All language subtitles for (Giovanni, Jos+® 1968)_BDRip.720p.x264.AAC_FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:49,975 --> 00:04:51,308 Hé ! 2 00:04:52,600 --> 00:04:54,017 Viens voir ! 3 00:05:03,392 --> 00:05:05,183 Regarde. Là-bas. 4 00:07:00,808 --> 00:07:02,100 Don Calvez, 5 00:07:02,975 --> 00:07:05,475 je suis toujours d'accord sur le principe, 6 00:07:05,642 --> 00:07:08,808 seulement, je voudrais repréciser certains détails. 7 00:07:08,975 --> 00:07:10,808 Vous m'en remercierez un jour. 8 00:07:12,142 --> 00:07:14,433 Votre frère nous recommande quelqu'un. 9 00:07:14,600 --> 00:07:15,850 Nous l'acceptons. 10 00:07:16,017 --> 00:07:17,183 Trop aimable. 11 00:07:17,350 --> 00:07:18,892 Si nous perdons la partie, 12 00:07:19,058 --> 00:07:21,683 nous prouverons facilement qu'il est un étranger, ici. 13 00:07:21,850 --> 00:07:25,517 Son entrée dans le pays a été enregistrée à la frontière. 14 00:07:26,600 --> 00:07:29,558 Si tout va mal, nous le liquidons. 15 00:07:30,850 --> 00:07:32,600 Ainsi, nous sommes blanchis 16 00:07:32,767 --> 00:07:35,933 et nous évitons à nos hommes la pire des répressions. 17 00:07:37,267 --> 00:07:38,725 Tout cela est parfait. 18 00:07:39,600 --> 00:07:41,892 Je ne m'oppose en rien au plan prévu. 19 00:07:43,183 --> 00:07:44,267 Sauf... 20 00:07:44,433 --> 00:07:45,767 Sauf quoi ? 21 00:07:46,517 --> 00:07:49,183 Que même en cas de réussite totale, 22 00:07:49,350 --> 00:07:51,350 on devra liquider cet homme. 23 00:07:51,517 --> 00:07:54,267 Si nous gagnons, nous ne serons plus en danger. 24 00:07:54,433 --> 00:07:56,558 Pourquoi, alors, sacrifier sa vie ? 25 00:08:00,808 --> 00:08:03,392 Parce qu'on ne le connaît pas suffisamment. 26 00:08:04,308 --> 00:08:07,892 Vous non, plus, vous ne le connaissez pas suffisamment. 27 00:08:08,058 --> 00:08:10,933 Aucun de nous ne le connaît suffisamment. 28 00:08:11,100 --> 00:08:13,433 Nous ne pouvons pas oublier ce qu'il a fait. 29 00:08:13,600 --> 00:08:16,058 L'évasion des prisonniers du fort d'Alcúdia. 30 00:08:16,225 --> 00:08:18,142 Dans cette évasion, 31 00:08:18,308 --> 00:08:21,142 personne n'a vraiment su de quel bord il était. 32 00:08:21,308 --> 00:08:23,933 Même pas son avocat, votre propre frère. 33 00:08:24,100 --> 00:08:27,392 Ce genre d'homme appartient au bord qu'il a choisi. 34 00:08:28,058 --> 00:08:29,267 Et ensuite, il se tait. 35 00:09:50,725 --> 00:09:52,433 - Bonjour. - Bonjour. 36 00:09:52,600 --> 00:09:54,517 - Vous vous promenez ? - Oui. 37 00:09:54,683 --> 00:09:56,892 - Que t'ont-ils livré ? - Du maïs. 38 00:09:57,975 --> 00:09:59,850 Vous n'avez pas soif ? 39 00:10:00,517 --> 00:10:02,725 Allons-y. Je vous invite. 40 00:10:59,517 --> 00:11:00,892 Il s'appelle Pancho. 41 00:12:04,308 --> 00:12:05,725 On attend ici. 42 00:12:28,308 --> 00:12:30,183 C'est une très belle maison. 43 00:12:30,350 --> 00:12:32,100 Mais la femme qui y habite... 44 00:12:33,892 --> 00:12:35,183 est le diable. 45 00:12:38,100 --> 00:12:41,850 Tu connais quelque chose de plus dangereux, l'étranger ? 46 00:12:46,392 --> 00:12:48,058 Tu ne comprends pas l'espagnol ? 47 00:12:48,975 --> 00:12:50,558 Tu ne parles pas espagnol ? 48 00:12:53,308 --> 00:12:55,600 Tu aurais pu le dire avant. 49 00:12:59,642 --> 00:13:00,767 Hé ! 50 00:13:02,308 --> 00:13:03,600 Il faut attendre encore. 51 00:13:42,267 --> 00:13:44,225 Votre vautour est arrivé. 52 00:13:46,100 --> 00:13:47,767 Que sont ces manières ? 53 00:13:48,267 --> 00:13:49,267 Excuse-toi. 54 00:13:51,725 --> 00:13:54,225 Présente tes excuses au señor Miguel. 55 00:13:59,933 --> 00:14:02,517 Veuillez l'excuser et le comprendre. 56 00:14:03,392 --> 00:14:06,600 Avant que vous n'ayez pensé à faire venir un étranger, 57 00:14:06,767 --> 00:14:08,642 c'était lui, qu'on avait choisi. 58 00:14:09,683 --> 00:14:13,892 Si mon idée ne vous va plus, vous pouvez encore en changer. 59 00:14:21,558 --> 00:14:22,725 Don Calvez, 60 00:14:23,433 --> 00:14:27,017 je ne doute pas que l'étranger soit assez sûr pour l'action, 61 00:14:28,058 --> 00:14:31,558 mais il ne l'est pas assez pour continuer à vivre après. 62 00:14:32,683 --> 00:14:34,058 J'y penserai. 63 00:14:34,475 --> 00:14:35,600 Ruiz ? 64 00:14:36,350 --> 00:14:39,767 Je constate que vous êtes toujours aussi pressé. 65 00:14:39,933 --> 00:14:41,058 Pourquoi ? 66 00:14:41,225 --> 00:14:44,600 Vous portez déjà l'uniforme de la nouvelle armée. 67 00:14:45,725 --> 00:14:47,892 Je crois que ça forcera la chance. 68 00:14:48,975 --> 00:14:50,142 Je m'en vais. 69 00:14:54,308 --> 00:14:56,767 Je ne tiens pas à ce qu'il me connaisse. 70 00:15:03,475 --> 00:15:04,600 Bon courage. 71 00:15:05,642 --> 00:15:06,933 J'espère... 72 00:15:08,225 --> 00:15:10,183 que le peuple vous aimera. 73 00:15:10,600 --> 00:15:11,850 Il m'aimera. 74 00:15:19,058 --> 00:15:20,725 Il sera votre ombre. 75 00:15:21,642 --> 00:15:24,475 On a toujours besoin de son ombre. 76 00:15:34,767 --> 00:15:38,100 Que les hommes de guerre sont désagréables. 77 00:16:15,975 --> 00:16:18,808 Bonsoir, ami. Donnez-vous la peine d'entrer. 78 00:16:24,267 --> 00:16:25,350 Calvez... 79 00:16:26,683 --> 00:16:29,350 Il y a un homme derrière cette porte. Qu'il vienne 80 00:16:29,558 --> 00:16:30,808 au milieu de la pièce. 81 00:16:32,308 --> 00:16:33,392 Lanza... 82 00:16:49,517 --> 00:16:50,433 Vous avez fait 83 00:16:51,100 --> 00:16:52,475 bon voyage ? 84 00:16:53,808 --> 00:16:54,808 Qui. 85 00:16:58,683 --> 00:17:00,517 Je suppose que c'est un ami ? 86 00:17:02,725 --> 00:17:04,808 Alors, on peut parler de l'affaire ? 87 00:17:05,475 --> 00:17:06,433 Qui est-ce ? 88 00:17:07,767 --> 00:17:10,350 Il s'agit du président de la République. 89 00:17:11,017 --> 00:17:12,725 C'est pas dans nos accords. 90 00:17:12,933 --> 00:17:15,683 Je dois tirer sur un homme qui ne se méfiera pas. 91 00:17:15,850 --> 00:17:17,058 Ce sera le cas. 92 00:17:17,267 --> 00:17:20,683 C'est pas dans les habitudes d'un chef d'Etat qui voyage. 93 00:17:20,850 --> 00:17:23,392 Tout dépend des motifs du voyage. 94 00:17:27,433 --> 00:17:29,183 Vous voyez cette femme ? 95 00:17:32,892 --> 00:17:35,433 Elle le tient dans le creux de sa main. 96 00:17:35,600 --> 00:17:38,767 C'est La Camito, une ancienne théâtreuse. 97 00:17:42,517 --> 00:17:44,517 Elle l'attend dans cette maison. 98 00:18:01,475 --> 00:18:05,267 Sur le chemin du plaisir, un homme ne se méfie plus. 99 00:18:05,433 --> 00:18:08,892 Vous l'abattrez facilement dès qu'il descendra de voiture. 