Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,080 --> 00:00:46,080
Morning, Olive.
2
00:00:47,660 --> 00:00:49,040
I said good morning, Olive.
3
00:00:49,460 --> 00:00:51,160
Morning. Oh, blimey.
4
00:00:51,480 --> 00:00:53,300
I see you're your usual cheerful self.
5
00:00:54,460 --> 00:00:57,480
Come on, stop sniffing. Cheer up, will
you? Blow your nose.
6
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Hey, Mum.
7
00:00:59,180 --> 00:01:00,180
What's your time?
8
00:01:01,500 --> 00:01:03,600
Well, I thought it was. Why aren't the
breakfast ready?
9
00:01:03,820 --> 00:01:05,099
It is. Here you are. Right.
10
00:01:05,580 --> 00:01:06,640
Just a minute. What's this?
11
00:01:07,120 --> 00:01:08,360
Prunes. What do you think they are?
12
00:01:09,920 --> 00:01:10,920
Black olives.
13
00:01:12,919 --> 00:01:15,060
Don't talk about black olives. We've got
one here.
14
00:01:16,280 --> 00:01:20,600
Oh, it's murder, isn't it, eh? Mum, I
want these. I want cornflakes.
15
00:01:20,800 --> 00:01:22,260
I can't afford cornflakes.
16
00:01:22,580 --> 00:01:25,800
Well, I can't understand that. If you
can't afford cornflakes, how can you
17
00:01:25,800 --> 00:01:26,699
afford prunes?
18
00:01:26,700 --> 00:01:28,840
I can't. I found them in the back of the
larder.
19
00:01:30,360 --> 00:01:32,720
Oh, they must be Arthur's prunes.
20
00:01:34,120 --> 00:01:37,720
Well, isn't that marvellous, eh? You
were married for ten years, and all he
21
00:01:37,720 --> 00:01:40,080
leaves you is a few crinkled up old
prunes.
22
00:01:42,300 --> 00:01:43,460
I've got to eat them.
23
00:01:44,000 --> 00:01:46,540
Well, they're better than nothing. Go
on, eat them up. Do your good.
24
00:01:46,780 --> 00:01:48,180
Mum, I want you to remember one thing.
25
00:01:48,400 --> 00:01:51,780
With the traffic as it is today, the
last thing you give a bus driver is
26
00:01:51,780 --> 00:01:52,780
prunes.
27
00:01:54,180 --> 00:01:59,600
If you don't like them and you want
bacon and eggs, sausages, it's very
28
00:01:59,840 --> 00:02:02,920
All you've got to do, give me some more
housekeeping money.
29
00:02:03,420 --> 00:02:05,580
I can't give you any more housekeeping
money.
30
00:02:06,320 --> 00:02:09,240
Oh, God, I never thought the day would
come when I wish Arthur was back here.
31
00:02:10,169 --> 00:02:11,730
Perhaps he'll come back to collect them.
32
00:02:12,430 --> 00:02:13,430
Collect what?
33
00:02:13,790 --> 00:02:14,790
His spoons.
34
00:02:15,310 --> 00:02:17,450
Oh. Oh, I do miss him.
35
00:02:18,030 --> 00:02:20,950
Well, how could you talk like that? All
the time you were married, you hated
36
00:02:20,950 --> 00:02:24,810
him. No, I didn't. He was very nice on a
good day.
37
00:02:25,130 --> 00:02:26,650
What day was that? I must have been out.
38
00:02:28,490 --> 00:02:30,810
He ruined Olive's life when he left
home.
39
00:02:31,030 --> 00:02:32,630
I'm the one that's ruined, I tell you
that.
40
00:02:33,170 --> 00:02:36,330
Look, Olive, love, you've got to get
yourself another mug. Husband, I mean.
41
00:02:38,410 --> 00:02:40,310
I just can't afford to keep you anymore.
42
00:02:40,730 --> 00:02:42,690
That's no way to talk to your own flesh
and blood.
43
00:02:43,010 --> 00:02:46,070
Look, if we don't get any more money,
she won't be flesh and blood. None of us
44
00:02:46,070 --> 00:02:47,510
will be. We'll all be skin and bones.
45
00:02:49,030 --> 00:02:50,890
Oh, well, this is ridiculous, sonny.
46
00:02:51,730 --> 00:02:54,470
God, what sort of a breakfast is this
for a working man?
47
00:02:54,870 --> 00:02:58,570
I tell you, sonny, listen, I've never
heard of anybody going to work on a
48
00:03:00,830 --> 00:03:02,130
There you are, love.
49
00:03:10,670 --> 00:03:12,510
does your prune look like a boiled egg?
50
00:03:14,190 --> 00:03:16,050
Because it is a boiled egg.
51
00:03:16,270 --> 00:03:17,650
I know it is. I can see that, Mum.
52
00:03:17,910 --> 00:03:20,290
Why's she got a boiled egg and I
haven't? She needs it.
53
00:03:20,630 --> 00:03:22,210
Her resistance is low.
54
00:03:23,970 --> 00:03:26,050
I need it. I'm the one going to work,
you know.
