Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,210 --> 00:00:48,690
That's us finished with the weekend,
mate.
2
00:00:49,030 --> 00:00:50,470
Come on, let's get home and get some
lunch.
3
00:00:50,690 --> 00:00:51,730
It's all right for you, mate.
4
00:00:51,990 --> 00:00:54,830
I don't fancy going out with Mum without
any housekeeping money. Oh, well,
5
00:00:54,830 --> 00:00:58,310
that's all right, boy. I've got a dead
cert tip for the 4 .30 rate at Newmarket
6
00:00:58,310 --> 00:01:02,270
today. Right from the horse's mouth. You
and your dead cert tips. What about the
7
00:01:02,270 --> 00:01:03,390
ground racing last night?
8
00:01:03,670 --> 00:01:05,710
Blimey, all the dogs we put our money
on, they're still running.
9
00:01:05,910 --> 00:01:07,450
Yeah, well, it was a bit of bad luck, I
thought.
10
00:01:07,650 --> 00:01:08,870
A bit of bad luck?
11
00:01:09,250 --> 00:01:12,630
I'd done me wages in. Yeah, well, so did
I. So what you're going to do is to put
12
00:01:12,630 --> 00:01:14,010
some money on that horse at Newmarket.
13
00:01:14,270 --> 00:01:15,270
What money?
14
00:01:15,390 --> 00:01:16,390
We ain't got any money.
15
00:01:16,590 --> 00:01:19,910
Well, borrow a fiver. Oh, don't be daft.
The fellas are on the overtime band.
16
00:01:19,950 --> 00:01:20,949
They've got nothing to lend.
17
00:01:20,950 --> 00:01:23,850
Here, I'll tell you what. Borrow it off
Basher. He's got a job as a part -time
18
00:01:23,850 --> 00:01:26,590
bouncer down at the dance hall. Always
lending money. Oh, Basher, mate.
19
00:01:27,110 --> 00:01:31,250
You'll lend Stan a fiver at least, won't
you? No. I'm sick of smashing blokes'
20
00:01:31,310 --> 00:01:35,830
faces in trying to get me money back.
Oh, go on, Basher. Do us a favour. Tell
21
00:01:35,830 --> 00:01:38,650
you what. Stan will give it you back by
Monday, won't you, Stan? Will I? Yeah,
22
00:01:38,690 --> 00:01:41,450
of course he will. Yeah, of course I
will. Yes, OK, Basher. Well, you're the
23
00:01:41,450 --> 00:01:43,110
last one. Yeah. Well, I won't forget
you.
24
00:01:45,780 --> 00:01:48,200
You better not tear your arms off.
25
00:01:49,440 --> 00:01:51,060
He will in all his old potty years.
26
00:01:52,420 --> 00:01:55,160
So you've got nothing to worry about,
just as long as you let him have his
27
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
back by Monday.
28
00:01:56,460 --> 00:01:58,420
Monday? It's Saturday today.
29
00:01:58,880 --> 00:02:00,740
I've got to give this in for the
housekeeping money.
30
00:02:01,240 --> 00:02:02,240
I've just remembered.
31
00:02:02,320 --> 00:02:03,520
Aunt Maud's birthday tomorrow.
32
00:02:03,860 --> 00:02:05,140
I'm as well apt to buy her a present.
33
00:02:05,400 --> 00:02:08,060
Yeah, well, that's what you've got to
do. Put that money on that horse at
34
00:02:08,060 --> 00:02:09,800
Newmarket. That's going straight home,
mate.
35
00:02:10,820 --> 00:02:12,840
Oh, but she won't like it if he don't
get his money back, you know.
36
00:02:14,110 --> 00:02:16,270
What are we going to do? Oh, come and
have a cup of tea. I'll think of
37
00:02:16,270 --> 00:02:17,270
something, mate.
38
00:02:17,370 --> 00:02:19,330
Oi, who are you two?
39
00:02:20,030 --> 00:02:22,650
Look at all the letters we've been
having about you two.
40
00:02:22,910 --> 00:02:24,590
Oh, look at that. We're getting a fan
mail now, Jack.
41
00:02:25,190 --> 00:02:26,430
Fan mail? They're complaints.
42
00:02:27,450 --> 00:02:30,630
The governor sent me out to give you a
rocket about these. How do you cover all
43
00:02:30,630 --> 00:02:33,710
that? Oh, I don't know. We must be
slipping, Blackie. By the time we're
44
00:02:33,710 --> 00:02:35,310
with them, they're not usually fit
enough to complain.
45
00:02:36,810 --> 00:02:37,930
Hey, look.
46
00:02:38,450 --> 00:02:39,510
It's one here from a woman.
47
00:02:39,730 --> 00:02:41,930
She had one foot on the platform, one
foot on the pavement.
48
00:02:42,350 --> 00:02:45,750
You close the doors and go away, look.
Yeah, well, we thought you might want to
49
00:02:45,750 --> 00:02:46,750
stretch your legs a bit.