100 00:18:10,558 --> 00:18:13,183 Vous croyez qu'il va venir dans ce bled ? 101 00:18:13,350 --> 00:18:15,975 Il a décidé d'une tournée dans les environs. 102 00:18:16,142 --> 00:18:18,017 Il termine par ce village. 103 00:18:18,183 --> 00:18:22,058 Il est persuadé qu'en voyageant, il se fera adorer de son peuple. 104 00:18:24,933 --> 00:18:27,558 Il arrivera dans deux jours au plus tard. 105 00:18:34,308 --> 00:18:35,308 Qui me paie ? 106 00:18:35,808 --> 00:18:36,767 Moi. 107 00:18:36,975 --> 00:18:38,683 Alors, qu'attendez-vous ? 108 00:18:40,642 --> 00:18:41,767 Un moment. 109 00:18:57,058 --> 00:19:01,183 Laissez-moi d'abord vous présenter celui qui partagera vos risques. 110 00:19:05,225 --> 00:19:07,225 Que voulez-vous que je fasse de ça ? 111 00:19:07,850 --> 00:19:10,767 C'est le petit-fils de notre premier président. 112 00:19:10,933 --> 00:19:13,767 Celui qui passera pour avoir tué le tyran. 113 00:19:13,933 --> 00:19:17,142 Il deviendra un héros national, vous comprenez ? 114 00:19:17,683 --> 00:19:19,517 Ah oui, je comprends, oui. 115 00:19:21,850 --> 00:19:23,683 Le héros du peuple, quoi. 116 00:19:26,475 --> 00:19:28,558 Et qui n'aime pas l'odeur du peuple. 117 00:19:34,142 --> 00:19:35,892 Comme d'habitude, quoi. 118 00:19:36,058 --> 00:19:38,975 Il a un trop grand nom pour s'exposer. 119 00:19:39,558 --> 00:19:41,600 Alors mettez-le en nourrice 120 00:19:41,767 --> 00:19:43,767 et sortez-le le jour de l'enterrement. 121 00:19:43,933 --> 00:19:44,767 Nous ne voulons pas 122 00:19:44,975 --> 00:19:46,392 tricher à ce point. 123 00:19:57,350 --> 00:19:59,517 Nous le voulons au cœur de l'action. 124 00:19:59,683 --> 00:20:02,142 Nous voulons qu'il croie à ce qu'il sera. 125 00:20:03,350 --> 00:20:06,100 C'est pour cela que j'ai besoin d'un étranger 126 00:20:06,267 --> 00:20:08,267 capable de se taire. 127 00:20:09,350 --> 00:20:10,725 Un homme de chez nous 128 00:20:10,892 --> 00:20:13,475 serait resté ici, parmi nous. 129 00:20:13,683 --> 00:20:15,517 Et vous auriez dû le tuer. 130 00:20:17,350 --> 00:20:19,517 Ça me répugne, d'être obligé de tuer 131 00:20:19,683 --> 00:20:21,433 celui dont je me sers. 132 00:20:22,433 --> 00:20:23,975 C'est une chance pour moi. 133 00:20:26,183 --> 00:20:27,183 C'est tout ? 134 00:20:28,892 --> 00:20:30,433 Oui, c'est tout. 135 00:20:31,808 --> 00:20:34,267 Allez jusqu'au fond de votre sac, Calvez. 136 00:20:34,433 --> 00:20:36,892 Si ça va bien, il deviendra un héros national. 137 00:20:37,392 --> 00:20:38,892 Et si ça s'écroule ? 138 00:20:40,100 --> 00:20:42,683 Je n'ai pas voulu envisager la défaite. 139 00:20:45,058 --> 00:20:47,350 Vous mentez encore mieux que votre frère. 140 00:20:55,267 --> 00:20:58,725 En Amérique, on appelle ça un contrat global. J'accepte. 141 00:21:12,225 --> 00:21:14,892 Je vous remercie au nom de notre cause. 142 00:21:17,433 --> 00:21:19,850 Vous et la cause, vous savez pas compter ? 143 00:21:20,017 --> 00:21:21,975 Il y a exactement 10 000 dollars. 144 00:21:22,142 --> 00:21:23,600 J'ai traité à 20 000. 145 00:21:23,767 --> 00:21:26,933 Oui. 10 000 tout de suite et 10 000 après l'opération. 146 00:21:27,100 --> 00:21:29,475 - Les 20 000 d'avance. - D'avance... 147 00:21:29,642 --> 00:21:31,517 Qu'est-ce qui me prouve que... 148 00:21:34,892 --> 00:21:36,017 Arrêtez-vous. 149 00:21:57,350 --> 00:21:59,392 Voilà vos 20 000 dollars. 150 00:22:05,225 --> 00:22:08,100 C'est la cause du peuple, celle de la pauvreté. 151 00:22:08,267 --> 00:22:10,392 C'est beaucoup d'argent, pour elle. 152 00:22:10,558 --> 00:22:11,975 Ainsi soit-il. 153 00:22:20,017 --> 00:22:21,350 Vos armes sont là. 154 00:22:21,517 --> 00:22:22,850 J'ai la mienne. 155 00:22:25,892 --> 00:22:27,600 Elle servira ailleurs. 156 00:22:31,058 --> 00:22:33,225 Ne sortez sous aucun prétexte. 157 00:22:33,392 --> 00:22:35,267 On vous tiendra au courant. 158 00:22:36,558 --> 00:22:37,808 Bonne chance. 159 00:22:39,892 --> 00:22:41,183 J'en aurai besoin. 160 00:22:55,767 --> 00:22:57,642 Faut pas t'énerver avec ça. 161 00:23:57,225 --> 00:23:59,225 Qui va nous faire à bouffer ? 162 00:24:00,892 --> 00:24:03,600 Les deux femmes qui tiennent le café en bas. 163 00:24:03,767 --> 00:24:05,100 Ah, les deux femmes... 164 00:24:06,017 --> 00:24:08,892 Oui, mais vous n'avez rien à craindre. 165 00:24:09,058 --> 00:24:11,808 Les frères et les maris sont morts pour la cause. 166 00:24:12,517 --> 00:24:13,808 La cause... 167 00:24:14,600 --> 00:24:17,267 En politique, on meurt toujours pour rien. 168 00:24:18,392 --> 00:24:19,767 Et l'idéal ? 169 00:24:20,142 --> 00:24:21,600 Vous niez l'idéal ? 170 00:24:22,308 --> 00:24:24,350 Il y a eu des martyrs, vous savez. 171 00:24:24,517 --> 00:24:26,475 - On leur doit tout. - Ah oui ? 172 00:24:26,642 --> 00:24:28,475 Mais oui ! Parfaitement ! 173 00:24:28,642 --> 00:24:30,975 C'est grâce à eux que le monde a changé. 174 00:24:31,142 --> 00:24:32,267 Ah bon ? 175 00:24:32,850 --> 00:24:35,642 Avez-vous lu les idéologies comparées de Voltaire ? 176 00:24:35,808 --> 00:24:38,933 Et "L'Etat et la révolution" de Lénine, vous l'avez lu ? 177 00:24:39,100 --> 00:24:40,142 Non. 178 00:24:41,142 --> 00:24:43,433 Mais j'ai adoré "Les Trois Mousquetaires". 179 00:24:44,600 --> 00:24:46,642 Alors, dans ces conditions... 180 00:24:47,308 --> 00:24:48,517 Alors quoi ? 181 00:24:48,933 --> 00:24:50,183 Ben, rien. 182 00:24:52,892 --> 00:24:54,100 C'est pas... 183 00:25:04,808 --> 00:25:06,642 Il tue par rafales. 184 00:25:10,892 --> 00:25:12,558 Il porte à 200 mètres. 185 00:25:12,725 --> 00:25:14,725 Tu vas finir par me tuer ! 186 00:25:14,892 --> 00:25:16,767 Je connais les armes, moi. 187 00:25:16,933 --> 00:25:19,267 J'ai suivi l'instruction militaire. 188 00:25:19,433 --> 00:25:21,350 Avec un joli petit uniforme. 189 00:25:21,517 --> 00:25:22,892 Je ne suis pas 190 00:25:23,100 --> 00:25:24,350 un enfant ! 191 00:25:24,517 --> 00:25:25,975 Je m'appelle Miguel... 192 00:25:29,267 --> 00:25:30,892 Qu'est-ce qui vous prend ? 193 00:25:33,142 --> 00:25:34,600 Ton nom m'intéresse pas. 194 00:25:37,808 --> 00:25:39,475 Tu t'appelleras Chico. 195 00:25:39,892 --> 00:25:41,642 Chico tout court. Répète ! 196 00:25:42,892 --> 00:25:43,892 Allez ! 197 00:25:44,767 --> 00:25:45,933 Chico. 198 00:25:47,017 --> 00:25:50,350 "Je m'appelle Chico et je ne sais rien de rien." 199 00:25:50,517 --> 00:25:52,475 Je m'appelle Chico et... 200 00:25:53,058 --> 00:25:54,767 je ne sais rien de rien. 201 00:25:55,767 --> 00:25:58,017 C'est bien. T'es un vrai petit héros. 