55
00:03:26,410 --> 00:03:27,810
Give us that egg. No, it's mine.
56
00:03:28,110 --> 00:03:29,370
Give us that egg. It's mine.
57
00:03:40,110 --> 00:03:41,110
If you do it, it'll never come out.
58
00:03:42,070 --> 00:03:44,170
You bastards with your mouthfuls. Give
me a second.
59
00:03:44,590 --> 00:03:48,770
Now, nobody's going to have the eggs.
60
00:03:49,730 --> 00:03:50,950
Look, Olive, I'm going to tell you
something.
61
00:03:51,290 --> 00:03:54,090
If you want to carry on eating boiled
eggs or anything for that matter, you've
62
00:03:54,090 --> 00:03:55,090
got two choices.
63
00:03:55,230 --> 00:03:57,690
Get yourself a husband or get yourself a
job.
64
00:03:57,950 --> 00:04:00,350
Oh, love, now you've got to be sensible
about this.
65
00:04:00,830 --> 00:04:02,730
Yes, you're right, Mum, yeah. Mum's
right.
66
00:04:03,250 --> 00:04:04,250
You've got no choice.
67
00:04:04,950 --> 00:04:05,950
Get yourself a job.
68
00:04:09,930 --> 00:04:11,270
to working here as a clipper.
69
00:04:13,990 --> 00:04:16,510
You must think I'm a party butler.
70
00:04:17,829 --> 00:04:20,610
You advertise it as clippers. I've seen
it in the paper.
71
00:04:20,930 --> 00:04:25,770
Look, I've got enough trouble as it is
with another butler working here. Who's
72
00:04:25,770 --> 00:04:27,430
that? You, you twit.
73
00:04:29,630 --> 00:04:30,990
She's been a clipper before.
74
00:04:31,370 --> 00:04:34,470
Yes, and don't we remember, eh? What a
momentous occasion.
75
00:04:34,950 --> 00:04:36,570
One day she lasted.
76
00:04:36,970 --> 00:04:38,870
Turned out to suffer from travel
sickness.
77
00:04:40,530 --> 00:04:41,770
That was a joke.
78
00:04:41,970 --> 00:04:43,870
Yeah, the cleaners didn't think it was
very funny.
79
00:04:45,690 --> 00:04:47,410
She's all right now, you see.
80
00:04:47,750 --> 00:04:49,370
She's taking pills for that.
81
00:04:49,670 --> 00:04:51,110
All the clippers are taking pills.
82
00:04:52,550 --> 00:04:54,290
I mean for travel sickness.
83
00:04:54,690 --> 00:04:57,510
Well, I don't know what they take them
for, but it stops them being sick in the
84
00:04:57,510 --> 00:04:58,510
morning, doesn't it?
85
00:05:00,670 --> 00:05:01,770
Listen to me, you see.
86
00:05:02,090 --> 00:05:06,010
The point is, since Olive and Arthur
have been divorced, you see, Arthur's
87
00:05:06,010 --> 00:05:09,350
sending any money, she can't get any
maintenance money, and I thought by
88
00:05:09,350 --> 00:05:11,270
her to get a job, you'd be helping me.
89
00:05:11,670 --> 00:05:12,670
Helping you?
90
00:05:13,150 --> 00:05:17,670
Every day, but that's all about the last
one in the world I want to help. Well,
91
00:05:17,670 --> 00:05:18,670
I'll help you, though.
92
00:05:19,250 --> 00:05:20,550
I'll tell you what, I'll come in early.
93
00:05:21,030 --> 00:05:22,710
No. I'll do a lot of overtime.
94
00:05:23,010 --> 00:05:25,110
No. I'll get the bus out on time. No,
no, no, no.
95
00:05:25,410 --> 00:05:27,010
What do you want me to do, grovel? Yes!
96
00:05:27,310 --> 00:05:29,470
All right, I'm groveling. What do you
say? No.
97
00:05:31,080 --> 00:05:34,160
I'll tell you what I'll do, Blakey.
Here, I'll even take the night bus out.
98
00:05:34,620 --> 00:05:38,140
Never mind about the night bus, but do
you want to get the probably day bus
99
00:05:38,140 --> 00:05:40,620
mate? These people are waiting up.
They're passengers.
100
00:05:41,400 --> 00:05:42,400
Well, is that it, then?
101
00:05:42,480 --> 00:05:43,480
That's it, mate.
102
00:05:46,600 --> 00:05:47,600
Er,
103
00:05:49,820 --> 00:05:50,980
Blakey... What do you want now?
104
00:05:51,280 --> 00:05:54,420
Er, er, I just, er, finally... How's
your old mum?
105
00:05:55,340 --> 00:05:58,040
Er... I was just wondering how your old
mum was, you know.
106
00:05:58,540 --> 00:05:59,299
Old mum?
107
00:05:59,300 --> 00:06:02,930
Yeah. Oh, she's all right, but her mum's
very well.
108
00:06:03,690 --> 00:06:07,570
Why? Well, I wish I could say the same
about my mum, that's all.
109
00:06:08,090 --> 00:06:12,470
You see, well, we're skinned a toad, and
she's at a wit's end.