50
00:02:48,630 --> 00:02:50,930
Here, here's one here from a little old
man.
51
00:02:51,470 --> 00:02:54,070
He says he tried to get on with his dog
and you touched him off, look.
52
00:02:54,270 --> 00:02:55,270
Yeah, well, it's a rush hour.
53
00:02:56,010 --> 00:02:57,370
But you let the dog on.
54
00:02:59,350 --> 00:03:01,250
Oh, yeah, well, it's a very big dog,
isn't it?
55
00:03:02,560 --> 00:03:04,320
Anyway, I like dogs. I don't like little
old men.
56
00:03:05,040 --> 00:03:08,360
Because of blokes like you, the company
keeps losing passengers every day. Do
57
00:03:08,360 --> 00:03:11,200
you realise that? Yeah, they fall off
every time he goes round the bend.
58
00:03:12,840 --> 00:03:15,800
Losing the passengers means the
company's losing money.
59
00:03:16,020 --> 00:03:18,840
We're supposed to be running a public
service. That means going out of your
60
00:03:18,840 --> 00:03:22,480
to help the public, doesn't it? Blakey,
we always go out of our way. Yeah, you
61
00:03:22,480 --> 00:03:24,520
do. You're hardly ever on the proper
route, are you?
62
00:03:25,520 --> 00:03:27,240
What do you want us to do to help the
public?
63
00:03:27,580 --> 00:03:30,420
Well, how about lifting that overtime,
Ben? That would help us start, wouldn't
64
00:03:30,420 --> 00:03:33,080
it? Why should we help the public? What
will they ever do for us?
65
00:03:33,360 --> 00:03:36,180
We'll lift our overtime, Ben, when we
get our pay rise.
66
00:03:36,600 --> 00:03:40,400
Never do anything that nobody used to,
would you? Look, we always do anything
67
00:03:40,400 --> 00:03:41,760
help the public. No, not you, Butler.
68
00:03:42,060 --> 00:03:43,780
Nothing for no one. That's your motto.
69
00:03:44,020 --> 00:03:46,400
All right, then, Blakely, you tell us
what you want us to do, we'll do it.
70
00:03:47,540 --> 00:03:48,540
All right.
71
00:03:49,580 --> 00:03:54,040
Before you knock off for the day, take
that bus over there out on Test. Now,
72
00:03:54,040 --> 00:03:55,400
sure, Andy, that would help me out.
73
00:03:55,940 --> 00:03:58,520
Oh, oh, oh, I fell for that one, didn't
I, Jack?
74
00:03:59,120 --> 00:04:03,380
What a crafty move. Yeah, right,
Governor's trick, that is. You're right,
75
00:04:03,460 --> 00:04:05,120
yeah. We've got to keep our eyes on him,
you know.
76
00:04:05,760 --> 00:04:08,580
I ain't got time for a cup of tea now.
I've got to push off home. Yeah, right,
77
00:04:08,640 --> 00:04:13,180
yeah. Mr Blake, you're wanted on our
phone again.
78
00:04:14,100 --> 00:04:16,200
Oh, no. I'm all conflated.
79
00:04:19,420 --> 00:04:20,440
Hello, Irish love.
80
00:04:21,279 --> 00:04:22,760
Oh, what's the matter with you?
81
00:04:23,580 --> 00:04:24,479
Don't ask.
82
00:04:24,480 --> 00:04:25,480
All right, I wasn't.
83
00:04:26,300 --> 00:04:27,720
Now, Danny, Jackie, what's the matter?
84
00:04:28,140 --> 00:04:33,100
Well, me and my old mum was moving home
today, and the man that was going to
85
00:04:33,100 --> 00:04:35,340
pick up our furniture, he's let us down.
86
00:04:35,740 --> 00:04:36,579
Ah, what a shame.
87
00:04:36,580 --> 00:04:40,320
Can't you get anybody else? No, it's too
late. We've got to go today. It's the
88
00:04:40,320 --> 00:04:41,440
end of our week's notice.
89
00:04:41,760 --> 00:04:45,080
Oh, Mac, come here. I think we can make
ourselves a little bit of money here.
90
00:04:46,340 --> 00:04:50,060
Honest, love, how much was he going to
charge you then? Five pounds.
91
00:04:50,440 --> 00:04:51,500
And how much stuff have you got?
92
00:04:52,060 --> 00:04:53,500
Only a few bits and pieces.
93
00:04:53,760 --> 00:04:57,760
Right. I'll tell you what. You give us
the fiver. That's two and a half quid
94
00:04:57,760 --> 00:05:00,620
each, mate. And Stan will do it for you,
won't you, Stan? Yeah.
95
00:05:01,440 --> 00:05:05,200
It's all right, love. We'll pick you up
here at two o 'clock. Oh, thank you so
96
00:05:05,200 --> 00:05:06,220
much, Stan.
97
00:05:07,300 --> 00:05:10,480
Oh, you are lovely. Oh, yeah, well, I'm
just a little dolly.
