All language subtitles for [KUNING]Detective.Chinatown.1900.2025.1080p.QQ.WEB-DL.AAC2.0.H.265-DreamHD.fr-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,410 --> 00:00:42,410 1900 2 00:00:50,430 --> 00:00:52,430 Il sourit. 3 00:00:53,460 --> 00:00:55,460 Il vous souhaite la bienvenue. 4 00:00:55,480 --> 00:00:57,480 L'hospitalité des chinois. 5 00:00:57,500 --> 00:00:59,500 De quoi est-il fait en or ? / Bien sûr. 6 00:01:00,430 --> 00:01:03,430 Ce temple a été construit à Yongjia pendant la période Jin occidentale, 7 00:01:04,450 --> 00:01:07,450 et a été rénové par les dynasties Tang, Liao et Jin. 8 00:01:07,480 --> 00:01:09,480 J'aime. 9 00:01:13,400 --> 00:01:15,400 Ceci est pour vous. 10 00:01:15,420 --> 00:01:16,420 Un seul ? 11 00:01:16,450 --> 00:01:18,450 Bien sûr, tous. 12 00:01:21,470 --> 00:01:24,470 L'Impératrice douairière, soyez rassurée. 13 00:01:24,500 --> 00:01:27,400 L’Amérique sera toujours l’amie des Grands Qing. 14 00:01:50,440 --> 00:01:51,440 Quel idiot. 15 00:01:51,470 --> 00:01:53,470 Allons-y ! 16 00:01:56,520 --> 00:01:58,420 Sale mendiant. 17 00:01:58,440 --> 00:02:00,440 Retour au palais ! 18 00:02:05,460 --> 00:02:07,460 Anglais, américain, allemand, français, 19 00:02:07,490 --> 00:02:10,010 Russie, Italie, Japon et Autriche-Hongrie. Consuls des huit pays 20 00:02:10,011 --> 00:02:11,410 a été séduit par moi 21 00:02:11,440 --> 00:02:14,440 ne poursuivant plus la rébellion anti-étrangère. 22 00:02:14,460 --> 00:02:16,460 L'Impératrice douairière, soyez rassurée. 23 00:02:16,480 --> 00:02:18,480 D'accord. 24 00:02:18,510 --> 00:02:20,510 La rébellion du renouveau de la société chinoise, 25 00:02:20,530 --> 00:02:22,536 Sun Yat-sen et Zheng Shiliang, qui ont échoué lors de l'incident de Guangzhou 26 00:02:22,560 --> 00:02:24,460 se cache maintenant en Amérique, 27 00:02:24,480 --> 00:02:26,480 collecter des armes 28 00:02:26,500 --> 00:02:28,500 pour une rébellion encore plus grande. 29 00:02:28,530 --> 00:02:30,530 La stabilité interne est plus importante que l’élimination des menaces externes. 30 00:02:30,550 --> 00:02:33,450 Je crois que nous devons prendre l’initiative, 31 00:02:33,480 --> 00:02:35,480 capturer Sun et Zheng. 32 00:02:35,500 --> 00:02:37,500 J’ai une personne en tête pour cette tâche. 33 00:02:37,520 --> 00:02:40,420 Fei Yanggu, capitaine de la garde gouvernementale. 34 00:02:40,450 --> 00:02:42,450 Cette personne excelle en tant que penseur littéraire. 35 00:02:42,470 --> 00:02:44,476 Et habile au combat. Son attitude est si majestueuse 36 00:02:44,500 --> 00:02:45,500 et la discipline. 37 00:02:45,520 --> 00:02:47,520 Maître des techniques de poignard volant. Bon en anglais. 38 00:02:47,540 --> 00:02:49,540 Maintenant, j'attends dehors. / Appelle-le. 39 00:02:49,570 --> 00:02:51,570 Appelle-le ! 40 00:02:53,490 --> 00:02:55,490 Fidèle serviteur de Votre Majesté, Fei Yanggu, 41 00:02:55,520 --> 00:02:57,520 respect à Sa Majesté l'Impératrice douairière. 42 00:02:58,440 --> 00:03:00,440 Aller en Amérique 43 00:03:00,460 --> 00:03:03,460 et ramener les traîtres à la maison. 44 00:03:05,490 --> 00:03:07,490 Éradiquer tous ces parasites 45 00:03:08,410 --> 00:03:11,410 alors vous aidez à perpétuer 46 00:03:12,440 --> 00:03:16,040 prospérité des Grands Qing. 47 00:03:17,360 --> 00:03:18,760 J'accepte ton devoir ! 48 00:03:20,480 --> 00:03:23,480 Quand tu dis « ami », je crois presque que tu le penses vraiment. 49 00:03:23,510 --> 00:03:26,410 Bien sûr que oui ! Pourvu qu'ils nous en donnent assez. 50 00:03:26,430 --> 00:03:29,430 Et s'ils ne donnent pas ? / Nous les supprimons de nos amis. 51 00:03:29,460 --> 00:03:32,460 Nous verrons alors lequel de nos « amis » peut accomplir le plus. 52 00:03:32,480 --> 00:03:35,480 FORT DE DAGU, TIANJIN 53 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Le 28 mai 1900, 54 00:03:36,530 --> 00:03:37,922 Les négociations de paix entre l’Alliance des 55 00:03:37,934 --> 00:03:39,430 huit nations et le gouvernement Qing ont échoué. 56 00:03:39,450 --> 00:03:41,456 La première expédition militaire conjointe a été lancée. 57 00:03:41,480 --> 00:03:43,480 Pendant ce temps, de l'autre côté du Pacifique. 58 00:03:43,500 --> 00:03:45,400 Peste et chômage des blancs 59 00:03:45,420 --> 00:03:48,420 attiser le sentiment anti-chinois en Amérique. 60 00:03:48,450 --> 00:03:51,090 Rendre la vie plus difficile aux immigrants chinois aux États-Unis. 61 00:03:52,470 --> 00:04:00,470 Broth3r max traduction 62 00:04:03,400 --> 00:04:05,400 SAN FRANCISCO, ÉTATS-UNIS 63 00:04:07,420 --> 00:04:11,220 BLANCHISSERIE ET ​​MAROQUINERIE 64 00:04:46,240 --> 00:04:48,240 LA CHINE DOIT PARTIR 65 00:04:48,270 --> 00:04:50,270 REJETER LE CHINOIS 66 00:04:50,290 --> 00:04:52,490 CHINATOWN EST UN FACTEUR DE RISQUE, RETOURNEZ EN CHINE ! 67 00:04:55,420 --> 00:05:00,120 DÉTECTIVE CHINAOWN 1900 68 00:05:00,440 --> 00:05:02,440 Qu'est-ce que le génie ? 69 00:05:02,460 --> 00:05:04,460 Talent naturel. 70 00:05:05,490 --> 00:05:07,490 À l’âge de 5 ans, j’écoutais de la musique classique, 71 00:05:07,510 --> 00:05:09,510 échecs, calligraphie et peinture 72 00:05:09,540 --> 00:05:11,440 récitant couramment des poèmes Tang et Song. 73 00:05:11,460 --> 00:05:12,960 A l'âge de 7 ans, j'ai repris la médecine chinoise, l'entreprise familiale. 74 00:05:12,980 --> 00:05:14,228 À l’âge de 9 ans, je pouvais déjà m’occuper des patients toute 75 00:05:14,240 --> 00:05:15,486 seule. Les gens de mon village m’appellent un enfant prodige. 76 00:05:15,510 --> 00:05:16,633 À l'âge de 12 ans, en raison de mon talent extraordinaire, 77 00:05:16,645 --> 00:05:17,510 M. Yung Wing m'a choisi pour être le premier 78 00:05:17,530 --> 00:05:18,983 Des étudiants chinois vont étudier en Amérique, 79 00:05:18,995 --> 00:05:20,796 accomplissant la mission de relancer la Chine. 80 00:05:24,460 --> 00:05:26,460 Alors, Monsieur Magie... 81 00:05:26,480 --> 00:05:28,480 Génie. / Monsieur Génie. 82 00:05:28,500 --> 00:05:30,620 Qu’est-ce qui a réellement causé la mort de mon père ? 83 00:05:31,440 --> 00:05:33,440 Je vais d'abord y réfléchir. 84 00:05:36,460 --> 00:05:37,460 Cette pilule. 85 00:05:37,490 --> 00:05:39,490 Pilule ? 86 00:05:39,510 --> 00:05:40,996 La victime est décédée des suites d'une consommation excessive 87 00:05:41,008 --> 00:05:42,410 d'alcool, mélangée à de fortes doses d'hydrate de chloral. 88 00:05:42,430 --> 00:05:44,430 Provoquant un essoufflement. 89 00:05:47,460 --> 00:05:49,460 Qui a préparé la nourriture ? 90 00:05:49,480 --> 00:05:51,480 Oui. 91 00:05:51,510 --> 00:05:53,510 C'est lui le meurtrier. 92 00:05:54,430 --> 00:05:56,430 Cette conclusion n’est-elle pas trop hâtive ? 93 00:05:56,450 --> 00:05:58,450 Quelle chambre luxueuse, 94 00:05:58,480 --> 00:05:59,480 il y a une glacière. 95 00:05:59,500 --> 00:06:01,500 Vous connaissez déjà les habitudes de la victime, vous avez donc 96 00:06:01,512 --> 00:06:03,406 dû fabriquer de la glace mélangée à de l'hydrate de chloral. 97 00:06:03,430 --> 00:06:04,430 C'est du whisky 98 00:06:04,450 --> 00:06:06,450 aggraver les choses. 99 00:06:06,470 --> 00:06:08,476 Il reste encore de l'eau provenant de la glace fondue. 100 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 Voyons voir ça. 101 00:06:14,420 --> 00:06:16,420 Attachez-le ! / Argent ! Argent ! 102 00:06:17,450 --> 00:06:20,450 Qin, tu t'es amélioré. C'est une longue conclusion que vous avez mémorisée. 103 00:06:20,470 --> 00:06:23,470 Après 2 mois avec vous, j'ai appris juste en regardant. 104 00:06:23,490 --> 00:06:25,496 Le travail de détective n’est pas difficile, n’est-ce pas ? 105 00:06:25,520 --> 00:06:27,420 C'est très utile d'être avec un professeur intelligent. 106 00:06:27,440 --> 00:06:29,440 Je n'ai pas d'étudiants. 107 00:06:29,470 --> 00:06:31,470 Vous êtes... / Votre traducteur. 108 00:06:31,490 --> 00:06:32,490 Je sais. 109 00:06:32,510 --> 00:06:35,410 Pourquoi vas-tu à San Francisco ? 110 00:06:36,440 --> 00:06:38,440 Un haut fonctionnaire chinois est venu ici 111 00:06:38,460 --> 00:06:41,460 arrêter un révolutionnaire. Notre bureau à New York m'a contacté. 112 00:06:41,490 --> 00:06:43,490 Il y a un autre cas à San Francisco. 113 00:06:43,510 --> 00:06:44,510 Je pensais, 114 00:06:44,530 --> 00:06:47,430 cela semble correspondre à votre ensemble de capacités spéciales. 115 00:06:47,460 --> 00:06:49,460 JE ? 116 00:06:49,480 --> 00:06:50,828 Je peux travailler comme traducteur et 117 00:06:50,840 --> 00:06:52,486 praticien en médecine traditionnelle chinoise. 118 00:06:52,510 --> 00:06:53,910 Mais... résoudre une affaire ? 119 00:06:53,930 --> 00:06:55,430 Il y a un prix de 10 000 dollars. 120 00:06:55,450 --> 00:06:58,450 Ce n'est pas impossible. 121 00:06:58,480 --> 00:07:00,480 Est-ce un cas très difficile ? 122 00:07:00,500 --> 00:07:02,500 C'est très facile. 123 00:07:03,430 --> 00:07:05,430 GARE DE SAN FRANCISCO 124 00:07:12,450 --> 00:07:14,450 Qin, tu es un ami intelligent. 125 00:07:14,470 --> 00:07:15,470 En fait, 126 00:07:15,500 --> 00:07:18,400 les principes de base de toutes les professions sont les mêmes. 127 00:07:18,420 --> 00:07:21,420 Utiliser la logique de la médecine traditionnelle chinoise 128 00:07:21,450 --> 00:07:24,450 pour agrandir les détails et la logique, 129 00:07:24,470 --> 00:07:27,470 et je suis sûr que tu seras un grand détective. 130 00:07:27,490 --> 00:07:29,490 Ok, je vais essayer. 131 00:07:29,520 --> 00:07:32,420 Maintenant, dès que vous descendez, vous verrez quelqu'un portant une pancarte. 132 00:07:32,440 --> 00:07:34,440 Nos noms sont assez similaires, alors... 133 00:07:34,470 --> 00:07:36,470 continue comme ça. / Alors, il tiendra...? 134 00:07:37,490 --> 00:07:38,690 M. HOLMES 135 00:07:47,410 --> 00:07:50,410 Watson, es-tu à nouveau constipé ? 136 00:07:50,440 --> 00:07:52,440 Tu n'as pas eu le temps de dire au revoir à Qin. 137 00:07:52,460 --> 00:07:55,660 Le laxatif chinois qu’il m’a donné a fonctionné à merveille. 138 00:07:56,490 --> 00:07:59,490 As-tu refusé cette affaire parce qu'elle était trop dangereuse, Sherlock ? 139 00:07:59,510 --> 00:08:02,410 En partie, oui. Mais en général, j'en ai marre de la politique. 140 00:08:02,430 --> 00:08:05,430 La société blanche n'autorisera pas les détectives blancs 141 00:08:05,460 --> 00:08:06,760 résoudre cette affaire. 142 00:08:06,780 --> 00:08:08,486 Et la partie la plus difficile dans chaque cas 143 00:08:08,510 --> 00:08:11,410 cela n'est jamais devenu le cas en soi. 144 00:08:11,430 --> 00:08:13,430 J'essaie d'aider ceux qui sont pauvres. 145 00:08:13,450 --> 00:08:14,450 Qin ! 146 00:08:14,480 --> 00:08:15,480 Bonne chance. 147 00:08:15,500 --> 00:08:16,500 C'est moi. 148 00:08:16,530 --> 00:08:19,430 C'est moi. C'est moi. / De quoi parles-tu ? 149 00:08:19,450 --> 00:08:22,450 Un homme d'origine chinoise. / Je suis Sherlock Holmes. 150 00:08:22,470 --> 00:08:24,470 Vraiment ? / Nom de famille Qin, prénom Fu, 151 00:08:24,500 --> 00:08:25,900 Surnom d'Olmes. Alors Fu-Olmes est devenu Holmes. 152 00:08:25,920 --> 00:08:27,426 Je pensais que c'était une personne blanche. / Ma peau est blanche. 153 00:08:27,450 --> 00:08:29,450 Vous ne voyez rien ? / Est-il blanc ? 154 00:08:29,470 --> 00:08:30,770 Ça dépend. Croyez simplement ce qu’il dit. 155 00:08:30,790 --> 00:08:32,496 Monsieur le détective, par ici s'il vous plaît. 156 00:08:32,520 --> 00:08:34,520 Allez ! 157 00:08:37,440 --> 00:08:39,440 San Francisco est également bondée ! / Oui. 158 00:08:39,470 --> 00:08:40,670 Quel est le cas ? 159 00:08:40,690 --> 00:08:43,490 Rejetez la Chine ! 160 00:08:43,510 --> 00:08:45,410 Jack l'Éventreur. 161 00:08:45,440 --> 00:08:47,440 N'est-il pas en Angleterre ? Comment s'est-il retrouvé en Amérique ? 162 00:08:47,460 --> 00:08:49,460 Regarde, c'est du chinois ! 163 00:08:49,490 --> 00:08:51,490 Là ! 164 00:08:51,510 --> 00:08:52,510 Fermez-la. 165 00:08:52,530 --> 00:08:53,730 Flou ! / Qui est Bai ? 166 00:08:53,760 --> 00:08:55,460 Courir ! 167 00:08:55,480 --> 00:08:56,480 Courir ! 168 00:08:56,510 --> 00:08:59,410 Rejetez la Chine ! 169 00:08:59,430 --> 00:09:00,397 C'est assez bruyant à San Francisco, n'est-ce 170 00:09:00,409 --> 00:09:01,430 pas ? / Vous n’avez pas lu le dernier journal ? 171 00:09:01,450 --> 00:09:04,450 Des nouvelles choquantes en Amérique. / Je suis nouveau ici. 172 00:09:04,480 --> 00:09:05,434 Jack l'Éventreur a disparu il y a plus de 173 00:09:05,446 --> 00:09:06,480 10 ans. Depuis quand est-il devenu chinois ? 174 00:09:06,500 --> 00:09:08,506 Il y a 3 jours, 2 Chinois marchaient derrière l'allée du théâtre 175 00:09:08,530 --> 00:09:09,830 trouvé 2 corps. 176 00:09:09,850 --> 00:09:11,450 La seule fille blanche nommée Alice, 177 00:09:11,470 --> 00:09:14,470 l'autre, un grand-père amérindien. Six mains. / La femme a été opérée, 178 00:09:14,500 --> 00:09:16,021 tout le contenu de son estomac avait disparu. 179 00:09:16,033 --> 00:09:17,400 / La gorge du grand-père a été tranchée, 180 00:09:17,420 --> 00:09:19,420 le sang gicla sur le sol. 181 00:09:19,450 --> 00:09:21,450 Le lendemain matin, le Francisco Times 182 00:09:21,470 --> 00:09:24,470 j'ai reçu une lettre de Jack l'Éventreur. 183 00:09:24,490 --> 00:09:26,490 Contient une seule phrase. 184 00:09:26,520 --> 00:09:27,520 "Très savoureux." 185 00:09:27,540 --> 00:09:30,440 "Êtes-vous prêtes les filles ?" 186 00:09:30,470 --> 00:09:32,470 Très savoureux...? Qu'est-ce que ça veut dire ? 187 00:09:32,490 --> 00:09:34,490 Le pire de tout, c'est le père d'Alice 188 00:09:34,510 --> 00:09:36,410 un sénateur républicain, 189 00:09:36,440 --> 00:09:38,440 Accorder. / Qui se présente à la mairie. 190 00:09:38,460 --> 00:09:40,466 Les Blancs ne veulent pas que cette information soit révélée. 191 00:09:40,490 --> 00:09:43,490 Et Six-Hands est un chef Navajo. / Même les Indiens ne nous laisseront pas partir. 192 00:09:43,510 --> 00:09:46,410 C'est devenu chaotique ces derniers temps. / Notre peuple n’ose pas quitter Chinatown. 193 00:09:46,430 --> 00:09:49,436 Bientôt, Chinatown lui-même pourrait être en danger. / Que devrions-nous faire ? 194 00:09:49,460 --> 00:09:51,460 Alors, qui était vraiment Jack l’Éventreur ? 195 00:09:51,480 --> 00:09:52,915 Chantez Tong Hip. Vous en avez déjà entendu parler ? / 196 00:09:52,927 --> 00:09:55,208 Qui ne connaît pas le plus grand gang chinois d’Amérique ? 197 00:09:55,410 --> 00:09:56,410 Jack... 198 00:09:56,430 --> 00:09:57,430 Oui. 199 00:09:57,450 --> 00:10:00,450 Que voulez-vous dire par Bai Xuanling, le patron de HST ? 200 00:10:00,480 --> 00:10:02,480 Voici son fils, Bai Zhenbang. 201 00:10:02,500 --> 00:10:04,406 Les gangsters de nos jours sont vraiment fous, hein ? 202 00:10:04,430 --> 00:10:05,763 Comme si les jeux d’argent, le trafic de drogue, le 203 00:10:05,775 --> 00:10:07,430 proxénétisme, le pillage et les enlèvements ne suffisaient pas. 204 00:10:07,450 --> 00:10:09,450 Sont-ils aussi cannibales maintenant ? Honteux ! 205 00:10:10,470 --> 00:10:12,476 Ok, j'en ai marre d'eux. Discutons simplement de notre cas. 206 00:10:12,500 --> 00:10:14,400 C'est déjà fait. / Qu'avez-vous fait ? 207 00:10:14,420 --> 00:10:16,420 Je t'ai tout dit. 208 00:10:16,450 --> 00:10:18,450 Le reste sera expliqué 209 00:10:18,470 --> 00:10:20,470 avec notre patron. 210 00:10:20,490 --> 00:10:23,390 Tongs à la hanche 211 00:10:44,440 --> 00:10:46,440 Papa... 212 00:10:46,470 --> 00:10:49,470 Papa... 213 00:10:51,490 --> 00:10:54,490 Papa... 214 00:10:57,410 --> 00:10:59,410 Papa ! 215 00:11:01,440 --> 00:11:03,440 Pourquoi l'as-tu brûlé ? 216 00:11:03,460 --> 00:11:05,460 Le cadavre du père commence à sentir. 217 00:11:05,490 --> 00:11:07,490 Non, je ne crois pas que papa soit mort. 218 00:11:07,510 --> 00:11:09,510 Il est parti. 219 00:11:09,530 --> 00:11:11,530 Et... 220 00:11:13,460 --> 00:11:15,460 ça sent déjà aussi. 221 00:11:22,480 --> 00:11:26,480 Je vengerai sa mort ! 222 00:11:35,410 --> 00:11:37,410 Fantôme. Demandez à Pearl. 223 00:11:37,430 --> 00:11:39,430 D'accord. 224 00:11:55,450 --> 00:11:57,450 Perle, 225 00:11:57,480 --> 00:11:59,480 Qui a tué papa ? 226 00:12:14,400 --> 00:12:20,400 Allez là où les Orientaux se rassemblent. 227 00:12:20,430 --> 00:12:23,430 La première personne que vous croisez 228 00:12:23,450 --> 00:12:27,450 répondra à vos questions. 229 00:12:28,470 --> 00:12:35,470 Utilisez le don offert par Kachina 230 00:12:35,500 --> 00:12:40,400 pour trouver la justice que vous recherchez. 231 00:13:24,420 --> 00:13:27,220 Ici en Amérique, Bouddha, le général Guan et Jésus sont tous efficaces. 232 00:13:28,450 --> 00:13:29,450 Ce... 233 00:13:29,470 --> 00:13:31,470 Ce doit être le détective Fu, n'est-ce pas ? 234 00:13:31,490 --> 00:13:33,490 Jeune héros, 235 00:13:33,520 --> 00:13:35,520 un comportement si noble, je m'appelle Bai Xuanling. 236 00:13:35,540 --> 00:13:37,440 Appelez-moi Louis. 237 00:13:37,470 --> 00:13:39,470 Monsieur Bai, ravi de vous rencontrer enfin. 