110
00:06:13,070 --> 00:06:17,270
And, well, it's just that I don't want
her taking washing or having to go out
111
00:06:17,270 --> 00:06:20,290
charring. Well, what's wrong with your
sister going out charring?
112
00:06:20,650 --> 00:06:22,030
Would you have her in your house?
113
00:06:22,390 --> 00:06:23,390
Very likely.
114
00:06:24,670 --> 00:06:27,670
Would you want your mum to take in
washing or go out charring?
115
00:06:28,110 --> 00:06:31,730
My mum's too old for that sort of thing,
butler. Well, so's mine.
116
00:06:32,370 --> 00:06:33,910
That's just what I'm trying to say to
you.
117
00:06:34,550 --> 00:06:38,490
And if we don't get any money coming in,
well, I just don't know what's going to
118
00:06:38,490 --> 00:06:40,190
happen to my poor old mum.
119
00:06:41,350 --> 00:06:43,650
Poor old mum.
120
00:06:45,330 --> 00:06:46,890
Oh, shut up, butler.
121
00:06:48,430 --> 00:06:51,810
Oh, God forbid my poor old mum should
suffer like that.
122
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
I'll tell you what.
123
00:06:54,430 --> 00:06:57,310
I'll give your sister a chance, yeah.
Oh, thanks, Blakey. It's only for your
124
00:06:57,310 --> 00:07:00,450
mother's sake, though. Exactly, Blakey,
yeah. Right, but I'm only doing it for
125
00:07:00,450 --> 00:07:03,070
your mother. Thanks, Blakey. Well, get
the bus out, then.
126
00:07:04,290 --> 00:07:05,290
Jack,
127
00:07:05,750 --> 00:07:09,130
don't hang about, mate. Quick, get the
bus out. All right, all right, Sterling
128
00:07:09,130 --> 00:07:12,830
Moss. What's the hurry? Well, I told you
we'd do more overtime, and we'd work
129
00:07:12,830 --> 00:07:16,010
harder, and we wouldn't be a nuisance to
him. Blakey, you've gone mad.
130
00:07:16,330 --> 00:07:18,770
I reckon them prunes you had for
breakfast must have gone to your head.
131
00:07:20,030 --> 00:07:21,650
Makes a change, doesn't it?
132
00:07:23,980 --> 00:07:25,780
Yes, sir, yes, sir. I'll get it out
straight away.
133
00:07:25,980 --> 00:07:27,140
I saw this, yes, sir, yes.
134
00:07:27,400 --> 00:07:31,220
Here, have you gone mad or something?
No, well, you see, Blake has just done
135
00:07:31,220 --> 00:07:33,540
a favour. Oh, yeah? What's he done?
Given in his notice? No,
136
00:07:34,740 --> 00:07:37,300
he's promised to help Olive get a job as
a clipper.
137
00:07:37,660 --> 00:07:38,680
Blimey, call that a favour?
138
00:07:39,060 --> 00:07:42,360
No, you see, look, I'm absolutely skint,
mate. She's got to get a job, and if
139
00:07:42,360 --> 00:07:45,540
she don't get a job here, she'll never
get a job anywhere else. Yeah, that's
140
00:07:45,540 --> 00:07:48,280
true. Oh, well, let's face it, about the
only job she could do is to be a bus
141
00:07:48,280 --> 00:07:49,280
conductoress.
142
00:07:49,680 --> 00:07:50,680
What do you mean by that?
143
00:07:51,400 --> 00:07:56,280
Oh, no offence, mate. No offence. No
offence. It's not like being a driver,
144
00:07:56,280 --> 00:07:58,740
it? I mean, you don't have to be too
bright to be a conductor.
145
00:07:59,200 --> 00:08:02,860
Listen, mate, before I joined here, I
had to take an IQ test.
146
00:08:04,100 --> 00:08:05,100
What's that?
147
00:08:05,540 --> 00:08:06,540
I don't know.
148
00:08:08,460 --> 00:08:11,440
All our problems are solved. What?
149
00:08:11,680 --> 00:08:15,540
Yeah. Listen, Olive, tomorrow you go
down to the depot to have an interview
150
00:08:15,540 --> 00:08:16,479
be a clippy.
151
00:08:16,480 --> 00:08:17,480
Me a clippy?
152
00:08:23,260 --> 00:08:25,060
What's wrong with that? I work on the
buses.
153
00:08:25,600 --> 00:08:27,960
Besides, she hasn't had a job for ten
years. It'll do her good.
154
00:08:28,880 --> 00:08:32,260
Maybe you're right, Stan. Perhaps
working on the buses will help broaden
155
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
outlook.
156
00:08:36,380 --> 00:08:39,059
If your outlook gets any broader, you
won't get on the bus.
157
00:08:40,780 --> 00:08:44,380
Right, go on, then. Yeah. Right, come
on. I'll get out my capation for you.
158
00:08:44,380 --> 00:08:46,900
right. Now, let's see. I've got to fill
this out.
159
00:08:47,660 --> 00:08:48,660
Name in full.
160
00:08:48,940 --> 00:08:50,460
Olive Winnie Butler.