98
00:05:11,360 --> 00:05:13,980
Hey, just about. Hang about. Now, what's
her matter with you?
99
00:05:14,360 --> 00:05:16,440
It's going to cost us a tenner to hire a
van.
100
00:05:16,740 --> 00:05:18,220
Who said a thing about hiring a van?
101
00:05:18,720 --> 00:05:21,780
We'll use this bus. The one that Blakey
wants us to take out on test for him.
102
00:05:22,000 --> 00:05:23,380
Don't talk to us, mate.
103
00:05:23,600 --> 00:05:26,380
If he catches me with that, I'll get the
sack. Yeah, and if you don't give
104
00:05:26,380 --> 00:05:28,680
Basher back his money by Monday, you'll
get your neck broken.
105
00:05:29,680 --> 00:05:31,880
Basher, mate, you killed anyone lately,
have you?
106
00:05:32,180 --> 00:05:34,320
No, I'm running out of punch bags.
107
00:05:37,260 --> 00:05:38,600
All right, you made your point there.
108
00:05:39,400 --> 00:05:40,800
Oh, Blakey, mate.
109
00:05:41,760 --> 00:05:46,020
I've had a word with Jack here, and
we're going to have a bit of grub, see?
110
00:05:46,020 --> 00:05:48,400
we'll nip back afterwards and take this
bus out on test for you.
111
00:05:48,680 --> 00:05:49,680
Eh?
112
00:05:51,520 --> 00:05:52,720
What? What?
113
00:05:53,080 --> 00:05:55,340
I mean, you said you'd like us to help
the public all we can.
114
00:05:56,100 --> 00:05:59,140
You do realise there's nothing in it for
you, don't you? Oh, that's all right,
115
00:05:59,160 --> 00:06:02,160
Blackie. Stan and me's always the first
to help our old mates when they're in
116
00:06:02,160 --> 00:06:03,840
trouble. You know us. Yeah.
117
00:06:04,820 --> 00:06:05,820
Yeah, you know us.
118
00:06:05,940 --> 00:06:07,820
Yeah. I do know you.
119
00:06:08,680 --> 00:06:10,320
Yeah. You're up to something, you two.
120
00:06:11,080 --> 00:06:12,240
I'm going to keep my eye on you.
121
00:06:15,950 --> 00:06:18,390
Oh, I wish Stan and Harry had one with
the housekeeping money.
122
00:06:18,610 --> 00:06:20,270
There'll be nothing left in the shops.
123
00:06:20,510 --> 00:06:21,850
They'll all be sold out.
124
00:06:22,210 --> 00:06:25,130
Hey, watch what you're doing over there.
Those tiles aren't set properly yet.
125
00:06:25,530 --> 00:06:28,950
Ah, I must say, you've made a very nice
job of them, Arthur.
126
00:06:29,470 --> 00:06:30,490
Oh, thank you.
127
00:06:31,250 --> 00:06:34,870
I must say, if we'd left it to Stan,
it'd have been a right old mess. At
128
00:06:34,870 --> 00:06:35,870
know what I'm doing.
129
00:06:40,890 --> 00:06:43,910
Oh, well, never mind. There's some tea
in the pot, love.
130
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
Thank you.
131
00:06:46,250 --> 00:06:50,210
Here, Mum, I've mixed the icing for Aunt
Maud's birthday cake. What do I do now?
132
00:06:50,430 --> 00:06:54,430
Now, all you have to do is press the
cake down through the tin. It'll fly
133
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
and it's all ready for icing.
134
00:06:55,590 --> 00:06:57,990
Oh, all right. I'll make you a bit of
space. Yeah, I think we'd better. I
135
00:06:57,990 --> 00:06:59,570
know how you work with all this, Lottie.
136
00:07:01,450 --> 00:07:02,850
Here, here, where's the milk?
137
00:07:03,590 --> 00:07:05,230
Milk. There's none left in it.
138
00:07:05,470 --> 00:07:07,170
Well, there was a full pint there.
139
00:07:07,650 --> 00:07:08,790
Has that gone already?
140
00:07:09,190 --> 00:07:10,330
Here, did you move it, Olive?
141
00:07:10,570 --> 00:07:11,570
Yeah, I put it in the cake.
142
00:07:11,850 --> 00:07:12,829
What?
143
00:07:12,830 --> 00:07:14,730
You're not supposed to put any milk in
there.
144
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
enough, have you?
145
00:07:29,480 --> 00:07:34,300
Well, he does look a bit underdone, do
you? That was supposed, that was
146
00:07:34,300 --> 00:07:38,220
to be a cake for Aunt Maud's birthday,
not a heap of old black porridge.
147
00:07:39,340 --> 00:07:41,560
What on earth meant behind that door?
148
00:07:41,980 --> 00:07:45,480
Oh, sorry, have you finished your art?
Oh, shut up. Oh, there you are, love,
149
00:07:45,480 --> 00:07:48,420
here, we've got the housekeeping money,
I want to get down to the shop. Well,
150
00:07:48,500 --> 00:07:51,940
no, no, I didn't pick up my wages, Mum,
I didn't have time. Eh?
