,361 în calitate de reprezentant legal. 1055 01:28:15,619 --> 01:28:18,873 Sunt convinsă că cele două fete au fost omorâte de aceeași mână criminală. 1056 01:28:18,956 --> 01:28:19,706 Așa cred și eu. 1057 01:28:19,707 --> 01:28:22,709 Vreau să mă întorc la doamna Santi. 1058 01:28:29,508 --> 01:28:30,633 Bună ziua... 1059 01:28:30,634 --> 01:28:33,511 - E acasă doamna Santi? - Da, o chem imediat. 1060 01:28:33,512 --> 01:28:36,515 Mulțumesc. 1061 01:28:44,106 --> 01:28:45,648 Bună ziua, ce mai faceți? 1062 01:28:45,816 --> 01:28:47,566 Intrați. Nu mai stați aici, vă rog. 1063 01:28:47,567 --> 01:28:50,570 Să mergem să luăm loc. 1064 01:28:56,743 --> 01:28:59,746 Ne vom simți mai confortabil aici. 1065 01:29:01,581 --> 01:29:02,873 Ați vorbit cu soțul? 1066 01:29:02,874 --> 01:29:05,918 Evident și vă pot asigura că nu s-a mișcat din Roma. 1067 01:29:05,919 --> 01:29:08,087 Nu am venit pentru un control. 1068 01:29:08,088 --> 01:29:10,798 De data aceasta trebuie să colaborați total. 1069 01:29:10,799 --> 01:29:15,211 - Soțul dumneavoastră are mari probleme. - Sunt convinsă de nevinovăția lui. 1070 01:29:15,555 --> 01:29:18,557 De ce nu mi-ați spus nimic despre doamna Boss? 1071 01:29:18,807 --> 01:29:22,749 Chiar nu înțelegeți că pe noi orice lucru ne poate ajuta la anchetă? 1072 01:29:23,061 --> 01:29:26,064 Cred că există o legătură între cele două crime. 1073 01:29:26,523 --> 01:29:28,983 Ucigașul ar putea lovi din nou. 1074 01:29:28,984 --> 01:29:30,735 Știu doar că soțul meu este nevinovat. 1075 01:29:30,736 --> 01:29:33,070 Îl cunosc prea bine. 1076 01:29:33,071 --> 01:29:37,242 Este un tip nevrotic, un afemeiat, recunosc asta, dar nu un criminal. 1077 01:29:38,201 --> 01:29:40,786 Nu e genul care să comită o crimă. 1078 01:29:40,787 --> 01:29:42,329 Sunt multe dovezi împotriva lui. 1079 01:29:42,330 --> 01:29:46,460 Din păcate, nu a mai rămas decât să așteptăm rezultatele analizei mănușii de parafină. 1080 01:29:46,543 --> 01:29:47,877 E o chestiune de ore. 1081 01:29:47,878 --> 01:29:51,382 Eu, pe de altă parte, sunt sigură că cineva încearcă să-l înfunde. 1082 01:29:51,465 --> 01:29:54,383 Și cine ar putea fi, după domnia ta, dacă nu criminalul? 1083 01:29:54,384 --> 01:29:57,680 - Și e pe cale să reușească... - Nu trebuie decât să colaborați cu noi... 1084 01:29:57,763 --> 01:30:00,765 Este singura modalitate de a-l ajuta. 1085 01:30:00,766 --> 01:30:02,558 Așadar, ascultați-mă. 1086 01:30:02,559 --> 01:30:04,559 Voi încerca să vă dau ipoteza mea. 1087 01:30:05,479 --> 01:30:08,439 Ucigașul acelor două fete 1088 01:30:08,440 --> 01:30:11,860 poate că a vrut să-l pedepsească pentru infidelitatea lui. 1089 01:30:12,694 --> 01:30:14,487 Ceea ce spuneți este foarte grav. 1090 01:30:14,488 --> 01:30:18,018 M-am gândit și eu pentru o clipă la asta, dar m-am răzgândit. 1091 01:30:18,408 --> 01:30:21,243 Meryll, nu, e prea inteligentă. 1092 01:30:21,244 --> 01:30:23,537 Nu ar fi făcut-o niciodată. 1093 01:30:23,538 --> 01:30:24,747 Nu a fost ea. 1094 01:30:24,748 --> 01:30:27,333 Cum poți spune asta cu certitudine? 1095 01:30:27,334 --> 01:30:30,461 Am urmărit-o zi și noapte, 1096 01:30:30,462 --> 01:30:33,881 după acele telefoane misterioase pe care le interceptasem. 1097 01:30:33,882 --> 01:30:35,925 În seara aceea, nu am trecut din întâmplare pe acolo. 1098 01:30:35,926 --> 01:30:37,009 Atunci... 1099 01:30:37,010 --> 01:30:39,720 procedând în felul acesta, ne-ați violat intimitatea. 1100 01:30:39,721 --> 01:30:42,724 Lucrul ăsta mi-a confirmat prima intuiție. 1101 01:30:43,558 --> 01:30:46,561 Sunteți doar o femeie foarte îndrăgostită. 1102 01:30:47,896 --> 01:30:48,522 Aveți dreptate. 1103 01:30:48,523 --> 01:30:52,935 Sunt foarte îndrăgostită de soțul meu, dar acum mi-e frică pentru viața mea. 1104 01:30:53,109 --> 01:30:55,986 Aș putea avea același sfârșit ca cele două fete. 1105 01:30:55,987 --> 01:30:57,905 Vă rog... 1106 01:30:57,906 --> 01:31:00,157 trebuie să mă ajutați. 