238 00:13:40,490 --> 00:13:42,490 J'entends souvent parler de ton nom. 239 00:13:42,510 --> 00:13:45,416 Je suis venu seul en Amérique, les mains vides, j'ai construit un empire en 40 ans, 240 00:13:45,440 --> 00:13:48,440 aider tous les Chinois grâce à Hip Sing Tong. 241 00:13:48,460 --> 00:13:50,466 Tu es vraiment notre véritable héros. Tous les Chinois connaissent ton nom. 242 00:13:50,490 --> 00:13:53,490 Frère, tu es si gentil. 243 00:13:53,510 --> 00:13:55,590 Est-ce que ça te va si je t'appelle « petit frère » ? 244 00:13:56,430 --> 00:13:57,430 Frère. 245 00:13:57,460 --> 00:13:58,997 Tout ce que vous avez dit plus tôt n’était pas 246 00:13:59,009 --> 00:14:00,460 entièrement exact. Je ne suis pas seul ici. 247 00:14:00,480 --> 00:14:02,506 Au cours de la troisième année de Xianfeng, en 1854, 248 00:14:02,518 --> 00:14:04,480 je suis parti avec sept autres villageois de Siyi. 249 00:14:04,510 --> 00:14:07,410 Nous avons voyagé de Guangzhou à Hong Kong, puis avons pris un bateau pendant 3 mois, 250 00:14:07,430 --> 00:14:08,933 Avant d'arriver à San Francisco, Golden Mountain, 251 00:14:08,945 --> 00:14:10,430 2 de nos hommes sont morts de maladie en chemin. 252 00:14:10,450 --> 00:14:11,450 Ce... 253 00:14:11,480 --> 00:14:14,480 une photo prise à l'origine par un journaliste britannique. 254 00:14:15,400 --> 00:14:17,400 Lequel es-tu ? / Je ne suis pas sur cette photo. 255 00:14:17,430 --> 00:14:20,430 J'affiche ces photos comme un rappel constant pour moi-même. 256 00:14:20,450 --> 00:14:22,450 Pour ne pas oublier mes origines. 257 00:14:22,470 --> 00:14:25,470 Ensuite, j'ai ouvert un restaurant, puis une laverie, 258 00:14:25,500 --> 00:14:27,400 puis le prêteur sur gages, puis l'usine. 259 00:14:27,420 --> 00:14:30,420 Je continue d'avancer contre toute attente. Contre les Américains, 260 00:14:30,450 --> 00:14:33,450 L'Italie et l'Irlande. 261 00:14:33,470 --> 00:14:35,470 J'ai réussi dans mon poste actuel. 7 collègues, 262 00:14:35,490 --> 00:14:37,490 1 survivant, c'est moi. 263 00:14:37,520 --> 00:14:41,420 Mes réalisations sont façonnées par deux choses. 264 00:14:41,440 --> 00:14:43,440 Flexibilité et vérité. 265 00:14:43,470 --> 00:14:46,470 Amitabha, halalouya. 266 00:14:47,490 --> 00:14:49,490 J'ai beaucoup appris 267 00:14:49,510 --> 00:14:50,510 de tes paroles. 268 00:14:50,540 --> 00:14:53,440 Si cela ne vous dérange pas... prenez-moi comme élève. 269 00:14:54,460 --> 00:14:56,460 De petit frère à étudiant ? 270 00:14:56,490 --> 00:14:58,490 La plupart des réclamations. / Pas du tout. 271 00:14:58,510 --> 00:15:00,410 Une fois enseignant, toujours père. 272 00:15:00,430 --> 00:15:02,430 Désormais, tu es mon père adoptif. 273 00:15:02,460 --> 00:15:04,460 Père adoptif. / Hé ! Toi ! 274 00:15:04,480 --> 00:15:06,480 Et bien c'est tout. 275 00:15:06,510 --> 00:15:08,510 Ok, enfant adopté. Je t'accepte. 276 00:15:10,430 --> 00:15:13,430 Alors, pouvons-nous commencer à parler de ton frère adoptif ? 277 00:15:15,450 --> 00:15:17,450 Donc, 278 00:15:17,480 --> 00:15:19,480 Pourquoi pensent-ils que mon frère est un meurtrier ? 279 00:15:19,500 --> 00:15:21,500 Il y a 3 jours, le soir du 10 août, 280 00:15:21,530 --> 00:15:23,530 au Grand Théâtre de Chine, 281 00:15:23,550 --> 00:15:26,450 C'était la première représentation de Ching Ling Fu à San Francisco. 282 00:15:40,470 --> 00:15:42,470 Incroyable. 283 00:15:44,400 --> 00:15:46,400 Peu de temps après le début du spectacle. 284 00:15:46,420 --> 00:15:48,420 Zhenbang est parti soudainement. 285 00:15:49,450 --> 00:15:51,450 Zhenbang, tu pars ? 286 00:15:52,470 --> 00:15:54,870 Qu'y a-t-il de si bien dans un tour de magie comme celui-là ? 287 00:16:02,490 --> 00:16:04,490 C'est incroyable. 288 00:16:05,420 --> 00:16:07,420 Bien ! 289 00:16:20,440 --> 00:16:23,440 Alice et Six-Hands ont été tués cette nuit-là, 290 00:16:23,470 --> 00:16:26,470 dans la ruelle, derrière le théâtre. 291 00:16:26,490 --> 00:16:28,490 Quelqu'un a appelé la police, 292 00:16:28,510 --> 00:16:31,410 ont affirmé avoir vu Zhenbang là-bas à ce moment-là. 293 00:16:31,440 --> 00:16:33,440 Où est-il allé ? 294 00:16:33,460 --> 00:16:35,466 Après avoir quitté le théâtre, où est-il allé ? / Je ne sais pas. 295 00:16:35,490 --> 00:16:36,490 Le voilà ! 296 00:16:36,510 --> 00:16:38,410 Jusqu'au matin du 11, 297 00:16:38,430 --> 00:16:40,430 quand la police l'a arrêté sur le quai. 298 00:16:41,460 --> 00:16:42,460 Attrape-le ! 299 00:16:42,480 --> 00:16:44,486 Après que Zhenbang ait été emmené au poste de police, 300 00:16:44,510 --> 00:16:46,410 il n'a rien dit. 301 00:16:46,430 --> 00:16:48,430 Où étiez-vous après avoir quitté le théâtre hier soir ? 302 00:16:48,450 --> 00:16:51,450 Où vas-tu si tôt le matin ? 303 00:16:52,480 --> 00:16:54,480 Vous envisagez de vous enfuir ? 304 00:16:54,500 --> 00:16:56,500 Vous avez étudié l'anatomie en Angleterre 305 00:16:56,530 --> 00:16:58,430 et vous avez un historique de harcèlement envers Alice. 306 00:16:58,450 --> 00:17:00,450 Si tu ne veux pas parler, 307 00:17:00,470 --> 00:17:02,470 Je ne peux pas t'aider. 308 00:17:03,400 --> 00:17:05,400 A-t-il un casier judiciaire pour abus ? 309 00:17:05,420 --> 00:17:07,420 La servante de la famille Alice a rapporté 310 00:17:07,450 --> 00:17:09,450 à propos du harcèlement. C'est de la calomnie ! 311 00:17:09,470 --> 00:17:12,470 Grant est même venu voir le maître à ce sujet. 312 00:17:12,490 --> 00:17:14,490 Éhonté ! 313 00:17:15,420 --> 00:17:17,420 Et il a étudié l'anatomie ? / Juste un hobby ! 314 00:17:19,440 --> 00:17:21,440 Juste une coïncidence. 315 00:17:25,470 --> 00:17:26,470 Père adoptif. 316 00:17:26,490 --> 00:17:28,490 Peut-être que je suis un détective, 317 00:17:28,510 --> 00:17:30,510 mais j'ai toujours le nez qui coule. 318 00:17:30,540 --> 00:17:32,780 Je suis loin d’être qualifié pour résoudre cette affaire. 319 00:17:33,460 --> 00:17:35,940 Peut-être que tu devrais simplement chercher quelqu'un d'autre, 320 00:17:36,490 --> 00:17:38,930 afin que la progression de cette enquête ne soit pas retardée. 321 00:17:40,410 --> 00:17:45,410 Le détective Fu a résolu d'innombrables affaires en Angleterre, 322 00:17:45,430 --> 00:17:47,430 Pourquoi te dis-tu « toujours un morveux » ? 323 00:17:50,460 --> 00:17:52,460 J'essaie 324 00:17:52,480 --> 00:17:54,480 racheter la liberté de Zhenbang 325 00:17:54,510 --> 00:17:56,510 pour vous rencontrer en personne. 326 00:17:56,530 --> 00:17:58,430 Sa vie est désormais entre tes mains, 327 00:17:58,450 --> 00:18:00,450 Zhenbang 328 00:18:00,480 --> 00:18:02,480 mon fils unique. 329 00:18:02,500 --> 00:18:04,600 Père adoptif, 330 00:18:04,630 --> 00:18:06,430 sois juste honnête, 331 00:18:06,450 --> 00:18:08,850 En fait, je suis venu ici pour accomplir une mission secrète. 332 00:18:09,470 --> 00:18:13,470 Fei Yanggu, un fonctionnaire impérial de Qing, arrivera aux quais cet après-midi. 333 00:18:13,500 --> 00:18:15,500 Il a reçu l’ordre de capturer un dangereux fugitif. 334 00:18:18,420 --> 00:18:21,420 C'était un ordre de l'impératrice douairière. 335 00:18:21,450 --> 00:18:23,450 Grant, le sénateur républicain 336 00:18:23,470 --> 00:18:26,470 a officiellement proposé un projet de loi, citant la mort tragique de sa fille 337 00:18:26,490 --> 00:18:28,490 interdire tous les quartiers chinois en Californie 338 00:18:28,520 --> 00:18:29,520 dans 4 jours. 339 00:18:29,540 --> 00:18:31,540 Je représenterai la Chambre de commerce chinoise 340 00:18:31,570 --> 00:18:32,975 pour débattre dans la salle du Conseil. Si 341 00:18:32,987 --> 00:18:34,470 ce projet de loi est adopté à San Francisco, 342 00:18:34,490 --> 00:18:37,490 ils le soumettront bientôt au gouvernement fédéral. 343 00:18:37,510 --> 00:18:38,885 À l’époque, les Chinois de toute l’Amérique 344 00:18:38,897 --> 00:18:40,416 n’avaient plus d’endroit où se sentir chez eux. 345 00:18:40,440 --> 00:18:42,440 Donc, ce cas 346 00:18:42,460 --> 00:18:44,460 pas seulement concernant le sort de la famille Bai 347 00:18:44,490 --> 00:18:46,490 mais aussi tous les Chinois d’Amérique. 348 00:18:49,410 --> 00:18:51,410 Monsieur. 349 00:18:52,430 --> 00:18:54,430 Lao Si, hauts plateaux du centre Weyman 350 00:18:54,460 --> 00:18:57,460 venir à la fabrique de soie. Prends soin de ce détective Fu. 351 00:18:57,480 --> 00:18:58,527 Laissez-le se reposer dans la chambre d'amis 352 00:18:58,539 --> 00:19:00,059 au 3ème étage et gardez un œil sur lui. 353 00:19:08,410 --> 00:19:10,410 Monsieur, de quoi avons-nous besoin ? 354 00:19:10,430 --> 00:19:12,430 Toujours pas d'attention pour cette affaire ? 355 00:19:12,450 --> 00:19:14,450 Mission secrète. 356 00:19:14,480 --> 00:19:16,560 Agissez avec prudence. Termine-le et rentre chez toi. 357 00:19:21,400 --> 00:19:26,400 Aller ! 358 00:19:26,430 --> 00:19:28,430 « LA CHINE DOIT PARTIR » 359 00:19:28,450 --> 00:19:29,450 « LES CHINOIS SE PERDENT ! » 360 00:19:29,470 --> 00:19:31,470 Retournez en Chine. 361 00:19:31,500 --> 00:19:33,400 De quoi parlent-ils ? 362 00:19:33,420 --> 00:19:35,420 Nous souhaitons la bienvenue en Amérique. 363 00:19:35,450 --> 00:19:36,450 Aller ! 364 00:19:36,470 --> 00:19:38,470 O. / Allez ! 365 00:19:38,490 --> 00:19:39,490 Aller ! 366 00:19:42,420 --> 00:19:44,420 Suis-moi. 367 00:19:45,440 --> 00:19:48,440 Ne me renvoyez pas en Chine ! 368 00:19:48,470 --> 00:19:49,470 Passe ici. 369 00:19:49,490 --> 00:19:50,490 Ouvre ta bouche. 370 00:19:50,510 --> 00:19:51,510 Non, non. 371 00:19:51,540 --> 00:19:52,540 Enlève tes vêtements. Ouvrir... 372 00:19:52,560 --> 00:19:54,460 Que fais-tu ? Protégez notre Seigneur ! 373 00:19:54,490 --> 00:19:56,490 Déposez vos armes ! 374 00:19:58,410 --> 00:20:00,410 L'arme à feu est puissante. N'agissez pas de manière irréfléchie. 375 00:20:00,430 --> 00:20:01,430 Posez... votre arme 376 00:20:01,460 --> 00:20:03,460 vous les gars ! / Qu'est-ce que ça veut dire ? 377 00:20:03,480 --> 00:20:05,480 Wai Pen ? Qu'est-ce que Wai Pen ? 378 00:20:05,510 --> 00:20:06,510 Qui est Pen ? 379 00:20:06,530 --> 00:20:07,530 Je suppose que cela signifie... 380 00:20:07,550 --> 00:20:09,550 étrangers. 381 00:20:10,480 --> 00:20:12,480 Je suis Fei Yanggu de la Grande Bannière Jaune Qing. 382 00:20:12,500 --> 00:20:14,500 Les mains derrière la tête et à genoux. 383 00:20:14,530 --> 00:20:16,430 C'est comme s'il nous disait de nous agenouiller. 384 00:20:16,450 --> 00:20:17,450 Grossier ! 385 00:20:17,470 --> 00:20:19,470 Aku, Fei Yanggu, 386 00:20:19,500 --> 00:20:21,500 juste à genoux devant l'Empereur et l'Impératrice douairière. 387 00:20:21,520 --> 00:20:23,520 Qui penses-tu être ? / J'ai dit de m'agenouiller ! 388 00:20:27,450 --> 00:20:29,450 TOUS LES VOYAGEURS DOIVENT PASSER UN CONTRÔLE 389 00:20:37,470 --> 00:20:39,470 Chers collègues membres du syndicat, 390 00:20:39,490 --> 00:20:42,490 Le crime le plus odieux a eu lieu. 391 00:20:42,520 --> 00:20:44,420 Sous nos yeux. 392 00:20:44,440 --> 00:20:47,440 Ils ont non seulement brutalement tué la jeune fille innocente, 393 00:20:47,470 --> 00:20:49,470 ils ont aussi pris ses organes ! 394 00:20:49,490 --> 00:20:51,490 Oui, c'est correct. 395 00:20:51,510 --> 00:20:53,510 Ils mangent de tout. 396 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 « Pas de main-d'œuvre bon marché en provenance de Chine pour nous » 397 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 « STOP AU DANGER DE LA PEAU JAUNE » 398 00:20:56,460 --> 00:20:57,460 Espèce d'animal maudit ! 399 00:20:57,490 --> 00:20:58,490 Maintenant, 400 00:20:58,510 --> 00:21:00,410 peu importe à quel point ça me fait mal, 401 00:21:00,440 --> 00:21:03,440 Je dois demander à mon père décédé, 402 00:21:03,460 --> 00:21:05,460 Cher membre du Conseil Grant 403 00:21:05,480 --> 00:21:07,480 pour transmettre un message. 404 00:21:13,410 --> 00:21:15,410 L'âme que j'aime le plus au monde 405 00:21:16,430 --> 00:21:17,430 est parti. 406 00:21:17,460 --> 00:21:19,460 Tué par un immigrant chinois. 407 00:21:20,480 --> 00:21:22,480 Mais je ne pleure pas seulement ma fille 408 00:21:22,500 --> 00:21:25,400 mais pour notre nation entière. Les Chinois sont venus ici. 409 00:21:25,430 --> 00:21:27,430 Au début, ils ont pris la rue, 410 00:21:27,450 --> 00:21:29,450 puis ils ont pris l'école, 411 00:21:29,480 --> 00:21:31,480 alors prends l'hôpital, 412 00:21:31,500 --> 00:21:34,400 puis ils ont pris le contrôle d'une ville. 413 00:21:34,420 --> 00:21:37,420 La maladie se propagera avec son mal, 414 00:21:37,450 --> 00:21:39,450 extorsion et meurtre. 415 00:21:41,470 --> 00:21:44,470 Voulez-vous que l’Amérique devienne un nid de rats ? 416 00:21:44,500 --> 00:21:45,500 Non ! 417 00:21:45,520 --> 00:21:47,420 Qu'est-ce qu'on attend ? 418 00:21:47,440 --> 00:21:49,440 Débarrassez-vous de ces rats ! 419 00:21:52,470 --> 00:21:53,470 "NE LAISSE PAS DE PLACE À LA CHINE !" 420 00:21:53,490 --> 00:21:54,490 « RENDEZ-NOUS JUSTICE » 421 00:21:54,520 --> 00:21:55,820 « RENDEZ NOTRE TERRE » 422 00:21:55,840 --> 00:21:57,240 "EXCUSEZ LES CHINOIS !" 423 00:22:00,460 --> 00:22:02,460 Attendez. 424 00:22:02,490 --> 00:22:03,490 Je suis un citoyen américain. 425 00:22:03,510 --> 00:22:06,410 Je suis citoyen américain ! 426 00:22:06,440 --> 00:22:08,440 C'est ma propriété. 427 00:22:08,460 --> 00:22:11,460 Je suis citoyen américain ! 428 00:22:11,480 --> 00:22:13,480 Nous savons qui tu es, 429 00:22:13,510 --> 00:22:15,410 Tn. Bai. 430 00:22:15,430 --> 00:22:17,430 Bien ! 431 00:22:17,460 --> 00:22:19,460 Tu sais que ma propriété 432 00:22:19,480 --> 00:22:21,480 protégé par le quatrième amendement de la Constitution américaine. 433 00:22:21,500 --> 00:22:23,400 Vous enfreignez la loi américaine. 434 00:22:23,430 --> 00:22:24,430 Loi... 435 00:22:24,450 --> 00:22:26,450 Américain ? 436 00:22:26,480 --> 00:22:27,480 Tn. Bai. 437 00:22:27,500 --> 00:22:30,400 Quelle loi américaine permet à votre fils de faire ? 438 00:22:30,420 --> 00:22:32,420 Tuer ma fille ? 439 00:22:32,450 --> 00:22:34,450 Je suis vraiment désolé pour votre perte. 440 00:22:34,470 --> 00:22:37,470 Mais mon fils est désormais le seul suspect, 441 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 Je suis sûr que le vrai tueur est toujours là. 442 00:22:39,520 --> 00:22:42,420 Il devra faire face à son jour de procès. 443 00:22:42,440 --> 00:22:43,440 Actuellement en ce moment 444 00:22:43,470 --> 00:22:46,470 Que sommes-nous pour ces humbles rats derrière les portes ? 445 00:22:46,490 --> 00:22:48,490 Nous ne le laisserons pas faire ! 446 00:22:48,520 --> 00:22:50,520 Subvention du Tennessee, 447 00:22:51,440 --> 00:22:53,440 Je comprends que vous soyez en deuil, monsieur. 448 00:22:53,460 --> 00:22:57,460 Mais n'avez-vous pas l'impression d'avoir fait une scène ici aujourd'hui ? 449 00:22:57,490 --> 00:23:00,490 Je prends en compte l’intérêt public. 450 00:23:00,510 --> 00:23:02,510 J'ai parlé au chef Lance, 451 00:23:02,540 --> 00:23:04,540 il m'a assuré qu'il serait bientôt là 452 00:23:04,560 --> 00:23:07,460 avec toute son équipe. 453 00:23:07,480 --> 00:23:10,480 Le sort de Chinatown sera décidé lors d’une audience dans quelques jours. 454 00:23:10,510 --> 00:23:13,410 Ne serait-il pas plus sage d’attendre patiemment cette réunion ? 455 00:23:13,430 --> 00:23:15,430 Les gens veulent se sentir satisfaits. 456 00:23:15,460 --> 00:23:18,460 Ouais ! 457 00:23:18,480 --> 00:23:21,480 Je dois répéter, monsieur. 458 00:23:21,500 --> 00:23:24,400 Ma grande contribution à votre campagne 459 00:23:24,430 --> 00:23:27,430 pourrait facilement être détourné vers le Parti démocrate. 460 00:23:34,450 --> 00:23:35,450 Allons-y. 461 00:23:35,480 --> 00:23:37,480 Subvention du Tennessee, 462 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 mon fils n'est pas un meurtrier, 463 00:23:39,520 --> 00:23:41,520 Je le jure sur ma vie. 464 00:23:42,450 --> 00:23:44,450 Désolé, je suis un peu 465 00:23:44,470 --> 00:23:46,470 Sensible à l'hygiène des mains. 466 00:23:47,400 --> 00:23:50,400 En ce qui concerne votre fils, 467 00:23:50,420 --> 00:23:52,420 il rencontrera bientôt ma fille dans la tombe. 468 00:23:53,440 --> 00:23:55,440 Allons-y ! 469 00:24:00,470 --> 00:24:03,470 La première personne que vous croisez 470 00:24:03,490 --> 00:24:05,490 donnera des réponses à vos questions. 471 00:24:49,420 --> 00:24:51,420 Passe ici. 472 00:24:52,440 --> 00:24:54,440 Oh mon Dieu. 473 00:24:54,460 --> 00:24:56,460 Où sont les toilettes ? 474 00:24:57,490 --> 00:24:59,490 Là-bas. 475 00:25:05,410 --> 00:25:07,410 Jack l'Éventreur. Hip Sing Tong... 476 00:25:07,440 --> 00:25:09,440 Sérieusement ? 477 00:25:09,460 --> 00:25:12,180 Il me fallait du temps pour tromper les fonctionnaires de l'empereur. 478 00:25:14,480 --> 00:25:16,486 Pourquoi les toilettes de ce bâtiment sont-elles si hautes ? / Détective Fu, 479 00:25:16,510 --> 00:25:18,410 c'est quoi tout ça... 480 00:25:18,430 --> 00:25:20,430 courant ? 481 00:25:23,460 --> 00:25:25,460 Détective Fu... 482 00:25:25,480 --> 00:25:27,480 Détective Fu... 483 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 Toi... 484 00:25:31,430 --> 00:25:33,430 C'est une habitude, 485 00:25:33,450 --> 00:25:35,450 Je ne peux pas faire caca tout habillé. 486 00:25:36,480 --> 00:25:38,480 Pham. Pham. 487 00:25:42,400 --> 00:25:44,400 Toi... 488 00:25:44,420 --> 00:25:46,420 C'est aussi une habitude. 