151
00:07:52,240 --> 00:07:56,020
Oh, don't worry, no, I borrowed a five
at a time there, you know. Oh, all
152
00:07:56,060 --> 00:07:57,160
well, that'll have to do.
153
00:07:57,630 --> 00:07:59,350
We'll have to get some more tomorrow,
love.
154
00:07:59,590 --> 00:08:03,250
And don't forget, we're going down to
Hartmoor tomorrow. Got to pay our fare.
155
00:08:03,570 --> 00:08:04,570
Oh, I haven't forgot yet.
156
00:08:04,670 --> 00:08:06,250
Jack's thought of something, I'm afraid.
157
00:08:06,990 --> 00:08:10,430
Well, love, I'm off now. Ta -ra. Were
you off just a minute? Where's my lunch?
158
00:08:10,670 --> 00:08:12,710
Lunch? I didn't have no money, did I?
159
00:08:13,230 --> 00:08:16,970
Oh, no, my love. I'll get you something
when I'm out. Well, get a move on, Mum.
160
00:08:16,990 --> 00:08:17,990
I've got to go back this afternoon.
161
00:08:18,230 --> 00:08:19,970
Mind that door.
162
00:08:21,310 --> 00:08:22,510
Right, where's the tartar?
163
00:08:23,510 --> 00:08:24,510
Here we are.
164
00:08:28,520 --> 00:08:31,060
Give all of that with that icing of the
cake.
165
00:08:31,320 --> 00:08:32,340
Mind the door.
166
00:08:34,419 --> 00:08:35,520
Oh, come here, Olive.
167
00:08:35,960 --> 00:08:36,960
I'll give you that.
168
00:08:39,380 --> 00:08:40,679
God, blimey.
169
00:08:41,820 --> 00:08:44,059
That don't want icing, that wants
scaffolding.
170
00:08:45,040 --> 00:08:47,120
Can you do anything with it, Stan?
171
00:08:47,420 --> 00:08:49,140
Yeah, chuck it in the dustbin.
172
00:08:49,460 --> 00:08:51,180
Oh, I'll have to try.
173
00:08:51,440 --> 00:08:52,440
I was only joking, no.
174
00:08:52,700 --> 00:08:55,380
No, it might be all right when we put
the icing on it. That'll hold it
175
00:08:55,460 --> 00:08:56,740
see? Where's the icing?
176
00:08:56,940 --> 00:08:57,940
Oh, I'll put it somewhere.
177
00:08:58,020 --> 00:08:59,340
Oh, hang on a minute. Right, one minute.
178
00:08:59,600 --> 00:09:00,459
Oh, yeah, it is.
179
00:09:00,460 --> 00:09:01,800
I'll clear the decks a bit, all right?
180
00:09:03,560 --> 00:09:06,160
Yeah. All right, hope you don't, then.
Right, shall we go, then?
181
00:09:06,420 --> 00:09:07,960
Do you think the icing will hold it
together?
182
00:09:08,180 --> 00:09:10,880
Yeah, it should do. Don't cry. It's a
bit thick, isn't it? Oh, blimey, like
183
00:09:10,880 --> 00:09:11,880
cement is.
184
00:09:17,680 --> 00:09:18,820
That's no good. Nah.
185
00:09:19,560 --> 00:09:22,460
I'll tell you what we'll do. Leave the
icing in the bowl and we'll spread the
186
00:09:22,460 --> 00:09:23,460
cake over the ice.
187
00:09:24,740 --> 00:09:26,680
You won't have an ice cake, you'll have
a cake nice.
188
00:09:27,500 --> 00:09:29,480
You might be a bit more helpful.
189
00:09:29,800 --> 00:09:32,480
I'm doing my best, aren't I? But let's
face it, darling, this is like trying to
190
00:09:32,480 --> 00:09:33,860
ice a rice pudding, isn't it?
191
00:09:34,560 --> 00:09:36,660
Hey, I'll tell you what we'll do. Come
here, pull his skirt up.
192
00:09:38,240 --> 00:09:39,240
That's it, right.
193
00:09:39,460 --> 00:09:42,060
We'll put all this gore blowers like the
Quatermas, isn't it, this here?
194
00:09:43,260 --> 00:09:44,940
Here, we'll bring all this goo back in
here.
195
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
You sure you made this and you didn't
grow it?
196
00:09:53,080 --> 00:09:55,400
Try it. Oh, dear, oh, Lord, look at the
mess.
197
00:09:57,120 --> 00:10:00,520
You mixed it with ink, didn't you?
198
00:10:00,780 --> 00:10:02,080
Now, don't spoil it.
199
00:10:05,580 --> 00:10:06,580
Spoil it?
200
00:10:07,020 --> 00:10:11,780
All right, hold it there like that now,
then. Now we put the icing on it, and
201
00:10:11,780 --> 00:10:13,380
that... Let's have a look.
202
00:10:13,860 --> 00:10:18,380
Look at that. Oh!