202 00:27:36,850 --> 00:27:38,933 Je plais pas à tout le monde ? 203 00:27:40,058 --> 00:27:41,058 Il est... 204 00:27:41,517 --> 00:27:43,558 Oui. T'as un soldat de moins. 205 00:27:44,350 --> 00:27:45,517 Qui l'a envoyé ? 206 00:27:46,517 --> 00:27:48,017 Personne, je crois. 207 00:27:48,183 --> 00:27:49,975 Il était jaloux de vous. 208 00:27:50,142 --> 00:27:51,558 Il y a pas de quoi. 209 00:27:51,725 --> 00:27:54,142 - Il devait faire... - Il fallait le dire avant. 210 00:27:54,308 --> 00:27:56,767 Quand c'est trop tard, ça m'intéresse plus. 211 00:27:58,642 --> 00:27:59,725 Fouille-le. 212 00:28:42,517 --> 00:28:44,850 Tiens, garde-les. Moi, je suis déjà payé. 213 00:28:46,683 --> 00:28:48,933 Moi, je ne suis pas ici pour l'argent. 214 00:28:50,725 --> 00:28:52,308 Oui... Pas encore. 215 00:28:52,933 --> 00:28:55,225 Attends seulement d'être au pouvoir. 216 00:28:56,100 --> 00:28:57,892 Quand nous serons au pouvoir, 217 00:28:58,100 --> 00:29:00,017 les trafiquants seront fusillés. 218 00:29:00,725 --> 00:29:02,058 Sans pitié. 219 00:29:03,600 --> 00:29:05,558 J'ai déjà entendu cette musique-là. 220 00:29:06,767 --> 00:29:08,933 En attendant, boucle-le dans le placard. 221 00:29:11,100 --> 00:29:12,308 Moi ? 222 00:29:12,475 --> 00:29:13,683 Oui, toi. 223 00:29:53,183 --> 00:29:54,183 Et ça avec. 224 00:30:44,475 --> 00:30:45,392 Oui ? 225 00:30:48,850 --> 00:30:50,725 - Vous désirez ? - Du café. 226 00:30:50,892 --> 00:30:52,850 Et de la tortilla. 227 00:31:11,725 --> 00:31:12,725 Hé ? 228 00:31:13,558 --> 00:31:15,142 Fais-en autant, pour voir. 229 00:31:21,308 --> 00:31:23,017 Je ne fume pas. 230 00:31:23,767 --> 00:31:25,100 Ah... 231 00:31:26,100 --> 00:31:31,058 Chico, le petit héros, 232 00:31:31,267 --> 00:31:32,558 qui boit pas, 233 00:31:33,642 --> 00:31:36,058 qui fume pas. 234 00:31:37,642 --> 00:31:39,142 Un vrai petit héros, quoi. 235 00:31:44,142 --> 00:31:45,183 Ah ! 236 00:31:48,142 --> 00:31:50,475 Je me suis dit que vous deviez avoir faim. 237 00:32:08,892 --> 00:32:09,933 Quel monstre. 238 00:32:10,975 --> 00:32:12,892 On devrait pas le laisser vivre. 239 00:32:13,850 --> 00:32:16,308 - Vous ne croyez pas ? - Ça manque d'oignons frits. 240 00:32:16,475 --> 00:32:17,350 Pardon ? 241 00:32:17,558 --> 00:32:20,142 Dis-lui que ça manque d'oignons frits ! 242 00:32:20,308 --> 00:32:21,933 Il veut des oignons frits. 243 00:32:22,100 --> 00:32:23,600 Oui, bien sûr. 244 00:32:27,308 --> 00:32:29,142 Il a pas faim. Il est tout propre. 245 00:32:31,183 --> 00:32:32,225 Vous êtes malade ? 246 00:32:35,267 --> 00:32:36,308 Non. 247 00:32:46,308 --> 00:32:48,183 Je vais faire votre chambre. 248 00:32:56,225 --> 00:32:57,725 Un vrai petit héros. 249 00:32:58,350 --> 00:33:00,142 Ça mange que des médailles 250 00:33:00,308 --> 00:33:02,392 et des baguettes de tambour. 251 00:33:02,558 --> 00:33:04,683 Pas vrai, Chico ? Hein ? 252 00:33:31,683 --> 00:33:34,642 - Je suis un peu grosse, non ? - Non, pas du tout. 253 00:33:35,642 --> 00:33:36,933 Tu es parfaite. 254 00:33:40,058 --> 00:33:41,267 Comment tu t'appelles ? 255 00:33:43,517 --> 00:33:44,600 Aurora. 256 00:33:44,975 --> 00:33:46,267 Eh bien... 257 00:33:47,100 --> 00:33:48,017 Bonjour, Aurora. 258 00:33:48,475 --> 00:33:49,808 Bonjour. 259 00:33:51,767 --> 00:33:54,392 On dit que vous êtes un noble. 260 00:33:59,350 --> 00:34:01,975 Non. C'est toi qui es noble. 261 00:34:07,600 --> 00:34:08,433 Hé ! 262 00:34:08,642 --> 00:34:10,517 C'est par ici, que ça se passe ! 263 00:34:30,017 --> 00:34:31,100 Ça, c'est une femme. 264 00:34:34,058 --> 00:34:35,850 Vous la trouvez belle ? 265 00:34:36,017 --> 00:34:38,808 Beaucoup plus que ça. Je la trouve inoubliable. 266 00:34:38,975 --> 00:34:40,642 "Inoubliable"... 267 00:34:41,350 --> 00:34:44,058 Inoubliable, non. C'est une prostituée. 268 00:34:44,225 --> 00:34:46,600 C'est quand même la femme du président. 269 00:34:46,767 --> 00:34:48,100 Raison de plus. 270 00:34:50,475 --> 00:34:53,183 Ton grand-père, il était pas président, lui ? 271 00:34:59,308 --> 00:35:03,350 Je te parie 1 000 dollars qu'il a eu un tas de filles comme elle. 272 00:35:03,517 --> 00:35:05,142 Ça m'étonnerait. 273 00:35:05,308 --> 00:35:07,058 Il se serait gêné, tiens. 274 00:35:09,350 --> 00:35:12,683 Si ça se trouve, tu descends d'une femme dans son genre. 275 00:35:12,850 --> 00:35:15,058 Ma grand-mère et ma mère étaient indiennes. 276 00:35:16,808 --> 00:35:19,100 Et elle, elle est pas indienne, peut-être ? 277 00:35:32,725 --> 00:35:35,225 J'aime pas qu'on regarde par-dessus mon épaule. 278 00:35:50,475 --> 00:35:51,850 Pour un coup de crosse ? 279 00:35:53,683 --> 00:35:56,725 C'est quoi, un coup de crosse, dans une révolution ? 280 00:35:59,892 --> 00:36:02,350 Elle a pas suivi l'instruction militaire, elle. 281 00:36:02,558 --> 00:36:05,225 Mais je suis sûr qu'elle encaisse mieux que toi. 282 00:36:07,475 --> 00:36:08,933 Mieux que moi, même. 283 00:36:15,142 --> 00:36:16,392 Répéter... 284 00:36:16,558 --> 00:36:19,183 Viva el presidente! 285 00:36:19,350 --> 00:36:21,433 Vive le président ! 286 00:36:22,475 --> 00:36:24,142 Tais-toi, idiot ! 287 00:36:24,308 --> 00:36:26,350 Tu ne parles qu'anglais, aujourd'hui. 288 00:36:30,350 --> 00:36:31,975 Allons, une autre fois. 289 00:36:32,433 --> 00:36:34,933 Viva el presidente! 290 00:36:35,100 --> 00:36:36,725 Viva el presidente! 291 00:36:36,892 --> 00:36:38,808 Bravo, Crésus ! 292 00:36:38,975 --> 00:36:41,350 Et après ? Et après ? 293 00:36:43,142 --> 00:36:45,683 Vive le président. 294 00:36:45,850 --> 00:36:48,433 Vive le président ! 295 00:36:49,933 --> 00:36:52,017 Formidable ! 296 00:36:52,183 --> 00:36:54,017 Magnifique ! 297 00:37:05,725 --> 00:37:06,892 Enrique ? 298 00:37:07,392 --> 00:37:08,683 Enrique ? 299 00:37:08,850 --> 00:37:10,433 - Enrique ? - Madame... 300 00:37:10,975 --> 00:37:13,683 Le paquet qu'on attendait vient d'arriver. 301 00:37:13,850 --> 00:37:16,433 Je suis allé le chercher moi-même à la gare. 302 00:37:21,392 --> 00:37:22,975 Enrique... 303 00:37:23,808 --> 00:37:26,183 Cet imbécile de curé va mourir de joie. 304 00:37:26,642 --> 00:37:27,725 Chico ? 305 00:37:28,350 --> 00:37:30,475 Le type, avec cette femme, qui est-ce ? 306 00:37:32,350 --> 00:37:33,683 Chico, je te parle ! 307 00:37:34,683 --> 00:37:36,183 Elle a un majordome. 308 00:37:36,350 --> 00:37:37,892 Un chien fidèle, quoi. 309 00:37:38,058 --> 00:37:39,100 Ah... 310 00:38:03,850 --> 00:38:05,308 - Bonjour. - Bonjour. 