Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,560 --> 00:00:56,439
Look at him.
2
00:00:56,440 --> 00:00:57,980
He looks all right.
3
00:00:58,220 --> 00:00:59,860
Yeah, almost human.
4
00:01:01,660 --> 00:01:06,240
He's got his tea in the saucer. Oh, so I
must have done it coming up the stairs.
5
00:01:08,060 --> 00:01:09,060
Oh, all right.
6
00:01:09,320 --> 00:01:13,660
Oh, now, don't put your fingers in the
hot tea. It was cold, but the biscuit's
7
00:01:13,660 --> 00:01:16,880
all soggy. Well, you can't give him
that, love. No, I'll eat it.
8
00:01:18,200 --> 00:01:19,960
Oh, you've drunk his tea.
9
00:01:20,260 --> 00:01:21,260
Oh, yeah.
10
00:01:21,400 --> 00:01:23,900
Well, he seems to be settling in all
right.
11
00:01:24,510 --> 00:01:28,570
The only thing that worries me, love, is
what he's done with his laundry.
12
00:01:28,930 --> 00:01:30,690
He gave you his laundry yesterday.
13
00:01:31,590 --> 00:01:33,390
What? One pair of socks?
14
00:01:33,670 --> 00:01:34,670
Yeah.
15
00:01:34,790 --> 00:01:35,488
Let's see.
16
00:01:35,490 --> 00:01:37,390
What about his unmentionables?
17
00:01:37,670 --> 00:01:38,670
He didn't mention them.
18
00:01:38,930 --> 00:01:42,650
Let me tell you another thing he didn't
mention. What? Do you know what he's got
19
00:01:42,650 --> 00:01:43,650
under his bed?
20
00:01:43,970 --> 00:01:44,970
The what's -it?
21
00:01:45,050 --> 00:01:49,290
Yeah. Oh, I know, dear. That's all
right. I'll put it there. It's always
22
00:01:49,530 --> 00:01:51,410
Yeah, but I bet you don't know what he
put in it.
23
00:01:52,190 --> 00:01:54,080
What? Five goldfish.
24
00:01:55,100 --> 00:01:58,200
Is that what he put in it? I suppose it
is my fault.
25
00:01:58,400 --> 00:01:59,620
I did crack his bowl.
26
00:02:00,140 --> 00:02:02,900
Oh, well, I never thought when I took
him as a lodger I'd have to cope with
27
00:02:02,900 --> 00:02:03,900
goldfish as well.
28
00:02:03,940 --> 00:02:06,180
Here, I bet he's never had to look after
himself.
29
00:02:06,520 --> 00:02:08,199
I bet he's been waiting on hand and
foot.
30
00:02:08,720 --> 00:02:10,280
I'm not waiting on him hand and foot.
31
00:02:10,860 --> 00:02:12,660
Wakey, wakey, come along, Inspector.
32
00:02:13,620 --> 00:02:14,620
Morning, Inspector.
33
00:02:15,740 --> 00:02:21,700
Oh, God, I just sat that curtain up with
his back. I can't stand it like that.
34
00:02:29,420 --> 00:02:30,319
Mr. Blake.
35
00:02:30,320 --> 00:02:33,520
Come downstairs. Your breakfast will all
be ready for you. All right, Mrs.
36
00:02:33,680 --> 00:02:34,539
Butler.
37
00:02:34,540 --> 00:02:35,840
Oh, I forgot his teacup.
38
00:02:36,320 --> 00:02:39,320
I drank it, yes. Well, I drank it for
you.
39
00:02:41,960 --> 00:02:42,960
Oh,
40
00:02:43,520 --> 00:02:46,860
there you are, Mr. Blake. I'm just doing
your breakfast. Won't be a minute. Oh,
41
00:02:46,900 --> 00:02:48,900
good, Mrs. Butler, because I'm late, you
see. Oh,
42
00:02:49,880 --> 00:02:51,420
the cover of the door. I'll get it.
43
00:02:52,020 --> 00:02:53,700
I'm just doing your bacon and eggs.
44
00:02:53,920 --> 00:02:56,620
Oh, good, Mrs. Butler, because I'm in a
bit of hurry, you see. Here.
45
00:02:57,290 --> 00:03:01,790
Can you do me just two bits of burnt
bacon, a bit of fried bread fried on one
46
00:03:01,790 --> 00:03:04,190
side and an egg done like a rock hard in
the middle?
47
00:03:04,510 --> 00:03:06,010
I can't give you that.
48
00:03:06,450 --> 00:03:08,670
Why not? It's the same as you gave it to
me yesterday.
49
00:03:09,710 --> 00:03:13,590
Oh, I'm only joking, Mrs Butler. You're
a good cook, really.
50
00:03:14,150 --> 00:03:15,770
Proper home -grown, this is.
51
00:03:16,150 --> 00:03:17,870
I don't know why Butler left, honestly.
52
00:03:18,110 --> 00:03:21,030
Oh, well, it's very nice of you to say
so.