203
00:10:19,020 --> 00:10:20,520
It looks going good, doesn't it? Yes.
204
00:10:20,820 --> 00:10:23,760
See, you've got fun banging on it. Go
over to the side there. That's it.
205
00:10:24,760 --> 00:10:25,840
Hold it. Hold it.
206
00:10:26,500 --> 00:10:29,400
See? A bit more on there. That's the
idea.
207
00:10:29,860 --> 00:10:32,040
That's it. Now, you hold it there until
it sets, right?
208
00:10:32,400 --> 00:10:35,980
Oh. Looks quite nice, doesn't it? Yeah.
I wonder what it tastes like.
209
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
Oh, it's lovely.
210
00:10:38,020 --> 00:10:40,880
Get out of it. Don't think of putting
your finger in it just because you made
211
00:10:40,880 --> 00:10:43,140
it. You don't have to leave your
fingerprints on it, do you?
212
00:10:43,360 --> 00:10:45,520
Well, I don't know if the icing needs a
bit more sugar.
213
00:10:45,760 --> 00:10:47,240
What? Icing? What's sugar?
214
00:10:48,080 --> 00:10:49,520
I seem supposed to be all sugar.
215
00:10:52,100 --> 00:10:54,060
And I'm not saying I've got any sugar in
here at all.
216
00:10:54,800 --> 00:10:57,220
Well, I made it just the way Mum told me
to. Did you?
217
00:10:57,480 --> 00:10:58,960
It does taste a bit funny, doesn't it?
218
00:10:59,560 --> 00:11:00,560
Here.
219
00:11:01,140 --> 00:11:03,660
These tiles won't stick. There's
something wrong with the cement.
220
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
Just as I thought.
221
00:11:19,930 --> 00:11:21,730
We've iced the cake with toilet cement.
222
00:11:24,010 --> 00:11:28,930
Just one moment.
223
00:11:29,930 --> 00:11:31,230
Just one moment.
224
00:11:31,670 --> 00:11:34,590
What have I been trying to stick my
toilet on with? Guess.
225
00:11:37,050 --> 00:11:40,370
You stupid, great, fat, incompetent
idiot.
226
00:11:40,570 --> 00:11:43,690
I forgot my shopping list, love.
227
00:11:44,190 --> 00:11:45,250
Finished the cake?
228
00:11:45,570 --> 00:11:47,150
Oh, yeah, we finished that off all
right.
229
00:13:07,690 --> 00:13:10,110
That's your stomach rolling down, Neil?
Yeah, well, how's the door put the
230
00:13:10,110 --> 00:13:11,110
kettle on?
231
00:13:12,270 --> 00:13:14,670
Ig, do you think Blakey's sure? Ah, no.
232
00:13:15,070 --> 00:13:17,430
Even if he did, we'll be finished before
he can find us again.
233
00:13:22,190 --> 00:13:28,950
What are you two doing?
234
00:13:31,370 --> 00:13:32,189
What's that?
235
00:13:32,190 --> 00:13:33,850
Oh, that's a piano.
236
00:13:34,330 --> 00:13:35,890
I can see that, can't I?
237
00:13:36,910 --> 00:13:38,370
Do you know that's against the rules?
238
00:13:38,850 --> 00:13:41,370
No, I don't know that one. If you like
the one bit, I'll see if I can follow
239
00:13:41,370 --> 00:13:42,370
you.
240
00:13:48,470 --> 00:13:52,790
Stop it.
241
00:13:54,590 --> 00:13:56,650
Nah, leave him. We'll always get another
piano.
242
00:14:12,840 --> 00:14:14,340
What's the big idea? What have you
stopped here for?
243
00:14:14,600 --> 00:14:17,660
Look, we've got a fiver off the old
girl, right? That's two and a half quid
244
00:14:17,660 --> 00:14:19,760
each, right? Well, you've still got two
and a half quid to find.
245
00:14:20,040 --> 00:14:22,760
Well, I know that, you idiot. What's
that got to do with it? Sammy, your
246
00:14:22,760 --> 00:14:23,760
troubles are over.
247
00:14:24,660 --> 00:14:25,780
Oh, no, not that again.
248
00:14:26,120 --> 00:14:29,580
Look, mate, I've got a dead set for the
4 .30. We've just got time to get going.
249
00:14:49,070 --> 00:14:50,330
I've got you this time, Butler.
250
00:14:51,250 --> 00:14:52,310
Oh, well.
251
00:15:07,730 --> 00:15:08,790
Easy come, easy go.
252
00:15:09,550 --> 00:15:10,550
Here, Jack, mate.
253
00:15:10,570 --> 00:15:12,890
Next time you get a red -hot tip, do us
a favour, will you?
254
00:15:13,830 --> 00:15:14,910
Keep your trap shut.
255
00:15:17,690 --> 00:15:18,690
Oh, the bus has gone.
256
00:15:18,960 --> 00:15:19,980
What's Blakey going to say?
257
00:15:20,940 --> 00:15:22,160
I know what you say, all right.