311 00:38:05,475 --> 00:38:08,142 Tu es très belle. Tu as un rendez-vous ? 312 00:38:08,392 --> 00:38:10,517 Je me suis peut-être habillée pour toi. 313 00:38:11,850 --> 00:38:14,600 Je croyais que tu n'avais pas de locataires. 314 00:38:14,767 --> 00:38:16,308 On n'en a pas. 315 00:38:16,850 --> 00:38:19,975 Toute cette viande est pour toi et ta mère ? 316 00:38:20,142 --> 00:38:22,767 Oui. Si tu veux, on t'invite. 317 00:38:31,475 --> 00:38:33,267 Il y a un policier sous la fenêtre. 318 00:38:35,975 --> 00:38:37,225 Eh ben, qu'il y reste. 319 00:38:40,267 --> 00:38:41,975 Hé, regarde plutôt en face. 320 00:38:42,975 --> 00:38:44,642 T'as vu ce qui nous arrive ? 321 00:38:44,808 --> 00:38:46,267 Un léopard, dis. 322 00:38:47,642 --> 00:38:48,933 Je trouve que ça lui va 323 00:38:49,142 --> 00:38:50,433 drôlement bien. 324 00:38:54,475 --> 00:38:55,433 Allons-y. 325 00:39:38,642 --> 00:39:40,975 Je les obligerai à m'aimer. 326 00:39:44,267 --> 00:39:46,642 Mon père était l'un d'eux. 327 00:40:04,308 --> 00:40:06,225 Qu'est-ce que tu gribouilles ? 328 00:40:08,142 --> 00:40:09,517 C'est mon journal. 329 00:40:13,225 --> 00:40:15,308 Tu vas écrire quoi, dans ton journal ? 330 00:40:15,475 --> 00:40:17,267 Ce que je suis venu faire ici ? 331 00:40:20,850 --> 00:40:22,267 Allez, range-moi tout ça. 332 00:40:32,058 --> 00:40:34,267 C'est naïf, mais c'est pas mal, ça. 333 00:40:37,100 --> 00:40:38,308 Qui. 334 00:40:39,267 --> 00:40:40,850 C'est l'œil de Dieu. 335 00:40:41,892 --> 00:40:43,433 Une légende indienne. 336 00:40:53,850 --> 00:40:57,308 Si je comprends bien, tu te balades avec tes reliques. 337 00:40:59,558 --> 00:41:01,767 Ma mère l'a fabriqué de ses mains. 338 00:41:04,058 --> 00:41:06,433 Elle me l'a donné juste avant de mourir. 339 00:41:07,142 --> 00:41:08,975 Depuis, il ne m'a jamais quitté. 340 00:41:15,433 --> 00:41:16,683 Passe-le. 341 00:41:17,767 --> 00:41:18,933 Vous êtes fou ? 342 00:41:31,808 --> 00:41:33,058 Pas de nouvelles ? 343 00:41:33,225 --> 00:41:35,350 Non, rien. On attend. 344 00:41:38,600 --> 00:41:40,517 Qu'est-ce que ça veut dire ? 345 00:41:41,058 --> 00:41:42,683 Que vous a-t-elle fait ? 346 00:41:42,850 --> 00:41:44,558 Prends une plume et écris. 347 00:41:46,767 --> 00:41:47,850 Allez. 348 00:41:52,850 --> 00:41:56,183 Ecris le nom du type qui dirigera l'insurrection 349 00:41:56,392 --> 00:41:58,517 - dans la capitale. - C'est une plaisanterie ? 350 00:41:58,725 --> 00:42:00,225 Non, petit héros. 351 00:42:00,392 --> 00:42:03,183 C'est le moment que j'attendais. Ecris ou elle saute. 352 00:42:07,017 --> 00:42:10,058 Et vous avez bien un ou deux ministres dans la poche ? 353 00:42:11,100 --> 00:42:12,850 C'est abominable ! 354 00:42:21,808 --> 00:42:22,892 Je ne peux pas. 355 00:42:23,100 --> 00:42:25,225 Regarde son visage, petit héros. 356 00:42:26,142 --> 00:42:27,350 Une vraie martyre. 357 00:42:28,350 --> 00:42:30,017 Et je m'y connais, tu sais ? 358 00:42:53,808 --> 00:42:54,892 Et hop ! 359 00:42:55,558 --> 00:42:56,517 Non ! 360 00:43:31,850 --> 00:43:34,142 T'as trop de choses à perdre, Chico. 361 00:43:34,808 --> 00:43:36,517 Et on fait pas une révolution 362 00:43:36,725 --> 00:43:38,350 avec des choses à perdre. 363 00:43:48,225 --> 00:43:49,558 Qu'est-ce qui t'arrive ? 364 00:43:50,725 --> 00:43:53,100 Cet étranger n'a pas de cœur. 365 00:44:10,433 --> 00:44:13,475 Ce télégramme annonce l'arrivée du président demain. 366 00:44:17,267 --> 00:44:19,183 Nous n'avons rien reçu d'officiel. 367 00:44:19,392 --> 00:44:22,225 L'officiel, c'est moi qui m'en charge. 368 00:45:01,850 --> 00:45:03,017 Ruiz est arrivé. 369 00:45:03,183 --> 00:45:04,767 Il t'attend là-bas. 370 00:45:54,308 --> 00:45:55,975 J'arrive de Portrerillos. 371 00:45:56,142 --> 00:45:59,267 Le président y passera la nuit, mais sera là demain. 372 00:45:59,433 --> 00:46:01,725 La Camito l'a claironné dans tout le village. 373 00:46:01,892 --> 00:46:03,558 On a modifié le plan de fuite. 374 00:46:05,600 --> 00:46:07,933 - Vous n'avez plus besoin de moi ? - Si. 375 00:46:08,100 --> 00:46:11,642 Mais j'ai peur qu'après, l'étranger ne devienne méfiant. 376 00:46:11,808 --> 00:46:14,433 Tu les emmèneras, Miguel et lui. 377 00:46:15,433 --> 00:46:18,350 - Jusqu'à la frontière ? - Non. Jusqu'ici. 378 00:46:18,517 --> 00:46:21,683 Calvez va les prévenir et tu vas passer les voir. 379 00:46:22,433 --> 00:46:25,350 L'étranger doit s'habituer à ta présence. 380 00:46:25,517 --> 00:46:27,058 Tu vois ces fûts ? 381 00:46:32,558 --> 00:46:35,767 Tu diras que tu as besoin d'essence pour continuer. 382 00:46:35,933 --> 00:46:37,308 Tu rentreras la voiture 383 00:46:38,017 --> 00:46:41,475 et tu fileras par là. Il y aura une autre voiture. 384 00:46:41,642 --> 00:46:44,725 Tu la prendras et tu iras à Lurcan. Je t'y attendrai. 385 00:46:44,892 --> 00:46:46,808 Et eux deux ? 386 00:46:46,975 --> 00:46:50,308 J'ai trois hommes de confiance qui s'en chargeront. 387 00:46:50,475 --> 00:46:53,600 Des hommes qui soutiennent la nouvelle armée. 388 00:46:53,767 --> 00:46:55,600 Dont je serai le général. 389 00:46:55,767 --> 00:46:57,058 Et le jeune Miguel ? 390 00:46:57,225 --> 00:46:59,850 Le jeune Miguel n'a rien à craindre. 391 00:47:00,683 --> 00:47:03,558 Tout se passera comme prévu. 392 00:47:03,725 --> 00:47:07,225 Sauf que l'étranger restera prisonnier ici. 393 00:47:07,392 --> 00:47:09,183 Son sort dépendra de toi. 394 00:47:23,975 --> 00:47:26,100 La révolution n'oubliera personne. 395 00:47:52,100 --> 00:47:54,392 Elle pourrait bien tous nous oublier. 396 00:47:55,683 --> 00:47:58,142 Mais on n'a pas le choix, Pancho. 397 00:48:00,808 --> 00:48:02,225 On n'a pas le choix. 398 00:48:04,392 --> 00:48:06,475 Oui, mais tu vas partir. 399 00:48:08,183 --> 00:48:10,267 Et je reviendrai te retrouver. 400 00:48:12,100 --> 00:48:14,683 Retrouver tes yeux qui m'auront porté chance. 401 00:48:19,142 --> 00:48:20,142 Chico ! 402 00:48:24,558 --> 00:48:25,933 C'est pas vrai... 403 00:48:34,433 --> 00:48:35,850 Qu'y a-t-il ? 404 00:48:38,975 --> 00:48:40,725 Que comptes-tu en faire ? 405 00:48:42,933 --> 00:48:44,058 De qui ? 406 00:48:44,225 --> 00:48:45,767 Eh ben, de lui, là. 407 00:48:47,933 --> 00:48:49,267 Ah, lui... 408 00:48:52,892 --> 00:48:54,433 Je ne sais pas, moi. 409 00:48:55,058 --> 00:48:57,017 Comment ça, tu sais pas, toi ? 410 00:48:58,058 --> 00:49:01,058 Je vais pas attendre qu'il nous foute le choléra ! 411 00:49:01,558 --> 00:49:02,933 Le choléra ? 