53
00:03:21,250 --> 00:03:25,170
And my son's doing very well in the car
factory, you know. Yes, he phoned and
54
00:03:25,170 --> 00:03:29,560
said, last week... He had 2 ,000
components passed through his hands.
55
00:03:29,820 --> 00:03:31,720
Yeah, well, he always was a bat of
fingers.
56
00:03:34,280 --> 00:03:35,500
Here, what a cheek.
57
00:03:35,820 --> 00:03:39,840
That was the postman. I had to pay him
5p. One of the letters never had a stamp
58
00:03:39,840 --> 00:03:43,980
on. Yeah, I'll bet it was one for you
from your brother, Stan. No, it wasn't.
59
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
was one for you.
60
00:03:45,080 --> 00:03:47,300
Oh. Here, Mum, there was one for Stan.
61
00:03:47,520 --> 00:03:49,520
Oh, how lovely, love.
62
00:03:49,760 --> 00:03:50,920
I'll tell you what to do.
63
00:03:51,280 --> 00:03:52,540
Open it and read it.
64
00:04:38,890 --> 00:04:40,750
Did you pay your rent last week?
65
00:04:41,530 --> 00:04:42,710
I'll pay it tomorrow, Mrs Butler.
66
00:04:43,070 --> 00:04:45,390
I'll read the rest of that letter, thank
you very much.
67
00:04:45,750 --> 00:04:47,590
Now, who's your letter from, Inspector?
68
00:04:47,870 --> 00:04:51,370
Oh, it's from my mother, Mrs Butler. She
wants to come to Luxton to pay me a
69
00:04:51,370 --> 00:04:52,770
visit. Oh, how nice.
70
00:04:53,510 --> 00:04:56,950
Oh, she's a wonderful woman, my mother,
you know, Mrs Butler. You'd like her,
71
00:04:57,050 --> 00:04:58,370
you know. I bet I would, yes.
72
00:04:59,150 --> 00:05:04,350
Mrs Butler, if she does decide to come
and pay a visit, do you think you could
73
00:05:04,350 --> 00:05:05,350
put her up for the night?
74
00:05:05,570 --> 00:05:08,880
Yes. Oh, good. Then she can stay for a
couple of nights, eh?
75
00:05:09,420 --> 00:05:11,320
Any time.
76
00:05:12,460 --> 00:05:13,460
She's coming tonight.
77
00:05:13,600 --> 00:05:14,600
What?
78
00:05:17,840 --> 00:05:19,960
Now, what you got there, blokey? Here.
79
00:05:20,240 --> 00:05:21,640
Oh, those flowers for me, then?
80
00:05:22,060 --> 00:05:23,840
Now, don't start, Harper.
81
00:05:24,080 --> 00:05:25,480
Oh, I never knew you cared.
82
00:05:26,860 --> 00:05:29,600
Here, he's so shy of me now, he's got to
say it with flowers.
83
00:05:30,640 --> 00:05:34,440
If I ever wanted to say it to you with
flowers, Harper, I'd say it with a bunch
84
00:05:34,440 --> 00:05:35,500
of deadly nightshade.
85
00:05:36,840 --> 00:05:40,080
He's happened to be for a very special
lady. I've sorted out the sleeping
86
00:05:40,080 --> 00:05:41,100
arrangements for tonight.
87
00:05:43,760 --> 00:05:49,400
I wondered why your digs were so cheap.
Oh, you dirty old man. Has he taken
88
00:05:49,400 --> 00:05:50,400
advantage of Olive?
89
00:05:50,780 --> 00:05:53,680
Has he taken advantage of Olive?
90
00:05:55,420 --> 00:05:57,140
He must be out of his mind.
91
00:05:57,900 --> 00:06:01,000
He's happened to be for my mother, who's
coming to pay us a visit.
92
00:06:01,300 --> 00:06:03,300
Ain't she, Olive? Yeah, he's coming
tonight.
93
00:06:03,660 --> 00:06:04,660
Yeah, see?
94
00:06:04,780 --> 00:06:06,100
So you can get your buses out.
95
00:06:06,620 --> 00:06:11,140
Mum told me that you're to sleep on the
sofa downstairs so that your mum can
96
00:06:11,140 --> 00:06:12,140
have your room upstairs.
97
00:06:12,640 --> 00:06:16,500
Who? Well, why can't you sleep on the
sofa downstairs? It's your house.
98
00:06:16,780 --> 00:06:17,780
Because I'm a lady.
99
00:06:17,960 --> 00:06:19,160
Oh, yeah.
100
00:06:20,340 --> 00:06:23,680
Oh, well, I don't want no bother. Just
to give her a nice comfortable stay,
101
00:06:23,780 --> 00:06:27,420
yeah. She's done a lot for me, you know.
She's made me what I am today.
102
00:06:27,760 --> 00:06:29,480
Yeah, she's got a lot to answer for,
then, hasn't she?
103
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Quick.
104
00:06:31,770 --> 00:06:35,370
I don't want no arguments. Anything so
long as she has a nice peaceful rest.