161
00:08:51,630 --> 00:08:53,570
I named her after Mr Churchill.
162
00:08:55,370 --> 00:08:56,990
She's grown up very like him.
163
00:08:57,270 --> 00:09:01,890
Oh, there was the days, them dark days
of the war.
164
00:09:02,370 --> 00:09:04,210
I'll always remember you, Dad.
165
00:09:04,550 --> 00:09:05,550
Well, I should hope so.
166
00:09:06,570 --> 00:09:08,330
Down in the air raid shelter.
167
00:09:08,770 --> 00:09:11,990
Me and your dad spent a lot of time in
the air raid shelter.
168
00:09:12,810 --> 00:09:15,350
What was you doing down in the air raid
shelter?
169
00:09:15,670 --> 00:09:17,370
The war hadn't even started.
170
00:09:18,050 --> 00:09:19,570
Well, I told you, Dad.
171
00:09:20,300 --> 00:09:22,660
dad was home from the army on passionate
leave.
172
00:09:23,180 --> 00:09:26,900
Oh, he was just a twinkle in his eye.
173
00:09:28,200 --> 00:09:33,160
Them was the day. Them dark, wonderful
days of the war.
174
00:09:33,420 --> 00:09:36,200
Yeah. The way you talk, those dark
nights are not too bad either.
175
00:09:37,740 --> 00:09:40,140
Stop teasing and get on with your phone.
176
00:09:40,560 --> 00:09:41,780
Here we are then. Age?
177
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Over 21.
178
00:09:44,140 --> 00:09:45,140
36.
179
00:09:46,020 --> 00:09:48,000
Height? 5 foot 6.
180
00:09:48,580 --> 00:09:49,580
Weight?
181
00:09:54,360 --> 00:09:59,800
Olive, it says here, I hereby certify
that the above statements are strictly
182
00:09:59,800 --> 00:10:01,020
accurate in every detail.
183
00:10:01,380 --> 00:10:02,380
Right, wait.
184
00:10:02,620 --> 00:10:03,680
Eight stone two.
185
00:10:04,960 --> 00:10:06,320
Twelve stone four.
186
00:10:07,700 --> 00:10:09,960
Sex. Not lately.
187
00:10:16,440 --> 00:10:18,320
I don't like that.
188
00:10:18,580 --> 00:10:19,580
No, but I do.
189
00:10:21,960 --> 00:10:25,280
Next one is, have you any physical
disabilities?
190
00:10:26,620 --> 00:10:28,940
I'm going to scrub around that one
because I've only got three lines.
191
00:10:30,200 --> 00:10:32,220
Here, put your name at the bottom there.
192
00:10:35,820 --> 00:10:38,620
That's it. Now, tomorrow morning you go
there for an interview and have a
193
00:10:38,620 --> 00:10:39,620
medical.
194
00:10:39,940 --> 00:10:40,940
Can you hear this?
195
00:10:40,980 --> 00:10:41,980
Yes.
196
00:10:42,540 --> 00:10:43,540
Yes.
197
00:10:44,100 --> 00:10:45,100
Yes. Good.
198
00:10:45,260 --> 00:10:46,400
You have excellent hearing.
199
00:10:46,700 --> 00:10:49,580
What? I said you have excellent hearing.
200
00:10:50,280 --> 00:10:52,540
Nice. I'd like you to undress down to
your underwear.
201
00:10:52,880 --> 00:10:53,880
What?
202
00:10:54,300 --> 00:10:56,340
I said I'd like... I heard what you
said.
203
00:10:56,640 --> 00:10:57,880
I don't know if I should.
204
00:10:58,260 --> 00:11:01,240
Well, it's quite all right. I am a
doctor, you know. You can undress behind
205
00:11:01,240 --> 00:11:02,240
screen if you prefer.
206
00:11:02,600 --> 00:11:05,900
But if I undress behind the screen, how
will you examine me?
207
00:11:07,320 --> 00:11:10,720
When you're undressed, I shall come
behind the screen.
208
00:11:11,040 --> 00:11:13,120
Huh? Oh, it's all right now. Come on.
209
00:11:13,480 --> 00:11:14,660
Come on, get behind me.
210
00:11:15,020 --> 00:11:15,759
That's it.
211
00:11:15,760 --> 00:11:16,760
There.
212
00:11:19,000 --> 00:11:20,200
I'm just here in case.
213
00:11:20,900 --> 00:11:25,480
It was quite unnecessary for you to
accompany your daughter. Well, she read
214
00:11:25,480 --> 00:11:28,800
the Sunday papers about the doctor and
the attractive young woman.
215
00:11:29,040 --> 00:11:33,080
Madam, rest assured I have sworn the
Hippocratic oath.
216
00:11:33,480 --> 00:11:35,860
Not that it applies to this case.
217
00:11:43,140 --> 00:11:47,180
Since you're so concerned about your
daughter's safety, perhaps you'd ask her
218
00:11:47,180 --> 00:11:48,180
what's holding her up.
219
00:11:50,760 --> 00:11:53,800
On second thoughts, just ask her what
the delay is.