1107 01:31:04,458 --> 01:31:05,664 Casa Santi. Bună seara. 1108 01:31:05,747 --> 01:31:06,983 Cine este la telefon? 1109 01:31:08,834 --> 01:31:11,837 Un moment, vă rog. 1110 01:31:17,759 --> 01:31:20,219 Doamnă, sunteți solicitată la telefon. 1111 01:31:20,220 --> 01:31:23,223 Mulțumesc. 1112 01:31:34,109 --> 01:31:35,276 Alo? 1113 01:31:35,277 --> 01:31:38,280 Dacă vrei să știi cine a ucis cele două fete... 1114 01:32:22,284 --> 01:32:29,291 Dar cine sunteți dumneavoastră? 1115 01:32:43,910 --> 01:32:50,907 - Nu vreți să-mi spuneți? - Nu mai pune întrebări, grăbește-te! 1116 01:31:47,831 --> 01:31:50,834 E în interesul tău. 1117 01:32:08,893 --> 01:32:11,952 Dacă vrei să știi cine le-a ucis pe cele două fete... 1118 01:32:25,660 --> 01:32:28,663 Alo, aș vrea să vorbesc cu judecătorul. 1119 01:32:28,747 --> 01:32:31,750 Acum nu este. Îmi pare rău. 1120 01:32:32,417 --> 01:32:33,209 Nu, mulțumesc. 1121 01:32:33,210 --> 01:32:34,460 Nu contează. 1122 01:32:34,461 --> 01:32:37,171 Spuneți-mi cine sunteți și imediat ce vine o s-o anunț. 1123 01:32:37,172 --> 01:32:40,175 Nu, o să sun mai târziu. 1124 01:34:40,044 --> 01:34:43,047 Știam că o să vii. 1125 01:34:43,131 --> 01:34:46,134 Oprește-te! 1126 01:34:46,217 --> 01:34:49,220 - Ești singură? - Da. 1127 01:34:52,599 --> 01:34:54,975 Cu pistolul ăsta le-am omorât 1128 01:34:54,976 --> 01:34:56,977 pe târfele alea două. 1129 01:34:56,978 --> 01:34:59,229 Și acum o să te omor și pe tine. 1130 01:34:59,230 --> 01:35:02,650 Nu este nevoie decât de un glonț drept în inimă. 1131 01:35:03,192 --> 01:35:05,944 Nu are rost să te uiți în jur. Suntem singure. 1132 01:35:05,945 --> 01:35:07,029 Ceilalți... 1133 01:35:07,030 --> 01:35:10,033 Nimeni nu te mai poate ajuta. 1134 01:35:21,961 --> 01:35:24,880 Sunt sigur că am auzit secretara... 1135 01:35:24,881 --> 01:35:27,257 Liniștește-te, domnule doctor Santi, trebuie să-ți folosești creierul. 1136 01:35:27,258 --> 01:35:30,219 Viața soției dumneavoastră este în pericol. 1137 01:36:09,133 --> 01:36:10,953 Ajutor... 1138 01:36:11,506 --> 01:36:12,946 Meryll, sunt eu... 1139 01:36:13,346 --> 01:36:14,971 Unde ești? 1140 01:36:14,972 --> 01:36:17,225 Pe acolo. Du-te! Trebuie să fie acolo. 1141 01:36:42,625 --> 01:36:45,795 Sunt judecătoarea Mandev. Să nu vă fie frică. 1142 01:36:45,920 --> 01:36:48,923 Vreau doar să vorbesc puțin cu domnia ta. 1143 01:36:49,090 --> 01:36:50,215 Ați vrea să știu unde sunteți? 1144 01:36:50,216 --> 01:36:53,969 Răspundeți-mi. Mie îmi place opera. 1145 01:36:53,970 --> 01:36:56,973 Norma este preferata mea. 1146 01:36:59,559 --> 01:37:02,562 Ieșiți afară! 1147 01:37:03,271 --> 01:37:06,274 Vreau doar să vă ajut. 1148 01:37:09,777 --> 01:37:12,779 Lucy trebuia să cânte romanța asta. 1149 01:37:12,780 --> 01:37:15,532 Numai ea. 1150 01:37:15,533 --> 01:37:17,450 De ce trebuia să o cânte Lucy? 1151 01:37:17,451 --> 01:37:20,454 Pentru că ea era cea mai bună dintre toate. 1152 01:37:20,746 --> 01:37:26,836 Era o floare și el a ucis-o. Când am văzut-o însângerată pe trotuar, 1153 01:37:27,461 --> 01:37:30,881 am înnebunit de furie și am jurat să mă răzbun. 1154 01:37:30,882 --> 01:37:32,591 Dar de ce? Doar s-a sinucis. 1155 01:37:32,592 --> 01:37:38,014 Ea a fost totul pentru mine: prietenă, soră, singura mea iubire... 1156 01:37:39,181 --> 01:37:42,183 Și el mi-a luat-o de lângă mine. 1157 01:37:42,184 --> 01:37:46,688 Fără ea, eu nu mai sunt nimic. 1158 01:37:46,689 --> 01:37:49,692 Asta este vocea lui Lucy. 1159 01:37:51,402 --> 01:37:54,404 Oriunde s-ar găsi, va fi bucuroasă să fie auzită de ea, 1160 01:37:54,405 --> 01:37:55,364 în teatrul ăsta. 1161 01:37:56,866 --> 01:37:58,850 O cânta numai pentru tine. 1162 01:38:10,838 --> 01:38:13,841 - Întotdeauna. Edy... 1163 01:39:04,183 --> 01:39:06,101 Am iubit-o din toată inima. 1164 01:39:06,102 --> 01:39:07,635 Era viața mea... 89067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.