105
00:06:35,370 --> 00:06:38,050
you'd better put her on our bus then.
We'll drop her off at the cemetery
106
00:06:39,790 --> 00:06:43,390
You must be Inspector Blake's mother.
107
00:06:43,690 --> 00:06:45,970
Yes. I'm Stan's mother.
108
00:06:46,470 --> 00:06:47,470
Who's Stan?
109
00:06:47,870 --> 00:06:48,870
Ollie's brother.
110
00:06:49,630 --> 00:06:51,750
Who's Ollie's? Stan's sister.
111
00:06:53,770 --> 00:06:55,610
You know, Stan Butler.
112
00:06:56,150 --> 00:06:57,730
Oh, Stan Butler.
113
00:06:58,030 --> 00:06:59,870
Yes, I've heard all about him.
114
00:07:00,430 --> 00:07:01,530
Oh, do come in.
115
00:07:02,790 --> 00:07:06,490
Oh, this case is so heavy, I've had to
carry it all the way to your door.
116
00:07:06,790 --> 00:07:07,749
From the station?
117
00:07:07,750 --> 00:07:08,890
No, from the taxi.
118
00:07:10,390 --> 00:07:13,330
Cyril doesn't like me carrying heavy
things. Oh.
119
00:07:14,490 --> 00:07:15,970
This way.
120
00:07:21,550 --> 00:07:23,230
There we are.
121
00:07:30,909 --> 00:07:31,909
Thanks.
122
00:07:33,350 --> 00:07:35,230
Is this your only room?
123
00:07:36,070 --> 00:07:40,530
No, I've got a front room, but I can't
show it to you now because Inspector
124
00:07:40,530 --> 00:07:41,650
Blake's sleeping there.
125
00:07:42,050 --> 00:07:45,290
What, Cyril's sleeping at this time of
day while he's at work?
126
00:07:45,770 --> 00:07:48,070
Oh, he is at work. Even Oliver at work.
127
00:07:48,290 --> 00:07:50,990
But we've had to put a bed up in there
for tonight.
128
00:07:51,450 --> 00:07:53,410
Well, where does he sleep as an ordinary
way?
129
00:07:53,710 --> 00:07:57,550
Well, in the bedroom, but he's had to
move out for you to move in.
130
00:07:57,910 --> 00:07:59,270
You moved him out?
131
00:07:59,720 --> 00:08:01,040
But he pies you, doesn't he?
132
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
Yes.
133
00:08:02,820 --> 00:08:03,820
Oh.
134
00:08:05,560 --> 00:08:06,640
Shall I take your coat?
135
00:08:07,140 --> 00:08:10,160
No, thanks. I think I'll keep it on in
here. It's a bit chilly, isn't it?
136
00:08:11,880 --> 00:08:12,880
Oh.
137
00:08:13,080 --> 00:08:14,240
Did you have a good journey?
138
00:08:14,560 --> 00:08:15,680
No. Oh.
139
00:08:17,560 --> 00:08:20,000
Would you like a cup of tea? I'm just
going to make some tea.
140
00:08:20,380 --> 00:08:21,740
I prefer coffee.
141
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
Oh, good.
142
00:08:23,720 --> 00:08:27,840
I've got some special instant tea. Oh,
no, no. No, don't bother.
143
00:08:28,490 --> 00:08:30,390
Oh, don't hold with that parrot stuff.
144
00:08:31,590 --> 00:08:34,630
Actually, at home, we have a percolator.
145
00:08:35,090 --> 00:08:40,549
Oh. Well, I'm sure Inspector Blake and
Ollie will be in soon.
146
00:08:41,070 --> 00:08:42,090
I hope.
147
00:08:43,169 --> 00:08:46,290
I'm quite looking forward to seeing
Cyril, Mrs. Butler.
148
00:08:46,530 --> 00:08:47,530
Oh, please.
149
00:08:47,770 --> 00:08:49,070
Call me Ethel.
150
00:08:49,550 --> 00:08:50,550
All right.
151
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Ethel.
152
00:08:52,210 --> 00:08:53,970
And what shall I call you?
153
00:08:54,250 --> 00:08:56,010
You can call me Mrs. Blake.
154
00:08:57,950 --> 00:08:59,410
There they are now. Oh, thank God.
155
00:08:59,670 --> 00:09:01,490
Oh. Oh. Oh.
156
00:09:02,370 --> 00:09:03,370
Oh. Oh.
157
00:09:03,510 --> 00:09:04,510
Oh. Oh.
158
00:09:04,670 --> 00:09:06,590
Oh. Oh. Oh.
159
00:09:07,250 --> 00:09:09,070
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
160
00:09:09,350 --> 00:09:10,349
Oh.
161
00:09:10,350 --> 00:09:11,350
Oh.
162
00:09:26,510 --> 00:09:28,850
It's a proper home from home. Oh,
really?
163
00:09:29,430 --> 00:09:31,810
Are you eating your greens every day?