489 00:25:46,450 --> 00:25:48,450 La puanteur me donne le vertige. 490 00:25:49,470 --> 00:25:51,470 Oh, je vois. 491 00:26:03,400 --> 00:26:04,400 S'il te plaît ! 492 00:26:04,420 --> 00:26:06,420 Il veut s'enfuir ! 493 00:26:06,440 --> 00:26:08,440 Frère. S'il te plaît, ne... 494 00:26:09,470 --> 00:26:11,830 S'il te plaît, ne le fais pas, mon frère. Laisse-moi partir. 495 00:26:13,490 --> 00:26:14,490 Claquer. 496 00:26:14,520 --> 00:26:16,520 S'il te plaît. Arrêt. 497 00:26:16,540 --> 00:26:17,540 Claquer ! 498 00:26:17,560 --> 00:26:19,560 S'il te plaît, frère. 499 00:26:28,490 --> 00:26:32,490 Seulement toi... 500 00:26:33,410 --> 00:26:39,410 peut faire paraître ce monde juste 501 00:26:40,440 --> 00:26:44,440 Seulement toi... 502 00:26:45,460 --> 00:26:50,460 peut rendre l'obscurité lumineuse 503 00:26:53,480 --> 00:26:55,480 Tu es tombé sur moi. 504 00:26:55,510 --> 00:26:57,510 Les Chinois ? Êtes-vous chinois ? 505 00:26:57,530 --> 00:26:58,430 D'accord. 506 00:26:58,431 --> 00:26:59,729 Où aller ? / Emmenez-moi au tueur. 507 00:26:59,730 --> 00:27:01,430 Quel tueur ? / La personne qui a tué papa. 508 00:27:01,460 --> 00:27:03,460 Qui est ton père ? / Pearl a dit que tu pouvais... 509 00:27:03,480 --> 00:27:05,480 Qui est Pearl ? / Les Kachina nous protégeront. 510 00:27:05,500 --> 00:27:07,500 Assez de bavardages absurdes. / Où vas-tu ? 511 00:27:07,530 --> 00:27:09,530 Mets tes vêtements. / Je viens ! 512 00:27:09,550 --> 00:27:10,550 Arrête ça maintenant. 513 00:27:10,580 --> 00:27:12,580 Les gens n’aiment pas voir ça ! 514 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 Arrêtez-les d'abord... 515 00:27:19,420 --> 00:27:21,420 alors nous pourrons trouver le tueur. 516 00:27:32,450 --> 00:27:34,450 Œil de lynx. 517 00:27:36,470 --> 00:27:38,470 Oreilles de loup. 518 00:27:44,400 --> 00:27:46,400 Aussi rapide que Puma. 519 00:27:49,420 --> 00:27:51,420 C'est inutile. 520 00:27:53,440 --> 00:27:55,440 Frère... frère. 521 00:27:56,470 --> 00:27:58,470 Frère... frère. 522 00:27:58,490 --> 00:27:59,490 D'accord. 523 00:27:59,520 --> 00:28:01,520 S'il te plaît, ne me taquine pas. 524 00:28:41,440 --> 00:28:43,440 Aussi fort qu'un ours. 525 00:28:49,460 --> 00:28:51,460 Oui, c'est possible. 526 00:29:17,490 --> 00:29:19,490 Le tueur est là ? / Comment m'as-tu trouvé ? 527 00:29:19,510 --> 00:29:21,510 Je suis le chasseur, tu es la proie. 528 00:29:22,440 --> 00:29:24,440 Portez ceci. 529 00:29:24,460 --> 00:29:27,460 Ensemble, remercions M. Weyman. 530 00:29:28,480 --> 00:29:30,480 Louis, 531 00:29:30,510 --> 00:29:32,750 Je sais que tu les as acceptés à cause de ta gentillesse, 532 00:29:33,430 --> 00:29:35,436 mais vous ne pouvez les protéger que temporairement, 533 00:29:35,460 --> 00:29:37,460 pas pour toujours. 534 00:29:37,480 --> 00:29:39,480 Aussi longtemps que je peux. 535 00:29:39,500 --> 00:29:41,500 Avez-vous besoin de mon aide pour les héberger ? 536 00:29:41,530 --> 00:29:44,430 Pas besoin de s'embêter avec ça. 537 00:29:46,450 --> 00:29:49,450 Reportez les travaux ici avant l'audience. 538 00:29:49,480 --> 00:29:51,480 Ne dites rien à ceux qui pourraient s’opposer à vous. 539 00:29:51,500 --> 00:29:53,500 Comprendre. 540 00:29:54,420 --> 00:29:56,420 Apporte ça. Tout cela s'est produit soudainement. 541 00:29:56,450 --> 00:29:58,450 Le dépôt de Zhenbang est trop élevé. 542 00:29:58,470 --> 00:30:00,470 Ce terrain est mon bien le plus précieux. 543 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Conservez ceci comme acte hypothécaire. 544 00:30:02,520 --> 00:30:05,420 Encore une fois, je compte sur vous pour aider ma famille à traverser cette épreuve. 545 00:30:05,440 --> 00:30:07,440 Je te l'ai dit. Je peux te prêter de l'argent. 546 00:30:07,470 --> 00:30:08,470 Non. 547 00:30:08,490 --> 00:30:11,490 Toutes ces années, je t'ai dû tellement. 548 00:30:11,520 --> 00:30:13,520 Mon peuple vous doit déjà beaucoup. 549 00:30:13,540 --> 00:30:16,440 Bon, alors je vais garder ça pour l'instant. 550 00:30:16,460 --> 00:30:18,500 Je vais bientôt organiser la garantie pour Zhenbang. 551 00:30:19,490 --> 00:30:21,490 Maintenant, notre priorité 552 00:30:21,510 --> 00:30:23,510 est de laver son nom ZhenBang, 553 00:30:23,540 --> 00:30:25,540 et trouver le vrai tueur. 554 00:30:27,460 --> 00:30:29,460 Merci. 555 00:30:53,480 --> 00:30:55,486 Alors, c'est l'Amérique. Pas aussi luxueux que je l'imaginais. 556 00:30:55,510 --> 00:30:57,510 Monsieur, faites attention ! 557 00:30:59,430 --> 00:31:01,711 Monsieur, où est la personne qui est venue vous chercher ? 558 00:31:02,460 --> 00:31:04,460 Il aurait dû arriver. Un jeune chinois. 559 00:31:04,480 --> 00:31:06,480 Namanya Qin Fu. / Qin Fu ! 560 00:31:06,500 --> 00:31:08,500 Qin Fu ! 561 00:31:09,430 --> 00:31:11,430 N'oubliez pas, lorsque vous appelez les gens par leur nom en Occident, 562 00:31:11,450 --> 00:31:13,450 appelle son prénom, puis son nom de famille. 563 00:31:13,480 --> 00:31:15,480 Alors, nous devons l'appeler... Fu Qin. 564 00:31:15,500 --> 00:31:16,500 Fu Qin ! 565 00:31:16,520 --> 00:31:18,520 Qui est Fu Qin ? / Fu Qin ! 566 00:31:19,450 --> 00:31:21,450 Qui est Fu Qin ? / Fu Qin ! 567 00:31:23,470 --> 00:31:25,470 Vous cherchez... 568 00:31:25,500 --> 00:31:28,400 Fu Qin ? / Je suis « père » 569 00:31:28,420 --> 00:31:30,420 Toi ? / Je m'appelle Fei. 570 00:31:31,440 --> 00:31:32,440 Pak Fei. 571 00:31:32,470 --> 00:31:34,470 Appelez-le mon Seigneur. 572 00:31:34,490 --> 00:31:36,490 Seigneur Fei. 573 00:31:36,520 --> 00:31:38,520 Qu'attendez-vous ? Aidez-moi à porter vos affaires, mon seigneur. 574 00:31:38,540 --> 00:31:40,540 Laisse-moi l'apporter. / J'ai apporté ça. 575 00:31:46,460 --> 00:31:48,580 Trouvez-nous le meilleur hébergement dans cette ville, 576 00:31:49,490 --> 00:31:51,490 puis de la nourriture délicieuse. 577 00:31:51,510 --> 00:31:52,510 Dîner à bord, 578 00:31:52,540 --> 00:31:54,540 Dégueulasse. 579 00:31:54,560 --> 00:31:56,460 Restez cool. 580 00:31:56,480 --> 00:31:58,480 Facile à installer. / La Chine aide la Chine. 581 00:31:58,510 --> 00:31:59,510 C'est exact. 582 00:31:59,530 --> 00:32:01,530 Ne trompez pas votre propre peuple. 583 00:32:01,560 --> 00:32:02,560 Allons-y. 584 00:32:02,580 --> 00:32:04,580 Attendez une minute, monsieur. Je vais d'abord chercher le véhicule. 585 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 Attendez. 586 00:32:06,630 --> 00:32:07,630 Quel véhicule ? 587 00:32:07,650 --> 00:32:10,450 Notre maître n'est pas habitué à voyager dans cette nouvelle voiture. 588 00:32:10,480 --> 00:32:12,480 J'ai amené une calèche. 589 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Attendez une minute, monsieur. 590 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 Ne va nulle part. / Attends ici, d'accord ? 591 00:32:15,550 --> 00:32:17,550 « Père » reviendra te chercher. 592 00:32:28,470 --> 00:32:30,470 Monsieur, 593 00:32:30,500 --> 00:32:31,500 que sommes-nous 594 00:32:31,520 --> 00:32:33,520 s'est fait arnaquer ? 595 00:32:36,440 --> 00:32:38,440 Pourquoi tu ne manges pas ? 596 00:32:38,470 --> 00:32:40,470 Tu me manques, papa. 597 00:32:40,490 --> 00:32:42,490 Votre nom est Gui ? 598 00:32:42,520 --> 00:32:44,520 Fantôme. 599 00:32:44,540 --> 00:32:46,540 D'accord, Gui. Alors, Six-Mains, la victime, c'était ton père ? 600 00:32:46,560 --> 00:32:47,796 Mais comment un grand-père indien 601 00:32:47,808 --> 00:32:49,466 pourrait-il avoir un fils d’origine Shanxi ? 602 00:32:49,490 --> 00:32:51,490 Je viens du Hebei. / Peu importe d'où tu viens, 603 00:32:51,510 --> 00:32:53,510 Je le répète. Je ne suis pas vraiment un détective. 604 00:32:53,540 --> 00:32:55,540 Je ne peux pas m'empêcher de retrouver le meurtrier. / Mais Pearl a dit... 605 00:32:55,560 --> 00:32:56,570 Tu veux Pearl, tu veux Pig, si tu ne peux pas 606 00:32:56,582 --> 00:32:58,263 le faire une fois, tu ne peux pas le faire. 607 00:32:58,480 --> 00:33:00,480 Est-ce qu'il en sait plus que moi ? 608 00:33:00,510 --> 00:33:03,410 Quoi qu'il en soit, je resterai avec toi. / Quel est ton problème ? 609 00:33:05,430 --> 00:33:07,436 Où que tu ailles, je te suis. / Je veux aller aux toilettes. 610 00:33:07,460 --> 00:33:09,460 Tu veux venir ? 611 00:33:23,480 --> 00:33:26,480 Si tu peux me retrouver, je suivrai tes ordres. 612 00:33:31,430 --> 00:33:33,430 Monsieur, devons-nous continuer à attendre ? 613 00:33:34,450 --> 00:33:36,450 Peut-être bientôt. 614 00:33:37,480 --> 00:33:39,480 Revenir. Va là-bas. 615 00:33:40,400 --> 00:33:42,520 En effet, cette terre barbare est pleine de tromperie. 616 00:33:43,420 --> 00:33:46,420 Il faut rester vigilant pour ne pas se faire avoir à nouveau. 617 00:34:06,450 --> 00:34:07,450 Allez, vite. 618 00:34:07,470 --> 00:34:09,470 Dispersez-vous, cherchez ! 619 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Rapide. 620 00:34:18,420 --> 00:34:20,420 Il ne doit pas s'échapper. 621 00:34:20,440 --> 00:34:22,440 Trouve-le ! 622 00:34:38,470 --> 00:34:40,470 Tu es réveillé. 623 00:34:40,490 --> 00:34:42,490 Qui es-tu vraiment ? / Je suis Ghost. 624 00:34:42,520 --> 00:34:44,520 Nous sommes arrivés. / Où ? 625 00:34:44,540 --> 00:34:46,540 Maison. / Maison ? 626 00:34:47,460 --> 00:34:49,460 C'est la personne. 627 00:35:07,490 --> 00:35:08,808 En regardant à nouveau ma petite sœur, 628 00:35:08,820 --> 00:35:10,489 j'utiliserai ta tasse à boire en forme de crâne. 629 00:35:10,490 --> 00:35:11,490 Hein ? 630 00:35:11,510 --> 00:35:13,410 Dis-lui. 631 00:35:13,440 --> 00:35:15,440 Qu'a-t-il dit ? 632 00:35:16,460 --> 00:35:18,460 Il a dit, si vous trouvez le meurtrier, 633 00:35:18,490 --> 00:35:20,490 Sa sœur cadette sera mariée avec toi. 634 00:35:20,510 --> 00:35:23,410 Et tu boiras du vin de mariage ce soir. / Les Indiens aussi ? 635 00:35:23,430 --> 00:35:25,430 Qu'a-t-il dit ? 636 00:35:25,460 --> 00:35:27,460 Tu ne veux pas venger la mort de ton père ? 637 00:35:27,480 --> 00:35:29,480 Votre savoir n'est qu'une vengeance. 638 00:35:29,510 --> 00:35:31,510 Regardez son visage stupide. Pearl doit être confuse. 639 00:35:31,530 --> 00:35:34,430 Qu'a-t-il dit ? / Si sa petite sœur manque encore, 640 00:35:34,450 --> 00:35:36,450 tu peux aussi avoir ce morceau de terre. 641 00:35:36,480 --> 00:35:38,480 Convenu ! / Il va bien. 642 00:35:39,400 --> 00:35:40,400 D'accord. 643 00:35:42,430 --> 00:35:44,430 Quand j'avais 5 ans, 644 00:35:44,450 --> 00:35:47,450 J'ai vu mes parents mourir devant moi. 645 00:35:53,470 --> 00:35:56,470 La pie gazouille 646 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 La nouvelle année approche 647 00:35:58,520 --> 00:36:03,420 Papa est allé travailler, nous l'avons entendu 648 00:36:03,450 --> 00:36:08,450 Il a définitivement de l'argent et de l'or 649 00:36:08,470 --> 00:36:13,470 Acheter un terrain et construire une maison 650 00:36:21,490 --> 00:36:23,490 Père qui m'a trouvé, 651 00:36:24,420 --> 00:36:26,420 et m'a élevé, 652 00:36:26,440 --> 00:36:28,440 m'a tout appris. 653 00:36:28,470 --> 00:36:30,470 Il m'a donné une seconde chance dans la vie. 654 00:36:30,490 --> 00:36:33,490 La pie gazouille 655 00:36:33,510 --> 00:36:35,510 La nouvelle année approche 656 00:36:35,540 --> 00:36:40,440 Papa est allé travailler, nous l'avons entendu 657 00:36:40,460 --> 00:36:47,460 Il a définitivement de l'argent et de l'or 658 00:36:47,490 --> 00:36:52,490 Acheter un terrain et construire une maison 659 00:37:04,410 --> 00:37:05,410 Donc, 660 00:37:05,430 --> 00:37:07,430 Tu dois m'aider à trouver le meurtrier. 661 00:37:07,460 --> 00:37:08,960 Avec toi comme partenaire, je suis très confiant. 662 00:37:08,980 --> 00:37:10,486 Si vous avez l'intention de vous enfuir à nouveau... 663 00:37:10,510 --> 00:37:13,410 Je vais te castrer ! / Je me sens triste quand tu dis ça. 664 00:37:13,430 --> 00:37:15,430 En fait, 665 00:37:15,450 --> 00:37:17,450 ils ont trouvé le tueur. 666 00:37:20,480 --> 00:37:21,480 Père adoptif. 667 00:37:21,500 --> 00:37:23,500 Père adoptif. Je suis de retour. 668 00:37:23,530 --> 00:37:25,430 Fu, mon fils adoptif ! 669 00:37:25,450 --> 00:37:27,450 Je pensais que tu t'étais enfui. / Père adoptif, 670 00:37:27,470 --> 00:37:30,390 Comment pourrais-je être confus ? / C'est exact. Comment est-ce possible ? 671 00:37:31,400 --> 00:37:33,400 En fait, je suis allé le recruter. 672 00:37:33,420 --> 00:37:35,426 Le fils de Six-Hands, Gui. Nous allons résoudre cette affaire ensemble. 673 00:37:35,450 --> 00:37:38,450 C'est vrai, Ghost. /Gui. 674 00:37:38,470 --> 00:37:40,470 Fu et Gui. Le couple parfait destiné par Dieu. 675 00:37:41,490 --> 00:37:42,490 Grand, grand. 676 00:37:42,520 --> 00:37:45,420 Hier soir, trois personnes recherchaient Fu Qin. 677 00:37:45,440 --> 00:37:48,440 Et ce matin, ils sont venus à ma porte. 678 00:37:48,470 --> 00:37:50,470 Ini Fei Yanggu, Tuan Fei. 679 00:37:51,490 --> 00:37:54,490 M. Fei. Ravi de vous rencontrer enfin. 680 00:37:54,510 --> 00:37:57,410 Hier, j'étais occupé, donc je n'ai pas pu venir te chercher. 681 00:37:57,440 --> 00:37:58,440 Pas grave. 682 00:37:58,460 --> 00:38:00,460 Dès mon arrivée, je me suis fait arnaquer. 683 00:38:00,490 --> 00:38:01,990 Nous avons dû dormir dans la rue. 684 00:38:02,010 --> 00:38:04,410 J'ai entendu dire que Hip Sing Tong est 685 00:38:04,430 --> 00:38:06,430 la plus grande communauté chinoise de la ville, 686 00:38:06,460 --> 00:38:08,460 C’est pourquoi je suis venu ici pour honorer M. Bai. 687 00:38:08,480 --> 00:38:10,480 Monsieur Fei, vous êtes si gentil. 688 00:38:10,510 --> 00:38:12,510 Vous avez mentionné que vous étiez ici pour capturer les rebelles. 689 00:38:12,530 --> 00:38:14,530 Qui sont-ils vraiment ? / Monsieur ! 690 00:38:14,550 --> 00:38:16,550 Le jeune maître est de retour ! 691 00:38:21,480 --> 00:38:23,480 L’important c’est que tu sois en sécurité. 692 00:38:24,400 --> 00:38:26,400 Tiens, laisse-moi te présenter. 693 00:38:26,430 --> 00:38:29,430 Papa a engagé ces 2 détectives pour toi. 694 00:38:29,450 --> 00:38:31,450 Tn. Fu... et Tn. Gui. 695 00:38:31,470 --> 00:38:32,470 Celui-ci... 696 00:38:32,500 --> 00:38:35,400 M. Fei Yanggu, qui vient d'arriver en Amérique. 697 00:38:35,420 --> 00:38:37,420 Voici mon fils, Bai Zhenbang. 698 00:38:39,450 --> 00:38:41,450 Et celui-ci... 699 00:38:42,470 --> 00:38:45,470 Nous avons étudié ensemble en Angleterre. /Zheng Shiliang. 700 00:38:48,490 --> 00:38:52,490 M. Bai a demandé plus tôt : 701 00:38:52,520 --> 00:38:54,520 qui est-ce que je veux attraper. 702 00:38:54,540 --> 00:38:56,540 Cela doit être le destin. 703 00:38:59,470 --> 00:39:01,470 Attrape-le ! 704 00:39:06,490 --> 00:39:08,490 Arrêt ! 705 00:39:09,410 --> 00:39:11,410 Le poli. 706 00:39:15,440 --> 00:39:17,440 Tuan Bai, avec Zheng Shiliang ini 707 00:39:17,460 --> 00:39:21,460 est un fugitif recherché par l'impératrice douairière elle-même. 708 00:39:22,490 --> 00:39:25,490 Votre impératrice est à Qing là-bas. 709 00:39:25,510 --> 00:39:27,410 C'est l'Amérique. 710 00:39:27,430 --> 00:39:30,430 Quoi qu'il en soit, j'amènerai quand même ce type. 711 00:39:30,460 --> 00:39:32,460 Tuan Fei, 712 00:39:32,480 --> 00:39:34,480 toi et lui, 713 00:39:34,510 --> 00:39:37,410 à ce moment-là, c'est l'invité de Hip Sing Tong. 714 00:39:37,430 --> 00:39:40,430 Tant que je suis là, votre sécurité est garantie. 715 00:39:40,450 --> 00:39:42,450 Une fois que vous quittez cette pièce, 716 00:39:42,480 --> 00:39:44,480 Quoi que tu fasses, ce ne sont pas mes affaires. 717 00:39:44,500 --> 00:39:46,500 Mais en ce moment ici, 718 00:39:46,530 --> 00:39:48,530 Personne ne peut le prendre. 719 00:39:56,450 --> 00:39:58,450 M. Bai a également raison. 720 00:39:59,470 --> 00:40:01,470 Zheng Shiliang, tu as de la chance maintenant, 721 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 Vous n’aurez pas cette chance éternellement. 722 00:40:04,420 --> 00:40:06,420 Rangez vos épées. 723 00:40:13,450 --> 00:40:15,450 Une journée stressante ! 724 00:40:15,470 --> 00:40:18,470 Wen, Wu, servez des boissons à M. Fei. 725 00:40:18,490 --> 00:40:20,490 Oui Monsieur. / Pas besoin. 726 00:40:21,420 --> 00:40:23,420 Nous voulons y aller. 727 00:40:33,440 --> 00:40:35,440 Fu, Gui. 728 00:40:35,470 --> 00:40:38,110 Dites-leur, qu'avez -vous fait exactement dans la nuit du 10 août ? 729 00:40:38,490 --> 00:40:40,490 Vous discutez les gars. Je pars pour un moment. 730 00:40:45,410 --> 00:40:47,410 Est-ce ainsi que vous traitez les invités ? 731 00:40:52,440 --> 00:40:54,440 Pourquoi ne pas inviter M. Marston à venir ? 732 00:40:57,460 --> 00:41:00,460 Pas besoin d’en dire plus, Monsieur Bai. 733 00:41:00,490 --> 00:41:02,490 Je comprends vos coutumes chinoises. 734 00:41:02,510 --> 00:41:04,510 Nous, les Irlandais, serions impolis 735 00:41:04,530 --> 00:41:07,436 quand tu entres par effraction et que tu enlèves quelqu'un de tes proches. 736 00:41:07,460 --> 00:41:09,460 Voulez-vous amener quelqu'un ? 737 00:41:09,480 --> 00:41:12,480 Qui / Pas besoin d'amener quelqu'un, 738 00:41:13,410 --> 00:41:16,410 à condition qu'ils nous rendent ce qu'ils nous ont volé. 739 00:41:16,430 --> 00:41:18,430 Tn. Marston, 740 00:41:18,450 --> 00:41:20,450 Je pense que tu devrais expliquer. 