412 00:49:05,433 --> 00:49:06,892 Je sais pas, moi. 413 00:49:07,642 --> 00:49:09,975 "Je sais pas, moi." "Je sais pas, moi." 414 00:49:10,600 --> 00:49:13,308 Un héros doit tout savoir, mon petit Chico. 415 00:49:21,350 --> 00:49:22,600 Bonsoir, messieurs. 416 00:49:33,433 --> 00:49:34,600 Il dit quoi ? 417 00:49:35,725 --> 00:49:37,308 Que la maison est triste. 418 00:49:37,850 --> 00:49:39,767 C'est sa bobine, qui est triste. 419 00:49:49,850 --> 00:49:52,142 "Après l'attentat, je partirai avec vous." 420 00:49:53,767 --> 00:49:54,892 Jusqu'où ? 421 00:49:57,392 --> 00:49:58,975 Il répond. 422 00:49:59,975 --> 00:50:01,392 Calvez nous le dira. 423 00:50:03,183 --> 00:50:05,017 On est là pour attendre. 424 00:50:09,142 --> 00:50:10,225 On joue ? 425 00:50:11,017 --> 00:50:12,933 Je ne joue qu'aux échecs. 426 00:50:22,517 --> 00:50:23,558 L'étranger ? 427 00:51:14,433 --> 00:51:15,892 Bien joué, l'étranger. 428 00:51:16,267 --> 00:51:17,267 Bien joué. 429 00:51:19,600 --> 00:51:20,642 Une autre ? 430 00:52:41,433 --> 00:52:44,225 Il voudrait la dernière. Pour l'honneur. 431 00:52:45,017 --> 00:52:47,683 Vous commencez avec les blancs encore une fois. 432 00:52:51,017 --> 00:52:52,267 Merci, l'étranger. 433 00:53:21,267 --> 00:53:22,975 Il dit que vous avez perdu. 434 00:53:25,975 --> 00:53:27,892 Comment ? Il va avoir une dame. 435 00:53:28,392 --> 00:53:30,350 On s'en fiche, de ça. 436 00:54:06,100 --> 00:54:07,017 Dame. 437 00:54:16,100 --> 00:54:17,267 L'étranger... 438 00:54:18,642 --> 00:54:19,600 mange celui-ci. 439 00:54:59,350 --> 00:55:00,850 A demain, messieurs. 440 00:55:15,683 --> 00:55:17,350 C'est dur, de perdre, hein ? 441 00:55:17,517 --> 00:55:20,100 Non. Mais pas comme ça ! 442 00:55:20,725 --> 00:55:23,475 Pas avec un type qui joue à ce qu'il n'est pas ! 443 00:55:23,642 --> 00:55:25,392 Vous avez tous une double face. 444 00:55:25,558 --> 00:55:28,475 Mais lui arrive même à se perdre dans ses grimaces ! 445 00:55:28,642 --> 00:55:30,308 N'insultez pas mes amis ! 446 00:55:31,017 --> 00:55:32,308 Tes amis... 447 00:55:32,475 --> 00:55:34,808 Parce que tu te figures que t'as des amis ? 448 00:55:34,975 --> 00:55:36,642 Des ordures, je te dis ! 449 00:55:36,808 --> 00:55:37,975 Pauvre type, va. 450 00:55:38,142 --> 00:55:40,558 Tu sais ce que t'es, toi ? Un pantin ! 451 00:55:40,725 --> 00:55:42,017 Un guignol ! 452 00:55:42,183 --> 00:55:44,517 Une gravure de mode ! Voilà ce que t'es ! 453 00:56:41,433 --> 00:56:43,517 Ne m'oblige pas, Dieu. 454 00:56:56,933 --> 00:56:58,350 Vous êtes seul ? 455 00:56:59,100 --> 00:57:01,808 - Non, il est là. - Non, il n'est pas là. 456 00:57:10,892 --> 00:57:12,683 Une tache de sang. 457 00:57:13,517 --> 00:57:15,058 Sûrement un rat. 458 00:57:21,142 --> 00:57:24,142 Je sais que votre compagnon n'est pas facile. 459 00:57:24,767 --> 00:57:27,100 Mais ne le jugez pas sur l'heure. 460 00:57:27,267 --> 00:57:29,350 Il met du temps à s'ouvrir. 461 00:57:31,517 --> 00:57:33,392 Oui, peut-être. 462 00:57:34,058 --> 00:57:36,433 Lanza a fait une erreur impardonnable. 463 00:57:36,600 --> 00:57:38,933 Sa mort n'est pas une grande perte. 464 00:57:39,100 --> 00:57:41,100 Ça restera entre nous. 465 00:57:41,933 --> 00:57:44,142 L'important, c'est votre mission. 466 00:57:56,142 --> 00:57:57,350 Bonsoir, ami. 467 00:57:57,558 --> 00:57:59,558 Vous n'auriez pas dû sortir. 468 00:57:59,725 --> 00:58:01,850 Je ne reçois pas d'ordres, Calvez. 469 00:58:04,933 --> 00:58:07,767 Ça n'était qu'un conseil de prudence. 470 00:58:07,933 --> 00:58:10,225 C'est aussi la prudence qui nous oblige 471 00:58:10,392 --> 00:58:12,642 à changer l'itinéraire de Miguel. 472 00:58:12,808 --> 00:58:16,517 Il ira avec vous jusqu'à 50 km de Terrosigalpa. 473 00:58:16,683 --> 00:58:19,017 Là, des gens le prendront avec une voiture 474 00:58:19,183 --> 00:58:21,850 pour l'amener là où il devra attendre le résultat 475 00:58:22,058 --> 00:58:23,225 de l'insurrection. 476 00:58:23,392 --> 00:58:25,975 A force de prudence, vous finirez au couvent. 477 00:58:44,267 --> 00:58:48,558 Aujourd'hui, ils me verront debout a côté de leur président. 478 00:58:49,683 --> 00:58:50,850 Enrique ? 479 00:58:52,142 --> 00:58:53,433 Enrique! 480 00:58:54,100 --> 00:58:55,350 Tu m'entends ? 481 00:58:55,933 --> 00:58:57,058 Oui, madame. 482 00:58:57,267 --> 00:58:58,808 Réveille-toi. 483 00:58:59,558 --> 00:59:02,517 Aujourd'hui est le plus beau jour de ma vie. 484 00:59:06,267 --> 00:59:08,808 Vous vous rasez parce que c'est dimanche ? 485 00:59:08,975 --> 00:59:09,975 Non. 486 00:59:12,392 --> 00:59:15,475 Ne me faites pas croire que c'est pour le président. 487 00:59:16,142 --> 00:59:18,642 Si. C'est quand même un homme, non ? 488 00:59:19,558 --> 00:59:20,933 Pas pour moi. 489 00:59:21,100 --> 00:59:23,767 Si un jour tu es président, on en reparlera. 490 00:59:49,558 --> 00:59:50,975 Comment ferez-vous ? 491 00:59:52,475 --> 00:59:55,058 Vous attendrez qu'il fasse quelques pas ? 492 00:59:55,225 --> 00:59:56,267 Non. 493 00:59:56,892 --> 00:59:58,350 - "Non" ? - Non. 494 00:59:59,392 --> 01:00:00,517 Et alors ? 495 01:00:01,767 --> 01:00:03,350 Quand il ressortira. 496 01:00:04,850 --> 01:00:06,642 Qu'est-ce que vous dites ? 497 01:00:09,225 --> 01:00:10,600 Vous plaisantez ? 498 01:00:10,767 --> 01:00:11,892 Pas du tout. 499 01:00:12,100 --> 01:00:15,267 Mais quand un monsieur comme lui a pris autant de risques 500 01:00:15,433 --> 01:00:17,392 pour venir voir une femme comme ça, 501 01:00:17,558 --> 01:00:19,350 on peut attendre qu'il ressorte. 502 01:00:20,475 --> 01:00:22,975 D'autant plus qu'elle doit en valoir la peine. 503 01:00:23,142 --> 01:00:24,433 Tu peux me croire. 504 01:00:27,475 --> 01:00:28,475 Ah bon ? 505 01:00:30,600 --> 01:00:31,808 Ben, bravo. 506 01:00:34,017 --> 01:00:35,433 Quand elle sera veuve, 507 01:00:35,600 --> 01:00:38,058 vous pourrez vous mettre sur les rangs. 508 01:00:38,683 --> 01:00:39,683 Si c'est là 509 01:00:39,892 --> 01:00:41,475 toute votre ambition. 510 01:00:43,475 --> 01:00:45,392 Ecoute, mon petit Chico... 511 01:00:45,600 --> 01:00:48,933 Toi qui aimes les grands mots, tu vois ça ? 512 01:00:52,267 --> 01:00:53,808 Eh ben, avec ça, toutes. 513 01:00:53,975 --> 01:00:55,267 N'importe laquelle. 514 01:00:57,267 --> 01:00:59,100 Et je suis pas président, moi. 515 01:01:00,600 --> 01:01:01,600 Oui... 516 01:01:02,600 --> 01:01:04,058 C'est sans doute pour ça 517 01:01:04,225 --> 01:01:06,683 que vous voulez gagner autant d'argent. 