220
00:11:54,420 --> 00:11:55,860
Holly, hurry up, dear.
221
00:11:56,100 --> 00:11:57,100
Are you all right?
222
00:11:57,240 --> 00:12:00,120
I can't get my corset undone. Oh, well,
try.
223
00:12:00,780 --> 00:12:03,180
Do you want Mum to come and help you?
It's all right.
224
00:12:33,189 --> 00:12:36,650
There's a doctor's room there. He's
examining women in there. Do I know?
225
00:12:36,950 --> 00:12:38,470
I know what you're doing. What?
226
00:12:38,810 --> 00:12:41,030
You were listening out the way they're
sexy, Chris, weren't you?
227
00:12:42,730 --> 00:12:44,510
Actually, I live in there and I've heard
all those.
228
00:12:45,200 --> 00:12:48,300
No, I was just listening to see if he'd
passed her so that she'd got the job,
229
00:12:48,300 --> 00:12:51,880
you see. Oh, she'd get the job. I told
you she would. We don't have to take
230
00:12:51,880 --> 00:12:55,140
anyone these days. Thanks, Blakey, yeah,
because she'll be a model clipper,
231
00:12:55,200 --> 00:12:57,420
she'll work hard, she'll be conscious.
Well, I'm glad to hear you say that,
232
00:12:57,520 --> 00:13:01,140
Butler, because if she puts one foot
wrong, you're for the eye jump, mate.
233
00:13:01,400 --> 00:13:04,300
That's fair, that's fair, yeah. Yes,
your poor old mum will be in the
234
00:13:04,300 --> 00:13:05,560
you know. Yeah, I understand that, yeah.
235
00:13:06,520 --> 00:13:09,140
I'm letting Harper train her. You're
Jack Harper.
236
00:13:09,340 --> 00:13:09,959
Oh, good.
237
00:13:09,960 --> 00:13:12,940
That does mean that she'll be on your
bus.
238
00:13:13,930 --> 00:13:14,930
Uh...
239
00:13:50,890 --> 00:13:51,890
There you are, honey.
240
00:13:52,150 --> 00:13:53,330
Hello, Stan. Where's Jack?
241
00:13:53,570 --> 00:13:56,610
Now, don't you worry about Jack. Now,
have you read the rule book properly?
242
00:13:56,830 --> 00:14:00,310
Oh, yes, Stan. I've been up half an hour
studying it really thoroughly.
243
00:14:00,650 --> 00:14:03,610
Oh, that's good. I want you to study it
carefully, do your work properly, work
244
00:14:03,610 --> 00:14:07,430
hard, because Blake has told me that I'm
for the eye jump if you don't, right?
245
00:14:07,830 --> 00:14:09,030
Yes. So read that carefully.
246
00:14:09,330 --> 00:14:10,330
All right, Stan, I will.
247
00:14:10,830 --> 00:14:14,030
Where's Jack? Don't worry about Jack. He
won't be long. He's just signing me on.
248
00:14:14,230 --> 00:14:15,230
Oh, no.
249
00:14:15,730 --> 00:14:16,730
What do you mean, oh, no?
250
00:14:16,870 --> 00:14:17,870
Rule three.
251
00:14:18,130 --> 00:14:19,630
Drivers must sign on person.
252
00:14:20,399 --> 00:14:21,399
Hello, Olive.
253
00:14:21,780 --> 00:14:22,780
You're late.
254
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
Yeah, I know.
255
00:14:24,240 --> 00:14:26,020
We've got to get the bus out on time.
256
00:14:26,320 --> 00:14:29,500
Look, I'm supposed to be training you.
You're not training me.
257
00:14:29,800 --> 00:14:32,280
Yeah, well, she is right, you know,
because I did promise Blake we'd get the
258
00:14:32,280 --> 00:14:34,240
out. Yeah, all right. Well, because of
the favour, you know what I mean, mate.
259
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
Come on, then.
260
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Where's your badge?
261
00:14:36,620 --> 00:14:38,240
Eh? Well, rule six.
262
00:14:38,800 --> 00:14:41,700
You must conspicuously display your
badge number.
263
00:14:42,020 --> 00:14:42,919
Where's yours?
264
00:14:42,920 --> 00:14:45,640
Look, I've got it for your idea, but if
it makes you happy, I'll put it round
265
00:14:45,640 --> 00:14:46,640
the phone.
266
00:14:46,780 --> 00:14:47,920
It is in the rule book.
267
00:14:48,120 --> 00:14:49,920
I suppose you'll be bringing that rule
book with you, will you?
268
00:14:50,120 --> 00:14:51,540
Yes. Where's yours?
269
00:14:54,200 --> 00:14:55,220
Rule one.
270
00:14:55,700 --> 00:15:00,040
You should always carry this book with
you when on duty. Oh, shut up and get on
271
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
the bus.
272
00:15:01,300 --> 00:15:03,100
Have you checked the emergency door?
273
00:15:03,460 --> 00:15:04,460
What emergency door?
274
00:15:04,760 --> 00:15:05,920
Have you checked it?
275
00:15:06,440 --> 00:15:07,980
Checked it? Blimey, I didn't know we got
one.