741 00:41:30,480 --> 00:41:32,480 Y a-t-il des preuves ? 742 00:41:32,500 --> 00:41:34,400 Bien sûr qu'il y en a ! 743 00:41:34,430 --> 00:41:36,430 Sinon je n'oserais pas venir à Chinatown. 744 00:41:49,450 --> 00:41:52,450 Ok, donne-moi un peu de temps pour enquêter. 745 00:41:52,470 --> 00:41:53,970 Si c'est vrai, 746 00:41:54,000 --> 00:41:56,400 Je l'emmènerai s'excuser en personne 747 00:41:56,420 --> 00:41:58,420 et rends ce qu'il a pris. 748 00:41:59,450 --> 00:42:02,450 Vous avez 1 jour. 749 00:42:02,470 --> 00:42:04,470 Je ne veux pas perturber la paix durement gagnée entre nous et Chinatown. 750 00:42:04,490 --> 00:42:06,490 Il a donc été endommagé à cause de ce problème. 751 00:42:15,420 --> 00:42:16,420 Mon frère, 752 00:42:16,440 --> 00:42:19,440 Où es-tu allé après avoir quitté le théâtre ce soir-là ? 753 00:42:20,470 --> 00:42:22,910 Comment pouvons-nous vous aider si vous ne nous le dites pas ? 754 00:42:23,490 --> 00:42:25,490 Dire quelque chose. 755 00:42:25,510 --> 00:42:27,510 Dites-moi. 756 00:42:27,540 --> 00:42:29,440 S'il te plaît. 757 00:42:29,460 --> 00:42:31,460 Pourquoi ne veux-tu pas raconter l'histoire ? 758 00:42:31,490 --> 00:42:32,525 Que fais-tu ? N’avons-nous pas convenu d’agir 759 00:42:32,537 --> 00:42:33,490 uniquement lorsque cela est nécessaire ? 760 00:42:33,510 --> 00:42:35,510 Que veux-tu dire d'autre ? Lui-même n'osait pas dire où il allait. 761 00:42:35,530 --> 00:42:37,536 Il doit être le tueur. / Sois patient. Donne-lui du temps. 762 00:42:37,560 --> 00:42:39,560 Non. Je vais venger la mort de mon père maintenant. 763 00:42:39,580 --> 00:42:41,480 Quel est le motif ? 764 00:42:41,510 --> 00:42:42,519 Pourquoi avait-il l'intention de tuer ton père ? 765 00:42:42,531 --> 00:42:44,331 Est-ce qu’il veut de l’argent ou des Indiens ? 766 00:42:47,430 --> 00:42:49,430 Allez, parle, frère. 767 00:42:50,450 --> 00:42:52,450 Jeune maître, dis-le simplement. 768 00:42:52,480 --> 00:42:54,480 Jeune maître, dis-le simplement. 769 00:42:54,500 --> 00:42:56,400 Je demande. Dire. 770 00:42:56,430 --> 00:42:58,430 Tu veux parler ou pas ? /Dis-leur. 771 00:42:58,450 --> 00:42:59,450 Je demande. / Parlez ! 772 00:42:59,470 --> 00:43:01,470 Tu veux parler ou pas ? / D'accord ! 773 00:43:03,400 --> 00:43:05,400 Shiliang. 774 00:43:05,420 --> 00:43:07,426 Rien n’est plus important que de laver votre nom maintenant. 775 00:43:07,450 --> 00:43:09,450 Shiliang, 776 00:43:09,470 --> 00:43:11,470 jangan. /Zhenbang, 777 00:43:11,490 --> 00:43:13,490 Je dois dire que cela me torture. 778 00:43:13,520 --> 00:43:14,520 Shiliang. /Zhenbang. 779 00:43:14,540 --> 00:43:15,540 Shiliang. /Zhenbang. 780 00:43:15,570 --> 00:43:16,570 Shiliang. /Zhenbang. 781 00:43:16,590 --> 00:43:18,590 Vous deux ! 782 00:43:20,410 --> 00:43:22,410 Tu vas à un rendez-vous ? 783 00:43:22,440 --> 00:43:24,440 Arme. 784 00:43:24,460 --> 00:43:27,460 Marston a dit que vous deux aviez volé ses armes. 785 00:43:27,490 --> 00:43:29,490 Oui, c'est vrai. 786 00:43:30,510 --> 00:43:32,510 Dans la nuit du 10 août, 787 00:43:32,530 --> 00:43:33,830 Zhenbang et moi, nous... 788 00:43:33,860 --> 00:43:35,860 est allé voler des armes en Irlande. 789 00:43:57,480 --> 00:43:59,480 Avez-vous d’autres choses à faire ? 790 00:43:59,510 --> 00:44:00,510 Il n'y en a pas. 791 00:44:00,530 --> 00:44:02,530 Ini Zheng Shiliang. 792 00:44:02,550 --> 00:44:04,556 Nous avons tous deux étudié la médecine en Angleterre. 793 00:44:04,580 --> 00:44:06,580 Il a rejoint la Société chinoise de renouveau du Dr Chen. Soleil. 794 00:44:06,600 --> 00:44:08,400 Les armes peuvent être achetées, 795 00:44:08,430 --> 00:44:09,430 pourquoi voler ? 796 00:44:09,450 --> 00:44:11,450 La révolution est proche. 797 00:44:11,470 --> 00:44:13,476 Les temps critiques nécessitent des mesures critiques. 798 00:44:13,500 --> 00:44:15,400 En plus, ils nous volent toujours aussi. 799 00:44:15,420 --> 00:44:16,826 Toutes ces armes ont en fait été collectées par les Irlandais 800 00:44:16,850 --> 00:44:18,550 pour leur prochain raid sur Chinatown. 801 00:44:18,570 --> 00:44:20,570 Donc tu n'as pas le temps de tuer papa. 802 00:44:20,590 --> 00:44:22,490 Bien sûr, il n'y avait pas de temps. 803 00:44:22,520 --> 00:44:25,480 Mes membres peuvent aider en tant que témoins qu'il n'est pas un meurtrier. 804 00:44:27,440 --> 00:44:28,834 Pas étonnant que tu sois resté silencieux au 805 00:44:28,846 --> 00:44:30,446 poste de police. Apparemment, tu as volé une arme. 806 00:44:30,470 --> 00:44:32,470 Je pensais que mon frère était innocent. 807 00:44:33,490 --> 00:44:35,490 Père adoptif, nos actions sont-elles justes ? 808 00:44:36,410 --> 00:44:38,410 Gui, range ton couteau. 809 00:44:42,440 --> 00:44:43,450 Alors pourquoi es-tu au quai si tôt ? Tu n'as 810 00:44:43,462 --> 00:44:44,440 pas l'intention de t'enfuir, n'est-ce pas ? 811 00:44:44,460 --> 00:44:46,460 Bien sûr, il avait peur après avoir volé l'arme. 812 00:44:46,490 --> 00:44:49,810 C'est pourquoi il veut se cacher en dehors de cette ville. N'est-ce pas, mon frère ? 813 00:44:53,410 --> 00:44:55,410 La confiance de l’Amérique ne suffit pas. 814 00:44:55,430 --> 00:44:57,430 Tous les Américains doivent être convaincus. 815 00:44:57,460 --> 00:45:01,460 À partir de maintenant, nous devons d’abord trouver le meurtrier. 816 00:45:01,480 --> 00:45:03,480 Oui. Allons le trouver. 817 00:45:04,410 --> 00:45:06,410 Père adoptif, j'ai une autre demande. 818 00:45:06,430 --> 00:45:07,430 Dis-le. 819 00:45:07,450 --> 00:45:09,456 Je viens d'acquérir un terrain sur le territoire d'une tribu amérindienne. 820 00:45:09,480 --> 00:45:11,480 Et j'ai aussi une femme, mais je n'ai toujours pas la citoyenneté américaine. 821 00:45:11,500 --> 00:45:13,500 Veux-tu vraiment rester ici pour toujours ? 822 00:45:13,530 --> 00:45:15,430 Maintenant, j'ai une propriété et une famille. 823 00:45:15,450 --> 00:45:17,450 Ok, je vais t'aider. / Merci, père adoptif. 824 00:45:20,470 --> 00:45:22,470 L'un est un imposteur, 825 00:45:22,500 --> 00:45:24,500 l'autre est primitif. 826 00:45:24,520 --> 00:45:26,526 Et le père leur a demandé de résoudre cette affaire ? 827 00:45:26,550 --> 00:45:27,908 À ce stade, y a-t-il quelqu’un d’autre qui 828 00:45:27,920 --> 00:45:29,761 serait prêt à prendre en charge votre dossier ? 829 00:45:30,470 --> 00:45:32,470 Qin Fu était vif dans son observation, 830 00:45:32,490 --> 00:45:34,496 et réfléchis vite. Clairement un jeune homme talentueux. 831 00:45:34,520 --> 00:45:36,520 Pendant ce temps, Ghost, avec ses instincts animaux 832 00:45:36,540 --> 00:45:38,546 ainsi que des capacités de combat et de pistage, pas n'importe qui non plus. 833 00:45:38,570 --> 00:45:40,570 Ils sont tous les deux 834 00:45:40,590 --> 00:45:42,590 se rassembler au bon moment juste pour vous sauver. 835 00:45:43,410 --> 00:45:47,410 En ce moment, vous êtes tous les deux des fugitifs recherchés. 836 00:45:47,440 --> 00:45:49,440 Reste simplement silencieux. 837 00:45:49,460 --> 00:45:51,540 Ne partez pas, du moins pour des raisons de sécurité. 838 00:45:54,490 --> 00:45:56,490 Le grand M. Bai 839 00:45:57,410 --> 00:46:00,410 ne peut me protéger que temporairement ? / Réunion d'audience dans 4 jours... 840 00:46:00,430 --> 00:46:02,430 si j'échoue, 841 00:46:02,460 --> 00:46:04,460 Non seulement je n'ai pas pu te protéger, mais aussi Hip Sing Tong 842 00:46:04,480 --> 00:46:06,486 et Chinatown. Papa a peur de tous les Chinois en Amérique 843 00:46:06,510 --> 00:46:08,410 Ce ne sera pas sûr non plus. 844 00:46:08,430 --> 00:46:10,430 Nous n’avons jamais été en sécurité ici pour commencer. 845 00:46:10,450 --> 00:46:12,450 Notre espoir 846 00:46:12,480 --> 00:46:15,480 n'a pas besoin d'être mis ici. / Ne parlons plus de révolution ! 847 00:46:15,500 --> 00:46:17,500 Si seulement cela pouvait tout changer, 848 00:46:17,530 --> 00:46:19,530 nous ne traverserons pas cet océan 849 00:46:19,550 --> 00:46:21,550 tenter sa chance dans un pays étranger. 850 00:46:22,470 --> 00:46:24,470 Toute ma vie j'ai lutté 851 00:46:24,500 --> 00:46:25,872 juste pour être apprécié, en espérant que 852 00:46:25,884 --> 00:46:27,645 nous ne serons plus dérangés par les blancs ! 853 00:46:35,420 --> 00:46:38,420 Là-bas se trouve Chinatown, que mon père a protégé pendant des décennies. 854 00:46:39,450 --> 00:46:41,450 Toujours plein de bordels, 855 00:46:41,470 --> 00:46:43,470 fumeries d'opium et casinos. 856 00:46:44,490 --> 00:46:46,490 Notre peuple est-il mieux loti ici ? 857 00:46:46,520 --> 00:46:48,520 Si notre espoir n’est pas dans notre patrie 858 00:46:48,540 --> 00:46:51,440 ou ici, alors où ailleurs ? 859 00:47:08,470 --> 00:47:10,470 Messieurs. 860 00:47:11,490 --> 00:47:13,490 Vos espoirs 861 00:47:13,510 --> 00:47:15,510 trop loin pour moi. 862 00:47:22,440 --> 00:47:24,440 Le seul espoir du père maintenant 863 00:47:27,460 --> 00:47:29,460 est-ce que tu vas bien ? 864 00:47:37,490 --> 00:47:45,490 REMISE SUR LES MACHINES À SOUS DE 1,3 % LA PLUS ÉLEVÉE D'INDONÉSIE ET UNE 865 00:47:45,934 --> 00:47:53,934 SEMAINE COMPLÈTE SERA OFFERTE 75 000 RP GRATUITEMENT Tapez dans Google : AYUKBET 866 00:47:56,410 --> 00:47:58,410 Où aller ? / Ouais. 867 00:47:58,430 --> 00:48:00,430 Où aller ? / Tu me demandes ? 868 00:48:01,460 --> 00:48:03,460 Principes de base de toutes les professions 869 00:48:03,480 --> 00:48:04,480 c'est pareil. 870 00:48:04,510 --> 00:48:07,410 Utilisez la logique de la médecine traditionnelle chinoise, 871 00:48:07,430 --> 00:48:11,430 pour agrandir les détails et la logique. 872 00:48:11,450 --> 00:48:13,450 Je comprends. Suis-moi ! 873 00:48:14,480 --> 00:48:16,480 Un médecin en médecine chinoise fait 4 choses. "Wàng", observant le patient. 874 00:48:16,500 --> 00:48:17,372 "Wén", écouter la respiration. "Wèn", 875 00:48:17,384 --> 00:48:18,506 demandant des renseignements sur les symptômes. 876 00:48:18,530 --> 00:48:19,484 Et "Qiè", sentit le battement du cœur. Les 877 00:48:19,496 --> 00:48:20,530 enquêtes criminelles ne sont pas différentes. 878 00:48:20,550 --> 00:48:21,550 Commençons par... 879 00:48:21,570 --> 00:48:23,570 OBSERVATION 880 00:48:23,600 --> 00:48:25,400 Que voyez-vous ici ? 881 00:48:25,420 --> 00:48:26,426 Empreintes de pas. Les pas du père. 882 00:48:26,450 --> 00:48:28,610 Comment savez-vous ? / Papa ne porte pas de chaussures. 883 00:48:30,470 --> 00:48:32,470 Basé sur des taches de sang, 884 00:48:32,490 --> 00:48:34,490 quelqu'un a tranché la gorge de ton père. 885 00:48:34,520 --> 00:48:37,420 Le nom de mon père est Six-Hands. Il a un jour coupé six mains de son ennemi. 886 00:48:37,440 --> 00:48:39,446 Et le mettre autour de son cou. / Cette fois, ton père n'a pas apporté de couteau ? 887 00:48:39,470 --> 00:48:41,550 Il doit y avoir quelqu'un qui l'attaque par derrière. 888 00:48:43,490 --> 00:48:45,490 Ces empreintes de pas... 889 00:48:47,410 --> 00:48:48,410 Très bizarre. 890 00:48:48,440 --> 00:48:51,440 Deux personnes sont mortes, mais seul le sang du père était présent. 891 00:48:51,460 --> 00:48:52,460 Comment savez-vous ? 892 00:48:52,490 --> 00:48:53,416 Ne pouvez-vous pas faire la différence entre 893 00:48:53,428 --> 00:48:54,490 l’odeur du sang masculin et celle du sang féminin ? 894 00:48:54,510 --> 00:48:56,510 Peux-tu ? / Tu n'as même pas de bon sens. 895 00:48:56,530 --> 00:48:58,530 Donc, Alice n'est pas morte ici. 896 00:48:58,560 --> 00:48:59,560 Et, 897 00:48:59,580 --> 00:49:01,480 il n'y a aucune trace de femme ici. 898 00:49:01,510 --> 00:49:03,510 Juste une personne grosse. / À quel point est-il gros ? 899 00:49:03,530 --> 00:49:05,530 Trois fois ta taille. 900 00:49:13,450 --> 00:49:15,450 Calèche. 901 00:49:16,480 --> 00:49:17,502 Vous n’avez pas besoin de manger de la merde 902 00:49:17,514 --> 00:49:19,115 de cheval pour le prouver, n’est-ce pas ? 903 00:49:19,400 --> 00:49:20,922 Cheval de ville. / Qu'est-ce qu'il y a de si 904 00:49:20,934 --> 00:49:22,406 spécial dans la merde de cheval de ville ? 905 00:49:22,430 --> 00:49:23,282 Les chevaux de ville sont nourris aux 906 00:49:23,294 --> 00:49:25,214 légumineuses, nos chevaux sont nourris à l'herbe. 907 00:49:28,450 --> 00:49:30,450 Donc ce n’est pas une personne grosse. 908 00:49:31,470 --> 00:49:33,470 Quelqu'un a mis Alice ici depuis la calèche. 909 00:49:39,400 --> 00:49:41,400 Et ton père passait par hasard. 910 00:49:47,420 --> 00:49:49,420 Le tueur n’était pas seul. 911 00:49:49,450 --> 00:49:51,450 Notre terre nous a été enlevée. 912 00:49:51,470 --> 00:49:53,470 Papa vient ici la nuit pour échanger des fourrures. 913 00:49:57,490 --> 00:49:59,490 Peut être 914 00:49:59,520 --> 00:50:01,520 Il te cherche comme mère. 915 00:50:08,440 --> 00:50:10,440 ÉCOUTER 916 00:50:12,470 --> 00:50:14,710 Avez-vous déjà vu quelqu’un avec des cernes sous un œil ? 917 00:50:15,490 --> 00:50:17,490 Vous n'êtes pas sur la liste des visiteurs. 918 00:50:17,510 --> 00:50:19,510 Nous sommes une agence nouvellement créée, 919 00:50:19,540 --> 00:50:22,440 bien sûr, nous ne sommes pas sur la liste. 920 00:50:22,460 --> 00:50:24,460 Quelle agence ? 921 00:50:25,490 --> 00:50:27,490 FBI. / Quoi ? 922 00:50:27,510 --> 00:50:29,510 Bureau d'enquête funéraire. 923 00:50:29,530 --> 00:50:31,536 Notre spécialité est d'inspecter des endroits comme celui-ci. 924 00:50:31,560 --> 00:50:33,560 En raison de l'abus des cadavres. 925 00:50:33,580 --> 00:50:35,580 Il n’y a manifestement aucune violation de ce type. 926 00:50:35,610 --> 00:50:38,410 Votre département doit avoir été créé il y a longtemps. 927 00:50:38,430 --> 00:50:40,430 S'il vous plaît, entrez. Entrez. 928 00:50:43,450 --> 00:50:44,450 Que veux-tu ? 929 00:50:44,480 --> 00:50:46,480 Il semble que ce pays ait vraiment besoin d’une agence du FBI. 930 00:50:46,500 --> 00:50:47,213 Je pense que renifler est l’une des étapes 931 00:50:47,225 --> 00:50:48,000 de l’enquête, l’étape « Wén », n’est-ce pas ? 932 00:50:48,030 --> 00:50:50,030 En médecine chinoise, « Wén » signifie écouter, pas renifler. 933 00:50:50,050 --> 00:50:51,450 Écouter un cadavre signifie 934 00:50:51,470 --> 00:50:54,470 examiner le corps, pratiquer une autopsie. Comprenez-vous l’autopsie ? 935 00:50:55,400 --> 00:50:57,400 Comment expliquer cela aux Indiens ? 936 00:50:58,420 --> 00:51:00,420 L'autopsie signifie... 937 00:51:00,450 --> 00:51:03,450 Articulation fracturée de l'os drôle gauche. Ecchymose sur l'os fessier. 938 00:51:03,470 --> 00:51:05,470 Les os des côtes sont rayés. L'arrière de la tête est fissuré. 939 00:51:05,490 --> 00:51:07,490 Cou cassé. Celle-ci est une blessure mortelle. 940 00:51:10,420 --> 00:51:11,420 Attends, attends une minute. 941 00:51:11,440 --> 00:51:12,440 Qu'est-ce que c'est... 942 00:51:12,470 --> 00:51:15,470 os drôle, fesses, même côtelette ? Quel est un terme d’argot indien ? 943 00:51:15,490 --> 00:51:17,490 C'est à l'origine chinois. 944 00:51:17,510 --> 00:51:19,516 Vous voulez dire le dialecte du Hebei. / Homme d'origine chinoise 945 00:51:19,540 --> 00:51:21,540 Comment peut-on faire une autopsie ? / Mon père m'a appris. 946 00:51:21,560 --> 00:51:24,460 D’abord aux animaux, puis aux humains. / Impressionnant. 947 00:51:24,490 --> 00:51:27,490 Plusieurs blessures externes indiquent une violence grave avant la mort. 948 00:51:27,510 --> 00:51:29,510 Il a également combattu. 949 00:51:29,530 --> 00:51:31,530 Non, il se gratte. 950 00:51:33,460 --> 00:51:36,460 Pourquoi je ne le vois pas ? / Parce qu’il est invisible à l’œil humain. 951 00:51:36,480 --> 00:51:38,480 Ne peut utiliser que Eagle Eye. 952 00:51:43,410 --> 00:51:45,410 Il y avait donc des marques de griffures sur le tueur. 953 00:51:45,430 --> 00:51:47,430 Wow, très impressionnant. 954 00:51:48,450 --> 00:51:50,450 Son estomac est vide. 955 00:51:50,480 --> 00:51:53,480 Mais pourquoi le tueur a-t -il pris tout le contenu de son estomac ? 956 00:51:53,500 --> 00:51:56,400 Heure estimée du décès entre 18h et 22h. le 10 août, 957 00:51:56,430 --> 00:51:58,430 en même temps que le meurtre de ton père. 958 00:51:58,450 --> 00:52:00,450 Donc la personne qui a tué Alice était à l'endroit le plus proche 959 00:52:00,470 --> 00:52:02,470 puis déplacez et retirez le contenu de l'estomac. 960 00:52:02,500 --> 00:52:04,500 Quel est le but ? 961 00:52:04,520 --> 00:52:07,420 Il a été suggéré que Jack l'Éventreur était un médecin, 962 00:52:07,450 --> 00:52:09,450 parce que la blessure de la victime était lisse comme une incision chirurgicale. 963 00:52:09,470 --> 00:52:11,470 Ce type a attaqué sans hésitation. 964 00:52:11,490 --> 00:52:13,690 S'il n'était pas médecin, il serait boucher ou chasseur. 965 00:52:17,420 --> 00:52:18,908 Je ne t'ai pas dit de ne pas renifler partout ? 966 00:52:18,920 --> 00:52:20,420 / Tout à l'heure, j'ai senti une odeur étrange, 967 00:52:20,440 --> 00:52:22,440 ici. 968 00:52:22,470 --> 00:52:24,470 Regarder. 969 00:52:27,490 --> 00:52:28,490 Copeaux de bois. 970 00:52:28,510 --> 00:52:30,410 Pourquoi y a-t-il des copeaux de bois ? 