258
00:15:22,520 --> 00:15:23,640
Butler, you're sacked.
259
00:15:25,780 --> 00:15:26,780
I don't know.
260
00:15:32,580 --> 00:15:38,120
Inspector Blake wants to see you in his
office immediately.
261
00:15:40,080 --> 00:15:41,080
Oh, blimey, Jack.
262
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
How are we going to tell him? Well,
you'll just have to tell him you've lost
263
00:15:44,400 --> 00:15:45,279
your bus.
264
00:15:45,280 --> 00:15:46,320
God, will you murder me?
265
00:15:46,560 --> 00:15:47,560
Yeah, I expect he will.
266
00:15:47,780 --> 00:15:50,600
Father? Yeah, well, I'll just slip away
then. No, you're in this with me, no.
267
00:15:50,880 --> 00:15:52,620
Father, I've got the word with you.
268
00:15:53,140 --> 00:15:54,140
Ain't you, Harper?
269
00:15:54,860 --> 00:16:01,520
Oh, Blakey, about that furniture, you
know you said that we should do all we
270
00:16:01,520 --> 00:16:02,520
for the public.
271
00:16:02,540 --> 00:16:05,000
Well, it was a misunderstanding.
272
00:16:05,920 --> 00:16:09,180
It's all right, but, I mean, after all,
you couldn't be expecting to understand
273
00:16:09,180 --> 00:16:11,460
something a child of three could
understand, could you?
274
00:16:12,040 --> 00:16:13,360
Don't worry about the furniture, boy.
275
00:16:16,910 --> 00:16:18,230
Yes, I'm all right, butler.
276
00:16:18,670 --> 00:16:19,670
How's the bus?
277
00:16:20,130 --> 00:16:23,630
Oh, oh, oh, oh, yeah, the bus is all
right, yeah. Oh, thank God for that.
278
00:16:23,890 --> 00:16:26,310
Oh, still, must check it, mustn't we?
279
00:16:26,890 --> 00:16:29,210
Yes, I insist on checking it now. Where
is it?
280
00:16:29,630 --> 00:16:34,030
I don't seem to see anybody. No, no, I
don't want to break it. Listen, I don't
281
00:16:34,030 --> 00:16:35,030
know how to tell you this.
282
00:16:35,330 --> 00:16:37,390
So, you've done something to it, haven't
you?
283
00:16:37,910 --> 00:16:39,590
Don't tell me, I knew it, I knew it.
284
00:16:39,950 --> 00:16:42,210
You've damaged the seat cover or
something, haven't you? Well, no, no.
285
00:16:42,210 --> 00:16:43,910
costs about 50 quid, you know that,
don't you?
286
00:16:44,450 --> 00:16:47,590
Anything you've done to that bus,
Butler, you've got to pay.
287
00:16:47,950 --> 00:16:50,450
No, no, it's not exactly what I've done
to the bus.
288
00:16:50,670 --> 00:16:52,410
It's what I've done with the bus.
289
00:16:53,990 --> 00:16:57,930
I'm not standing here while you give me
lessons in English grammar. I just want
290
00:16:57,930 --> 00:16:59,910
to check a bus, that's all. Oh, go on,
tell him.
291
00:17:00,310 --> 00:17:01,310
Go on.
292
00:17:01,410 --> 00:17:03,770
Hey, it's a bus. It's a bus.
293
00:17:04,910 --> 00:17:07,089
You're not going to believe this.
294
00:17:08,490 --> 00:17:09,490
Try me, Butler.
295
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Try him, Jack.
296
00:17:14,380 --> 00:17:18,260
They were going to explain, but you see,
we haven't exactly got the bus anymore.
297
00:17:21,980 --> 00:17:25,920
I suppose the next thing you're going to
tell me is you passed it at the side of
298
00:17:25,920 --> 00:17:28,540
the road and you came back and found
someone had driven it away.
299
00:17:28,860 --> 00:17:30,020
Eh? Yes.
300
00:17:30,360 --> 00:17:36,140
Hey, that's exactly what did happen,
isn't it, Jack? And just a minute, how
301
00:17:36,140 --> 00:17:37,140
you know?
302
00:17:37,820 --> 00:17:39,200
Oh, it was the one who drove it away.
303
00:17:44,560 --> 00:17:46,880
You might have said something. We
thought somebody had come along and
304
00:17:46,880 --> 00:17:48,500
it. Yeah, and as it turned out, we were
dead right.
305
00:17:48,720 --> 00:17:53,000
You do realise, Butler, that that bus is
not a private car at your beck and
306
00:17:53,000 --> 00:17:56,660
call? Nor, while we're on the subject,
is it a furniture removal van?
307
00:17:57,060 --> 00:17:59,940
It's a bus for the purposes of
transporting the public.
308
00:18:00,220 --> 00:18:01,220
Well, I know that, don't I?
309
00:18:01,460 --> 00:18:03,980
Well, try using it for that one once in
a while, will you?
