Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,230 --> 00:00:54,770
Get down out of there, come on.
2
00:00:55,570 --> 00:00:56,890
Get down, come on.
3
00:00:59,010 --> 00:01:04,769
What happened again?
4
00:01:05,069 --> 00:01:06,770
What happened again? Well, it won't be
late again.
5
00:01:07,110 --> 00:01:09,430
Oh, so you were late for it. Well, no,
no.
6
00:01:09,790 --> 00:01:12,330
Well, I know what you're waiting to see
us about. No, I didn't know about that.
7
00:01:12,630 --> 00:01:13,630
No,
8
00:01:13,930 --> 00:01:15,130
I wanted to do me a favour for it.
9
00:01:15,480 --> 00:01:17,940
Now, look, I'm not looking after your
piranha fish again.
10
00:01:18,440 --> 00:01:20,580
Goldfish? No, no. That's what you think.
11
00:01:20,780 --> 00:01:21,780
Yeah, I care.
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,540
I want you to sell some raffle tickets
for it.
13
00:01:25,920 --> 00:01:28,240
You cut me out of cab just for that? No,
it's me.
14
00:01:28,540 --> 00:01:31,350
Butler! Well, I might overlook the fact
that you were late.
15
00:01:31,590 --> 00:01:34,530
Now, what's this raffle all about there,
Blackie? Oh, well, it's about stray
16
00:01:34,530 --> 00:01:38,590
cats and dogs, you see. We provide new
homes for stray cats and dogs. Never
17
00:01:38,590 --> 00:01:42,270
about the stray cats and dogs. How about
homes for us? Yeah, I can think of a
18
00:01:42,270 --> 00:01:44,030
new home for the seen old bus inspector.
19
00:01:45,470 --> 00:01:49,530
Now, look here. Are you going to sell
these for me, or do I have to dock you
20
00:01:49,530 --> 00:01:50,208
being late?
21
00:01:50,210 --> 00:01:51,830
Look, why are you so interested in them?
22
00:01:52,070 --> 00:01:55,070
Well, because I'm the local secretary of
this National League.
23
00:01:55,520 --> 00:01:58,620
It's a nationwide society, this, you
know. We do a lot for the animals, don't
24
00:01:58,620 --> 00:01:59,339
we? Oh, yeah.
25
00:01:59,340 --> 00:02:02,020
Well, why are you so kind to animals and
so cruel to us?
26
00:02:02,300 --> 00:02:05,400
Because animals have got a bit more
sense than you do, and they don't hold
27
00:02:05,400 --> 00:02:06,259
back either.
28
00:02:06,260 --> 00:02:07,238
Right then.
29
00:02:07,240 --> 00:02:10,720
Now, look, there's marvellous prizes
here, look. We've got a marvellous first
30
00:02:10,720 --> 00:02:13,340
prize, I'll tell you. Oh, yeah? What is
it? A year's supply of dog biscuits?
31
00:02:13,720 --> 00:02:15,360
No. No, it's a night out with Lassie.
32
00:02:16,140 --> 00:02:17,880
Oh, all right. It's a matter of back
into mini.
33
00:02:18,160 --> 00:02:19,860
Oh, yeah? Well, I like this one, is it?
34
00:02:20,520 --> 00:02:22,340
Here, just chalk and go with it.
35
00:02:22,860 --> 00:02:24,120
Go and get it out of here.
36
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
A brand new thing.
37
00:02:26,320 --> 00:02:28,040
As a matter of fact, I've got two of
them, Billy.
38
00:02:28,480 --> 00:02:29,480
Yeah,
39
00:02:29,740 --> 00:02:32,020
it'd be very useful to you, wouldn't it,
Butler? Yeah.
40
00:02:32,740 --> 00:02:34,220
If you ever learn to drive properly.
41
00:02:35,460 --> 00:02:36,920
What's the other prizes then, Blackie?
42
00:02:37,180 --> 00:02:40,220
Well, they don't say, actually, but it
says that the money for the prizes have
43
00:02:40,220 --> 00:02:42,940
been sent by animal lovers from all over
the country. Yeah, I'll bet. Sounds
44
00:02:42,940 --> 00:02:44,200
like a right old fiddle to me.
45
00:02:44,440 --> 00:02:45,580
It's not a fiddle!
46
00:02:45,930 --> 00:02:48,990
As a matter of fact, a professional
organiser's been brought in to organise
47
00:02:49,210 --> 00:02:52,190
Now, look, he's only three books, look.
He's been drawn this week. I don't know,
48
00:02:52,190 --> 00:02:53,270
Blakey, I don't know. Here, come on.
49
00:02:53,530 --> 00:02:56,150
Five peas a ticket, 50 peas a book. Go
on, go on.
50
00:02:56,630 --> 00:02:59,450
Mind you, I wouldn't mind winning that
new mini.
51
00:02:59,910 --> 00:03:03,210
Yes, yes, I wouldn't mind winning it
myself, actually. Yeah, me too.
52
00:03:03,810 --> 00:03:05,970
If that's the case, there's a book for
you then, Jack. Ah, get out!
53
00:03:06,670 --> 00:03:07,670
Oi,
54
00:03:08,630 --> 00:03:09,429
oi, oi!
55
00:03:09,430 --> 00:03:10,450
Take that out of your own pocket.
56
00:03:12,190 --> 00:03:13,370
It's all for a book call.
57
00:03:13,900 --> 00:03:17,040
You'll drive me to my grave, you will,
but... Well, up on we go to December
58
00:03:17,040 --> 00:03:18,040
again.