971 00:52:30,440 --> 00:52:32,440 Enfoncer un bâton. Il a été poignardé à mort avec un pieu en bois. 972 00:52:32,460 --> 00:52:34,460 Je vois que tu as aussi un nez de cochon. 973 00:52:34,490 --> 00:52:36,490 Ce n’est pas un tueur ordinaire. 974 00:52:36,510 --> 00:52:37,977 Ses crimes étaient motivés par une haine profonde. 975 00:52:37,989 --> 00:52:39,410 / Il est temps de chercher des informations. Qui 976 00:52:39,430 --> 00:52:41,430 Celui qui connaît le mieux Alice. 977 00:52:43,460 --> 00:52:45,460 À LA RECHERCHE D'INFORMATIONS 978 00:52:47,480 --> 00:52:49,480 As-tu fini de parler ? / Oui. 979 00:52:49,510 --> 00:52:51,510 Nous sommes donc sûrs que Bai Zhenbang n’est pas le meurtrier. 980 00:52:51,530 --> 00:52:53,530 Certainement quelqu'un d'autre. 981 00:52:54,450 --> 00:52:56,450 Doit-il être insulté jusqu’à la mort ? 982 00:52:56,480 --> 00:52:58,480 Je comprends votre chagrin et votre colère. 983 00:52:58,500 --> 00:53:00,500 Je donne juste une conclusion. 984 00:53:00,530 --> 00:53:04,430 Laissez-moi vous parler clairement et calmement à tous les deux. 985 00:53:04,450 --> 00:53:07,450 Ma fille Alice n’a pas d’attachements compliqués, 986 00:53:07,470 --> 00:53:09,470 ou avoir des ennemis, 987 00:53:09,500 --> 00:53:12,400 sauf ceux qui nous haïssent à juste titre. 988 00:53:12,420 --> 00:53:14,420 Ceux qui veulent voler la terre 989 00:53:14,450 --> 00:53:16,450 et nos ressources. 990 00:53:16,470 --> 00:53:18,470 Je veux dire vous les gars, la race à la peau jaune. 991 00:53:18,490 --> 00:53:20,490 Vous comprendrez ma détermination. 992 00:53:20,520 --> 00:53:22,520 Conduire un meurtrier à la potence. 993 00:53:22,540 --> 00:53:24,440 Mais vous devriez vous sentir honoré. 994 00:53:24,470 --> 00:53:25,907 Vous êtes le premier Chinois et le premier 995 00:53:25,919 --> 00:53:27,470 autochtone à mettre les pieds dans ce bureau. 996 00:53:27,490 --> 00:53:29,490 Maintenant, sors ! 997 00:53:29,510 --> 00:53:31,510 Sortir ! 998 00:53:32,440 --> 00:53:34,440 Rien de précieux. 999 00:53:34,460 --> 00:53:35,448 N'ayant pas réussi à demander, il est maintenant 1000 00:53:35,460 --> 00:53:36,466 temps de passer à l'étape « Qiè », le ressenti ! 1001 00:53:36,490 --> 00:53:38,490 "Qie" ? La méthode ? 1002 00:53:38,510 --> 00:53:40,410 Il est trop tôt pour parler du stade « Qiè » maintenant. 1003 00:53:40,430 --> 00:53:42,430 Nous le ferons plus tard. 1004 00:53:42,460 --> 00:53:43,460 SENTIR 1005 00:53:43,480 --> 00:53:45,486 Dépêchez-vous ! Avant que Grant ne rentre à la maison. 1006 00:53:45,510 --> 00:53:47,510 Une fois à l'intérieur, ouvre-moi la porte. 1007 00:53:47,530 --> 00:53:48,240 Ne sommes-nous pas d’accord pour « ressentir » ? 1008 00:53:48,252 --> 00:53:48,930 Depuis quand est-ce que c'est devenu du vol ? 1009 00:53:48,950 --> 00:53:50,456 De toute évidence, votre chinois est terrible. 1010 00:53:50,480 --> 00:53:51,393 Meilleur que toi, mec d'origine chinoise. / Toi, 1011 00:53:51,405 --> 00:53:52,480 primitif, as-tu déjà entendu parler du terme homophone ? 1012 00:53:52,500 --> 00:53:54,506 « Qiè » peut signifier ressentir aussi bien que voler. 1013 00:53:54,530 --> 00:53:55,430 Très utile. 1014 00:53:55,430 --> 00:53:56,430 Oh, vas-y vite ! 1015 00:53:56,450 --> 00:53:57,450 SENTIR 1016 00:53:57,470 --> 00:53:59,470 VOLER 1017 00:54:06,400 --> 00:54:08,400 Allez. Toi "Qiè" dépêche-toi ! 1018 00:54:14,420 --> 00:54:16,420 Où est la chambre d'Alice ? 1019 00:54:16,450 --> 00:54:19,450 Comment puis-je le savoir ? / Utilisez le nez de votre cochon pour le trouver. 1020 00:54:19,470 --> 00:54:21,470 Trouvez le parfum le plus parfumé. 1021 00:54:23,490 --> 00:54:25,490 2ème étage. 1022 00:55:20,440 --> 00:55:21,846 Qu’est-ce qui vous émeut dans cette photo ? 1023 00:55:21,870 --> 00:55:23,470 Je ne vois rien. 1024 00:55:23,490 --> 00:55:25,490 Puis-je prendre ça ? / Ne le faites pas. 1025 00:55:25,510 --> 00:55:26,916 Pourquoi cela ne peut-il pas être le cas ? / Ne pense pas comme ça. 1026 00:55:26,940 --> 00:55:28,166 Mais votre mot « Qiè » signifie aussi voler. / Cela 1027 00:55:28,178 --> 00:55:29,440 ne veut pas dire que vous pouvez prendre des choses. 1028 00:55:29,460 --> 00:55:31,460 D'accord. 1029 00:55:41,490 --> 00:55:43,490 Pourquoi ? 1030 00:55:43,510 --> 00:55:46,350 Bai Zhenbang. Il y a quelque chose d'important que je veux lui demander. 1031 00:55:46,430 --> 00:55:48,430 Jeune maître. Jeune maître ! 1032 00:55:57,460 --> 00:55:59,460 Votre Majesté, le jeune maître est parti avec M. Zheng 1033 00:55:59,480 --> 00:56:01,480 quelque part. 1034 00:56:01,510 --> 00:56:03,510 San Francisco n’est pas si grande. 1035 00:56:04,430 --> 00:56:07,430 Dites simplement aux enfants de les ramener à la maison en toute sécurité. 1036 00:56:07,450 --> 00:56:09,450 Oui Monsieur. 1037 00:56:10,480 --> 00:56:12,480 Si quelque chose arrive à mon frère, il sera impossible de renverser la situation. 1038 00:56:12,500 --> 00:56:14,500 Y a-t-il quelque chose que tu puisses faire ? 1039 00:56:25,430 --> 00:56:27,430 Est-ce que c'est vrai ? Avez-vous des pouvoirs psychiques ? 1040 00:56:27,450 --> 00:56:29,450 L’autre jour, vous avez eu recours à l’acupuncture. 1041 00:56:29,470 --> 00:56:32,476 Utilisez des bâtons de bambou pour soulager la douleur et augmenter l'énergie, 1042 00:56:32,500 --> 00:56:34,500 Mâchez des feuilles de coca pour stimuler vos nerfs. 1043 00:56:34,520 --> 00:56:35,440 La médecine chinoise peut expliquer tout 1044 00:56:35,452 --> 00:56:37,252 cela, mais celle-ci ne le peut clairement pas. 1045 00:56:40,450 --> 00:56:42,450 Suis-moi. 1046 00:56:45,470 --> 00:56:48,470 Théâtre... Soyez... monsieur ? 1047 00:56:49,490 --> 00:56:51,496 Bai Zhenbang envisage-t-il d'organiser un spectacle de magie ? 1048 00:56:51,520 --> 00:56:53,420 Posons-nous des questions pour le savoir. 1049 00:56:53,440 --> 00:56:55,440 Demander à qui ? 1050 00:56:55,470 --> 00:56:57,470 Oui. 1051 00:56:59,490 --> 00:57:02,390 "CHING LING FU" 1052 00:57:07,410 --> 00:57:09,410 Bonjour. Comment puis-je vous aider, monsieur ? 1053 00:57:09,440 --> 00:57:11,440 Si vous êtes chinois, parlez chinois. / D'accord. 1054 00:57:11,460 --> 00:57:13,460 Nous recherchons Ching Ling Fu. / Excusez-moi, 1055 00:57:13,490 --> 00:57:16,490 M. Ching montera sur scène. Il n'a pas pu rencontrer les fans. 1056 00:57:16,510 --> 00:57:18,510 VESTIAIRE 1057 00:57:19,430 --> 00:57:20,430 Ventilateur ? 1058 00:57:20,460 --> 00:57:22,460 Sommes-nous comme des fans ? 1059 00:57:22,480 --> 00:57:24,480 Peut. 1060 00:57:26,410 --> 00:57:28,410 Tu ne peux pas entrer. 1061 00:57:28,430 --> 00:57:31,430 Désolé, Monsieur Ching. Je ne peux pas arrêter ce fan fou qui est le tien. 1062 00:57:32,450 --> 00:57:33,450 Je comprends. 1063 00:57:33,480 --> 00:57:36,480 Cependant, je suis le grand Ching Ling Fu. 1064 00:57:36,500 --> 00:57:38,506 Avez-vous déjà entendu la chanson américaine qui a été faite pour moi ? 1065 00:57:38,530 --> 00:57:41,430 Et j'aurai un Ching Ling Fu 1066 00:57:41,450 --> 00:57:43,450 aller tout... 1067 00:57:43,470 --> 00:57:45,950 Tu es doué pour chanter, mais c'est mieux si tu ne chantes pas. 1068 00:57:46,400 --> 00:57:48,400 Où est-il ? / Qui 1069 00:57:48,420 --> 00:57:50,420 Il y a 3 tasses. 1070 00:57:50,450 --> 00:57:52,450 Boire. / Et 3 chaises. 1071 00:57:52,470 --> 00:57:54,470 Asseyez-vous et buvez. 1072 00:57:54,490 --> 00:57:56,490 Alors, qu'est-ce que tu veux ? Signature ? 1073 00:57:56,520 --> 00:57:58,520 Nous sommes des détectives embauchés par 1074 00:57:58,540 --> 00:58:00,540 Tuan Bai Xuanling. 1075 00:58:00,570 --> 00:58:02,470 Tn. Bai et Tn. Weyman 1076 00:58:02,490 --> 00:58:04,490 est mon fan fidèle, 1077 00:58:04,510 --> 00:58:06,410 et expert en magie. 1078 00:58:06,440 --> 00:58:08,440 Alors, lequel est-ce que je veux signer ? 1079 00:58:08,460 --> 00:58:10,466 Poitrine ? / Nous sommes venus ici pour rencontrer Bai Zhenbang. 1080 00:58:10,490 --> 00:58:12,490 Bai Zhenbang n'est pas là. 1081 00:58:12,510 --> 00:58:15,410 Je peux faire apparaître des gens soudainement, mais pas Bai Zhenbang. 1082 00:58:15,430 --> 00:58:17,430 J'ai entendu sa voix plus tôt. Il est là. 1083 00:58:17,460 --> 00:58:18,860 Non, il n'est pas là. / Il est là. 1084 00:58:18,880 --> 00:58:19,780 Il n'est pas là. / Il y a. 1085 00:58:19,810 --> 00:58:21,810 Il n'est ni ici, ni là. / Il y a. 1086 00:58:21,830 --> 00:58:23,830 Mon ami ! 1087 00:58:28,450 --> 00:58:30,450 Vous devez être en train de rêver. 1088 00:58:30,480 --> 00:58:34,480 Nous sommes souvent trompés par nos propres sentiments. 1089 00:58:34,500 --> 00:58:37,400 Tout ce que vous pensez voir 1090 00:58:37,430 --> 00:58:39,430 ou écoutez... 1091 00:58:39,450 --> 00:58:41,450 pas tout à fait réel. 1092 00:58:41,470 --> 00:58:44,470 C'est donc ce que tu dis. 1093 00:58:44,500 --> 00:58:46,400 En fait, 1094 00:58:46,420 --> 00:58:48,420 tous tes tours ressemblent plus à des mensonges. 1095 00:58:48,450 --> 00:58:50,450 N'est-ce pas, Monsieur le Magicien ? 1096 00:58:52,470 --> 00:58:54,470 Je veux monter sur scène. Excusez-moi d'abord. 1097 00:59:17,490 --> 00:59:19,650 Bai Zhenbang, nous ne sommes pas ici pour vous arrêter. 1098 00:59:20,420 --> 00:59:22,420 C'est nous qui voulons attraper. 1099 00:59:26,440 --> 00:59:28,440 Qui es-tu ? Sors d'ici maintenant ! 1100 00:59:29,470 --> 00:59:30,470 Ça ne vous concerne pas ! 1101 00:59:30,490 --> 00:59:33,490 Prochaine magie. 1102 00:59:33,510 --> 00:59:35,510 Éliminer. 1103 00:59:35,540 --> 00:59:37,440 J'ai besoin d'une femme... 1104 00:59:37,460 --> 00:59:40,460 Zheng Shiliang. Personne ne peut te protéger maintenant. 1105 00:59:41,490 --> 00:59:43,490 Toi, s'il te plaît, viens ici. 1106 00:59:46,410 --> 00:59:48,410 Nous le protégerons. 1107 00:59:56,430 --> 00:59:58,430 Poignardez-vous. 1108 01:00:00,460 --> 01:00:02,460 Utilisez vos aiguilles d’acupuncture et devenez fort. 1109 01:00:02,480 --> 01:00:04,480 Ne peut pas. / Pourquoi ne peut-il pas ? 1110 01:00:04,510 --> 01:00:05,520 Bear Power, fais-le maintenant ! / Je ne peux 1111 01:00:05,532 --> 01:00:07,213 l'utiliser qu'une fois tous les deux jours. 1112 01:00:10,430 --> 01:00:12,430 Nous sommes quatre, 1113 01:00:12,450 --> 01:00:14,450 Vous n'êtes que trois. 1114 01:00:15,480 --> 01:00:17,480 Battez-les ! 1115 01:00:25,400 --> 01:00:27,400 4 contre 3, ce n'est toujours pas suffisant ? 1116 01:00:27,430 --> 01:00:29,430 Non. 1117 01:00:50,450 --> 01:00:52,450 Que diriez-vous de 4 contre 1 ? 1118 01:00:57,470 --> 01:00:59,470 Lequel d'entre vous 1119 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 Qui veut mourir en premier ? 1120 01:01:26,420 --> 01:01:28,420 Sortir. 1121 01:01:28,450 --> 01:01:30,450 Souriez, souriez simplement. 1122 01:01:30,470 --> 01:01:32,470 Agitant. 1123 01:01:37,490 --> 01:01:39,790 Maintenant, vous êtes de retour. / Qu'est-ce que c'est ? 1124 01:01:39,820 --> 01:01:41,820 Ferme la porte. 1125 01:01:44,440 --> 01:01:46,440 1. 1126 01:01:46,470 --> 01:01:48,470 2. 1127 01:01:49,490 --> 01:01:51,490 3! 1128 01:01:52,410 --> 01:01:54,410 Monsieur. 1129 01:01:54,440 --> 01:01:56,440 Battez-les vite ! 1130 01:01:56,460 --> 01:01:58,460 Tuez-les ! 1131 01:02:06,490 --> 01:02:08,490 Un vrai maître de kung-fu, je sais. / Bien sûr. 1132 01:02:08,510 --> 01:02:10,510 Même 4 contre 2 ne peuvent pas gagner. 1133 01:02:14,430 --> 01:02:16,430 Que diriez-vous de 4 contre 1 ? 1134 01:02:16,460 --> 01:02:18,460 Non, non, ne le fais pas. 1135 01:02:21,480 --> 01:02:23,480 Attendez ! Le... 1136 01:02:24,410 --> 01:02:25,410 tous ! 1137 01:02:25,430 --> 01:02:28,430 Le... 1138 01:03:23,450 --> 01:03:25,450 Souriez, tout sourire. 1139 01:03:25,480 --> 01:03:26,780 Tiens, dis « merci ». 1140 01:03:26,800 --> 01:03:28,800 Et incline-toi. 1141 01:03:55,430 --> 01:03:57,430 Chéri. 1142 01:03:57,450 --> 01:03:59,450 Bien ! 1143 01:03:59,470 --> 01:04:01,470 Bien ! 1144 01:04:03,400 --> 01:04:05,400 C'est le spectacle de magie le plus incroyable que j'ai jamais vu. 1145 01:04:05,420 --> 01:04:08,340 C'est vraiment épuisant émotionnellement. Une véritable exposition d'art ! 1146 01:04:09,450 --> 01:04:10,450 Ces armes... 1147 01:04:10,470 --> 01:04:12,470 vous l'avez caché dans le théâtre, n'est-ce pas ? 1148 01:04:12,490 --> 01:04:14,490 Vous rencontrez Ching Ling Fu 1149 01:04:14,520 --> 01:04:16,520 pour discuter de la façon de déplacer toutes ces armes. 1150 01:04:16,540 --> 01:04:18,540 Est-ce pour cela que vous êtes venu chez nous ? 1151 01:04:18,570 --> 01:04:20,810 En fait, nous sommes venus ici pour chercher autre chose. 1152 01:04:21,490 --> 01:04:23,490 Toi et Alice, la fille morte, 1153 01:04:25,410 --> 01:04:27,410 Êtes-vous en couple ? 1154 01:04:30,440 --> 01:04:32,440 Pourquoi demandez-vous ? 1155 01:04:32,460 --> 01:04:34,466 Observez, écoutez, demandez des informations et ressentez. 1156 01:04:34,490 --> 01:04:36,490 Les enquêtes criminelles s’apparentent davantage à la médecine chinoise. 1157 01:04:36,510 --> 01:04:37,520 Vous recherchez des symptômes apparemment sans 1158 01:04:37,532 --> 01:04:38,510 rapport pour trouver la cause de la maladie. 1159 01:04:38,530 --> 01:04:40,530 Ce jour-là, Zheng Shiliang était réticent à parler. 1160 01:04:40,560 --> 01:04:41,560 D'accord ! 1161 01:04:41,580 --> 01:04:43,580 Vous étudiez en Angleterre, 1162 01:04:43,610 --> 01:04:45,410 et Alice a été là aussi. 1163 01:04:45,430 --> 01:04:47,430 Peut-être que vous vous connaissez depuis longtemps. 1164 01:04:47,450 --> 01:04:48,450 Plus important encore, 1165 01:04:48,480 --> 01:04:50,480 lorsque vous avez été arrêté par la police le matin du 11 août 1166 01:04:50,500 --> 01:04:52,660 vous êtes au quai. Tu n'as pas l'intention de t'enfuir, 1167 01:04:53,430 --> 01:04:55,430 tu veux t'enfuir avec Alice, 1168 01:04:55,450 --> 01:04:57,450 N'est-ce pas ? 1169 01:04:59,470 --> 01:05:01,470 Il semble que je t'ai sous-estimé. 1170 01:05:02,400 --> 01:05:04,400 On dirait que j'avais raison. 1171 01:05:04,420 --> 01:05:07,540 Pour être honnête, j’ai moi-même été surpris par mon grand talent de détective. 1172 01:05:08,450 --> 01:05:10,490 Apparemment, je suis vraiment fait pour cette tâche. 1173 01:05:14,470 --> 01:05:16,470 Je l'ai rencontré pour la première fois 1174 01:05:16,490 --> 01:05:18,490 sur les rives de la Tamise. 1175 01:05:20,420 --> 01:05:22,420 J'avais 18 ans à l'époque. 1176 01:05:28,440 --> 01:05:30,440 Depuis lors, je soupçonne 1177 01:05:31,470 --> 01:05:33,470 il sera le lieu où ma vie commencera 1178 01:05:33,490 --> 01:05:35,490 et aussi là où ma vie se termine. 1179 01:05:36,410 --> 01:05:38,450 Je déteste mon père et toutes ses mauvaises actions. 1180 01:05:39,440 --> 01:05:42,440 J'ai l'intention de m'installer définitivement en Angleterre. 1181 01:05:42,460 --> 01:05:44,460 Juste pour elle 1182 01:05:44,490 --> 01:05:46,490 Je suis de retour à San Francisco. 1183 01:06:22,410 --> 01:06:24,410 Et depuis lors 1184 01:06:24,430 --> 01:06:26,430 nous nous connaissons vraiment. 1185 01:06:27,460 --> 01:06:29,460 La loi sur l'exemption de Cijna stipule 1186 01:06:29,480 --> 01:06:32,480 que les hommes chinois ne peuvent pas épouser des femmes blanches. 1187 01:06:34,410 --> 01:06:36,530 Nous sommes amoureux mais nous sommes contre le monde. 1188 01:06:38,430 --> 01:06:40,430 Nous ne pouvons nous rencontrer qu'en secret. 1189 01:06:43,450 --> 01:06:45,456 Révéler votre relation pourrait certainement laver votre nom. 1190 01:06:45,480 --> 01:06:47,480 Pourquoi tu ne dis rien ? 1191 01:06:48,400 --> 01:06:50,400 Alice est morte. 1192 01:06:51,430 --> 01:06:54,430 Je ne veux pas que son nom soit terni après sa mort. 1193 01:06:55,450 --> 01:06:57,450 Comme c'est romantique. 1194 01:06:57,470 --> 01:06:59,470 Mais tu ne peux pas être connu comme 1195 01:06:59,500 --> 01:07:01,400 Le Jack l'Éventreur chinois aussi, n'est-ce pas ? 1196 01:07:01,420 --> 01:07:03,420 Vous avez enfin compris. 1197 01:07:03,450 --> 01:07:05,450 Cette affaire est la plus grande nouvelle dans toute l’Amérique en ce moment. 1198 01:07:05,470 --> 01:07:07,470 Ils veulent faire de la loi d’exclusion des Cijna une loi permanente, 1199 01:07:07,490 --> 01:07:10,210 C’est pourquoi ils ont besoin d’une raison pour convaincre le public. 1200 01:07:10,420 --> 01:07:13,420 Frère, pourquoi ne me racontes-tu pas ce qui s'est passé cette nuit-là ? 1201 01:07:14,440 --> 01:07:16,440 L'après-midi du 8, 1202 01:07:16,470 --> 01:07:19,470 J'ai reçu une lettre d'Alice, remise par sa femme de chambre, Amanda. 1203 01:07:20,490 --> 01:07:23,490 Cher Zhenbang, tu me manques tellement. 1204 01:07:23,510 --> 01:07:25,510 Un événement inattendu s'est produit, 1205 01:07:25,540 --> 01:07:27,540 et je dois vous le dire directement. 1206 01:07:27,560 --> 01:07:31,460 Je t'attendrai au quai à 18 heures le 11. 1207 01:07:32,490 --> 01:07:33,490 Venez s'il vous plaît 1208 01:07:33,510 --> 01:07:36,410 et nous commencerons une nouvelle vie ensemble. 1209 01:07:36,430 --> 01:07:38,430 Nous avions prévu de prendre toutes ces armes. 1210 01:07:38,460 --> 01:07:40,460 Dans le bloc irlandais le soir du 10. 1211 01:07:40,480 --> 01:07:42,486 Donc, après avoir transporté toutes les armes au théâtre, 1212 01:07:42,510 --> 01:07:44,510 Je suis rentré à la maison pour faire mes valises. 