164
00:09:32,150 --> 00:09:36,330
What? Are you making sure he's eating
his greens every day, Ethel? No.
165
00:09:36,550 --> 00:09:39,850
You know, they keep him in condition. I
used to worry about his greens when he
166
00:09:39,850 --> 00:09:40,850
was a little boy.
167
00:09:41,490 --> 00:09:44,230
Yes. How about your undies?
168
00:09:44,690 --> 00:09:46,370
What about my undies?
169
00:09:46,690 --> 00:09:51,050
Are you changing them regularly? No, no,
no. Are you making sure he's changing
170
00:09:51,050 --> 00:09:54,690
his undies regularly, Ethel? Oh, yes,
well... Ah, it's only...
171
00:09:57,070 --> 00:09:58,430
is my little Olive.
172
00:09:58,710 --> 00:09:59,970
This is my mother.
173
00:10:00,250 --> 00:10:01,250
This is Olive.
174
00:10:01,830 --> 00:10:02,870
You know, Olive.
175
00:10:03,510 --> 00:10:05,210
Olive. Oh, hello, Olive.
176
00:10:05,530 --> 00:10:08,470
Hello. You work for my Cyril, don't you?
177
00:10:08,810 --> 00:10:11,650
Yes. He must be a lovely boy to work
for.
178
00:10:12,490 --> 00:10:13,530
Yes, lovely.
179
00:10:13,830 --> 00:10:15,810
Lovely. Excuse me.
180
00:10:16,550 --> 00:10:18,190
Mark Todd, what a lump.
181
00:10:22,390 --> 00:10:24,530
Now then, you've got to sit here.
182
00:10:24,810 --> 00:10:28,510
Oh, yes, yes. And then we'll all sit
down and have supper.
183
00:10:29,410 --> 00:10:30,410
There.
184
00:10:31,590 --> 00:10:35,550
Yes. I've made a low -staking kidney
pie.
185
00:10:36,290 --> 00:10:41,330
No pastry for me, thank you, Ethel. Oh.
I have respect for my figure.
186
00:10:44,530 --> 00:10:46,550
Cyril. Huh? Take your hat off.
187
00:10:47,070 --> 00:10:48,110
Oh, sorry.
188
00:10:48,770 --> 00:10:49,910
And let me see your hands.
189
00:10:50,350 --> 00:10:51,350
What? Here.
190
00:10:52,460 --> 00:10:53,640
Don't wash them, they're filthy.
191
00:10:54,060 --> 00:10:55,780
And your neck.
192
00:11:00,540 --> 00:11:01,540
There.
193
00:11:03,860 --> 00:11:10,780
And after supper, we'll all sit round
the fire and have a nice cosy chat.
194
00:11:22,609 --> 00:11:24,190
I think I'll go to bed.
195
00:11:24,530 --> 00:11:25,530
Must you?
196
00:11:25,750 --> 00:11:28,470
No, ma 'am. It's only quarter to nine.
197
00:11:28,750 --> 00:11:31,850
Yes, well, I'm tired. It's been a long
day, what with all that travelling.
198
00:11:32,150 --> 00:11:34,930
Oh, yes, it must have been. I'll show
you to your room.
199
00:11:35,130 --> 00:11:36,470
No, there's no need, Ethel.
200
00:11:36,910 --> 00:11:39,450
Cyril can show me, since it's his room.
201
00:11:39,690 --> 00:11:42,210
Oh, is there anything I can get you? A
nightcap?
202
00:11:42,570 --> 00:11:43,890
No, only wear a nightie.
203
00:11:45,210 --> 00:11:46,970
A hot water bottle, if you like.
204
00:11:47,290 --> 00:11:48,290
Oh, a...
205
00:11:55,190 --> 00:11:57,710
Milk, no sugar. Do you have a daily
paper?
206
00:11:57,930 --> 00:11:59,990
Yes. Good. Well, I'd like that put on
the tray.
207
00:12:00,630 --> 00:12:01,630
Will that be all?
208
00:12:01,870 --> 00:12:02,870
I think so.
209
00:12:03,110 --> 00:12:05,490
Well, you could run out of bath for me
when you wake me up.
210
00:12:05,990 --> 00:12:06,990
Good night.
211
00:12:08,670 --> 00:12:09,670
Come on, Phil.
212
00:12:10,090 --> 00:12:11,090
Show me the room.
213
00:12:15,210 --> 00:12:20,490
Isn't she lovely, eh?
214
00:12:23,600 --> 00:12:26,240
I think we might ask her to stay a bit
longer, don't you?
215
00:13:08,080 --> 00:13:09,059
What a lovely day.
216
00:13:09,060 --> 00:13:13,280
Lovely. If she wasn't the inspector's
mum, I'd have chucked her out long ago.
217
00:13:13,600 --> 00:13:15,860
There is our royal highness this
morning.
218
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
Still in bed?
219
00:13:17,180 --> 00:13:18,580
Oh, yeah. Asked a silly question.