518 01:01:07,808 --> 01:01:10,433 Tu croyais que c'était pour mes vieux jours ? 519 01:01:10,600 --> 01:01:11,517 Hein ? 520 01:01:14,517 --> 01:01:18,225 Vous avez toujours fait ce genre de travail ? 521 01:01:21,808 --> 01:01:22,808 Vraiment ? 522 01:01:29,850 --> 01:01:30,933 T'as vu ? 523 01:01:31,100 --> 01:01:32,475 Vous répondez pas, hein ? 524 01:01:32,683 --> 01:01:33,975 Vous fuyez, hein ? 525 01:01:35,850 --> 01:01:38,142 Je fuis ? Je fuis quoi ? 526 01:01:38,933 --> 01:01:40,267 Quelque chose. 527 01:01:42,392 --> 01:01:43,392 Ou quelqu'un. 528 01:01:43,600 --> 01:01:44,850 Hé là... 529 01:01:46,100 --> 01:01:48,142 Qu'est-ce que tu cherches à faire ? 530 01:01:50,350 --> 01:01:52,100 A me trouver des bonnes raisons ? 531 01:01:53,308 --> 01:01:54,725 J'en ai pas. 532 01:01:54,892 --> 01:01:57,142 J'ai les miennes et elles me suffisent ! 533 01:03:06,350 --> 01:03:07,600 Un mort ! 534 01:03:07,808 --> 01:03:10,142 On a trouvé un mort ! 535 01:03:12,225 --> 01:03:13,850 Un mort ! 536 01:03:14,683 --> 01:03:16,142 Un mort ! 537 01:03:22,058 --> 01:03:23,558 Un mort ! 538 01:03:31,975 --> 01:03:33,600 Un mort ! 539 01:03:36,142 --> 01:03:37,183 Allons voir. 540 01:03:38,558 --> 01:03:40,725 On l'a trouvé derrière la voie ferrée. 541 01:03:40,892 --> 01:03:43,100 Il a dû tomber du train. 542 01:03:46,850 --> 01:03:48,933 Il n'y a pas de train le dimanche. 543 01:03:55,892 --> 01:03:57,017 Qui est cet homme ? 544 01:03:57,183 --> 01:03:59,017 Je ne l'ai jamais vu. 545 01:03:59,225 --> 01:04:01,017 Mais ce n'est pas bon signe, 546 01:04:01,225 --> 01:04:03,767 - avec la venue du président. - Fouillons les maisons. 547 01:04:06,475 --> 01:04:10,933 Vu son état, nous risquons une épidémie. 548 01:04:11,142 --> 01:04:13,808 Il vaudrait mieux l'enterrer tout de suite. 549 01:04:18,017 --> 01:04:19,017 Merci. 550 01:04:21,100 --> 01:04:22,767 Retournons à l'église. 551 01:04:23,975 --> 01:04:25,850 Il n'empêche que quelqu'un l'a tué. 552 01:05:43,350 --> 01:05:44,267 Psst ! 553 01:05:45,600 --> 01:05:46,308 Non. 554 01:05:46,683 --> 01:05:48,058 Pas ici. 555 01:05:49,308 --> 01:05:50,392 Où ? 556 01:05:50,558 --> 01:05:53,642 Ce soir, à la sortie du village. 557 01:06:58,850 --> 01:07:00,392 Il faut prévenir les autres. 558 01:07:00,558 --> 01:07:03,600 - On n'a plus le temps. - On ne peut pas abandonner. 559 01:07:23,267 --> 01:07:25,225 C'est la maison de Camito. 560 01:07:25,392 --> 01:07:27,600 - On ne va tout de même pas... - Si. 561 01:07:27,767 --> 01:07:29,767 J'aurais même dû y penser plus tôt. 562 01:07:30,433 --> 01:07:31,767 Attends-moi là, toi. 563 01:07:33,683 --> 01:07:34,850 Mais... 564 01:08:21,642 --> 01:08:22,683 Carlos! 565 01:08:25,517 --> 01:08:26,517 Il est mort. 566 01:08:32,767 --> 01:08:34,142 Ne bougez pas. 567 01:08:42,433 --> 01:08:44,100 Va voir la porte. 568 01:08:44,267 --> 01:08:45,600 Vous êtes français ? 569 01:08:46,600 --> 01:08:47,600 Si vous voulez. 570 01:08:56,308 --> 01:08:58,350 Vous avez osé tuer Carlos. 571 01:08:59,058 --> 01:09:01,058 Vous avez qu'à avoir un caniche. 572 01:09:01,225 --> 01:09:02,392 Allez, montez. 573 01:09:20,267 --> 01:09:21,933 Et n'oubliez pas ça. 574 01:09:22,100 --> 01:09:25,683 Quand ils volent, les étrangers ne doivent rien oublier. 575 01:09:26,433 --> 01:09:27,725 T'as entendu ? 576 01:09:27,892 --> 01:09:29,892 Madame nous prend pour des voleurs. 577 01:09:30,433 --> 01:09:31,642 Vous n'en êtes pas ? 578 01:09:32,433 --> 01:09:33,933 Dis-lui ce qu'on est. 579 01:09:35,767 --> 01:09:37,183 Nous sommes des... 580 01:09:40,058 --> 01:09:41,267 Vas-y. 581 01:09:44,642 --> 01:09:46,392 Nous allons tuer le président. 582 01:09:46,683 --> 01:09:48,017 Pourquoi ? 583 01:09:51,267 --> 01:09:53,350 Je crois qu'elle a demandé pourquoi. 584 01:09:53,517 --> 01:09:55,058 Vous vous trompez. 585 01:09:55,225 --> 01:09:57,267 Le président est quelqu'un de bien. 586 01:09:57,433 --> 01:10:01,058 Il a fait beaucoup pour le pays. Et ce n'est pas fini. 587 01:10:01,225 --> 01:10:03,517 Il construira encore plus de prisons. 588 01:10:04,683 --> 01:10:07,975 Vous êtes déjà allée dans ces belles prisons ? 589 01:10:08,183 --> 01:10:09,308 Vous avez entendu mourir 590 01:10:09,517 --> 01:10:11,808 les enfants qu'il a fait fusiller ? 591 01:10:12,975 --> 01:10:14,392 Les enfants... 592 01:10:15,142 --> 01:10:17,433 Vous avez vu comment on les fusille ? 593 01:10:21,517 --> 01:10:23,142 Tu peux t'énerver. 594 01:10:23,350 --> 01:10:25,058 Mais jamais avec les dames. 595 01:10:33,892 --> 01:10:35,183 Il est jeune. 596 01:10:35,642 --> 01:10:37,267 Alors, il y croit. 597 01:10:38,767 --> 01:10:39,808 Mais vous... 598 01:10:46,683 --> 01:10:48,392 Pourquoi faites-vous ça ? 599 01:10:50,600 --> 01:10:54,767 Alors le cheval blessé partit au galop jusqu'au ciel. 600 01:10:54,933 --> 01:10:57,933 Il s'allongea sur un lit de fleurs 601 01:10:58,100 --> 01:11:00,308 et Dieu lui apporta du maïs, 602 01:11:00,475 --> 01:11:01,517 et du miel, 603 01:11:02,142 --> 01:11:05,517 et pour le distraire, il créa les étoiles filantes. 604 01:11:05,683 --> 01:11:07,433 Joaquin ! Viens voir. 605 01:11:15,642 --> 01:11:17,183 C'est grave. 606 01:11:17,350 --> 01:11:18,975 L'étranger est parti. 607 01:11:19,142 --> 01:11:21,600 Non. Il est allé se cacher chez Camito. 608 01:11:21,767 --> 01:11:22,975 Avec Miguel. 609 01:11:23,600 --> 01:11:25,475 Il ira jusqu'au bout. 610 01:12:10,433 --> 01:12:11,725 T'as envie de bouger. 611 01:12:12,475 --> 01:12:15,142 Commence par porter les sacs près du petit mur. 612 01:13:53,100 --> 01:13:54,892 Bon voyage, monsieur le président. 613 01:14:12,433 --> 01:14:15,308 Viva el presidente! 614 01:15:35,767 --> 01:15:36,933 Quelle joie. 615 01:15:46,683 --> 01:15:47,850 Hé, président ? 616 01:15:58,017 --> 01:15:59,225 A toi, maintenant. 617 01:16:01,100 --> 01:16:02,267 Allez, vite ! 618 01:16:05,975 --> 01:16:07,892 Qu'est-il arrivé au président ? 619 01:16:08,058 --> 01:16:10,767 Voix de l'escorte du président au loin 620 01:16:10,975 --> 01:16:12,892 Ouvrez cette porte ! Vite ! Vite ! 621 01:16:13,100 --> 01:16:14,892 Pauvre homme. 622 01:16:16,058 --> 01:16:17,558 Ouvrez-moi cette porte ! 623 01:16:46,058 --> 01:16:48,767 Il demande pourquoi tu nous attendais dehors. 624 01:16:48,933 --> 01:16:50,433 J'ai fait mon boulot. 625 01:16:50,975 --> 01:16:53,558 Il était chargé de veiller sur nous. 626 01:16:54,975 --> 01:16:58,142 Joaquin... Le tyran est mort, Joaquin ! 