276
00:15:08,300 --> 00:15:09,500
You should know.
277
00:15:09,880 --> 00:15:11,880
Oh, do leave off. Get on the bus.
278
00:15:12,940 --> 00:15:17,000
They must not do anything such as read
newspapers, which might distract their
279
00:15:17,000 --> 00:15:19,560
attention from work, or to... Jack?
280
00:15:19,900 --> 00:15:21,220
Yeah? Rule 8.
281
00:15:21,500 --> 00:15:25,320
Conductors must not do anything such as
read newspapers, which might distract
282
00:15:25,320 --> 00:15:26,440
them from their work.
283
00:15:27,260 --> 00:15:28,260
OK.
284
00:15:28,660 --> 00:15:30,040
Go. Jack?
285
00:15:37,120 --> 00:15:40,240
Oh! Oh, Jack, I've just read Rule 9.
286
00:15:40,700 --> 00:15:45,300
Stop reminding... there's a fence on the
road traffic act to smoke in a vehicle
287
00:15:45,300 --> 00:15:46,320
during a journey
288
00:16:27,950 --> 00:16:31,130
Let's have a cup of tea. Oh, great, I'm
fine. You can't. Why not?
289
00:16:31,390 --> 00:16:32,390
Rule 24.
290
00:16:32,810 --> 00:16:35,890
A vehicle must not be left unattended on
the public highway.
291
00:16:36,270 --> 00:16:37,270
Oh, good God.
292
00:16:37,290 --> 00:16:38,290
It's the rule.
293
00:16:38,710 --> 00:16:39,710
All right, look, I'll tell you what.
294
00:16:39,870 --> 00:16:43,650
We'll go and have a cup of tea and you
stay here and attend to the bus. No, I
295
00:16:43,650 --> 00:16:44,750
can't. I'm a trainee.
296
00:16:45,390 --> 00:16:49,750
Oh, and Jack, you forgot to call out all
the names of the stops on the way.
297
00:16:50,550 --> 00:16:53,490
Stan, you forgot to stop at the
compulsory bus stop.
298
00:17:41,230 --> 00:17:42,490
What did you say?
299
00:17:42,810 --> 00:17:44,690
Jack, rule 54.
300
00:17:45,090 --> 00:17:48,290
Conductors must deal politely with all
inquiries from passengers.
301
00:17:54,470 --> 00:17:55,710
What's going on here?
302
00:17:56,090 --> 00:18:00,830
Stan, Stan, look. Any passenger dropping
litter on the floor should be requested
303
00:18:00,830 --> 00:18:01,830
to desist.
304
00:18:01,870 --> 00:18:02,870
Rule 12.
305
00:18:03,130 --> 00:18:03,949
So what?
306
00:18:03,950 --> 00:18:05,830
Well, you told me to obey the rules.
307
00:18:06,550 --> 00:18:07,930
Oh, all right, then.
308
00:18:08,950 --> 00:18:10,650
Get off, get off, Jack.
309
00:18:34,440 --> 00:18:35,920
all bluffy, mate, do you? All right.
310
00:18:36,540 --> 00:18:40,640
Two quid. I'll raise you. Oh, yeah.
You're not gambling, are you, Stan? Shut
311
00:18:40,640 --> 00:18:41,640
shut up, Olly. Shut up, Olly.
312
00:18:41,880 --> 00:18:43,860
Off, uh, lend us a fiver. Stan.
313
00:18:44,220 --> 00:18:48,280
Shut up. Rule 14. Gambling is not
permitted at any time on company
314
00:18:48,500 --> 00:18:50,640
I'm sorry, Stan. You might get into
trouble.
315
00:18:52,020 --> 00:18:53,960
You stupid great nit, you.
316
00:18:54,600 --> 00:18:55,880
I'd have all flushed him.
317
00:18:56,160 --> 00:18:57,980
Yeah, well, that's just too bad, then,
isn't it, mate?
318
00:18:59,280 --> 00:19:03,420
That was my last quid. Will you tell me
to...
319
00:19:12,560 --> 00:19:14,980
to tell you there was a girl outside
asking for you.
320
00:19:16,100 --> 00:19:17,100
Was there?
321
00:19:17,340 --> 00:19:20,380
Was she a little blonde bit with big...
Yes.
322
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
Where is she?
323
00:19:22,760 --> 00:19:23,840
I sent her away.
324
00:19:25,020 --> 00:19:27,060
What? Rule 17.
325
00:19:27,380 --> 00:19:29,640
No social course... Olive, I'll kill
you.
326
00:19:29,880 --> 00:19:31,800
So help me. I'll kill you.
327
00:19:33,900 --> 00:19:34,900
What's happening?
328
00:19:35,120 --> 00:19:36,720
Nothing. Oh, I see.
329
00:19:37,040 --> 00:19:40,140
Having trouble with your sister, are we?
No, no, no. I'm sorry, but...
330
00:19:40,510 --> 00:19:43,090
I've got to give her the push, mate. Oh,
no. You said she'd be up to scratch.