59
00:03:20,800 --> 00:03:23,640
Each finds at last its particular... Oh,
darling.
60
00:03:24,180 --> 00:03:25,920
Well, I think we've heard enough of that
rubbish.
61
00:03:26,120 --> 00:03:27,940
Say that again, mate. Go on, darling.
62
00:03:28,180 --> 00:03:29,480
Oh, well, I think I'll go to bed.
63
00:03:29,760 --> 00:03:30,719
You what?
64
00:03:30,720 --> 00:03:31,980
It's only just gone nine.
65
00:03:32,400 --> 00:03:34,020
Don't you fancy an early night, Arthur?
66
00:03:34,560 --> 00:03:35,640
No, thanks very much.
67
00:03:38,890 --> 00:03:42,570
Don't switch that on. It's a party
political broadcast. Oh, pardon me for
68
00:03:42,570 --> 00:03:44,310
living. Here, mind your feet, you.
69
00:03:44,790 --> 00:03:45,890
What's on the other side?
70
00:03:46,150 --> 00:03:48,070
A party political broadcast.
71
00:03:48,610 --> 00:03:49,950
Oh, what a coincidence.
72
00:03:51,410 --> 00:03:55,210
That's not a coincidence. You see,
they're not satisfied with boring one
73
00:03:55,210 --> 00:03:56,049
the population.
74
00:03:56,050 --> 00:03:57,450
They'll have to bore the other half and
all.
75
00:03:58,430 --> 00:04:01,610
Look at me, great hypocrite, sitting
there in this chapel rose suit,
76
00:04:01,610 --> 00:04:02,610
for the homeless.
77
00:04:03,330 --> 00:04:06,350
Here, talking about the homeless, I want
to appeal to you, Harper. Well, you
78
00:04:06,350 --> 00:04:07,350
don't.
79
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
No, Blake, he's trying to get me to sell
these raffle tickets here.
80
00:04:13,240 --> 00:04:14,620
Here, come on, come on, he'll sell them
out, mate.
81
00:04:15,140 --> 00:04:16,079
There we are.
82
00:04:16,079 --> 00:04:16,939
There you are.
83
00:04:16,940 --> 00:04:18,260
For a worthy charity, mate.
84
00:04:18,519 --> 00:04:20,940
Yeah, well, charity begins at home,
mate.
85
00:04:21,240 --> 00:04:22,400
That's why I'm selling them at home.
86
00:04:23,200 --> 00:04:24,480
Don't try and sell me one.
87
00:04:24,860 --> 00:04:27,560
Well, give us a chance. I ain't asked
you yet, have I? What are they for?
88
00:04:28,060 --> 00:04:32,060
Look, it says here, it's for the, uh, it
says there, there, at the top there,
89
00:04:32,080 --> 00:04:34,280
National, uh, uh, straight up cats and
dogs home.
90
00:04:34,980 --> 00:04:36,900
No, I'm five feet speech, come on. No.
91
00:04:37,480 --> 00:04:38,680
National. Cat, that.
92
00:04:39,500 --> 00:04:40,039
do with you?
93
00:04:40,040 --> 00:04:42,660
Nothing. It's just Blake. He's the
honourable secretary, that's all.
94
00:04:42,920 --> 00:04:44,380
Oh, come on, buy one, Arthur.
95
00:04:44,640 --> 00:04:45,640
Help a stray cat.
96
00:04:45,920 --> 00:04:47,220
Help one? I'm mad at one of you.
97
00:04:50,020 --> 00:04:51,020
What's the prize?
98
00:04:51,440 --> 00:04:55,100
First prize is a brand new minicar, Mum.
No good to me. I can't drive.
99
00:04:55,760 --> 00:04:59,380
Well, I can drive. I can take you out
for Sunday afternoon runs, can't I? Oh,
100
00:04:59,400 --> 00:05:03,160
yes, like last night. You were supposed
to pick me up in your cab, but now you
101
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
didn't. I was...
102
00:05:05,870 --> 00:05:08,970
Mum, you've made your point. You've made
your point now. I know why you've been
103
00:05:08,970 --> 00:05:11,910
stacking it on me all night. Mind your
feet, you and all this sort of thing.
104
00:05:11,910 --> 00:05:15,690
harbour grudges. That's your trouble.
Mum, if you win the car, you can sell it
105
00:05:15,690 --> 00:05:18,170
and have the money. And Blakey said
there's plenty of other good prizes.
106
00:05:18,550 --> 00:05:21,390
Oh, I can't be bothered with that. I
couldn't afford to run a car.
107
00:05:21,750 --> 00:05:25,050
I'm short of the housekeeping money
again, too, this week. Oh, I'm sorry I
108
00:05:25,050 --> 00:05:26,049
you. Arthur.
109
00:05:26,050 --> 00:05:29,550
No, thank you, mate. I'd never win
anything worth having. Oh, you won me,
110
00:05:29,630 --> 00:05:31,650
Arthur. Need I say more?
111
00:05:32,330 --> 00:05:33,330
All right, Stan.
112
00:05:33,430 --> 00:05:37,190
I'll buy them. Oh, no, you won't. You're
not using my money for betting and
113
00:05:37,190 --> 00:05:41,770
gaming. It is my money. I earn it. Don't
start another row. I've had enough with
114
00:05:41,770 --> 00:05:42,770
Mum, haven't I?
115
00:05:42,890 --> 00:05:43,890
Blimey, I'll buy them myself.