310
00:18:04,820 --> 00:18:06,520
Excuse me, Mr Blake.
311
00:18:07,060 --> 00:18:11,100
I've had the superintendent from the old
folks home on the phone again. It's
312
00:18:11,100 --> 00:18:15,270
about their... Look, I've already told
him. It's their fault he's been let
313
00:18:15,370 --> 00:18:16,990
Them and their bloody overtime pay.
314
00:18:17,190 --> 00:18:20,090
But what about the old people? How are
they going to get to the seaside?
315
00:18:20,410 --> 00:18:21,690
They'll have to walk, won't they?
316
00:18:22,930 --> 00:18:24,210
More complaints, I suppose.
317
00:18:24,590 --> 00:18:27,190
Oh, I do feel sorry for those old folk.
318
00:18:27,510 --> 00:18:29,390
We could easily have let them have a
coach.
319
00:18:29,870 --> 00:18:31,590
I mean, it's not as if they don't pay.
320
00:18:32,770 --> 00:18:33,970
Come on.
321
00:18:34,170 --> 00:18:35,550
Sir, mate, I've got an idea.
322
00:18:36,610 --> 00:18:39,810
Wait a minute. What do you mean? Shut
up. We will let them have a coach
323
00:18:39,810 --> 00:18:40,930
tomorrow. This one.
324
00:18:42,410 --> 00:18:44,150
Are you out of your tiny mind?
325
00:18:44,410 --> 00:18:47,830
What I've been through with you and him
and that bus, and you expect me to come
326
00:18:47,830 --> 00:18:49,410
here tomorrow morning and pinch that
coat?
327
00:18:49,710 --> 00:18:53,830
Not pinch it, just sort of borrow it for
the day. Oh, no. Anyway, think of the
328
00:18:53,830 --> 00:18:56,710
poor old folks. No, mate, no, I'm not
having any. All right, if you won't
329
00:18:56,710 --> 00:18:58,130
of the poor old folks, think of Basher.
330
00:18:58,510 --> 00:19:01,270
Look, mate, there's 40 people that save
50 pence a head.
331
00:19:01,490 --> 00:19:03,810
That's 20 quid. Cash in the hand, mate.
332
00:19:05,700 --> 00:19:09,540
Yeah, well, I suppose you're all right,
Jack. I mean, well, I mean, we should
333
00:19:09,540 --> 00:19:10,780
think of the old folks, shouldn't we?
334
00:19:12,500 --> 00:19:13,680
And Basher, of course, yeah.
335
00:19:14,740 --> 00:19:15,740
Wait a minute.
336
00:19:16,320 --> 00:19:19,760
Wait a minute. How about Blagie? Look,
he won't be here tomorrow, will he? It's
337
00:19:19,760 --> 00:19:25,100
his day off, isn't it? Oh, yes. Oh, it
is, yeah. Well, come in here. Get the
338
00:19:25,100 --> 00:19:25,919
coat out.
339
00:19:25,920 --> 00:19:27,880
Who locked down the seats over the old
folks?
340
00:19:30,700 --> 00:19:34,040
Well, if you can't get one of the other
inspectors to come in tomorrow, sir,
341
00:19:34,080 --> 00:19:35,180
I'll be pleased to come in.
342
00:19:35,740 --> 00:19:37,760
Well, it's Sunday. They don't like it,
do they, sir, eh?
343
00:19:38,920 --> 00:19:40,420
No, don't you worry, sir.
344
00:19:41,260 --> 00:19:43,580
I shall be here all day tomorrow, sir.
345
00:19:47,040 --> 00:19:48,120
Right then, Shorkey.
346
00:19:49,400 --> 00:19:53,020
You're due out on the 14th in about ten
minutes, right?
347
00:19:53,660 --> 00:19:54,660
Now, don't hang about.
348
00:19:55,460 --> 00:19:58,100
Don't get taken liberty just because
it's a Sunday service, you know.
349
00:19:58,820 --> 00:20:00,020
Jack, just a minute.
350
00:20:00,460 --> 00:20:02,440
I've been thinking about it, too.
351
00:20:03,060 --> 00:20:07,440
Listen, suppose if Blakey finds out? Oh,
don't talk to us. How can he find out
352
00:20:07,440 --> 00:20:08,600
if he's dead? Oh, funny.
353
00:20:08,860 --> 00:20:12,100
Yeah. Come on, let's get cracking. Hang
about. Can't go yet. Why not?
354
00:20:12,340 --> 00:20:13,820
I'm waiting for the family, yeah. What
for?
355
00:20:14,020 --> 00:20:17,720
Well, you know, I can't. I've dropped
them off at Aunt Morg's on the way, you
356
00:20:17,720 --> 00:20:20,980
know. Oh, blimey, we can't stand about
here all day. Somebody might cop us.
357
00:20:21,240 --> 00:20:25,940
But you, blimey, you said it was going
to be your... Jim. Who?
358
00:20:27,680 --> 00:20:30,940
You've got Blakey on the brain, you
have, mate. He's in bed snoring right
359
00:20:31,140 --> 00:20:33,560
I tell you, it's Blakey. I saw his black
mech go round the front of the coach.