331
00:19:43,110 --> 00:19:47,430
And she is, and she is. Oh, Mr Blake, I
was only reminding Stan of rule 14, no
332
00:19:47,430 --> 00:19:49,470
gambling committed on pump any premises.
333
00:19:49,910 --> 00:19:50,910
Really?
334
00:19:53,310 --> 00:19:57,470
You're quite right, my dear. It
sometimes slips their little minds,
335
00:19:57,510 --> 00:20:01,130
eh? Rule 14, no gambling allowed on a
company's premises.
336
00:20:02,210 --> 00:20:04,210
Here. How did you know that rule?
337
00:20:04,430 --> 00:20:06,030
I know every rule in the book.
338
00:20:06,430 --> 00:20:07,430
Do you?
339
00:20:07,690 --> 00:20:09,670
You have been training her well, haven't
you?
340
00:20:11,950 --> 00:20:13,270
Yes, thanks very much, Maggie, yes.
341
00:20:14,250 --> 00:20:16,610
Let's see how well you do know the
rules, then.
342
00:20:17,030 --> 00:20:20,710
Was there anything else you had to
remind them about at all? No, no,
343
00:20:20,950 --> 00:20:21,950
Nothing?
344
00:20:22,270 --> 00:20:23,270
Nothing much.
345
00:20:23,530 --> 00:20:24,530
Oh.
346
00:20:24,690 --> 00:20:29,330
Now, come on, love. If you don't tell
me, I might believe you don't really
347
00:20:29,330 --> 00:20:30,670
the rules at all, mightn't I?
348
00:20:30,930 --> 00:20:34,210
Oh, well, only little things like
stopping at the bus stop... Olive!
349
00:20:34,210 --> 00:20:37,370
the passengers the right... Olive!
Olive! ...not leaving the bus
350
00:20:37,370 --> 00:20:39,330
smoking, um... Added.
351
00:20:40,470 --> 00:20:42,710
What are you... got to say about that
then, eh?
352
00:20:42,930 --> 00:20:47,970
Well, you see, Blake, what it was, you
see, we were testing her. Testing her to
353
00:20:47,970 --> 00:20:49,930
see if she did know the rules properly,
weren't we, Jack?
354
00:20:50,270 --> 00:20:52,030
Oh, yes, we were testing her.
355
00:20:53,070 --> 00:20:54,070
Testing her.
356
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
Testing her.
357
00:20:56,910 --> 00:20:58,770
You're testing me, I'll tell you that.
358
00:20:59,250 --> 00:21:02,390
I wouldn't mind, but I'll get you the
job and this is what you do to me.
359
00:21:02,690 --> 00:21:07,510
I did exactly what you told me to. Well,
I think she's doing very well and the
360
00:21:07,510 --> 00:21:09,190
inspector was very pleased.
361
00:21:09,610 --> 00:21:11,850
Wasn't he? Yeah, well, he wasn't very
pleased with us, was he?
362
00:21:12,130 --> 00:21:14,530
Well, that's not my fault. That's not
her fault.
363
00:21:14,810 --> 00:21:18,050
Well, of course it is. No wonder he was
pleased with her. Blimey, she's managed
364
00:21:18,050 --> 00:21:21,290
to get us to do more in one day than the
inspector's managed to do in ten years.
365
00:21:21,530 --> 00:21:22,530
Wonderful!
366
00:21:23,330 --> 00:21:24,330
Wonderful's not wonderful.
367
00:21:24,950 --> 00:21:25,949
She's a traitor.
368
00:21:25,950 --> 00:21:26,950
Yeah, that's the word, traitor.
369
00:21:27,190 --> 00:21:30,930
Look, we're supposed to be training her.
She's on our bus. She's supposed to do
370
00:21:30,930 --> 00:21:35,470
what we tell her to do. I do do what you
tell me to do. You tell me to obey the
371
00:21:35,470 --> 00:21:38,170
rules and do my best. Yes, so you can't
blame her.
372
00:21:38,590 --> 00:21:41,730
And if you'd have done your work
properly, none of this would have
373
00:21:41,890 --> 00:21:46,930
She's a credit to the bus company and a
credit to me. And I'm proud of her.
374
00:21:48,150 --> 00:21:50,450
Well, I'm sick of her. Here, here.
375
00:21:50,790 --> 00:21:54,810
Look, if you can't do the job badly like
the rest of us, how do you notice it?
376
00:21:56,030 --> 00:21:57,350
I can't do that.
377
00:21:57,710 --> 00:21:58,489
Why not?
378
00:21:58,490 --> 00:22:01,990
Well, if I'm not working, I'll be a
burden on you, and I don't want that.
379
00:22:02,610 --> 00:22:03,690
You can't win, Jack.
380
00:22:04,030 --> 00:22:07,050
If she don't work, she's a burden. If
she works, she's a burden.
381
00:22:07,270 --> 00:22:08,270
I did.
382
00:22:08,400 --> 00:22:10,160
You're nothing but a great big bird.
383
00:22:19,100 --> 00:22:20,100
Everybody's against her now.
384
00:22:20,400 --> 00:22:23,140
I tell you what, we'll have to get her
transferred to another depot. I knew it.