116
00:05:44,690 --> 00:05:46,730
I've got no money on me. Here, lend us
half a quid.
117
00:05:47,470 --> 00:05:48,710
I've got to pay Blakey tomorrow.
118
00:05:49,110 --> 00:05:53,050
Just one moment. Just one moment. What?
You make sure you pay that back, mate.
119
00:05:53,480 --> 00:05:56,160
It is payday tomorrow. You'll get it.
Oh, you'll remember. Don't worry about
120
00:05:56,260 --> 00:05:59,220
Mum, now, come on. Don't sit and sulk.
I'll tell you what I'll do. Here, come
121
00:05:59,220 --> 00:06:00,019
here. Here.
122
00:06:00,020 --> 00:06:02,600
Tell you what I'll do. Here. I'll make
them out in your name. Well, it depends.
123
00:06:02,700 --> 00:06:05,160
I'll tell you. I'll make them out in
your name. There you are. There, Mrs.
124
00:06:06,020 --> 00:06:07,020
Butler.
125
00:06:07,560 --> 00:06:09,000
There you are. And this, Mum. Here.
126
00:06:09,560 --> 00:06:12,660
You can have them as a present, Colin.
No, you can't get round me like that. I
127
00:06:12,660 --> 00:06:13,539
never win anything.
128
00:06:13,540 --> 00:06:14,540
I always lose draws.
129
00:06:14,800 --> 00:06:15,800
Do you really?
130
00:06:17,180 --> 00:06:18,540
You should use tighter elastic.
131
00:06:24,110 --> 00:06:24,989
That's it.
132
00:06:24,990 --> 00:06:26,510
Oh, yeah, stewed beef for me, darling.
133
00:06:27,650 --> 00:06:28,650
What are you going to have, Jack?
134
00:06:28,830 --> 00:06:30,770
Here, darling, have you got any
dumplings?
135
00:06:34,670 --> 00:06:36,730
Well, blimey, that was a ridiculous
question, wasn't it?
136
00:06:39,150 --> 00:06:42,050
Well, while you're on this topic... Get
down, get down, Rover, get down.
137
00:06:43,150 --> 00:06:44,150
Oh, God.
138
00:06:45,130 --> 00:06:47,490
Yes, well, I'll still have a stewed
beef. Will the beef go?
139
00:06:47,810 --> 00:06:49,830
The beef is always off, but I'll still
have it.
140
00:06:50,160 --> 00:06:52,940
Now, it looks like you're going to have
fish and chips or cold pork pie.
141
00:06:53,280 --> 00:06:56,440
What's a cold pork pie like? Oh, I don't
know. I haven't looked at it recently.
142
00:06:56,840 --> 00:06:59,520
Oh, dear. Very funny. Right, we'll have
two fish and chips, then. Right.
143
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
Lovely.
144
00:07:04,480 --> 00:07:05,399
Right, sir.
145
00:07:05,400 --> 00:07:06,400
Let's get on it.
146
00:07:06,660 --> 00:07:07,660
Here we are, sweetheart.
147
00:07:09,120 --> 00:07:10,120
Get to it, Jack.
148
00:07:10,400 --> 00:07:12,340
Thanks, sir. Right. Where are we going
to sit, then? Oh,
149
00:07:13,300 --> 00:07:16,660
no. Oh, no. This is marvellous. We'll
have a sit with him now. Hi, Blakey.
150
00:07:17,460 --> 00:07:20,240
Oh, no, you two have to come and sit
here.
151
00:07:20,460 --> 00:07:21,460
Yep.
152
00:07:21,620 --> 00:07:26,180
I don't know if you two morons realise
it, but an inspector's job is a very
153
00:07:26,180 --> 00:07:27,180
taxing task.
154
00:07:28,180 --> 00:07:29,480
Inspectors ought to be allowed to eat
alone.
155
00:07:29,800 --> 00:07:32,840
I couldn't agree more there, Blakey, so
I suggest you go and sit somewhere else.
156
00:07:34,780 --> 00:07:35,960
I'm all taken now.
157
00:07:36,220 --> 00:07:38,180
Well, let me eat me pudding in peace,
will you?
158
00:07:38,420 --> 00:07:39,420
Why, is it peace pudding?
159
00:07:43,470 --> 00:07:44,470
You twit.
160
00:07:44,590 --> 00:07:46,910
You got any more like that, have you?
Yeah, I've got hundreds of those.
161
00:07:47,850 --> 00:07:50,950
Now, Blackie, whatever happened to that
stupid dog's own raffle of yours? Never
162
00:07:50,950 --> 00:07:52,190
heard more about that, did we?
163
00:07:52,470 --> 00:07:55,510
Yeah, I bought my mother a block of
those tickets for a present. When's she
164
00:07:55,510 --> 00:07:59,070
going to get her new mini, eh? The
results of the draw have been announced
165
00:07:59,070 --> 00:08:02,750
ago, haven't they? Oh, that's
marvellous. How are we supposed to know
166
00:08:03,350 --> 00:08:04,350
God, darling.
167
00:08:04,810 --> 00:08:07,910
Oh, I told you it was a right old
fiddle. Cheers, cheers. It's not a right
168
00:08:07,910 --> 00:08:12,280
fiddle. A professional organiser was
brought in to organise it. Look, in the
169
00:08:12,280 --> 00:08:15,320
unlikely event of you winning, mate,
your number would have been posted up on
170
00:08:15,320 --> 00:08:16,320
the board, wouldn't it? What board?