220
00:13:18,800 --> 00:13:21,820
Yeah, I thought she was only stopping
here for a couple of days. So did I.
221
00:13:21,820 --> 00:13:22,820
been here four already.
222
00:13:23,160 --> 00:13:25,000
Oh, well, makes a nice bit of company
for you.
223
00:13:25,220 --> 00:13:26,600
Oh, very funny.
224
00:13:27,120 --> 00:13:28,160
I'm worn out.
225
00:13:28,480 --> 00:13:31,900
I mean, I don't mind having people to
stay, but she makes so much work.
226
00:13:32,640 --> 00:13:35,880
You know, you'd be surprised at this,
Jack, but...
227
00:13:36,310 --> 00:13:38,310
She's not a very nice person.
228
00:13:38,510 --> 00:13:41,090
Oh, blimey, that doesn't surprise me.
She's Dracula's mum, isn't she?
229
00:13:42,650 --> 00:13:45,610
Ah, well, why don't you elbow her? Chuck
her up.
230
00:13:45,870 --> 00:13:48,530
I can't do that. What would the
inspector say?
231
00:13:48,890 --> 00:13:50,610
After all, he is Olive's boss.
232
00:13:50,930 --> 00:13:53,590
And I might lose me lodger, and then
where would I be?
233
00:13:53,830 --> 00:13:54,830
Poor, but happy.
234
00:13:55,030 --> 00:13:57,530
Where is Blakey this morning? Is he
still in bed?
235
00:13:57,730 --> 00:14:01,810
Oh, no, we went out early to see the
eight o 'clock bus went out on time.
236
00:14:02,050 --> 00:14:03,510
Oh, yeah? Well, that's all right. That's
my bus.
237
00:14:05,280 --> 00:14:08,320
You've got another cup of tea in that
pot, Mrs Blake. It's a cold love.
238
00:14:08,700 --> 00:14:13,000
Mrs Blake said the soup was overcooked.
It was supposed to be a three -minute
239
00:14:13,000 --> 00:14:15,920
egg. Well, you tell her it was supposed
to be a two -day visit.
240
00:14:17,660 --> 00:14:19,640
She gave me these as well.
241
00:14:20,540 --> 00:14:22,660
What for? They'll never fit you.
242
00:14:23,660 --> 00:14:26,200
No, not for me, for you.
243
00:14:26,860 --> 00:14:27,860
For me?
244
00:14:27,940 --> 00:14:29,720
I don't want her in our shoes.
245
00:14:30,880 --> 00:14:32,920
Not to wear, Mum, to clean.
246
00:14:36,810 --> 00:14:39,470
Can't take them back up again. Oh, can't
have me breakfast first.
247
00:14:39,790 --> 00:14:42,470
No, you take them back. She'll never
leave without her shoes.
248
00:14:42,970 --> 00:14:47,570
Now, honest, a pair of you, you want
your edge red whacking on her hand and
249
00:14:47,570 --> 00:14:49,510
like that. I mean, who does she think
she is?
250
00:14:49,810 --> 00:14:50,830
The inspector's mum.
251
00:14:51,190 --> 00:14:53,690
Yeah, well, you've got a point there.
But still, I mean, you can't go on like
252
00:14:53,690 --> 00:14:54,509
this, can you?
253
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
I've had enough.
254
00:14:55,650 --> 00:14:57,710
She treats this place like a blinking
hotel.
255
00:14:58,770 --> 00:14:59,770
Where are them shoes?
256
00:15:00,650 --> 00:15:04,890
I'm going to go upstairs and I'm going
to tell her what she can do with them.
257
00:15:10,060 --> 00:15:12,160
So sorry about your egg, Mrs Blake.
258
00:15:12,480 --> 00:15:14,680
I'll put another one on for you straight
away.
259
00:15:15,300 --> 00:15:18,500
Don't bother, Ethel. I'll take an early
lunch instead.
260
00:15:19,040 --> 00:15:21,780
Oh, I ran your bath for you, Mrs Blake.
261
00:15:22,020 --> 00:15:25,720
Yes, and you forgot to put my paper on
the tray, didn't you? I'm not having a
262
00:15:25,720 --> 00:15:27,140
bath this morning. Maybe tonight.
263
00:15:27,520 --> 00:15:30,260
Oh, but we've had the heater on all
night, especially.
264
00:15:30,700 --> 00:15:33,060
Very wise with all that lot of washing
up.
265
00:15:33,380 --> 00:15:37,040
You ought to help your mother more,
Olive. She's very hard worked.
266
00:15:39,690 --> 00:15:40,830
I suppose I'd better get dressed.
267
00:15:41,130 --> 00:15:45,110
Else somebody might think that I was
being lazy. Mightn't they, Mr. Harper?
268
00:15:48,010 --> 00:15:49,010
Ethel.
269
00:15:49,790 --> 00:15:52,930
Ethel, by the way, I really am enjoying
my visit.
270
00:15:53,210 --> 00:15:58,170
The only trouble is I'm beginning to
think I'm outstaying my welcome.