385
00:22:23,180 --> 00:22:25,960
I knew there'd be trouble. I said you
should never have her work in here.
386
00:22:26,180 --> 00:22:28,240
Oh, it's all right for you to be wise
after the event.
387
00:22:28,520 --> 00:22:29,660
I was wise before the event.
388
00:22:29,920 --> 00:22:31,240
I knew it would end like this.
389
00:22:31,500 --> 00:22:32,720
We'll have to do something about it.
390
00:22:32,920 --> 00:22:36,160
Hey, Blake, give her work. I can't stop
now, but I'm in hurry. They're going to
391
00:22:36,160 --> 00:22:37,160
lynch your sister.
392
00:22:40,750 --> 00:22:44,470
a transfer to another depot? Not likely,
Butler. She's too valuable here, mate.
393
00:22:45,710 --> 00:22:46,710
Quiet!
394
00:22:47,330 --> 00:22:48,750
I said quiet!
395
00:22:49,690 --> 00:22:54,030
Now then, am I to understand you've got
something against this model, Clippy?
396
00:22:54,290 --> 00:22:58,250
And is it because she's always sticking
to the rules?
397
00:22:58,510 --> 00:23:02,410
Well, that's just too bad because that's
what the rules are for, aren't they?
398
00:23:02,550 --> 00:23:05,930
And that's what some of yous ought to be
doing instead of skiving and dodging
399
00:23:05,930 --> 00:23:06,930
and thieving like us.
400
00:23:08,110 --> 00:23:09,150
I've got a little idea.
401
00:23:09,550 --> 00:23:10,550
Yeah, follow me. Oh, yeah.
402
00:23:11,950 --> 00:23:17,790
Them rules are made to be abided by. And
from now on, we're talking to abide by
403
00:23:17,790 --> 00:23:18,790
them. That's it.
404
00:23:21,610 --> 00:23:23,170
That's what I want to see, Butler.
405
00:23:23,550 --> 00:23:25,390
I've got you on the run now, haven't I?
406
00:23:26,110 --> 00:23:27,110
Now, come on.
407
00:23:27,310 --> 00:23:30,750
Get the buses out. Hang about, Blackie.
Hang about.
408
00:23:31,130 --> 00:23:34,730
I don't reckon we'll be able to get the
bus out for about 40 minutes, don't you
409
00:23:34,730 --> 00:23:37,070
reckon, sir? Oh, yes, but that's if we
are it.
410
00:23:37,290 --> 00:23:38,610
Do you mind? Excuse me a minute.
411
00:23:38,830 --> 00:23:41,030
Lofty, you're going to see your tyre
pressure gauge, will you?
412
00:23:41,350 --> 00:23:42,490
What are you going to do?
413
00:23:43,310 --> 00:23:49,110
Rule 216, every busman should check the
tyres before they take the bus out.
414
00:23:50,450 --> 00:23:54,210
319, rule 319, it says check to see if
the radiator's full.
415
00:23:55,270 --> 00:23:56,270
Yeah, that's what it is.
416
00:23:56,570 --> 00:23:58,510
I've got to get my ticket machine oiled.
417
00:23:58,840 --> 00:24:02,000
Talking about you've never oiled a
ticket machine in your bloody life
418
00:24:02,220 --> 00:24:03,320
That's what I need to oil in now.
419
00:24:03,620 --> 00:24:09,100
Rule 164, a conductor must make sure
that his machine is well oiled. I'll
420
00:24:09,100 --> 00:24:09,799
it to maintenance.
421
00:24:09,800 --> 00:24:11,320
Would you come and oil it yourself?
422
00:24:11,640 --> 00:24:14,960
Ah, no, then. You know, brothers, come
on, get around, get around. He's right.
423
00:24:15,440 --> 00:24:20,580
He's right. It says here, rule 165, no
conductor must temper with his ticket
424
00:24:20,580 --> 00:24:21,580
machine.
425
00:24:21,920 --> 00:24:23,640
This is deliberate, isn't it? Yeah.
426
00:24:24,420 --> 00:24:28,220
Oh, good. I said you must obey the
rules, not work to rule.
427
00:24:28,640 --> 00:24:31,720
Look, you're splitting ears now, aren't
you? Look, if you want a new set of
428
00:24:31,720 --> 00:24:35,960
rules, you go and write them. How can I
run a bus company like this? You can't.
429
00:24:36,400 --> 00:24:39,540
If you're going to have your own way all
the time, you might as well tear the
430
00:24:39,540 --> 00:24:40,620
rule books up, mightn't you?
431
00:24:41,020 --> 00:24:47,960
All right, all right, you win
432
00:24:47,960 --> 00:24:50,260
then. We go back to the old way of
working again.
433
00:24:50,480 --> 00:24:52,340
Oh, come on, Stan, let's have a cup of
tea. Very good idea.
434
00:24:52,540 --> 00:24:53,540
Come on, let's go.
435
00:24:53,660 --> 00:24:58,200
Do I hate you, butler?
436
00:24:58,520 --> 00:24:59,319
I'll tell.
437
00:24:59,320 --> 00:25:00,320
I'll tell.
35538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.