171
00:08:16,900 --> 00:08:20,340
The board over here, where they're
always... Why don't you open your bloody
172
00:08:20,340 --> 00:08:21,340
eyes, old man?
173
00:08:23,100 --> 00:08:24,100
I bet we had one.
174
00:08:25,080 --> 00:08:26,080
Here,
175
00:08:26,320 --> 00:08:28,040
here, I've got it, I've got it, I've
won!
176
00:08:28,320 --> 00:08:29,580
I've won, no, no, no!
177
00:08:29,860 --> 00:08:32,179
Look, 248071.
178
00:08:32,780 --> 00:08:35,000
Ah, you're out, you're out. Oh, daddy
won, haven't you?
179
00:08:49,710 --> 00:08:52,990
What you mean is your mum's won.
180
00:08:53,330 --> 00:08:55,090
Ah, your mum won.
181
00:08:55,490 --> 00:08:56,510
Blimey, listen to this.
182
00:08:56,990 --> 00:09:00,010
Blunky won £150 ,000 on the pools.
183
00:09:00,270 --> 00:09:01,330
Oh, how lovely.
184
00:09:01,690 --> 00:09:03,450
What do you mean lovely? I think it's
disgusting.
185
00:09:04,280 --> 00:09:06,520
I can't stand people who want something
for nothing.
186
00:09:08,600 --> 00:09:09,900
Olive, get my slippers.
187
00:09:10,380 --> 00:09:14,700
What do you give me?
188
00:09:15,040 --> 00:09:16,560
What do I... Nothing.
189
00:09:16,980 --> 00:09:19,640
Oh, I can't stand people who want
something for nothing.
190
00:09:21,040 --> 00:09:22,460
I know. Give us a kiss.
191
00:09:22,720 --> 00:09:24,440
You don't get my slippers, I'll give you
a flick here.
192
00:09:25,340 --> 00:09:26,840
Like a Prince Charming.
193
00:09:27,300 --> 00:09:29,060
Mum, mum, mum, mum.
194
00:09:30,200 --> 00:09:33,140
Mum, I've got some marvellous news for
you. What is it?
195
00:09:33,340 --> 00:09:33,999
I know.
196
00:09:34,000 --> 00:09:35,760
You've got your bus out on time. No.
197
00:09:37,100 --> 00:09:40,280
You know those raffle tickets for the
cats and dogs home I bought you?
198
00:09:40,520 --> 00:09:41,600
Yes. Well, you've won.
199
00:09:41,880 --> 00:09:42,839
Eh?
200
00:09:42,840 --> 00:09:46,820
What? Do you mean to say she's got that
many? No, no. She ain't bought one of
201
00:09:46,820 --> 00:09:48,500
the many, but she's won one of the other
prizes.
202
00:09:48,760 --> 00:09:49,860
What was it, a stray dog?
203
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Oh, shut it.
204
00:09:51,640 --> 00:09:56,680
That wasn't... Mum, you have won a
fortnight's holiday in the Costa Brava.
205
00:09:56,900 --> 00:09:58,560
Oh. Very nice of you, Mother -in -law.
206
00:10:00,260 --> 00:10:01,820
Yeah. And it's for two.
207
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
Oh.
208
00:10:04,550 --> 00:10:05,550
For two.
209
00:10:06,270 --> 00:10:07,270
For two.
210
00:10:07,690 --> 00:10:10,770
Oh, a holiday for two!
211
00:10:11,890 --> 00:10:12,890
Yes.
212
00:10:13,190 --> 00:10:14,230
Yes, Mother -in -law.
213
00:10:16,350 --> 00:10:18,850
But who could I take with me?
214
00:10:19,990 --> 00:10:21,690
I could wear my new bikini.
215
00:10:22,090 --> 00:10:24,110
And I've never had my bottom pinched.
216
00:10:25,970 --> 00:10:28,030
I don't know why Stanley is smiling.
217
00:10:29,150 --> 00:10:31,710
With him out of favour, I must be first
choice.
218
00:10:33,359 --> 00:10:37,360
I know she's got the hump with me, but I
can soon get round her.
219
00:10:38,580 --> 00:10:40,780
I can't wait to get on the beach with
those birds.
220
00:11:46,000 --> 00:11:46,979
It's for Mum.
221
00:11:46,980 --> 00:11:47,980
It's for Mum.
222
00:11:48,140 --> 00:11:50,160
The National Cats and Dogs Home.
223
00:12:10,620 --> 00:12:11,660
Don't think too thick.
224
00:12:12,180 --> 00:12:13,180
Anyway, I'll give it to Mum.
225
00:12:27,760 --> 00:12:30,320
You're creeping around like a burglar.
Look what you've done. I didn't do that.
226
00:12:30,920 --> 00:12:33,300
I've come down here to get Mum's
breakfast. Oh, no, you haven't. I've
227
00:12:33,300 --> 00:12:34,300
got her tray ready.
228
00:12:35,000 --> 00:12:37,780
Well, I was here first. No, you weren't,
mate. I've already made the tea and
229
00:12:37,780 --> 00:12:39,380
toast. Well, I thought of it first.
230
00:12:40,720 --> 00:12:43,520
Look, mate, clear up that mess and get
up to bed.
231
00:12:43,920 --> 00:12:46,540
Listen, I've come down here to do Mum's
breakfast and that's that. Oh, yes.