1213 01:07:44,530 --> 01:07:47,430 Et arriver à l'embarcadère avant 18 heures. 1214 01:07:47,450 --> 01:07:49,450 Ce n'est pas Alice qui est venue, 1215 01:07:49,480 --> 01:07:51,480 mais plutôt la police. 1216 01:07:52,400 --> 01:07:54,400 Je comprends maintenant. 1217 01:07:54,430 --> 01:07:56,430 Trouvez Amanda. 1218 01:07:56,450 --> 01:07:58,450 Il sait tout de moi et d'Alice. 1219 01:07:58,470 --> 01:08:00,470 Et il sait certainement qui est le véritable tueur. 1220 01:08:00,500 --> 01:08:02,500 Où vas-tu ? / Une révolution est en cours, 1221 01:08:02,520 --> 01:08:04,420 et toutes ces armes à feu sont importantes. 1222 01:08:04,450 --> 01:08:06,450 Désormais, l'amour et la mort 1223 01:08:06,470 --> 01:08:07,670 il faut faire de la place. 1224 01:08:07,690 --> 01:08:09,496 Shiliang et moi allons d'abord déplacer les armes. 1225 01:08:09,520 --> 01:08:10,920 Vous êtes né et avez grandi ici en Amérique, 1226 01:08:10,940 --> 01:08:12,440 et je ne suis jamais allé en Chine. 1227 01:08:12,470 --> 01:08:14,510 Pourquoi vous souciez-vous autant de la révolution ? 1228 01:08:16,490 --> 01:08:18,490 Je ne suis jamais allée en Chine et je n'ai jamais tressé mes cheveux. 1229 01:08:18,510 --> 01:08:20,516 On m'appelle encore « cheveux tressés ». 1230 01:08:20,540 --> 01:08:22,540 Alice et moi nous aimons vraiment, 1231 01:08:22,560 --> 01:08:25,460 mais nous ne pouvons pas nous rencontrer en plein jour. 1232 01:08:26,490 --> 01:08:29,490 Ce monde est plein de questions auxquelles je ne trouve pas de réponses. 1233 01:08:30,410 --> 01:08:32,410 Après avoir rencontré Shiliang, j'ai réalisé 1234 01:08:33,430 --> 01:08:36,436 La nation chinoise a toujours été protégée par certains de ses propres citoyens. 1235 01:08:36,460 --> 01:08:38,460 Ils poursuivent consciemment l’impossible. 1236 01:08:39,480 --> 01:08:41,480 Ils sont le véritable espoir de la Chine. 1237 01:08:42,410 --> 01:08:44,410 Peut-être qu'ils peuvent me donner 1238 01:08:44,430 --> 01:08:46,430 la réponse je n'ai pas trouvé. 1239 01:08:47,450 --> 01:08:49,450 Tu as fait une bonne chose. 1240 01:08:50,480 --> 01:08:52,480 Je l'admets. / Grand ou pas, 1241 01:08:52,500 --> 01:08:54,500 nous avons tous un but dans la vie. 1242 01:08:55,430 --> 01:08:57,430 J'espère vraiment que vous deux pourrez laver le nom de Zhenbang. 1243 01:08:57,450 --> 01:08:59,450 Nous pouvons également vous aider demain. 1244 01:08:59,470 --> 01:09:01,476 À l’heure actuelle, le cas de Zhenbang est tout aussi important. 1245 01:09:01,500 --> 01:09:03,500 Nous apprécions votre gentillesse. 1246 01:09:05,420 --> 01:09:07,420 Qin Fu, Gui, 1247 01:09:08,450 --> 01:09:10,530 S'il vous plaît, trouvez la personne qui a tué Alice. 1248 01:09:11,470 --> 01:09:13,470 Crois-moi, mon frère. 1249 01:09:13,490 --> 01:09:14,490 Et aussi, 1250 01:09:14,520 --> 01:09:17,560 Appelle juste Zhenbang, c'est bon. S'il te plaît, ne m'appelle pas mon frère. 1251 01:09:19,440 --> 01:09:21,440 Ça me donne la chair de poule. 1252 01:09:22,470 --> 01:09:24,470 D'accord, Bang Zhenbang. 1253 01:09:25,490 --> 01:09:32,095 Uniquement chez AYUKBET ! Gagnez et obtenez 01:37:19,793 SEMAINE COMPLÈTE SERA OFFERTE 75 000 RP GRATUITEMENT Tapez dans Google : AYUKBET 1632 01:37:20,470 --> 01:37:22,470 Tu ne dois pas prendre un bateau ce soir ? 1633 01:37:22,500 --> 01:37:24,500 Oui. / Le magicien vous attend. 1634 01:37:24,520 --> 01:37:26,520 Je veux rester ici et me battre avec toi jusqu'à la fin. 1635 01:37:26,540 --> 01:37:28,540 Vous avez quelque chose de plus important à faire. 1636 01:37:28,570 --> 01:37:30,570 C'est nous qui nous en occupons ici. Ne t'inquiète pas. / Shiliang, 1637 01:37:30,590 --> 01:37:32,710 les choses plus grandes ont encore plus besoin de toi. 1638 01:37:33,420 --> 01:37:35,420 Si seulement tout notre peuple était comme vous deux, 1639 01:37:35,440 --> 01:37:37,480 La Chine redeviendra certainement une grande nation. 1640 01:37:38,460 --> 01:37:40,460 Alors je suppose que c'est notre adieu. 1641 01:37:40,490 --> 01:37:42,490 Prends soin de toi. 1642 01:37:44,410 --> 01:37:46,410 Désormais, 1643 01:37:46,440 --> 01:37:48,880 Vous deux serez connus sous le nom de détectives de Chinatown. 1644 01:37:54,460 --> 01:37:56,460 Observer, écouter, demander, ressentir ? À quelle étape en êtes-vous maintenant ? 1645 01:37:56,480 --> 01:37:58,480 Nous sommes pressés par le temps. 1646 01:37:58,510 --> 01:37:59,510 Il suffit d'improviser. 1647 01:37:59,530 --> 01:38:02,436 Ces derniers jours, nous nous sommes concentrés sur Bai Zhenbang et Alice. 1648 01:38:02,460 --> 01:38:05,460 Alors nous ignorons une personne importante. / Le serveur noir. 1649 01:38:07,480 --> 01:38:09,480 Amanda vit ici. 1650 01:38:09,500 --> 01:38:11,500 Je ne sais pas grand chose de ses affaires. 1651 01:38:11,530 --> 01:38:13,530 Il est avec Miss Alice tous les jours. 1652 01:38:13,550 --> 01:38:15,550 Le jour où Miss Alice a été tuée, 1653 01:38:15,580 --> 01:38:17,580 Il a également disparu. / Pouvons-nous jeter un oeil ? 1654 01:38:17,600 --> 01:38:19,600 S'il te plaît. La police l'a vérifié. 1655 01:38:26,420 --> 01:38:28,420 Tu as dit que les blessures sur le corps d'Amanda 1656 01:38:28,450 --> 01:38:30,450 identique à la blessure sur le corps du Dr. Lin. 1657 01:38:30,470 --> 01:38:33,476 La personne qui a disséqué Alice était différente de celle qui les a disséqués. 1658 01:38:33,500 --> 01:38:35,500 Mais je ne comprends pas. En plus d'avoir besoin d'attention, 1659 01:38:35,520 --> 01:38:37,520 Pourquoi le tueur a-t-il imité ? 1660 01:38:37,540 --> 01:38:39,540 Modèle Jack l'Éventreur ? 1661 01:38:39,570 --> 01:38:42,170 Ce qui est encore plus étrange... pourquoi y a-t-il 2 meurtriers ? 1662 01:38:47,490 --> 01:38:49,490 Pourquoi y a-t-il un pot à infusion d'herbes ici ? 1663 01:38:49,520 --> 01:38:51,520 Les Noirs croient aussi à la médecine chinoise ? 1664 01:38:55,440 --> 01:38:57,440 Mûrier gui. Entretenir le foie et les reins, 1665 01:38:57,460 --> 01:38:59,466 soulage les rhumatismes, renforce les os, stabilise le contenu. 1666 01:38:59,490 --> 01:39:00,690 Calotte crânienne du Baïkal. Soulage la chaleur, nettoie les toxines, 1667 01:39:00,710 --> 01:39:02,716 Arrête le saignement, stabilise le contenu. Atractylodes. 1668 01:39:02,740 --> 01:39:04,440 Régénère le qi, renforce la rate, élimine l'humidité, 1669 01:39:04,460 --> 01:39:06,460 élimine la transpiration... stabilise le contenu. 1670 01:39:06,480 --> 01:39:08,480 Ce médicament n'est pas pour lui. 1671 01:39:08,510 --> 01:39:11,410 Mais pourquoi le tueur s'est-il éventré lui-même ? 1672 01:39:11,430 --> 01:39:13,430 Celle-ci est une blessure mortelle. 1673 01:39:13,460 --> 01:39:14,460 Copeaux de bois. 1674 01:39:14,480 --> 01:39:16,480 Pourquoi y a-t-il des copeaux de bois ? 1675 01:39:20,400 --> 01:39:22,406 Nous sommes presque sur le point de résoudre l'affaire d'Alice. 1676 01:39:22,430 --> 01:39:24,430 Alors qui a tué Père ? / Nous devons 1677 01:39:24,450 --> 01:39:25,450 "Qiè" encore une fois. 1678 01:39:25,480 --> 01:39:27,480 De laquelle parlons-nous ? 1679 01:39:37,400 --> 01:39:39,400 Aucun d’entre nous ne croit que Zhenbang est un meurtrier. 1680 01:39:39,420 --> 01:39:41,460 Il doit y avoir une échappatoire à ce qu’ils voient. 1681 01:40:00,450 --> 01:40:02,450 Moi, c'est moi. 1682 01:40:05,470 --> 01:40:07,470 Tu ne pars pas ? 1683 01:40:07,500 --> 01:40:09,500 Déjà. Presque. 1684 01:40:09,520 --> 01:40:11,520 Je pensais que tu devais prendre le bateau. 1685 01:40:12,440 --> 01:40:15,120 Cela peut attendre un jour. L’affaire Zhenbang ne peut pas attendre. 1686 01:40:15,470 --> 01:40:17,470 M. Ching dans le rôle de 1687 01:40:17,490 --> 01:40:19,490 tout cela n’est que trompeur. 1688 01:40:19,520 --> 01:40:21,520 Je le refais 1689 01:40:21,540 --> 01:40:23,540 où j'imagine que Zhenbang a été abattu. 1690 01:40:23,560 --> 01:40:24,560 Pages 1691 01:40:24,590 --> 01:40:26,590 c'est peut-être juste un truc. 1692 01:40:26,610 --> 01:40:28,616 Je me demande si ce qu’il pense est la même chose que ce que nous pensons. 1693 01:40:28,640 --> 01:40:30,107 Il y avait un peu de brouillard ici pendant la journée. 1694 01:40:30,119 --> 01:40:31,440 Quelqu'un que tout le monde pensait être Zhenbang 1695 01:40:31,460 --> 01:40:34,460 Ce n'était pas lui du tout, juste quelqu'un d'autre habillé comme lui. 1696 01:40:34,480 --> 01:40:36,480 Quand il vit Lance et les autres arriver, 1697 01:40:36,510 --> 01:40:38,510 il a fait semblant de s'enfuir. 1698 01:40:40,430 --> 01:40:42,430 Grant tire. / D'où viennent les coups de feu ? 1699 01:40:42,460 --> 01:40:44,460 C'était mon sifflet. 1700 01:40:44,480 --> 01:40:46,480 Impressionnant. 1701 01:40:47,400 --> 01:40:48,400 Donc, 1702 01:40:48,430 --> 01:40:49,430 Accorder 1703 01:40:49,450 --> 01:40:51,450 tir à blanc. 1704 01:40:52,480 --> 01:40:53,880 Le faux Zhenbang a fait semblant d'avoir été abattu et est tombé dans l'eau, 1705 01:40:53,900 --> 01:40:56,540 puis il a changé de personne et le vrai corps de Zhenbang a flotté. 1706 01:40:58,420 --> 01:40:59,420 Donc, 1707 01:40:59,450 --> 01:41:01,450 il doit y avoir une pièce secrète 1708 01:41:01,470 --> 01:41:03,470 au fond de cette piscine. Gui, 1709 01:41:03,500 --> 01:41:05,500 à quel point es-tu bon en natation... 1710 01:41:07,420 --> 01:41:09,420 Dans une telle hâte. 1711 01:41:37,470 --> 01:41:39,470 Comment ? / Quelqu'un pourrait se cacher là-dedans. 1712 01:41:43,490 --> 01:41:45,490 Et j'ai trouvé ça. 1713 01:41:46,420 --> 01:41:47,420 Cela semble familier. 1714 01:41:47,440 --> 01:41:49,440 Épingle de l'Union irlandaise. 1715 01:41:49,460 --> 01:41:51,460 Notre théorie a du sens, 1716 01:41:51,490 --> 01:41:53,490 mais nous manquons toujours de preuves directes. / À l'heure actuelle, 1717 01:41:53,510 --> 01:41:55,510 une seule personne peut nous aider. 1718 01:41:58,440 --> 01:42:00,440 J'étudie la médecine pour sauver des vies, 1719 01:42:00,460 --> 01:42:01,460 à cause de la bonté. 1720 01:42:01,480 --> 01:42:02,388 Ensuite, j’ai réalisé que les pratiques 1721 01:42:02,400 --> 01:42:03,486 médicales ne peuvent sauver que des individus. 1722 01:42:03,510 --> 01:42:04,510 Mais pas le monde. 1723 01:42:04,530 --> 01:42:06,536 C'est pourquoi j'ai rejoint la révolution du Dr. Sun Yat-sen. 1724 01:42:06,560 --> 01:42:08,560 Qui aurait pensé que je retournerais à mon ancien travail. 1725 01:42:08,580 --> 01:42:10,480 J'ai étudié la médecine chinoise parce que... 1726 01:42:10,500 --> 01:42:12,500 Assez de bavardages, commençons. / Toujours pressé. 1727 01:42:12,530 --> 01:42:14,530 Bai Zhenbang, si tu regardes d'en haut, 1728 01:42:14,550 --> 01:42:16,550 S'il vous plaît, donnez-nous quelques conseils. 1729 01:42:25,480 --> 01:42:28,480 Si le meurtre de la nuit du 10 août derrière Chinatown 1730 01:42:28,500 --> 01:42:31,400 et le soir du 15 août à la clinique de médecine chinoise 1731 01:42:31,420 --> 01:42:34,420 qui en fait ont été faites par la même personne. 1732 01:42:34,450 --> 01:42:38,450 Il a été tué par nos agents sur les lieux du crime hier. 1733 01:42:38,470 --> 01:42:41,470 Son nom est Bai Zhenbang, un Chinois. 1734 01:42:42,400 --> 01:42:43,400 S'il vous plaît, calmez-vous. 1735 01:42:43,420 --> 01:42:45,420 Calme. 1736 01:42:46,440 --> 01:42:48,440 Alors, Bai est Jack l'Éventreur ? 1737 01:42:48,470 --> 01:42:50,470 Bien sûr que non. 1738 01:42:56,490 --> 01:42:58,490 Notre enquête est arrivée à son terme. 1739 01:42:58,520 --> 01:43:00,241 Monsieur Lance, nous avons rassemblé de 1740 01:43:00,253 --> 01:43:02,420 nouvelles preuves qui contredisent votre enquête. 1741 01:43:02,440 --> 01:43:04,440 Je crois que le public et les journalistes 1742 01:43:04,460 --> 01:43:06,460 je veux aussi connaître la vérité. 1743 01:43:07,490 --> 01:43:10,490 Comment pouvez-vous exiger justice en vertu du droit américain ? 1744 01:43:10,510 --> 01:43:14,410 Si vous clôturez une affaire importante plus tôt que prévu ? 1745 01:43:14,440 --> 01:43:16,440 Aujourd'hui... il y a un nouveau témoin. 1746 01:43:16,460 --> 01:43:18,460 Nouveau témoin ? / Oui. 1747 01:43:18,480 --> 01:43:20,480 Qui Accueillons nos témoins. 1748 01:43:21,410 --> 01:43:23,410 Tn. Bai Zhenbang. 1749 01:43:23,430 --> 01:43:25,430 Bai Zhenbang ? 1750 01:43:34,460 --> 01:43:35,460 Laissez-les parler ! 1751 01:43:35,480 --> 01:43:37,480 Nous voulons tous savoir ce qu’ils ont à dire. 1752 01:43:37,500 --> 01:43:39,506 Nous ne voulons pas seulement entendre les déclarations de la police. 1753 01:43:39,530 --> 01:43:42,430 C'est exact. L’Amérique est une société libre. 1754 01:43:42,450 --> 01:43:44,456 Nous pourrions même organiser une petite conférence de presse à côté, 1755 01:43:44,480 --> 01:43:46,480 qui est dirigé par la Chine. / Oui, c'est vrai ! 1756 01:43:46,500 --> 01:43:48,400 Vous ne pouvez pas contrôler ce que nous publions. 1757 01:43:48,420 --> 01:43:50,420 Monsieur Grant, par amour pour votre fille, 1758 01:43:50,450 --> 01:43:52,450 tu peux sûrement les entendre. 1759 01:43:52,470 --> 01:43:55,470 Laissez-les parler ! 1760 01:44:04,400 --> 01:44:06,400 Pays libre. 1761 01:44:06,420 --> 01:44:09,420 S'il vous plaît, calmez-vous. S'il vous plaît, calmez-vous. 1762 01:44:11,440 --> 01:44:13,440 Ok, vous avez 10 minutes. 1763 01:44:13,470 --> 01:44:17,470 À la lumière des récents meurtres en série brutaux à Chinatown 1764 01:44:17,490 --> 01:44:19,490 et d'autres crimes, 1765 01:44:19,520 --> 01:44:20,520 Donc... 1766 01:44:20,540 --> 01:44:22,540 Aujourd'hui, nous voterons sur les allocations budgétaires 1767 01:44:22,560 --> 01:44:25,385 tous les actifs appartenant à des Chinois dans le 1768 01:44:25,397 --> 01:44:28,460 quartier chinois deviennent la propriété de la ville. 1769 01:44:28,490 --> 01:44:31,490 Monsieur Bai, vous n'avez pas amené d'avocat ? 1770 01:44:31,510 --> 01:44:34,410 Étant donné que 95 % des avocats américains sont blancs, 1771 01:44:34,440 --> 01:44:36,440 Je choisis de me défendre. 1772 01:44:36,460 --> 01:44:38,460 Passons rapidement en revue ce cas. 1773 01:44:39,480 --> 01:44:42,480 Dans la nuit du 10 août, deux victimes ont été tuées à Chinatown. 1774 01:44:43,410 --> 01:44:45,410 L'une d'elles est la fille de M. Grant, Alice, 1775 01:44:45,430 --> 01:44:47,430 et l'autre est le chef amérindien, Six Hands. 1776 01:44:47,460 --> 01:44:48,961 Après l'autopsie, nous avons constaté que le tueur avait 1777 01:44:48,973 --> 01:44:50,460 fait preuve d'habileté dans l'utilisation d'un scalpel. 1778 01:44:50,480 --> 01:44:52,480 Le 15 août, 1779 01:44:52,500 --> 01:44:54,500 une autre victime émerge à Chinatown, 1780 01:44:54,530 --> 01:44:57,430 la médecin chinoise Lin Yue'e, dont l'estomac a également été opéré, 1781 01:44:57,450 --> 01:44:59,450 mais les coupures sur son corps sont inégales, 1782 01:44:59,480 --> 01:45:02,480 tout comme le corps d'Amanda, qui a été retrouvé hier dans l'usine de soie. 1783 01:45:02,500 --> 01:45:05,400 De ces faits, nous pouvons conclure ce que vous appelez Jack l'Éventreur. 1784 01:45:05,420 --> 01:45:08,420 En fait il y a 2 personnes. / "2 personnes différentes". 1785 01:45:10,450 --> 01:45:13,450 Il y a donc d’autres meurtriers en plus de Bai Zhenbang ? 1786 01:45:13,470 --> 01:45:14,470 Non. 1787 01:45:14,500 --> 01:45:15,500 En fait, 1788 01:45:15,520 --> 01:45:18,420 Cela pourrait être n'importe qui d'autre que Bai Zhenbang. 1789 01:45:18,440 --> 01:45:19,440 Que veux-tu dire ? 1790 01:45:19,470 --> 01:45:22,470 Le soir du 10 août, 1791 01:45:22,490 --> 01:45:24,090 Bai Zhenbang est avec moi, 1792 01:45:24,120 --> 01:45:26,420 et il n’y avait aucune possibilité de commettre le crime. 1793 01:45:26,440 --> 01:45:29,440 Je peux être son alibi. / Nous pouvons le prouver ! 1794 01:45:29,460 --> 01:45:31,100 Comment pouvons-nous être sûrs que le témoignage 1795 01:45:31,112 --> 01:45:32,466 de vous, peuple chinois, est crédible ? 1796 01:45:32,490 --> 01:45:33,918 Mais de nombreuses personnes ont été témoins du 1797 01:45:33,930 --> 01:45:35,490 meurtre de Bai Zhenbang avant qu'il ne soit abattu. 1798 01:45:35,510 --> 01:45:37,410 C'est ici, 1799 01:45:37,440 --> 01:45:39,440 Commençons par ce cas. 1800 01:45:39,460 --> 01:45:40,460 Tn. Lance, 1801 01:45:40,480 --> 01:45:42,486 vous avez conduit votre équipe dans l'usine de soie hier, 1802 01:45:42,510 --> 01:45:44,510 et vous avez vu Bai Zhenbang commettre un meurtre. 1803 01:45:44,530 --> 01:45:45,530 Bai Zhenbang 1804 01:45:45,560 --> 01:45:47,460 vous êtes entouré. 1805 01:45:47,480 --> 01:45:49,480 Êtes-vous sûr que c'est Bai Zhenbang ? 1806 01:45:49,500 --> 01:45:52,400 C'est vrai que nous ne pouvions pas voir clairement jusqu'à ce que... 1807 01:45:52,430 --> 01:45:54,430 Jusqu'à ce que M. Grant 1808 01:45:54,450 --> 01:45:56,450 Tire-lui dessus, n'est-ce pas ? 1809 01:45:58,480 --> 01:45:59,480 Oui. / Mais 1810 01:45:59,500 --> 01:46:02,400 Et si le corps de Bai Zhenbang était effectivement caché dans l'eau ? 1811 01:46:02,420 --> 01:46:04,420 Et le faux Bai Zhenbang s'est transformé 1812 01:46:04,450 --> 01:46:06,450 avec le Bai Zhenbang original après avoir plongé dans l'eau ? 