627 01:16:58,308 --> 01:16:59,975 Il l'a tué d'une seule balle. 628 01:17:00,142 --> 01:17:02,225 T'imagines, un peu ? 629 01:17:02,392 --> 01:17:03,725 Bravo, l'étranger. 630 01:17:09,100 --> 01:17:11,350 Hé... C'est bizarre. 631 01:17:11,808 --> 01:17:13,058 Elle est bloquée. 632 01:17:23,350 --> 01:17:26,350 La prochaine fois, fais attention où tu la poses. 633 01:17:28,683 --> 01:17:29,933 Merci. 634 01:17:41,642 --> 01:17:42,683 Oui. 635 01:17:42,850 --> 01:17:45,517 Je ne les ai pas vus, mais je les ai entendus. 636 01:17:46,433 --> 01:17:49,642 Y avait-il un ou plusieurs étrangers parmi eux ? 637 01:17:49,808 --> 01:17:52,058 S'il y en avait un, je ne l'ai pas entendu. 638 01:18:03,767 --> 01:18:05,392 Capitaine ! 639 01:18:05,558 --> 01:18:06,683 Alors ? 640 01:18:07,392 --> 01:18:10,017 - Le train amène des renforts. - Et dehors ? 641 01:18:10,183 --> 01:18:13,975 Les soldats se battent contre des guérilleros. 642 01:18:14,142 --> 01:18:17,183 S'ils deviennent trop nombreux, repliez-vous. 643 01:18:23,058 --> 01:18:27,142 Nous ramènerons son corps à la capitale quand les renforts seront là. 644 01:18:27,308 --> 01:18:30,808 Quant à vous, demain, nous vous conduirons en lieu sûr. 645 01:18:30,975 --> 01:18:32,183 Non. 646 01:18:33,058 --> 01:18:36,808 Je veux rester avec le président, peu importe ce qui se passe. 647 01:18:37,808 --> 01:18:39,142 A vos ordres, madame. 648 01:18:40,350 --> 01:18:42,183 La liberté... 649 01:18:42,725 --> 01:18:45,725 Hé... Demande-lui s'il peut aller un peu plus vite. 650 01:18:47,642 --> 01:18:48,600 Accélère, Joaquin. 651 01:18:56,850 --> 01:18:58,933 Il y a de l'essence, ici. 652 01:19:00,683 --> 01:19:02,725 Ça évitera de se faire remarquer. 653 01:19:24,642 --> 01:19:25,642 Surveillez Pancho. 654 01:19:45,767 --> 01:19:48,058 Attention à Miguel et à Pancho. 655 01:20:01,433 --> 01:20:02,808 Nous allons... 656 01:20:14,683 --> 01:20:16,517 Jetez vos armes ! 657 01:20:16,725 --> 01:20:18,183 Sortez de la voiture ! 658 01:20:18,600 --> 01:20:19,975 Mains en l'air ! 659 01:20:36,392 --> 01:20:37,475 Chico ? 660 01:20:37,642 --> 01:20:38,892 - Oui ? - Viens ici. 661 01:20:42,475 --> 01:20:43,558 Tiens-moi ça. 662 01:21:01,600 --> 01:21:02,892 Ecoute-moi bien... 663 01:21:04,308 --> 01:21:07,600 Tu vas tirer une rafale toutes les 10 secondes. 664 01:21:07,767 --> 01:21:09,350 Une fois par là et une fois par là. 665 01:21:09,517 --> 01:21:10,892 Dès que je te le dirai. 666 01:21:11,058 --> 01:21:13,058 Sortez de là ! 667 01:21:13,267 --> 01:21:14,433 Vous êtes piégés ! 668 01:21:19,433 --> 01:21:21,475 Sortez ! Vous êtes piégés ! 669 01:21:43,433 --> 01:21:46,100 Vous êtes coincés ! Jetez vos armes ! 670 01:22:06,850 --> 01:22:09,017 Quand est-ce que ça finira ? 671 01:22:09,183 --> 01:22:11,808 Quand ils n'auront plus de munitions. 672 01:22:13,517 --> 01:22:14,892 Ça sert à rien ! 673 01:22:15,058 --> 01:22:17,808 Jetez vos armes ! Vous êtes coincés ! 674 01:22:27,892 --> 01:22:30,100 Pour la dernière fois, sortez ! 675 01:22:46,308 --> 01:22:48,267 On va essayer autre chose. 676 01:22:52,558 --> 01:22:55,183 - Passe-moi la torche. - La torche ? 677 01:22:55,350 --> 01:22:57,017 Elle est là. 678 01:22:58,225 --> 01:22:59,475 Donne. 679 01:23:00,725 --> 01:23:05,933 Dis-leur que s'ils ne sortent pas, on mettra le feu à la voiture. 680 01:23:09,183 --> 01:23:12,433 C'est fini ! Sortez ou je mets le feu ! 681 01:23:27,642 --> 01:23:29,350 Doucement ! C'est moi ! 682 01:23:30,100 --> 01:23:33,225 Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est Joaquin ? 683 01:23:34,142 --> 01:23:36,558 Je te l'ai déjà dit : t'as pas d'amis. 684 01:23:36,767 --> 01:23:38,725 Le pouvoir, ça se partage mal. 685 01:23:39,267 --> 01:23:40,600 Ruiz... 686 01:23:43,600 --> 01:23:44,683 Calvez... 687 01:23:50,392 --> 01:23:51,392 Qui ! 688 01:23:51,975 --> 01:23:55,808 Si je suis pas là demain matin, saute dans le premier train. 689 01:24:08,017 --> 01:24:09,058 Où allez-vous ? 690 01:24:09,225 --> 01:24:11,558 Chercher ton bossu de malheur et sa clique. 691 01:24:11,725 --> 01:24:14,433 Ce sera ma petite révolution personnelle. 692 01:24:14,600 --> 01:24:17,558 D'ailleurs, t'as vu ? Maintenant, j'ai plus le choix. 693 01:24:17,892 --> 01:24:19,725 C'est eux ou moi. 694 01:24:22,725 --> 01:24:24,058 Attendez ! 695 01:24:24,225 --> 01:24:25,350 Hé ! 696 01:26:14,350 --> 01:26:15,308 Non, non. 697 01:26:16,142 --> 01:26:17,558 Je suis de ton côté. 698 01:26:18,433 --> 01:26:19,850 D'où viens-tu ? 699 01:26:21,475 --> 01:26:22,767 Qui es-tu ? 700 01:26:23,725 --> 01:26:24,850 Miguel. 701 01:26:26,308 --> 01:26:28,392 Miguel Juarez de San Miguel. 702 01:26:31,225 --> 01:26:32,600 Fuyez... 703 01:26:33,308 --> 01:26:35,100 Tout est fini. 704 01:26:35,600 --> 01:26:36,767 Où ça ? 705 01:26:37,725 --> 01:26:38,725 Où ? 706 01:26:39,517 --> 01:26:41,058 Partout... 707 01:26:42,725 --> 01:26:44,267 Des soldats. 708 01:26:45,183 --> 01:26:46,808 Beaucoup de soldats. 709 01:26:49,975 --> 01:26:51,433 Qui a pris le pouvoir ? 710 01:26:53,433 --> 01:26:54,892 Qui a pris le pouvoir ? 711 01:26:55,600 --> 01:26:56,767 Qui ? 712 01:27:00,183 --> 01:27:01,642 Alguirez... 713 01:27:03,183 --> 01:27:05,267 Le général Alguirez. 714 01:27:08,350 --> 01:27:10,225 Le pire de tous. 715 01:30:33,142 --> 01:30:34,475 Et Miguel ? 716 01:30:34,642 --> 01:30:37,725 Ils ont dû se séparer. On n'a trouvé qu'un sac. 717 01:30:38,767 --> 01:30:42,017 Miguel doit se cacher ou dormir dans un coin. 718 01:30:42,183 --> 01:30:43,642 On le retrouvera. 719 01:30:43,808 --> 01:30:45,975 Et l'autre, vous le voulez vivant ? 720 01:30:47,475 --> 01:30:50,642 Je ne vous ai pas attendu pour essayer. 721 01:30:56,808 --> 01:31:00,475 Je me contenterai de ramener sa tête au général Alguirez. 722 01:31:01,517 --> 01:31:04,058 Ça lui fera oublier les nôtres. 723 01:31:04,600 --> 01:31:06,183 Dieu vous entende. 724 01:31:09,850 --> 01:31:11,100 C'est peut-être Lui 725 01:31:11,308 --> 01:31:12,392 qui vous envoie ça. 726 01:31:15,475 --> 01:31:17,058 Vous savez vous en servir ? 727 01:31:18,475 --> 01:31:20,850 Il m'arrive d'aller à la chasse. 728 01:31:24,933 --> 01:31:26,475 Ils n'ont plus de voiture. 729 01:31:26,642 --> 01:31:28,392 Ils n'iront pas loin. 730 01:31:29,183 --> 01:31:30,392 Vous deux, 731 01:31:30,558 --> 01:31:33,808 allez patrouiller sur la route de Lurcan. 732 01:31:33,975 --> 01:31:36,558 Si vous le trouvez, revenez immédiatement 733 01:31:36,725 --> 01:31:38,100 et on repartira ensemble. 