232
00:12:47,060 --> 00:12:49,940
Oh, I see. You're trying to butter her
up so she'll take you away on holiday,
233
00:12:50,020 --> 00:12:52,540
aren't you? Oh, yes. And I suppose
you're doing this out of the goodness of
234
00:12:52,540 --> 00:12:53,339
own heart, eh?
235
00:12:53,340 --> 00:12:56,340
Well, at least I wouldn't leave my
mother in the pouring rain while I was
236
00:12:56,340 --> 00:13:00,060
pub swigging beer down. No, you might
just as well go upstairs to bed. I'm not
237
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
going up to bed.
238
00:13:01,400 --> 00:13:02,400
Oh, no, I'm going to do it.
239
00:13:02,900 --> 00:13:03,900
Now,
240
00:13:06,980 --> 00:13:08,240
Galloping Gourmet.
241
00:13:09,180 --> 00:13:10,660
Well, what was it you were going to do?
242
00:13:11,100 --> 00:13:13,800
I was going to get Mum two lightly
boiled eggs. Oh, yes, well, you just go
243
00:13:13,800 --> 00:13:15,260
ahead. You just go ahead.
244
00:13:16,660 --> 00:13:18,260
Where are the eggs? You're sitting in
them.
245
00:13:19,560 --> 00:13:20,539
Have you got any more?
246
00:13:20,540 --> 00:13:22,780
No, we haven't. You've broken them all.
You're way too mummy, is this.
247
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
What are we going to give her, then?
248
00:13:25,160 --> 00:13:28,000
Oh, it should just have to do with tea
and toast, which I have made. Oh, no,
249
00:13:28,280 --> 00:13:28,899
No, no.
250
00:13:28,900 --> 00:13:31,160
But you haven't got a cup and saucer.
I'll get the best cup and saucer out.
251
00:13:31,160 --> 00:13:33,160
don't. A best cup and saucer. Yes, I
will. Yes, I will.
252
00:13:33,620 --> 00:13:35,940
Get off. Get out. Give me that.
253
00:13:39,300 --> 00:13:40,300
Now,
254
00:13:41,080 --> 00:13:43,560
look what you made me do. Look. Well,
you should have interfered. Well, get
255
00:13:43,560 --> 00:13:45,760
of it, then. I've got the cup and
saucer. That's all I know. You
256
00:13:46,080 --> 00:13:47,080
Come here, come here.
257
00:13:47,180 --> 00:13:51,200
Don't be so childish. I'm not being
childish.
258
00:13:51,980 --> 00:13:52,980
She's my mum.
259
00:13:53,240 --> 00:13:56,100
Well, she's my mother -in -law. That
means I've got the law on my side.
260
00:13:58,080 --> 00:14:00,400
You're not taking it up on your own.
261
00:14:00,800 --> 00:14:01,659
I'll tell you what.
262
00:14:01,660 --> 00:14:02,780
What? We're taking it up together.
263
00:14:03,320 --> 00:14:06,800
Oh, no, we won't. No, no, no, no, we
won't.
264
00:14:07,200 --> 00:14:11,640
You, you, you can't, you can't.
265
00:14:12,240 --> 00:14:13,340
You get out of here.
266
00:14:13,680 --> 00:14:15,340
I'll chuck you behind the door. Yes,
yes.
267
00:14:15,900 --> 00:14:16,900
You've never done this before.
268
00:14:18,420 --> 00:14:20,440
Ah, now I've got you. Now I've got you.
269
00:14:20,720 --> 00:14:21,720
Right, right, right.
270
00:14:22,740 --> 00:14:23,820
Ah! Please!
271
00:14:24,440 --> 00:14:25,440
Please! Oh, no, no!
272
00:14:29,140 --> 00:14:30,400
You've never ever done this before, have
you?
273
00:14:30,640 --> 00:14:32,220
Never. Never in your life have you done
it.
274
00:14:32,580 --> 00:14:33,780
Open the door.
275
00:14:34,200 --> 00:14:35,200
Ah!
276
00:14:36,320 --> 00:14:38,580
Then you caught me, see? You think I'm
letting you go in this train? You've got
277
00:14:38,580 --> 00:14:39,800
another thing coming. Well, now you're
going to open it, then, mate.
278
00:14:58,730 --> 00:15:00,190
My goodness, that's a nice surprise.
279
00:15:00,570 --> 00:15:02,750
Well, not really, dear. Yeah, you seem
to go crazy.
280
00:15:03,230 --> 00:15:09,390
Oh, never mind, loves. One of you,
please, draw the curtain. All right. You
281
00:15:09,390 --> 00:15:10,390
to have your heads on.
282
00:15:10,590 --> 00:15:11,590
I,
283
00:15:13,030 --> 00:15:17,730
uh... Of course, Mum, I was going to
make you a couple of lightly boiled
284
00:15:17,770 --> 00:15:19,370
but Arthur smashed them.
285
00:15:20,710 --> 00:15:26,590
Of course, he doesn't realise the Costa
Brava's going up all the time. The Costa
286
00:15:26,590 --> 00:15:27,590
what?
287
00:15:29,390 --> 00:15:31,990
I said, cost a living, cost a living.
Who mentioned it cost a brother?
288
00:15:33,270 --> 00:15:36,010
Did you hear that, mother -in -law? What
a Freudian slip.
289
00:15:38,270 --> 00:15:43,570
Oh, by the way, Mum, a letter came for
you this morning from the National
290
00:15:43,570 --> 00:15:44,750
Australia Cats and Dogs Home.
291
00:15:45,010 --> 00:15:47,490
You kept that very quiet. It's nothing
to do with you anyway, is it?