271
00:15:58,670 --> 00:16:00,810
Oh, no, no.
272
00:16:01,190 --> 00:16:06,790
Oh, you're so kind, but I do feel really
I ought to go home.
273
00:16:07,290 --> 00:16:08,410
You're back again.
274
00:16:11,080 --> 00:16:12,080
Don't have to.
275
00:16:12,780 --> 00:16:15,480
I could manage a few more days.
276
00:16:15,880 --> 00:16:16,980
Oh, thanks.
277
00:16:23,200 --> 00:16:26,080
Oh, me, Mrs B. Why did you have to say
that?
278
00:16:26,320 --> 00:16:30,580
I don't know, Jack. Me lips was moving
and then words come out.
279
00:16:31,400 --> 00:16:35,160
Well, I was the wrong words, man. Oh,
what am I going to do?
280
00:16:35,500 --> 00:16:36,860
Well, I reckon she's here for the
duration.
281
00:16:37,580 --> 00:16:39,800
Oh, well, it's very difficult, Jack.
282
00:16:40,300 --> 00:16:42,840
Of course, I think I know why I don't
like her. Why?
283
00:16:43,540 --> 00:16:44,540
Because she's horrible.
284
00:16:46,420 --> 00:16:48,620
Mean, despicable, vile and vicious.
285
00:16:49,140 --> 00:16:51,900
Now, you know, I'm not the sort of one
to say things like that about anybody.
286
00:16:52,180 --> 00:16:55,220
But if she walked in that door now... I
don't, Uncle dear.
287
00:16:55,540 --> 00:16:58,340
I'm sorry to trouble you, but are my
shoes ready?
288
00:16:58,660 --> 00:17:00,100
No, your shoes are not ready.
289
00:17:00,520 --> 00:17:02,980
And your shoes are not going to be
ready.
290
00:17:03,200 --> 00:17:06,540
And if you don't like it, you can get
yourself to another hotel.
291
00:17:07,180 --> 00:17:12,069
That's if you can find one where you
will have... full board for 15 pence a
292
00:17:12,150 --> 00:17:13,290
which is all you're paying me.
293
00:17:13,589 --> 00:17:15,650
I can't do everything.
294
00:17:17,410 --> 00:17:20,170
Well, if that's the way you feel, I'll
go.
295
00:17:23,510 --> 00:17:25,990
Harold's got to be very upset when he
hears about this.
296
00:17:26,790 --> 00:17:28,810
And you're going to tell him, aren't
you, Mr. Harper?
297
00:17:29,010 --> 00:17:31,350
You're going to tell him I've gone and
why.
298
00:17:32,190 --> 00:17:35,430
Now, please, no, no, please don't.
299
00:17:35,830 --> 00:17:37,970
Don't do that. I'm ever so sorry.
300
00:17:38,670 --> 00:17:42,230
How do you choose for you? Well, you
spoke very harshly.
301
00:17:42,610 --> 00:17:44,070
Well, I didn't mean it.
302
00:17:44,330 --> 00:17:45,330
I tell you what.
303
00:17:45,870 --> 00:17:47,710
Why don't we have a night out together?
304
00:17:48,210 --> 00:17:49,690
What? Yes.
305
00:17:50,030 --> 00:17:52,370
We could all go to bingo.
306
00:17:52,950 --> 00:17:53,950
Oh.
307
00:17:54,130 --> 00:17:55,130
Well.
308
00:17:55,270 --> 00:17:57,690
As my guest, I'll pay for everything.
309
00:17:57,930 --> 00:18:01,270
I'll pay for the ticket. I'll pay for
everything inside. And I'll pay for all
310
00:18:01,270 --> 00:18:02,270
the drinks.
311
00:18:02,950 --> 00:18:04,130
All right, Ethel.
312
00:18:04,770 --> 00:18:05,770
If you insist.
313
00:18:09,610 --> 00:18:11,130
Number 10, Downing Street.
314
00:18:12,050 --> 00:18:13,970
Hello, we've got a lucky winner here.
315
00:18:14,730 --> 00:18:20,470
What was the number they called just
before number 10? Oh, it doesn't matter,
316
00:18:20,530 --> 00:18:21,550
love. The game's over.
317
00:18:21,890 --> 00:18:23,850
I don't know how you ever win, honestly.
318
00:18:24,070 --> 00:18:29,250
I don't. Neither do I. Well, I nearly
did win that time. I only wanted one
319
00:18:29,250 --> 00:18:31,030
number. Oh, never mind, Mum.
320
00:18:31,250 --> 00:18:35,390
Yes, but it's so unfair. That's the
third time running. Well, I know just
321
00:18:35,390 --> 00:18:37,270
you feel, love. I've been coming here
for months.
322
00:18:37,550 --> 00:18:38,570
I've never won anything.
323
00:18:39,450 --> 00:18:42,970
How about us all having another round of
drinks, then? Oh, good idea.