734 01:32:04,100 --> 01:32:06,683 Il ne peut prendre le train que sur ce pont. 735 01:32:06,850 --> 01:32:08,767 Gardons les deux extrémités. 736 01:32:10,183 --> 01:32:11,642 Joaquin, tu restes ici. 737 01:32:11,975 --> 01:32:13,475 Toi, va de l'autre côté. 738 01:32:14,892 --> 01:32:15,767 Calvez ? 739 01:34:17,767 --> 01:34:21,100 Joaquin ? Je crois qu'il s'est envolé. 740 01:34:21,267 --> 01:34:23,433 Patience. Il faut attendre. 741 01:34:42,975 --> 01:34:46,017 Vous êtes trop impatient. Il fallait attendre. 742 01:34:46,850 --> 01:34:49,475 On va le prendre à revers. 743 01:34:49,642 --> 01:34:52,392 Je te couvre. Va de l'autre côté du pont. 744 01:34:53,475 --> 01:34:56,933 Non, non. Après vous, monsieur. 745 01:34:57,100 --> 01:34:59,892 D'accord. Mais ne t'arrête pas de tirer. 746 01:35:00,058 --> 01:35:02,433 Ça servira pas à grand-chose. 747 01:35:44,433 --> 01:35:45,808 A bientôt... 748 01:35:46,767 --> 01:35:48,100 général. 749 01:36:15,308 --> 01:36:16,642 Ecoute-moi ! 750 01:36:17,433 --> 01:36:19,350 Ecoute-moi, l'étranger ! 751 01:36:20,725 --> 01:36:22,225 C'est moi ! 752 01:36:22,392 --> 01:36:24,475 Joaquin Bosco ! 753 01:36:24,642 --> 01:36:26,058 Ton ami ! 754 01:36:26,725 --> 01:36:27,850 Ecoute-moi ! 755 01:36:28,558 --> 01:36:30,392 Ecoute-moi, l'étranger ! 756 01:36:31,850 --> 01:36:33,267 C'est moi ! 757 01:36:33,433 --> 01:36:35,517 Joaquin Bosco ! 758 01:36:35,683 --> 01:36:37,350 Ton ami ! 759 01:36:39,600 --> 01:36:41,100 Arrête de tirer ! 760 01:36:41,808 --> 01:36:43,642 C'est plus la peine ! 761 01:36:44,225 --> 01:36:46,183 Regarde, l'étranger ! Regarde ! 762 01:36:46,892 --> 01:36:48,475 Mon fusil ! 763 01:36:54,433 --> 01:36:56,017 Je suis désarmé ! 764 01:36:56,183 --> 01:36:58,808 C'est moi, ton ami ! Joaquin Bosco ! 765 01:36:58,975 --> 01:37:01,392 Arrête de tirer, l'étranger ! 766 01:37:02,933 --> 01:37:05,183 Tire sur un homme sans défense ! 767 01:37:05,350 --> 01:37:07,433 Vas-y ! Tire ! T'attends quoi ? 768 01:37:08,100 --> 01:37:10,142 Vas-y, je suis là ! Tire ! 769 01:37:10,308 --> 01:37:11,975 Allez, l'étranger ! 770 01:37:13,642 --> 01:37:14,767 Toi ! 771 01:37:15,433 --> 01:37:17,308 Tu es perché comme un vautour ! 772 01:37:19,683 --> 01:37:22,100 La révolution est morte ! 773 01:37:22,892 --> 01:37:26,392 Les pauvres resteront pauvres. 774 01:38:45,933 --> 01:38:47,183 Alors, petit héros ? 775 01:38:51,142 --> 01:38:53,767 T'as pu ramener mon sac ? C'est bien, ça. 776 01:38:53,975 --> 01:38:55,558 Il n'est pas venu tout seul. 777 01:38:58,142 --> 01:38:59,142 Bon, allez... 778 01:39:04,475 --> 01:39:06,808 Il a laissé une voiture au village. 779 01:39:07,600 --> 01:39:08,933 Tu sais conduire ? 780 01:39:09,933 --> 01:39:10,975 Qui. 781 01:39:11,142 --> 01:39:13,100 Tu verras, c'est une voiture grise. 782 01:39:13,933 --> 01:39:16,892 Tu peux partir tranquille. Tu crains plus rien. 783 01:39:17,725 --> 01:39:20,433 Tes bons amis sont plus là pour parler de toi. 784 01:39:24,558 --> 01:39:25,933 Bonne route. 785 01:39:26,142 --> 01:39:28,392 "Bonne route", je serai tranquille… 786 01:39:28,558 --> 01:39:31,225 Et Camito ? Vous oubliez Camito ? 787 01:39:32,267 --> 01:39:33,933 Vous avez pensé à elle ? 788 01:39:34,600 --> 01:39:36,600 - Elle peut tout raconter. - Non. 789 01:39:36,767 --> 01:39:39,892 Elle couchera avec le nouveau patron mais dira rien. 790 01:39:40,892 --> 01:39:42,975 Qu'est-ce que vous en savez ? 791 01:39:43,892 --> 01:39:45,225 Je le sais. 792 01:39:49,308 --> 01:39:52,142 Vous m'avez empêché de tirer sur elle. Pourquoi ? 793 01:39:52,600 --> 01:39:55,600 - Pourquoi ? - On tire pas sur une femme ! 794 01:40:00,183 --> 01:40:02,892 Vous me faites la morale, maintenant ! 795 01:40:21,558 --> 01:40:23,142 Je pourrais t'aider, moi. 796 01:40:24,933 --> 01:40:26,808 Je connais toutes les frontières. 797 01:40:28,475 --> 01:40:30,267 Tu ne parles même pas la langue. 798 01:40:32,142 --> 01:40:33,308 Tu as vu ? 799 01:40:34,058 --> 01:40:35,725 J'ai fait mes preuves, non ? 800 01:40:36,433 --> 01:40:38,142 Ecoute-moi, bien, petit héros. 801 01:40:39,142 --> 01:40:41,975 Un jour ou l'autre, je finirai au bout d'une corde. 802 01:40:42,850 --> 01:40:44,808 Tu veux pas finir comme ça, toi ? 803 01:40:45,725 --> 01:40:48,142 - Hein ? - Je veux partir avec toi. 804 01:40:48,350 --> 01:40:50,933 Toi seul as fait quelque chose pour le peuple. 805 01:40:52,100 --> 01:40:54,683 Tu as failli libérer mon peuple. 806 01:40:54,892 --> 01:40:56,350 Et puis quoi, encore ? 807 01:40:56,517 --> 01:40:59,767 Qu'est-ce que tu crois ? Il peut se noyer, ton peuple. 808 01:40:59,975 --> 01:41:02,683 Depuis le début, tu t'amuses à dire le pire. 809 01:41:03,475 --> 01:41:05,517 Tu triches avec toi-même. 810 01:41:05,683 --> 01:41:08,475 Tu veux qu'on te prenne pour quelqu'un d'autre. 811 01:41:09,017 --> 01:41:11,975 Si je te comprends bien, je me suis déguisé. 812 01:41:12,142 --> 01:41:15,517 En pasteur, peut-être ? Avec un bon petit cœur, aussi. 813 01:41:16,267 --> 01:41:17,517 C'est ça, ta trouvaille ? 814 01:41:17,725 --> 01:41:19,308 Maintenant, je te connais. 815 01:41:20,600 --> 01:41:21,933 Je te connais bien. 816 01:41:22,142 --> 01:41:23,683 Ah, tu me connais bien... 817 01:41:25,017 --> 01:41:26,475 Je suis comme ça, hein ? 818 01:41:28,267 --> 01:41:29,767 Avance encore d'un mètre... 819 01:41:30,767 --> 01:41:32,100 et je te tire dedans. 820 01:41:33,433 --> 01:41:35,517 Je suis curieux... 821 01:42:52,392 --> 01:42:54,058 C'est pas grave. 822 01:42:54,225 --> 01:42:56,350 Une balle lui a traversé la jambe. 823 01:42:56,975 --> 01:42:58,725 Mais il est très fatigué. 824 01:43:00,100 --> 01:43:01,892 On prendra soin de lui. 825 01:43:02,850 --> 01:43:04,058 J'en suis sûr. 826 01:43:05,100 --> 01:43:08,350 Et le temps passera. C'est mieux pour lui. 827 01:43:12,892 --> 01:43:14,142 Tu vois... 828 01:43:15,433 --> 01:43:17,392 je n'ai plus besoin d'interprète. 829 01:43:25,975 --> 01:43:27,100 Adieu. 830 01:43:35,475 --> 01:43:37,058 Nous partons dans la montagne. 831 01:43:37,392 --> 01:43:38,850 Chez mon oncle. 832 01:43:39,017 --> 01:43:41,850 Vous voulez venir ? Nous vous cacherons. 833 01:43:42,017 --> 01:43:44,725 Non. Merci. J'ai un train à prendre. 834 01:43:51,142 --> 01:43:53,600 Bonne chance à tous les deux. 835 01:45:50,683 --> 01:45:52,308 L'étranger... 836 01:45:54,183 --> 01:45:55,642 Où vas-tu ? 837 01:47:16,475 --> 01:47:20,350 Sous-titrage: IMAGINE 56571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.