292
00:15:49,030 --> 00:15:52,830
It's most probably about the holiday,
Mum. Oh, I wonder what it is.
293
00:15:53,430 --> 00:15:56,590
Well, you'll have to find out unless you
open it, are you?
294
00:15:58,110 --> 00:16:03,750
Yes, I'm just supposed, it's just to
tell me that I've won. So I expect it's
295
00:16:03,750 --> 00:16:04,950
details of that holiday.
296
00:16:05,190 --> 00:16:07,650
No, no, they most probably want to know
who Mum's going to take with her.
297
00:16:09,430 --> 00:16:15,250
Well, I think now, boys, as you've been
so nice, I'll now have my breakfast.
298
00:16:15,430 --> 00:16:20,530
Yes, was it about the holiday, Mum? Just
a little information, dear.
299
00:16:21,450 --> 00:16:22,490
Oh, Stan.
300
00:16:23,230 --> 00:16:23,999
What, Mum?
301
00:16:24,000 --> 00:16:26,480
You've forgotten the milk. Do you see
that? You've forgotten the milk. You've
302
00:16:26,480 --> 00:16:29,240
forgotten the milk. You've forgotten the
milk. I'll get it. I'll get it. Don't
303
00:16:29,240 --> 00:16:30,240
worry.
304
00:16:34,680 --> 00:16:35,579
I'll get the milk.
305
00:16:35,580 --> 00:16:36,580
I'll get the milk.
306
00:16:36,820 --> 00:16:38,020
I'll get the milk.
307
00:16:38,980 --> 00:16:40,020
I've got time. I'll get the milk.
308
00:16:40,340 --> 00:16:42,400
I've got to go. I've got to go.
309
00:16:44,040 --> 00:16:45,040
Come here.
310
00:16:46,860 --> 00:16:51,260
There we are, boss.
311
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Thanks for dropping me off.
312
00:16:53,100 --> 00:16:54,100
Thanks.
313
00:16:57,210 --> 00:17:00,030
Well, what was the information?
314
00:17:00,230 --> 00:17:04,089
Just a few details, dears. Oh, Arthur.
315
00:17:04,810 --> 00:17:06,470
You've forgotten the batter.
316
00:17:08,530 --> 00:17:10,930
Never mind. I'll get it.
317
00:17:11,690 --> 00:17:12,690
I'll get it.
318
00:17:16,250 --> 00:17:17,250
You've got the milk, didn't you?
319
00:17:17,750 --> 00:17:18,489
I'll take it.
320
00:17:18,490 --> 00:17:19,449
I'll take it.
321
00:17:19,450 --> 00:17:21,609
I'll take it. I'll take it.
322
00:17:24,369 --> 00:17:25,369
I'll take it.
323
00:17:44,400 --> 00:17:49,860
What was the information? The
information was that the... Oh, boys,
324
00:17:49,860 --> 00:17:51,400
forgotten the marmalade.
325
00:18:24,460 --> 00:18:28,700
I can't remember the last time he sent
you flowers. Oh, aren't they lovely?
326
00:18:28,900 --> 00:18:31,300
Oh, look.
327
00:18:32,760 --> 00:18:33,760
Here's some more.
328
00:18:34,060 --> 00:18:37,960
Oh, look, Olive.
329
00:18:40,100 --> 00:18:44,720
To my favourite mother -in -law from us.
330
00:18:51,240 --> 00:18:53,640
and he's put a little kiss on the
bottom.
331
00:18:54,400 --> 00:18:55,860
I don't get a kiss anywhere.
332
00:18:59,740 --> 00:19:01,020
Aren't they lovely?
333
00:19:01,620 --> 00:19:05,080
I would have got you flowers too, Mum,
but I was so busy helping you with the
334
00:19:05,080 --> 00:19:09,020
shopping. Well, of course you were, my
little love. You did very well carrying
335
00:19:09,020 --> 00:19:10,120
all them heavy things.
336
00:19:10,480 --> 00:19:15,540
Here. I wonder how Arthur's getting on
with the laundry eggs.
337
00:19:17,760 --> 00:19:19,160
Here we are, Mother -in -law.
338
00:19:19,440 --> 00:19:21,280
Mind out the way, Olive. Mind out the
way.
339
00:19:21,540 --> 00:19:25,140
My goodness, I'm going to get a name for
myself going around the streets with
340
00:19:25,140 --> 00:19:26,140
things like this.
341
00:19:27,020 --> 00:19:32,560
All ready for ironing? Yes, indeed, and
I am going to do it. Oh, well, well.
342
00:19:32,560 --> 00:19:36,380
Now, you come down here. You come down
here and you sit down. Make yourself
343
00:19:36,380 --> 00:19:40,400
comfortable. Put your feet up. I haven't
done anything all day.
344
00:19:40,920 --> 00:19:44,920
And quite right, mother -in -law. Oh,
but what about the food? I must go and
345
00:19:44,920 --> 00:19:46,300
that. I'll do the cooking.
346
00:19:49,640 --> 00:19:52,420
Laundrette, it's not fair. You're doing
too much. I don't know why you're trying
347
00:19:52,420 --> 00:19:54,760
so hard. Do you know the sun always
burns you anyway?
348
00:19:55,140 --> 00:19:57,620
Well, flying won't do your operation any
good, will it?
349
00:19:58,320 --> 00:20:02,240
I had told you not to mention my
operation. Now, now, children, quiet.