324
00:18:43,750 --> 00:18:47,890
I'll have another milk spout, please,
Ethel. And I'll have a pint of pitta,
325
00:18:47,890 --> 00:18:48,890
please. No,
326
00:18:50,050 --> 00:18:50,969
thank you, Mum.
327
00:18:50,970 --> 00:18:53,570
Would you get them for me, Inspector?
Oh, thanks a lot.
328
00:18:58,310 --> 00:19:01,810
You know, it really is very nice of you
to bring us all here this evening,
329
00:19:01,930 --> 00:19:05,430
Ethel. I do appreciate it. Oh, well,
it's my pleasure.
330
00:19:05,750 --> 00:19:07,610
Hello, hello. All enjoying ourselves,
are we?
331
00:19:07,870 --> 00:19:11,030
Here, Jack, why do you call Number 10
Downing Street?
332
00:19:11,230 --> 00:19:12,690
Well, because that's where the Prime
Minister lives.
333
00:19:13,070 --> 00:19:14,350
Well, doesn't he play bingo?
334
00:19:15,050 --> 00:19:16,850
Oh, it's all ridiculous.
335
00:19:17,110 --> 00:19:19,790
The Prime Minister's got no time for
this sort of thing. No, he's too busy
336
00:19:19,790 --> 00:19:20,850
playing the organ, isn't he?
337
00:19:23,090 --> 00:19:24,090
Tweet, Harper.
338
00:19:24,270 --> 00:19:25,970
No, they're all...
339
00:19:26,820 --> 00:19:28,860
Cyril, please, mind your manners.
340
00:19:29,340 --> 00:19:30,680
Apologise to Mr Arthur.
341
00:19:30,880 --> 00:19:33,880
Yes, quite right, Mrs Blake. You're not
on duty now, Blakey.
342
00:19:34,440 --> 00:19:35,920
Wait a minute, Mr Arthur.
343
00:19:36,760 --> 00:19:38,120
Cyril's got to say it.
344
00:19:38,560 --> 00:19:40,280
What? Sorry.
345
00:19:43,340 --> 00:19:44,340
Sorry.
346
00:19:46,140 --> 00:19:48,200
Yeah, well, I'd better start the next
game then.
347
00:19:48,420 --> 00:19:52,140
Honestly, Cyril gets more like his
auntie June every day.
348
00:19:52,420 --> 00:19:53,520
Who's auntie June?
349
00:19:53,820 --> 00:19:54,880
Aunty June's my sister.
350
00:19:55,140 --> 00:19:58,200
She's very like me, but not so nice. All
right, now, fantastic.
351
00:19:58,400 --> 00:20:03,140
Now, we come to the big game of the
evening. Now, this will be played on the
352
00:20:03,140 --> 00:20:06,400
special orange tickets, what you have
purchased for £50 each.
353
00:20:06,760 --> 00:20:09,800
What I've purchased? She hasn't even
bought a drink yet.
354
00:20:10,060 --> 00:20:13,700
Right, now, this is our week -to -week
accumulator. Now, this is the tenth week
355
00:20:13,700 --> 00:20:17,160
we've been playing this, and I'm happy
to say that the jackpot has now reached
356
00:20:17,160 --> 00:20:19,180
the magnificent sum of £97.
357
00:20:22,600 --> 00:20:25,360
Steady down. This will be for any one
line across.
358
00:20:25,740 --> 00:20:28,000
All right, one line across. Call this
decision the final.
359
00:20:28,340 --> 00:20:29,340
Eyes down.
360
00:20:29,600 --> 00:20:31,000
And here we go.
361
00:20:31,800 --> 00:20:33,760
38, Raquel Welsh.
362
00:20:34,000 --> 00:20:38,560
Number six, half a dozen.
363
00:20:40,880 --> 00:20:42,760
Nine, Fraulein's refusal.
364
00:20:43,300 --> 00:20:44,300
Nine.
365
00:20:46,980 --> 00:20:48,800
Blakey's IQ, five.
366
00:20:53,520 --> 00:20:55,180
one and two, and I've won two.
367
00:20:57,800 --> 00:20:59,780
Thirty -two, a twiggy's chest.
368
00:21:01,640 --> 00:21:04,000
Seventy -eight, old maid in the state.
369
00:21:04,380 --> 00:21:05,380
I don't get it.
370
00:21:05,460 --> 00:21:07,340
No, not the old maid, that's what she's
going to say.
371
00:21:08,240 --> 00:21:09,740
Now, now, you beast.
372
00:21:10,140 --> 00:21:11,880
Seventy -six, John Bones.
373
00:21:12,120 --> 00:21:15,520
Thank you, Luton Girls Choir.
374
00:21:22,120 --> 00:21:23,400
the last number of this evening.
375
00:21:23,940 --> 00:21:26,480
Number two, I'll be speaking.
376
00:21:27,780 --> 00:21:29,540
House! House!
377
00:21:29,860 --> 00:21:31,600
House! I've won! I've won!