1813 01:46:06,470 --> 01:46:09,470 Comme un divertissement de magicien. 1814 01:46:09,500 --> 01:46:11,375 Nous avons découvert qu'il y avait un espace 1815 01:46:11,387 --> 01:46:13,400 dans la piscine où quelqu'un pouvait se cacher. 1816 01:46:13,420 --> 01:46:14,420 Tn. Thomas, 1817 01:46:14,440 --> 01:46:16,446 nous avons trouvé par hasard votre épinglette syndicale 1818 01:46:16,470 --> 01:46:18,470 au fond de la piscine. 1819 01:46:18,490 --> 01:46:21,490 Il y a ici les initiales de Thomas Lawrence. 1820 01:46:21,520 --> 01:46:24,281 Je me demande ce que tu faisais dans cet étang de la fabrique de soie. 1821 01:46:24,440 --> 01:46:26,440 Prendre un bain ? 1822 01:46:27,460 --> 01:46:28,460 Si je ne me trompe pas, 1823 01:46:28,490 --> 01:46:30,490 Pensez-vous que le sénateur Grant est de mèche ? 1824 01:46:30,510 --> 01:46:32,510 Avec M. Lawrence pour afficher cette illusion ? 1825 01:46:32,540 --> 01:46:34,540 Que ce soit une question d'apparence ou non, Monsieur Grant, 1826 01:46:34,560 --> 01:46:37,460 Êtes-vous prêt à utiliser votre arme pendant un moment ? 1827 01:46:39,480 --> 01:46:41,480 S'il vous plaît, sénateur. 1828 01:46:46,410 --> 01:46:48,410 Merci. 1829 01:46:49,430 --> 01:46:51,430 C'est notre deuxième témoin. Cochon. 1830 01:46:54,460 --> 01:46:56,460 Monsieur Lance, à quelle distance est-ce ? 1831 01:46:56,480 --> 01:46:59,480 Quand M. Grant a tiré sur le suspect hier ? 1832 01:46:59,500 --> 01:47:01,400 25 pieds. 1833 01:47:01,430 --> 01:47:04,430 Selon la distance, blessures par balle sur des animaux ou des humains 1834 01:47:04,450 --> 01:47:06,450 peut être très différent. 1835 01:47:06,480 --> 01:47:09,480 En regardant les blessures de Bai Zhenbang, nous pouvions dire qui mentait. 1836 01:47:09,500 --> 01:47:11,500 Il y avait des marques de brûlure évidentes sur le corps de Bai Zhenbang. 1837 01:47:11,520 --> 01:47:14,420 Il a été touché par cette arme. Mais il a été abattu à bout portant, 1838 01:47:14,450 --> 01:47:16,450 et le moment de sa mort n’était pas hier matin, 1839 01:47:16,470 --> 01:47:18,470 mais la nuit d'avant. 1840 01:47:24,400 --> 01:47:26,400 Pour trouver des preuves plus convaincantes, 1841 01:47:28,420 --> 01:47:31,420 J'ai autopsié le corps de Bai Zhenbang hier. 1842 01:47:31,440 --> 01:47:33,440 Qu'as-tu trouvé ? / Ses dents étaient serrées, 1843 01:47:33,470 --> 01:47:35,470 muscles du visage tendus, membres raides, 1844 01:47:35,490 --> 01:47:37,496 sourire contre nature. La lièvre cadavérique semble rouge vif, 1845 01:47:37,520 --> 01:47:39,520 avec le nez et le bout des doigts noircis. L'énergie froide s'infiltre, 1846 01:47:39,540 --> 01:47:41,540 garder l'énergie « yin » à l'intérieur et l'énergie « yang » à l'extérieur. 1847 01:47:41,560 --> 01:47:43,560 Peut-être qu'il... 1848 01:47:43,590 --> 01:47:45,590 J'ai apporté un couteau. / J'ai une bouteille de vinaigre. 1849 01:47:45,610 --> 01:47:47,610 A quoi sert le vinaigre ? 1850 01:47:54,440 --> 01:47:57,440 Sa peau était d'un gris blanchâtre. Il est mort de froid. 1851 01:47:57,460 --> 01:47:59,460 Zhenbang doit être fier 1852 01:47:59,480 --> 01:48:02,486 voyez-nous mélanger les connaissances chinoises avec les méthodes occidentales. 1853 01:48:02,510 --> 01:48:05,410 J'ai découvert que son muscle ilio-psoas saignait, 1854 01:48:06,430 --> 01:48:10,430 et il y avait des saignements focaux dans les poumons et le cœur. 1855 01:48:10,460 --> 01:48:12,460 Cela montre que 1856 01:48:13,480 --> 01:48:15,480 même s'il a été abattu, 1857 01:48:15,500 --> 01:48:18,400 il n'est pas mort des suites de blessures par balle. 1858 01:48:18,430 --> 01:48:21,430 Il est mort de froid. 1859 01:48:28,450 --> 01:48:31,090 À San Francisco, peu de bâtiments disposent d’un stockage de glace. 1860 01:48:31,480 --> 01:48:34,080 Monsieur Grant, vous avez un congélateur chez vous, n’est-ce pas ? 1861 01:48:48,400 --> 01:48:50,400 Vous avez combattu pendant la guerre civile, 1862 01:48:50,420 --> 01:48:52,420 a servi comme médecin militaire. 1863 01:48:52,450 --> 01:48:53,950 Ta fille Alice, 1864 01:48:53,970 --> 01:48:56,470 c'est toi qui lui as ouvert la poitrine, 1865 01:48:56,500 --> 01:48:58,400 N'est-ce pas ? 1866 01:48:58,420 --> 01:49:00,420 Tu mens ! 1867 01:49:00,440 --> 01:49:02,440 Ces Chinois commencent à devenir fous. 1868 01:49:02,470 --> 01:49:04,470 Fou. / Comme tu le sais, 1869 01:49:04,490 --> 01:49:06,490 M. Grant se présente à la mairie. 1870 01:49:06,520 --> 01:49:07,419 Ses nouvelles politiques comprenaient la 1871 01:49:07,431 --> 01:49:08,520 pérennisation de la loi d’exclusion des Chinois, 1872 01:49:08,540 --> 01:49:10,440 fermeture de Chinatown, 1873 01:49:10,460 --> 01:49:12,466 et interdit à toute entreprise ou à tout particulier d’employer des Chinois. 1874 01:49:12,490 --> 01:49:15,490 Cette politique a remporté son vote, 1875 01:49:15,510 --> 01:49:17,510 notamment le soutien de l'Union dirigée par Thomas. 1876 01:49:17,540 --> 01:49:19,540 Mais ce que vous ne savez peut-être pas, c'est que 1877 01:49:19,560 --> 01:49:21,560 Le petit ami de sa fille, Alice, est un Chinois. 1878 01:49:22,480 --> 01:49:25,480 Et cet homme n’était autre que Bai Zhenbang. 1879 01:49:28,410 --> 01:49:30,410 Tn. Bai, 1880 01:49:30,430 --> 01:49:32,430 Les Chinois mangent-ils des abats ? 1881 01:49:32,460 --> 01:49:33,460 Oui. 1882 01:49:33,480 --> 01:49:36,480 Les organes à l’intérieur de l’animal sont dégoûtants, 1883 01:49:36,500 --> 01:49:41,400 et ce dégoût semblait décrire la saleté des Chinois. 1884 01:49:41,430 --> 01:49:43,640 Ces habitudes alimentaires pourraient-elles 1885 01:49:43,652 --> 01:49:46,430 contribuer à la propagation de maladies potentielles ? 1886 01:49:46,450 --> 01:49:47,450 Sénateur, 1887 01:49:47,480 --> 01:49:49,480 Pour autant que je sache, 1888 01:49:49,500 --> 01:49:52,400 De nombreux Européens consomment également des abats animaux. 1889 01:49:53,420 --> 01:49:55,420 Il y a beaucoup de monde ici, 1890 01:49:56,450 --> 01:49:59,450 ici, originaire d'Europe. 1891 01:49:59,470 --> 01:50:01,470 Est-ce qu’ils propagent des maladies ? 1892 01:50:02,400 --> 01:50:05,400 Monsieur Bai, vous venez de répondre à la question, 1893 01:50:05,420 --> 01:50:07,420 il n'est pas permis de poser des questions. 1894 01:50:08,440 --> 01:50:10,497 Votre entreprise est-elle impliquée dans des 1895 01:50:10,509 --> 01:50:12,440 activités qui violent la loi américaine ? 1896 01:50:12,470 --> 01:50:13,470 Non. 1897 01:50:13,490 --> 01:50:17,490 Votre usine de soie emploie-t-elle des travailleurs chinois ? 1898 01:50:17,520 --> 01:50:18,520 Oui. 1899 01:50:18,540 --> 01:50:21,440 Savez-vous que cela est contraire à la loi américaine ? 1900 01:50:21,460 --> 01:50:24,460 Parce qu’il s’agissait de travailleurs chinois amenés ici comme coolies. 1901 01:50:24,490 --> 01:50:27,490 Je ne te demande pas d'explication. 1902 01:50:27,510 --> 01:50:29,410 Tu n'as pas besoin d'expliquer. 1903 01:50:29,440 --> 01:50:33,440 Coopérez-vous avec un groupe d’agents des forces de l’ordre à Chinatown ? 1904 01:50:33,460 --> 01:50:35,460 Sénateur, 1905 01:50:35,480 --> 01:50:37,486 La loi d'exclusion des Chinois rend la vie encore plus difficile 1906 01:50:37,510 --> 01:50:39,510 contre tous les Chinois d’Amérique. 1907 01:50:39,530 --> 01:50:42,430 Parfois, nous ne pouvons pas obtenir de protection policière. 1908 01:50:42,460 --> 01:50:45,460 Comment pouvons-nous nous protéger des mauvaises personnes ? 1909 01:50:45,480 --> 01:50:48,480 Cette ville sera-t-elle comme Rock Springs ? 1910 01:50:48,500 --> 01:50:50,500 Répondez simplement à la question, 1911 01:50:50,530 --> 01:50:52,650 Coopérez-vous avec un groupe d’application de la loi ? 1912 01:50:55,450 --> 01:50:57,450 Oui. 1913 01:50:59,480 --> 01:51:01,480 Ceci est une lettre. 1914 01:51:01,500 --> 01:51:03,500 Qu'Alice a écrit à Bai Zhenbang, 1915 01:51:03,520 --> 01:51:06,420 qui n’avait aucune intention de s’échapper le matin du 11 août. 1916 01:51:06,450 --> 01:51:10,450 Ils voulaient s'enfuir en Angleterre à l'aube du 11 août. 1917 01:51:10,470 --> 01:51:13,470 Nous avons également trouvé ces deux billets de bateau, 1918 01:51:13,500 --> 01:51:16,400 que nous avons trouvé sur les corps de Bai Zhenbang et Alice. 1919 01:51:16,420 --> 01:51:19,420 Maintenant, parlons de ce que tout le monde veut savoir : Jack l'Éventreur. 1920 01:51:19,440 --> 01:51:21,440 Une chose qui nous a le plus dérouté avant était 1921 01:51:21,470 --> 01:51:23,470 pourquoi le tueur l'a-t-il imité, 1922 01:51:23,490 --> 01:51:25,490 disséquer le contenu de l'estomac de la victime. 1923 01:51:25,520 --> 01:51:28,420 Jusqu'à ce que nous allions à la maison de la deuxième victime, Lin Yue'e. 1924 01:51:28,440 --> 01:51:30,440 La clinique 1925 01:51:30,460 --> 01:51:32,466 C'était l'endroit où Alice et Bai Zhenbang se rencontraient secrètement. 1926 01:51:32,490 --> 01:51:34,490 Tu ne veux pas que justice soit rendue à ta fille ? 1927 01:51:35,410 --> 01:51:37,410 Il m'a déjà dit ça 1928 01:51:37,440 --> 01:51:40,440 il était assez proche 1929 01:51:40,460 --> 01:51:42,460 avec le jeune maître Bai et Mlle Alice. 1930 01:51:45,480 --> 01:51:47,480 Mais un jour, 1931 01:51:47,510 --> 01:51:49,510 ils ont l'air 1932 01:51:49,530 --> 01:51:51,530 par M. Grant. 1933 01:51:59,460 --> 01:52:01,460 Papa, ne le fais pas. 1934 01:52:01,480 --> 01:52:03,480 S'il te plaît, ne le fais pas, papa. 1935 01:52:03,500 --> 01:52:05,500 Et la vraie raison pour laquelle Alice a été tuée 1936 01:52:05,530 --> 01:52:07,530 c'est parce qu'elle est enceinte 1937 01:52:07,550 --> 01:52:09,550 Le fils de Bai Zhenbang. 1938 01:52:11,480 --> 01:52:13,480 Après avoir connu sa grossesse, 1939 01:52:13,500 --> 01:52:15,500 Alice a décidé de s'enfuir avec Bai Zhenbang le matin du 11 août. 1940 01:52:15,520 --> 01:52:17,520 Mais alors qu'Alice était sur le point de partir... 1941 01:52:19,450 --> 01:52:20,450 Toi... 1942 01:52:20,470 --> 01:52:22,630 je l'ai poussé du dernier étage jusqu'à ce qu'il meure. 1943 01:52:28,400 --> 01:52:30,400 Cet éclat de bois a des taches de sang dessus 1944 01:52:30,420 --> 01:52:32,420 trouvé dans les cheveux d'Alice, 1945 01:52:32,440 --> 01:52:34,940 et s'adapte parfaitement à la clôture endommagée 1946 01:52:34,950 --> 01:52:36,450 chez lui, Monsieur Grant. 1947 01:52:36,470 --> 01:52:38,470 C'est la véritable cause de la mort d'Alice. 1948 01:52:39,490 --> 01:52:40,490 Aussi, 1949 01:52:40,520 --> 01:52:42,520 nous avons trouvé de la peau humaine sur les ongles d'Alice, 1950 01:52:42,540 --> 01:52:45,440 alors qu'il essayait d'attraper son meurtrier. 1951 01:52:47,470 --> 01:52:49,470 Subvention du Tennessee, 1952 01:52:49,490 --> 01:52:51,490 Je pense qu'il y a des marques de griffes sur ta main gauche. 1953 01:52:51,510 --> 01:52:53,510 Ne touchez jamais une personne blanche. 1954 01:52:54,440 --> 01:52:56,440 Ne touchez jamais une personne blanche. 1955 01:52:56,460 --> 01:52:58,460 Pas ici. 1956 01:53:05,490 --> 01:53:07,490 Vous utilisez le nom de Jack l'Éventreur 1957 01:53:07,510 --> 01:53:09,510 pour attirer l'attention du public sur cette affaire, 1958 01:53:09,530 --> 01:53:11,530 alors vous blâmez les Chinois, 1959 01:53:11,560 --> 01:53:13,560 ce qui vous rapporte beaucoup de votes. Plus important encore, 1960 01:53:13,580 --> 01:53:15,580 Cela cache le fait qu'Alice est enceinte. 1961 01:53:15,610 --> 01:53:17,610 Et Bai Zhenbang, jusqu'à sa mort, n'a jamais su 1962 01:53:19,430 --> 01:53:21,430 si Alice 1963 01:53:21,450 --> 01:53:23,450 enceinte de son enfant. 1964 01:53:31,480 --> 01:53:33,480 Il le sait déjà. 1965 01:53:33,500 --> 01:53:35,500 Il a même osé m'affronter ! 1966 01:53:35,530 --> 01:53:37,530 Ce satané singe à la peau jaune. 1967 01:53:37,550 --> 01:53:39,550 Il m'a demandé si j'avais tué ma propre fille ! 1968 01:53:40,470 --> 01:53:42,470 C'est vrai pour toi ? 1969 01:53:42,500 --> 01:53:44,500 Qui a tué ta fille ? 1970 01:53:44,520 --> 01:53:46,520 Est-ce vrai ? 1971 01:53:50,450 --> 01:53:52,450 Dis-le ! 1972 01:53:54,470 --> 01:53:56,470 C'est tout à cause de toi. 1973 01:53:59,490 --> 01:54:01,490 Tu as ruiné sa vie. 1974 01:54:03,420 --> 01:54:05,420 Tu as ruiné ma vie. 1975 01:54:05,440 --> 01:54:07,440 Tu l'as tué. 1976 01:54:08,470 --> 01:54:10,470 Alice est morte. 1977 01:54:17,490 --> 01:54:19,490 Moi aussi. 1978 01:54:25,410 --> 01:54:29,410 Elle est enceinte de ton enfant maudit. 1979 01:54:32,440 --> 01:54:33,440 Quoi ? 1980 01:54:33,460 --> 01:54:35,460 C'est impardonnable. Il doit mourir ! 1981 01:54:36,490 --> 01:54:38,490 Tu es un animal ! 1982 01:54:38,510 --> 01:54:40,510 Je vais vous tuer. 1983 01:54:45,430 --> 01:54:47,430 C'est moi qui ai tiré sur Bai Zhenbang, 1984 01:54:47,460 --> 01:54:49,460 mais la mort d'Alice était un accident. 1985 01:54:50,480 --> 01:54:52,480 Ce n'était pas intentionnel. 1986 01:54:52,510 --> 01:54:53,510 Alice, 1987 01:54:53,530 --> 01:54:56,430 tu ne t'enfuis pas avec un Chinois alors tu 1988 01:54:56,450 --> 01:54:58,450 respecte ton père. Vous comprenez ? 1989 01:54:58,480 --> 01:55:00,480 Non. / Arrête ça. 1990 01:55:00,500 --> 01:55:01,806 Arrêtez ça maintenant. / Je l'aime. 1991 01:55:01,830 --> 01:55:03,430 Je l'aime, papa. 1992 01:55:03,450 --> 01:55:04,950 Je dois aller avec lui. 1993 01:55:04,970 --> 01:55:07,470 Nous voulons aller en Angleterre. 1994 01:55:07,500 --> 01:55:10,400 Tu ne vas pas en Angleterre. Les élections générales arrivent bientôt 1995 01:55:10,420 --> 01:55:11,426 et vos actions doivent être... 1996 01:55:11,450 --> 01:55:13,450 Ne ternissez pas votre nom de famille. 1997 01:55:13,470 --> 01:55:16,470 La loi d’exclusion des Chinois est tout aussi stupide ! 1998 01:55:16,490 --> 01:55:18,490 Alice ! / Je dois aller avec lui ! 1999 01:55:19,420 --> 01:55:22,420 Parce que je suis enceinte de son enfant ! 2000 01:55:24,440 --> 01:55:26,440 Qu'est-ce que vous avez dit ? 2001 01:55:26,470 --> 01:55:28,470 Qu'as-tu dit plus tôt ? 2002 01:55:28,490 --> 01:55:32,490 Vous avez dit que vous étiez enceinte d’un enfant chinois ? 2003 01:55:33,410 --> 01:55:35,410 Tu as ruiné ma vie. 2004 01:55:54,460 --> 01:55:56,460 Vous avez déplacé le corps d'Alice à Chinatown, 2005 01:55:56,490 --> 01:55:58,810 puis Six Hands était là pour vendre des fourrures et t'a vu 2006 01:56:00,110 --> 01:56:02,410 Il est donc devenu la deuxième victime. 2007 01:56:02,430 --> 01:56:04,436 Pour être sûr que personne ne sache ce que vous faites, 2008 01:56:04,460 --> 01:56:06,460 il faut faire taire le témoin. 2009 01:56:06,480 --> 01:56:08,480 Le premier est Lin Yue'e, un médecin chinois. 2010 01:56:08,510 --> 01:56:10,510 Qui sait pour la grossesse d'Alice. 2011 01:56:11,430 --> 01:56:13,430 Et puis, celui qui sait tout, 2012 01:56:13,450 --> 01:56:15,450 la serveuse, Amanda. 2013 01:56:15,480 --> 01:56:17,480 Mais les deux dernières victimes sont le résultat de vos actions, 2014 01:56:17,500 --> 01:56:19,500 pas vrai, Monsieur Thomas ? 2015 01:56:20,430 --> 01:56:22,047 Vos compétences en matière de couteau ne sont clairement 2016 01:56:22,059 --> 01:56:23,899 pas aussi expérimentées que celles du Dr Grant. 2017 01:56:32,450 --> 01:56:34,450 Bai Zhenbang ! 2018 01:56:45,470 --> 01:56:47,476 Empêchez-les de faire ça, je ne descendrai pas avec vous, M. Grant. 2019 01:56:47,500 --> 01:56:49,500 Allez, s'il vous plaît. / Pour l'amour de Dieu... 2020 01:56:49,520 --> 01:56:51,520 Oh mon Dieu ! Ne vous rabaissez pas. 2021 01:56:52,450 --> 01:56:54,450 Si nous perdons, alors nous perdons. 2022 01:56:56,470 --> 01:56:58,470 Ne laissez pas ces Chinois nous humilier ! 2023 01:57:06,490 --> 01:57:08,490 Nous avons trouvé ceci. 2024 01:57:10,420 --> 01:57:12,420 Envie de voyager, Bai Zhenbang ? 2025 01:57:15,440 --> 01:57:17,440 Tu nous as appelé ? 2026 01:57:20,470 --> 01:57:22,470 Ceci est le rapport d'autopsie d'Alice, 2027 01:57:22,490 --> 01:57:25,490 Lin Yue'e et Amanda. 2028 01:57:25,510 --> 01:57:27,410 Aussi, 2029 01:57:27,440 --> 01:57:29,440 Voici quelques-unes des preuves que vous souhaitez vraiment. 2030 01:57:29,460 --> 01:57:31,460 Pourquoi nous aider ? 2031 01:57:31,490 --> 01:57:34,490 Je n'aide personne, je veux juste faire respecter la justice. 2032 01:57:44,410 --> 01:57:46,410 Commençons par la chemise blanche propre de M. le Président. 2033 01:57:46,430 --> 01:57:48,430 La nuit dernière, 2034 01:57:48,460 --> 01:57:51,460 Mademoiselle Yun de Chinatown attend devant votre maison pour récupérer la chemise. 2035 01:57:51,480 --> 01:57:53,520 C'était sale avec des taches de vin rouge à la fête. 2036 01:57:54,410 --> 01:57:57,410 Avant le matin, le vendeur de légumes A-Qiang 2037 01:57:57,430 --> 01:57:59,430 livrez des ingrédients alimentaires frais à votre serveur. 2038 01:57:59,450 --> 01:58:01,500 C'est ainsi que vous pourrez prendre un délicieux 2039 01:58:01,512 --> 01:58:03,450 petit-déjeuner aujourd'hui avant de venir ici. 2040 01:58:03,480 --> 01:58:04,480 Écouter, 2041 01:58:04,500 --> 01:58:06,500 Je ne comprends pas, Monsieur Bai. 2042 01:58:06,530 --> 01:58:08,530 Où vas-tu avec toute cette histoire ? 