350
00:20:02,800 --> 00:20:04,380
Here, has anyone seen Stan?
351
00:20:05,060 --> 00:20:07,000
And the angels above.
352
00:20:07,780 --> 00:20:10,500
You are too loud.
353
00:20:11,160 --> 00:20:13,180
You're an old -fashioned mother of mine.
354
00:20:13,560 --> 00:20:16,540
It's up and up, early mum and death.
Well, I thought I'd do a bit of
355
00:20:16,540 --> 00:20:17,449
for you, you know.
356
00:20:17,450 --> 00:20:19,150
Up over to all your bedrooms, you know.
357
00:20:19,390 --> 00:20:23,230
You shouldn't do it, love. Not after
Andre's driving.
358
00:20:23,590 --> 00:20:26,490
Ha! Andre's driving. All he does is sit
on his backside.
359
00:20:27,530 --> 00:20:29,970
Don't talk like a twit. How can I drive
standing on my head then?
360
00:20:30,550 --> 00:20:32,130
You might do a bit better, mate.
361
00:20:32,350 --> 00:20:36,150
Oh, no, no. Give me that. Give me that.
No, no, no. Sit where you are. Put your
362
00:20:36,150 --> 00:20:39,190
feet up, ma 'am. You've got to be nice
and rested so you can enjoy your nice
363
00:20:39,190 --> 00:20:40,190
holiday. Holiday?
364
00:20:40,430 --> 00:20:42,430
Yes. Trust you to bring that up, mate.
365
00:20:42,690 --> 00:20:44,350
Oh. What do you mean by that, then?
366
00:20:44,830 --> 00:20:48,570
I'll tell you what I mean. It seems very
surprising to me that you've become so
367
00:20:48,570 --> 00:20:51,810
attached to your vacuum cleaner. And I
suppose you go round the Lord Rett every
368
00:20:51,810 --> 00:20:52,810
day, eh? Ah,
369
00:20:53,770 --> 00:20:55,610
now look what you're doing. You've burnt
your knickers.
370
00:20:55,810 --> 00:20:57,730
Mum, you've burnt your knickers. Look,
look.
371
00:21:00,310 --> 00:21:04,650
Well, I really do help Mum every day,
don't I, Mum? Of course you do, love.
372
00:21:04,690 --> 00:21:06,930
Well, you all do in your different ways.
373
00:21:07,710 --> 00:21:09,910
Now, who's going to peel...
374
00:21:14,430 --> 00:21:17,230
Get off my foot. Get off my foot. I'm
not on your foot. I'm not on your foot.
375
00:21:17,410 --> 00:21:22,070
You have done the housework, and it is
my turn to do the baton. I am going to
376
00:21:22,070 --> 00:21:25,130
the... I'm sorry. I'm sorry. What's all
that about, Mr. B? Oh, it's been the
377
00:21:25,130 --> 00:21:28,150
same, love. It's like telling them about
winning the second prize in the raffle.
378
00:21:28,150 --> 00:21:32,110
You know, two weeks on the Costa Brava
for two.
379
00:21:32,370 --> 00:21:35,490
Yeah, yeah. I'll tell you what. I'll
peel the spuds for you, if you like. Oh.
380
00:21:35,910 --> 00:21:36,910
Yes. Oh, yes.
381
00:21:36,970 --> 00:21:39,810
I heard that. Oh, I... I've heard that,
yes. So you'll peel the spuds, will you?
382
00:21:40,190 --> 00:21:42,970
Why should Mum take you to the Costa
Brava, eh? It's just a joke, mate.
383
00:21:43,170 --> 00:21:45,770
I know you're a joke, so yes, yes. Why
should you want to peel the spuds then,
384
00:21:45,790 --> 00:21:48,790
eh? Well, what are you so eager to peel
the spuds for, eh? I mean, the last bit
385
00:21:48,790 --> 00:21:51,010
of spud -fashing you did must have been
at Aldershot. Oh, yes.
386
00:21:51,370 --> 00:21:52,890
Well, at least I did my national
service.
387
00:21:54,370 --> 00:21:56,350
Not like some Skyvers I know, eh?
388
00:21:57,390 --> 00:21:58,390
That's a bit below the belt.
389
00:21:58,850 --> 00:22:01,990
I can't help it if I had flat feet.
Nothing to do with your flat feet, mate.
390
00:22:01,990 --> 00:22:03,610
was that yellow street you got down the
middle of your back.
391
00:22:05,480 --> 00:22:06,339
Arthur alone.
392
00:22:06,340 --> 00:22:08,940
I don't want him. You can have him.
Don't talk to my wife like that. Oh,
393
00:22:08,940 --> 00:22:12,940
changed. Nice to have a quiet family
evening with the loved ones, eh, Missy
394
00:22:13,820 --> 00:22:17,120
Oh, shut up. I'm fed up with you. I'm
going to have a drink. Yeah, well,
395
00:22:17,120 --> 00:22:20,400
what I came round to see you about.
Fancy a pint, then? Go on, love. Go and
396
00:22:20,400 --> 00:22:21,400
a drink with him.
397
00:22:21,720 --> 00:22:24,680
No, on second thoughts, Mum, I'll stay
here and finish the housework for you.
398
00:22:24,900 --> 00:22:26,300
Yeah, all right then, Cinderella.
399
00:22:28,120 --> 00:22:30,060
Here, how about you, Buttons?
400
00:22:30,740 --> 00:22:35,040
Oh, no, that's very nice of you, Jack,
but I have to stay at home and peel the
401
00:22:35,040 --> 00:22:36,040
potatoes.