378
00:21:31,920 --> 00:21:36,220
I've won! I've won! I've won! I've won!
I've won! I've won! I've won! I've won!
379
00:22:00,560 --> 00:22:01,740
I thought she'd never ask.
380
00:22:02,520 --> 00:22:03,760
Thank you, Mrs Blake.
381
00:22:04,180 --> 00:22:06,080
Can you afford champagne, Ethel?
382
00:22:07,180 --> 00:22:08,880
Can I afford champagne?
383
00:22:09,340 --> 00:22:11,460
Without me joking, Pat will do.
384
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
Well, aren't you going to buy it?
385
00:22:14,140 --> 00:22:15,720
No, it's all on you tonight.
386
00:22:16,040 --> 00:22:17,460
But you just want the jackpot.
387
00:22:18,040 --> 00:22:19,480
What's that got to do with it?
388
00:22:19,700 --> 00:22:23,200
You said all the treats was on you
tonight, didn't you, Cyril?
389
00:22:23,720 --> 00:22:27,460
Mum, mum, mum. Now, don't start, mum.
Mum, don't start.
390
00:22:35,050 --> 00:22:38,690
Oh, did she not say that all the treats
was on her tonight, did she?
391
00:22:39,010 --> 00:22:40,010
Oh, yes.
392
00:22:40,030 --> 00:22:43,450
Good. So long as we all understand each
other, we see eye to eye.
393
00:22:44,050 --> 00:22:45,450
I'll have another milk stout.
394
00:22:45,650 --> 00:22:49,410
Oh, right. I will pay for the drink. But
what about you sharing the winnings
395
00:22:49,410 --> 00:22:52,090
with me? Yeah, Mum, what about giving
her a drink? Sharing the good wine.
396
00:22:52,450 --> 00:22:54,850
Yes, I know, but I bought the winning
ticket.
397
00:22:55,110 --> 00:22:56,890
Well, she did, Mum. She gave it to me.
398
00:22:57,230 --> 00:23:01,090
I know, but I bought it. Don't I get
nothing? Oh, give her something. Are you
399
00:23:01,090 --> 00:23:04,310
the habit of taking back your present?
And are you in the habit of not buying a
400
00:23:04,310 --> 00:23:06,580
drink? when you've just one night to get
back?
401
00:23:06,780 --> 00:23:09,920
Well, it's only a rotten glass of beer,
but if you're so mean... Mean? You've
402
00:23:09,920 --> 00:23:13,260
got mean around there, don't you? Now,
don't you shout at my mother!
403
00:23:15,020 --> 00:23:20,000
All right, all right, shout at the lot
of you. I'll buy the drinks. Good!
404
00:23:20,840 --> 00:23:23,240
Here, Mr Butler, can you lend us a
couple of quid?
405
00:23:24,800 --> 00:23:27,660
Mum, mum, let me take the case, mum. No,
no, no.
406
00:23:27,880 --> 00:23:28,839
Mum, please!
407
00:23:28,840 --> 00:23:31,260
No, I can manage on my own. No.
408
00:23:32,080 --> 00:23:36,460
Mumma. I'm sorry you're going like this,
Mum, honestly, but, you know, I'm glad
409
00:23:36,460 --> 00:23:37,460
you came, all the same.
410
00:23:37,620 --> 00:23:38,339
Are you?
411
00:23:38,340 --> 00:23:39,420
Well, of course I am.
412
00:23:39,960 --> 00:23:42,900
Now, don't flangle me, sir, like what
happened last night.
413
00:23:43,240 --> 00:23:45,420
I was standing up for her like you were.
414
00:23:45,660 --> 00:23:49,800
I didn't stand up for her, Mum. Well,
you didn't stand up for me, did you?
415
00:23:49,800 --> 00:23:53,920
Mum, you did win £97. You could have
bought her a drink, couldn't you? Well,
416
00:23:54,540 --> 00:23:57,820
goodbye, Mrs Blake. It's been very nice
having you. I hope you'll come and see
417
00:23:57,820 --> 00:23:58,820
us again some day.
418
00:23:59,120 --> 00:24:00,120
Yes, yes.
419
00:24:00,240 --> 00:24:01,240
Well, I'm...
420
00:24:01,770 --> 00:24:05,590
I'm sorry I can't see you off to the
station, Mum, but duty calls, you know.
421
00:24:05,590 --> 00:24:06,429
right.
422
00:24:06,430 --> 00:24:10,170
I'll phone Aunty June and let her know
to meet you at the other end, you know.
423
00:24:10,330 --> 00:24:12,270
Will you please open the door?
424
00:24:13,310 --> 00:24:16,770
I'll see you at your taxi then, shall I?
425
00:24:18,790 --> 00:24:19,990
Bye. Bye -bye.
426
00:24:23,490 --> 00:24:24,770
I'll see you at the night, then.
427
00:24:43,660 --> 00:24:44,680
card from Aunty June.
428
00:24:45,180 --> 00:24:47,220
Guess what? She's carrying a
33470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.