2043 01:58:08,550 --> 01:58:10,550 Si vous ne comprenez pas, je vais le simplifier. 2044 01:58:12,470 --> 01:58:15,470 Comment tout cela est-il arrivé ici ? 2045 01:58:16,400 --> 01:58:19,400 Qui a construit ce chemin de fer transcontinental, 2046 01:58:19,420 --> 01:58:22,420 qui se concentre sur le travail acharné pour un seul objectif ? 2047 01:58:23,450 --> 01:58:28,450 Les Chinois ont assumé les tâches les plus dures et les plus dangereuses. 2048 01:58:28,470 --> 01:58:32,470 1 personne sur 10 est décédée pendant la construction 2049 01:58:32,490 --> 01:58:37,490 70 % du premier chemin de fer transcontinental d'Amérique. 2050 01:58:37,520 --> 01:58:39,355 Ils ont dit qu'il y avait un ouvrier chinois 2051 01:58:39,367 --> 01:58:41,420 travaillant sur chaque traverse de chemin de fer. 2052 01:58:42,440 --> 01:58:45,440 Ce n’est pas une exagération, 2053 01:58:45,470 --> 01:58:47,470 c'est vrai. 2054 01:59:00,490 --> 01:59:02,490 Fantôme, demain matin, 2055 01:59:02,510 --> 01:59:05,410 Va chez Grant et prends quelque chose pour moi. 2056 01:59:05,440 --> 01:59:07,440 Quoi ? / Je sais qui tu es. 2057 01:59:07,460 --> 01:59:09,460 Je l'ai su dès le moment où je t'ai vu. 2058 01:59:27,490 --> 01:59:29,490 Écartez-vous ! 2059 01:59:35,410 --> 01:59:37,410 Eux deux, et moi-même, 2060 01:59:38,430 --> 01:59:41,430 était le survivant de l'incident. 2061 01:59:44,460 --> 01:59:46,460 Cet ami à moi, Lao Si, 2062 01:59:46,480 --> 01:59:48,480 a perdu son bras. 2063 01:59:49,410 --> 01:59:51,410 Ce jeune homme, Ah Gui, 2064 01:59:51,430 --> 01:59:53,430 a perdu ses parents. 2065 01:59:57,450 --> 01:59:59,450 Qu’est-ce qui vous émeut dans cette photo ? 2066 01:59:59,480 --> 02:00:01,480 Je ne vois rien. 2067 02:00:01,500 --> 02:00:03,500 Mais, dans cette photo de groupe très célèbre, 2068 02:00:04,430 --> 02:00:06,430 Pourquoi n'y a-t-il pas de Chinois ? 2069 02:00:08,450 --> 02:00:10,450 Sommes-nous sans valeur ? 2070 02:00:13,470 --> 02:00:14,470 Messieurs, 2071 02:00:14,500 --> 02:00:17,400 Je veux que tu voies ce sol en marbre, 2072 02:00:17,420 --> 02:00:19,420 la chaise, la table, 2073 02:00:19,450 --> 02:00:21,450 et ce beau ciel. 2074 02:00:23,470 --> 02:00:25,470 Rien de tout cela n’existerait sans les mains des Chinois, 2075 02:00:25,490 --> 02:00:28,490 qui a souffert 2076 02:00:28,520 --> 02:00:30,520 à cause de l'arrogance, 2077 02:00:30,540 --> 02:00:33,440 les préjugés et la discrimination de la part de vous tous. 2078 02:00:35,470 --> 02:00:37,470 À ce moment-là, 2079 02:00:37,490 --> 02:00:39,490 mon fils unique, 2080 02:00:39,510 --> 02:00:42,410 loin de son pays d'origine. 2081 02:00:43,440 --> 02:00:45,440 Il est né en Amérique. 2082 02:00:46,460 --> 02:00:48,460 Nous, père et fils, 2083 02:00:48,490 --> 02:00:52,490 des années ont consacré nos vies, pour ce pays. 2084 02:00:52,510 --> 02:00:55,410 Et qu'est-ce qu'on obtient ? 2085 02:00:57,430 --> 02:01:00,430 Nous avons obtenu la loi d’exclusion des Chinois, 2086 02:01:00,460 --> 02:01:04,460 qui a été imposée sans la permission d’aucun Chinois. 2087 02:01:07,480 --> 02:01:09,486 Vous nous appelez « des rats nuisibles sans valeur », 2088 02:01:09,510 --> 02:01:11,510 mais je crois que tout le monde ici présent 2089 02:01:11,530 --> 02:01:15,430 profiter du travail de ces rats. 2090 02:01:15,450 --> 02:01:17,450 Que ce soit de la nourriture, 2091 02:01:17,480 --> 02:01:20,480 vos vêtements, votre maison, même votre moyen de transport. 2092 02:01:21,400 --> 02:01:23,400 Sur cette terre, 2093 02:01:23,430 --> 02:01:25,430 aux yeux des tribus indigènes, 2094 02:01:27,450 --> 02:01:28,450 nous tous 2095 02:01:28,470 --> 02:01:30,470 est un étranger. 2096 02:01:35,400 --> 02:01:37,400 Tous les hommes sont créés égaux, 2097 02:01:37,420 --> 02:01:40,420 c'est l'esprit de l'indépendance américaine, 2098 02:01:42,450 --> 02:01:44,450 le fondement le plus fondamental de cette nation. 2099 02:01:46,470 --> 02:01:48,470 Messieurs, 2100 02:01:48,490 --> 02:01:50,490 J'ai une question pour vous tous, 2101 02:01:51,420 --> 02:01:54,420 où est l'égalité ? 2102 02:02:14,440 --> 02:02:16,446 Les résultats du vote sur la prise de contrôle ou non 2103 02:02:16,470 --> 02:02:19,470 Chinatown en tant que propriété de la ville est la suivante. 2104 02:02:20,490 --> 02:02:23,490 Il y a eu 125 votes en faveur 2105 02:02:23,510 --> 02:02:26,410 et 217 voix contre, 2106 02:02:26,440 --> 02:02:29,440 La décision prend effet immédiatement. 2107 02:02:29,460 --> 02:02:33,460 Même si Chinatown n’a pas été envahi, 2108 02:02:33,490 --> 02:02:36,490 en raison de preuves d'affiliation à un gang criminel 2109 02:02:36,510 --> 02:02:38,510 de Hip Sing Tong, 2110 02:02:38,530 --> 02:02:41,430 toutes les propriétés enregistrées à son nom 2111 02:02:41,460 --> 02:02:44,460 sera confisqué par la mairie. 2112 02:02:48,480 --> 02:02:51,380 « Égalité devant la loi » 2113 02:03:11,410 --> 02:03:13,410 Mesdames et Messieurs, 2114 02:03:13,430 --> 02:03:16,430 accueillons le nouveau maire de San Francisco, 2115 02:03:16,450 --> 02:03:18,450 Georges Guillaume ! 2116 02:03:20,480 --> 02:03:23,280 RENDRE DEMAIN PLUS SÛR, UNE NOUVELLE ÈRE POUR SAN FRANCISCO 2117 02:03:26,400 --> 02:03:28,400 Mesdames et Messieurs, 2118 02:03:28,430 --> 02:03:31,430 alors que le maire William prononçait son discours inaugural, 2119 02:03:31,450 --> 02:03:33,450 applaudissons 2120 02:03:33,470 --> 02:03:36,470 pour le succès de la campagne du Parti démocrate, 2121 02:03:36,500 --> 02:03:40,400 et l’avenir est prometteur pour San Francisco ! 2122 02:03:41,420 --> 02:03:43,420 Santé ! 2123 02:03:45,450 --> 02:03:46,450 Bruce, voilà, 2124 02:03:46,470 --> 02:03:48,470 ne vous inquiétez pas trop de la défaite républicaine, 2125 02:03:48,490 --> 02:03:50,490 Vous savez, c'est très rare que les deux parties 2126 02:03:50,520 --> 02:03:53,420 accepter quelque chose comme la loi d’exclusion des Chinois. 2127 02:03:53,440 --> 02:03:54,446 Laissez-moi vous expliquer. 2128 02:03:54,470 --> 02:03:55,470 Tu veux dire 2129 02:03:55,490 --> 02:03:58,490 On devrait remercier ces Chinois ? 2130 02:04:07,410 --> 02:04:09,410 Mesdames et Messieurs, 2131 02:04:09,440 --> 02:04:11,440 excusez-moi d'abord. Je serai absent un moment. 2132 02:04:15,460 --> 02:04:17,460 Louis, 2133 02:04:17,490 --> 02:04:19,490 mon vieil ami. 2134 02:04:19,510 --> 02:04:21,510 Il y a beaucoup d'invités chez moi. 2135 02:04:21,530 --> 02:04:23,530 Désolé de ne pas vous avoir invité. 2136 02:04:23,560 --> 02:04:24,860 Pas besoin d’être trop formel. 2137 02:04:24,880 --> 02:04:26,880 Je suis venu ici pour dire au revoir. 2138 02:04:26,910 --> 02:04:29,410 En ce qui concerne Zhenbang, je suis inquiet. 2139 02:04:29,430 --> 02:04:31,430 Tout cela faisait partie de ton plan, n’est-ce pas ? 2140 02:04:31,450 --> 02:04:33,450 Quoi ? / Accorder 2141 02:04:33,480 --> 02:04:35,480 aucune idée ne peut venir 2142 02:04:35,500 --> 02:04:37,500 en utilisant le nom de Jack l'Éventreur 2143 02:04:37,530 --> 02:04:38,930 pour piéger Zhenbang. 2144 02:04:38,950 --> 02:04:41,450 Ou en savoir beaucoup sur la fabrique de soie 2145 02:04:41,470 --> 02:04:44,470 tromper en utilisant son environnement. 2146 02:04:44,500 --> 02:04:46,500 Il doit y avoir quelqu'un qui sait. 2147 02:04:46,520 --> 02:04:49,440 Comment manipuler l'opinion publique et c'est un expert en tours de magie. 2148 02:04:51,450 --> 02:04:53,450 Tn. Bai et Tn. Weyman... 2149 02:04:53,470 --> 02:04:55,470 ce sont mes fans fidèles, 2150 02:04:55,490 --> 02:04:57,490 et un expert en magie. 2151 02:05:02,420 --> 02:05:05,420 J'ai dit à Lance de te remettre les preuves clés. 2152 02:05:05,440 --> 02:05:07,440 Ne pas t'aider 2153 02:05:07,470 --> 02:05:11,470 mais parce que j'ai réalisé que si Grant, un républicain, gagnait, 2154 02:05:11,490 --> 02:05:12,490 sa politique 2155 02:05:12,510 --> 02:05:16,410 interdira à toute entreprise d' employer des travailleurs chinois 2156 02:05:16,440 --> 02:05:18,440 Donc, il doit être retiré, 2157 02:05:18,460 --> 02:05:21,460 pour assurer la victoire de William, le candidat démocrate. 2158 02:05:22,490 --> 02:05:24,490 En même temps, vous devez affronter l'ennemi juré de la ville, 2159 02:05:24,510 --> 02:05:26,510 Syndicat. 2160 02:05:26,530 --> 02:05:29,128 Ce n’est qu’en gagnant l’Union que vous pourrez employer 2161 02:05:29,140 --> 02:05:31,430 légalement des travailleurs chinois à long terme. 2162 02:05:34,460 --> 02:05:35,460 Louis, 2163 02:05:35,480 --> 02:05:37,480 Tu es digne d'être mon ami. 2164 02:05:40,410 --> 02:05:42,410 En fait, ce jour-là, j'y suis allé 2165 02:05:42,430 --> 02:05:44,430 le rencontrer pour changer sa stratégie de campagne. 2166 02:05:44,450 --> 02:05:48,450 Je m’engage à respecter ma politique de fermeture de Chinatown. 2167 02:05:48,480 --> 02:05:50,480 Et l’opinion publique est en notre faveur. 2168 02:05:50,500 --> 02:05:52,500 Alors. 2169 02:05:53,430 --> 02:05:55,430 Excusez-moi. 2170 02:06:12,450 --> 02:06:14,450 Il doit y avoir autre chose. 2171 02:06:14,470 --> 02:06:16,470 Votre fabrique de soie, 2172 02:06:16,500 --> 02:06:18,500 J'ai besoin de cette terre. 2173 02:06:19,420 --> 02:06:22,420 Mais pour le bien de vos compatriotes chinois, 2174 02:06:22,450 --> 02:06:25,450 vous ne voudrez pas y renoncer. 2175 02:06:25,470 --> 02:06:28,470 Maintenant, tous mes biens ont été confisqués. 2176 02:06:28,490 --> 02:06:31,490 Et la terre est déjà à toi. 2177 02:06:31,520 --> 02:06:34,420 Vous m'avez donné l'acte de votre plein gré. 2178 02:06:34,440 --> 02:06:37,440 Ce monde fonctionne avec seulement 2 règles. 2179 02:06:39,470 --> 02:06:41,470 Le pouvoir contrôle tout, 2180 02:06:41,490 --> 02:06:43,490 ou l’argent qui contrôle le pouvoir. 2181 02:06:43,510 --> 02:06:45,510 Nous sommes les derniers. 2182 02:06:45,540 --> 02:06:47,540 Comprendre. / Mon vieil ami, 2183 02:06:47,560 --> 02:06:49,560 S'il te plaît, sors seul. 2184 02:06:51,490 --> 02:06:53,490 Nous avons un vieux dicton en Chine. 2185 02:06:54,410 --> 02:06:56,410 Les temps changent, 2186 02:06:56,430 --> 02:06:59,430 les fortunes montent et descendent. / Ce qui est au top aujourd'hui 2187 02:06:59,460 --> 02:07:01,460 il pourrait être là-bas demain. 2188 02:07:02,480 --> 02:07:04,480 Nous nous reverrons. 2189 02:08:08,430 --> 02:08:11,430 Fantôme, tu ressembles beaucoup à ton père. 2190 02:08:12,460 --> 02:08:14,460 Si seulement il pouvait te voir maintenant, 2191 02:08:15,480 --> 02:08:18,480 il sourira là-haut. / Malheureusement, la chance ne lui sourit pas. 2192 02:08:20,400 --> 02:08:22,480 Ne laissez pas les émotions obscurcir votre jugement. 2193 02:08:25,430 --> 02:08:27,430 Beaucoup 2194 02:08:27,450 --> 02:08:29,450 ce que nous pouvons apprendre de cet endroit. 2195 02:08:29,480 --> 02:08:31,480 Apprenez les points forts de votre adversaire 2196 02:08:31,500 --> 02:08:33,500 avant de se battre. 2197 02:08:33,520 --> 02:08:35,520 Père adoptif, je comprends maintenant. 2198 02:08:36,450 --> 02:08:38,450 Les feuilles tombées retournent à leurs racines. 2199 02:08:38,470 --> 02:08:40,470 Zhenbang et moi rentrerons chez nous à Canton. 2200 02:08:41,400 --> 02:08:43,400 Il n'y est jamais allé. 2201 02:08:47,420 --> 02:08:49,420 Prenez soin de vous. 2202 02:08:53,440 --> 02:08:55,960 Prends soin de toi, père adoptif. / Soyez prudent, Monsieur Bai. 2203 02:08:57,470 --> 02:08:59,470 Fils, 2204 02:08:59,490 --> 02:09:00,496 chante une chanson pour nous. 2205 02:09:00,520 --> 02:09:02,420 Fils, 2206 02:09:02,440 --> 02:09:04,440 chante une chanson pour nous. 2207 02:09:04,470 --> 02:09:07,470 La pie gazouille 2208 02:09:07,500 --> 02:09:10,400 La nouvelle année approche 2209 02:09:10,420 --> 02:09:15,320 Papa est allé travailler, nous l'avons entendu 2210 02:09:16,450 --> 02:09:22,450 Il a définitivement de l'argent et de l'or 2211 02:09:22,470 --> 02:09:28,470 Acheter un terrain et construire une maison 2212 02:09:35,490 --> 02:09:37,490 Maintenant que mon père adoptif est parti, 2213 02:09:37,520 --> 02:09:39,520 il y a 2 plans dans mon esprit. 2214 02:09:39,540 --> 02:09:41,540 Aidez-moi à choisir 1. / Dites. 2215 02:09:41,570 --> 02:09:43,570 A, nous travaillons en équipe, Chinatown Detectives. 2216 02:09:43,590 --> 02:09:45,590 Je choisis B. / Et B, 2217 02:09:45,610 --> 02:09:46,916 reviens et épouse la princesse, deviens le prince de ta tribu. 2218 02:09:46,940 --> 02:09:48,940 Alors je choisirai simplement A. 2219 02:09:50,460 --> 02:09:51,460 Gui. / Fantôme. 2220 02:09:51,490 --> 02:09:53,490 Quel est ton nom de famille ? 2221 02:09:53,510 --> 02:09:54,889 J'ai oublié de demander à M. Bai plus tôt. / À 2222 02:09:54,901 --> 02:09:56,410 partir de maintenant, ton nom de famille est Tang. 2223 02:09:56,430 --> 02:09:57,430 Pourquoi Tang ? 2224 02:09:57,460 --> 02:09:59,460 Pour que tes enfants sachent d'où tu viens, 2225 02:09:59,480 --> 02:10:01,480 et d'où vient ce quartier chinois ? 2226 02:10:01,510 --> 02:10:03,510 Alors, je m'appelle Ghost Tang ? 2227 02:10:03,530 --> 02:10:05,530 Gui Tang. 2228 02:10:05,550 --> 02:10:06,649 Fu signifie chance et Gui signifie richesse. 2229 02:10:06,661 --> 02:10:07,550 Nous espérons que vous êtes riche ! 2230 02:10:07,580 --> 02:10:08,980 Le roi des riches du monde ! / Le dieu des riches ! 2231 02:10:09,000 --> 02:10:10,600 Riche et chanceux ! Bonne année ! 2232 02:10:10,630 --> 02:10:12,630 Que tu sois riche ! 2233 02:10:23,450 --> 02:10:27,450 N'ALLEZ NULLE PART POUR L'INSTANT... 2234 02:10:27,660 --> 02:10:35,660 broth3r max, 9 mai 2025 2235 02:10:45,480 --> 02:10:47,480 Tn. Ching, 2236 02:10:47,500 --> 02:10:49,400 Qu'est ce que c'est ? 2237 02:10:49,430 --> 02:10:51,430 Ce ? Son nom est caméra. 2238 02:10:52,450 --> 02:10:55,450 Faire un film. / Quel film ? 2239 02:10:55,480 --> 02:10:58,480 Ce film est le meilleur. 2240 02:10:58,500 --> 02:10:59,900 Mais je suis inquiet à propos de cette chose 2241 02:10:59,920 --> 02:11:03,420 peut-être qu'un jour cela fera faillite un magicien comme moi. 2242 02:11:03,450 --> 02:11:04,450 Tn. Ching, 2243 02:11:04,470 --> 02:11:06,470 J'espère revoir bientôt votre spectacle. 2244 02:11:06,500 --> 02:11:08,500 Au moins, je n'ai pas perdu le pari. 2245 02:11:08,520 --> 02:11:10,520 J'oserai certainement 2246 02:11:10,540 --> 02:11:12,540 de revenir ici plus tard. 2247 02:11:12,570 --> 02:11:14,470 Au revoir. / Au revoir. 2248 02:11:14,490 --> 02:11:15,490 Au revoir. / Au revoir. 2249 02:11:15,520 --> 02:11:17,420 Au revoir. 2250 02:11:17,440 --> 02:11:18,440 Au revoir, Shiliang. / Au revoir. 2251 02:11:18,460 --> 02:11:20,460 Au revoir. 2252 02:11:21,490 --> 02:11:23,490 Qu'est-ce qu'une révolution en fait ? 2253 02:11:23,510 --> 02:11:25,510 C'est quelque chose 2254 02:11:25,540 --> 02:11:27,540 Cela rend la Chine meilleure. 2255 02:11:28,460 --> 02:11:30,460 Si tout va mieux là-bas, 2256 02:11:30,480 --> 02:11:32,480 qui veut venir ici ? 2257 02:11:33,410 --> 02:11:35,410 Monsieur Ching, merci d’avoir attendu l’autre jour. 2258 02:11:39,430 --> 02:11:41,430 Regardez ce pays. 2259 02:11:41,460 --> 02:11:43,460 Leur magie, ce sont les voitures, les films, 2260 02:11:43,480 --> 02:11:46,480 gratte-ciels, chemins de fer et bateaux à vapeur, 2261 02:11:46,500 --> 02:11:49,400 alors que ma magie est juste pour le divertissement. 2262 02:11:50,430 --> 02:11:52,430 Alors, ce que je ne peux pas finir, 2263 02:11:52,450 --> 02:11:54,450 J'espère que tu pourras le terminer. 2264 02:11:55,480 --> 02:11:58,479 Que représentent les centaines de canons présents sur ce navire ? 2265 02:11:58,480 --> 02:12:00,480 Peut-on vraiment sauver la Chine ? 2266 02:12:00,500 --> 02:12:02,500 Si des centaines ne suffisent pas, 2267 02:12:02,520 --> 02:12:04,526 alors j'en apporterai des milliers. Et si ce n'est toujours pas suffisant 2268 02:12:04,550 --> 02:12:06,550 alors j'apporterai 10 mille. 2269 02:12:06,570 --> 02:12:08,576 Malgré les épreuves et les tribulations sans fin auxquelles nous sommes confrontés, 2270 02:12:08,600 --> 02:12:11,400 Notre nation reste debout, c'est grâce à notre peuple. 2271 02:12:11,420 --> 02:12:13,420 Donner sa vie pour une cause plus grande. 2272 02:12:14,440 --> 02:12:16,440 Je suis sûr que dans le futur 2273 02:12:16,470 --> 02:12:19,370 Nous deviendrons le pays le plus fort. 2274 02:12:22,490 --> 02:12:24,490 Oui, 2275 02:12:24,520 --> 02:12:26,420 et c'est sûr 2276 02:12:26,440 --> 02:12:28,920 Ce sera le plus grand tour de magie que le monde ait jamais vu. 2277 02:15:06,430 --> 02:15:07,430 Le British Museum ? 2278 02:15:07,460 --> 02:15:10,460 Ce n'est pas un restaurant. Pourquoi sommes-nous ici ? 2279 02:15:10,480 --> 02:15:12,480 Kiko a dit, nous trouverons l'indice ici. 2280 02:15:14,400 --> 02:15:17,400 Les Britanniques ont vraiment pris notre trésor le plus précieux. 2281 02:15:17,430 --> 02:15:19,430 Cet endroit est immense. Par où commencer ? 2282 02:15:19,450 --> 02:15:21,456 Il a dit que nous le saurons quand nous le verrons. / J'ai tout vu, 2283 02:15:21,480 --> 02:15:23,560 et je n'ai toujours pas trouvé d'indices. / Attendez. 2284 02:15:40,400 --> 02:15:41,900 MAINTENANT FAIT ! 177934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.