402
00:22:36,380 --> 00:22:39,600
Now, let's get this straight, Arthur.
Just because you're peeling the spuds
403
00:22:39,600 --> 00:22:41,680
doesn't mean today Mum's going to take
me to the Costa Brava, right?
404
00:22:41,940 --> 00:22:44,440
If anybody's going to the Costa Brava,
it should be me, because I bought the
405
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
tickets.
406
00:22:46,250 --> 00:22:48,290
It was my money that bought the tickets,
so if anyone should go to the Costa
407
00:22:48,290 --> 00:22:49,290
Brava, it should be me.
408
00:22:49,470 --> 00:22:51,730
Don't talk wet. You had no money of your
own.
409
00:22:51,970 --> 00:22:55,430
It was my money that I gave to you that
you gave to him that bought the ticket.
410
00:22:55,670 --> 00:22:58,370
Therefore, I go to the Costa Brava. You
go to hell.
411
00:22:58,610 --> 00:23:01,270
No. They can't go there. That's the
third prize.
412
00:23:03,170 --> 00:23:06,050
It doesn't matter. It was my money. I
bought the tickets.
413
00:23:06,250 --> 00:23:07,990
Ah, you have forgotten something, mate.
What?
414
00:23:08,610 --> 00:23:10,730
You never paid me my ten bob back, did
you?
415
00:23:12,050 --> 00:23:13,050
No.
416
00:23:13,150 --> 00:23:14,150
Oh, well...
417
00:23:14,190 --> 00:23:15,190
Soon fix that, can't I?
418
00:23:15,510 --> 00:23:16,510
Soon remedy that, mate.
419
00:23:17,170 --> 00:23:20,350
I don't want it. I don't want it. Take
it away. Take it away.
420
00:23:21,570 --> 00:23:25,510
Don't you touch it. Don't you touch it.
Well, if no one else wants it, I'll have
421
00:23:25,510 --> 00:23:28,870
it. Oh, there's the bill. I'll go and
see who it is. No, you won't.
422
00:23:29,430 --> 00:23:30,550
I'll get it. I'll get it.
423
00:23:31,430 --> 00:23:34,430
I'll get it. Yeah, look, Olive, get it.
She never gets it.
424
00:23:35,950 --> 00:23:36,950
I've got it.
425
00:23:37,750 --> 00:23:39,570
Hello. Hello, Blackie. What do you want?
426
00:23:39,970 --> 00:23:41,430
Well, I don't want you, do I?
427
00:23:41,760 --> 00:23:44,800
Coming to see your mother. It's about
the raffle. Oh, of course. Come in,
428
00:23:44,860 --> 00:23:45,859
Blakey. Come in.
429
00:23:45,860 --> 00:23:47,040
Mum! Mum!
430
00:23:47,580 --> 00:23:52,400
Mum, Blakey's come to see you about the
raffle. Oh, come in, Mr Blake. Sit down.
431
00:23:52,680 --> 00:23:55,500
No. No, you sit down, Mrs Butler.
432
00:23:58,380 --> 00:24:02,720
I'm afraid I've got some bad news for
you. Yeah, he's got some wonderful bad
433
00:24:02,720 --> 00:24:03,720
news for you. Eh?
434
00:24:04,260 --> 00:24:08,900
Yes, I'm afraid the professional
organiser who was officially brought in
435
00:24:08,900 --> 00:24:10,200
officially help to officiate...
436
00:24:10,750 --> 00:24:12,010
He turned out to be a bit fishy.
437
00:24:13,810 --> 00:24:17,450
Yes, apparently he helped himself so
much to the prize money that there was
438
00:24:17,450 --> 00:24:21,510
money left for the prizes. And, of
course, as you know, that's illegal, so
439
00:24:21,510 --> 00:24:24,270
afraid the thing's null and void. It
means it's all off. Oh, yes.
440
00:24:24,470 --> 00:24:26,350
Well, I must say, I find that a bit off.
441
00:24:26,550 --> 00:24:27,550
No, it's all off, sir.
442
00:24:29,640 --> 00:24:32,820
Wait a minute. What about Mum's
fortnightly to Costa Brava?
443
00:24:33,020 --> 00:24:34,360
Yeah, well, that's all off and on, I'm
afraid.
444
00:24:34,620 --> 00:24:38,120
Yeah, I told you it was a fiddle, didn't
I? It wasn't a fiddle! Yes, it was.
445
00:24:39,060 --> 00:24:40,980
Never mind.
446
00:24:41,300 --> 00:24:44,940
Would you like a nice cup of tea? I'd
love a cup of tea. Oh, good. I'll go and
447
00:24:44,940 --> 00:24:47,420
put the kettle on. Just, just, just one
moment, Mother -in -law.
448
00:24:47,920 --> 00:24:49,180
You don't seem very upset.
449
00:24:49,800 --> 00:24:51,340
Well, why should I be?
450
00:24:51,620 --> 00:24:53,220
That was what was in the letter.
451
00:24:56,720 --> 00:24:58,300
What did you tell us, then?
452
00:24:58,840 --> 00:25:03,480
Well, why should I? You were all having
such a lovely time making a fuck with
453
00:25:03,480 --> 00:25:06,040
me. I didn't want to spoil your
enjoyment.
454
00:25:07,020 --> 00:25:08,220
Do you like a nice
455
00:25:08,220 --> 00:25:23,800
cappuccino?
37838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.