360
00:20:33,760 --> 00:20:35,340
All right, well, put your mind at rest,
then.
361
00:20:36,440 --> 00:20:37,440
Blakey?
362
00:20:37,660 --> 00:20:38,660
Oi, Dracula?
363
00:20:39,880 --> 00:20:41,620
Hey, I want to tell you. Imagine your
things.
364
00:20:41,900 --> 00:20:44,680
I know it's him. I know that tall streak
anywhere. I tell you, it's him.
365
00:20:44,880 --> 00:20:48,320
I saw him go round the back there. All
right, then. You go down his side of the
366
00:20:48,320 --> 00:20:51,540
coach. I'll go round that side, and
we'll meet round the back. It's just a
367
00:20:51,540 --> 00:20:54,220
minute, you tell me. What are we going
to do if we see him? Run like hell.
368
00:21:13,430 --> 00:21:14,430
Who? Who?
369
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
You idiot, you.
370
00:21:18,970 --> 00:21:22,390
Did you see him? Oh, don't. Look, I've
told you he's not there. Now, stop
371
00:21:22,390 --> 00:21:23,390
worrying, will you?
372
00:21:23,690 --> 00:21:26,650
Look, we're going to make a good thing
out of this. I've got the 20 quid off
373
00:21:26,650 --> 00:21:30,230
old folks. Here we are. Oh, yeah, good,
yes, yes. So let's keep the money for
374
00:21:30,230 --> 00:21:33,290
Mum and the fire, but save for our old
bashers. That's right. Come on, let's
375
00:21:33,290 --> 00:21:34,370
cracking. Here we are, love.
376
00:21:34,570 --> 00:21:35,489
Where have you been?
377
00:21:35,490 --> 00:21:38,750
We've been waiting for you. I've been
walking as fast as I can.
378
00:21:39,270 --> 00:21:42,330
Ollie. Shove that stuff on the coat. No,
you can't do that. By the time the
379
00:21:42,330 --> 00:21:44,810
others get on there with their luggage,
it won't be room, no. You'll have to put
380
00:21:44,810 --> 00:21:47,470
them in the boot at the back. All right,
put him in somewhere.
381
00:21:49,170 --> 00:21:50,170
Hey, hey.
382
00:21:51,050 --> 00:21:53,350
It's a good job old Drackner ain't here,
otherwise we'd be beaten with the eye
383
00:21:53,350 --> 00:21:54,350
jump.
384
00:21:54,850 --> 00:21:55,850
Hey!
385
00:22:00,090 --> 00:22:03,290
That's just what you're all for, bugger,
the eye jump, mate.
386
00:22:03,970 --> 00:22:05,090
I told you he was here.
387
00:22:13,600 --> 00:22:17,280
Yes, you have, mate. You both get the
sack, but as you realise... They are
388
00:22:17,280 --> 00:22:20,880
dishonest. Do you mean to tell me they
were going to take that coach out
389
00:22:20,880 --> 00:22:21,759
your permission?
390
00:22:21,760 --> 00:22:25,940
That is correct, sir. It means instant
dismissal, I'm pleased to say. Very well
391
00:22:25,940 --> 00:22:28,780
deserved. I waited years for this
battle.
392
00:22:28,980 --> 00:22:29,980
Years!
393
00:22:30,400 --> 00:22:33,880
I've got your cards already stamped up.
Yes, yes, yes, yes.
394
00:22:35,460 --> 00:22:37,320
Stan wasn't pitching that coach.
395
00:22:37,580 --> 00:22:40,280
He was hiring it for the day, wasn't he,
Stan? Yeah, that's right, yes. How?
396
00:22:41,200 --> 00:22:41,939
Yes, how?
397
00:22:41,940 --> 00:22:45,120
It's on that board there. A bustle coach
may be hired anywhere, anytime,
398
00:22:45,280 --> 00:22:47,860
anyplace. Right. That's it, yeah. I was
hiring the old coach to take the old
399
00:22:47,860 --> 00:22:50,340
people out on their outing. That's it.
Yeah, mind you, mind you, we've got
400
00:22:50,340 --> 00:22:51,340
paper, see.
401
00:22:52,080 --> 00:22:54,900
Is that the truth? Yeah. So you can't
sack us now, can you?
402
00:22:55,140 --> 00:22:59,500
Yeah. Just one moment. Do you mean to
tell me you were going to take us to
403
00:22:59,500 --> 00:23:01,760
Maud's via some old folks' outing?
404
00:23:02,100 --> 00:23:03,980
Well, that's all right. Arthur, there's
somebody older than you.
405
00:23:04,180 --> 00:23:05,380
Thank you. But, uh...
406
00:23:06,160 --> 00:23:09,260
I think that it's highly commendable of
you to do that with the old folks. I
407
00:23:09,260 --> 00:23:09,979
really do.
408
00:23:09,980 --> 00:23:13,220
Oh, yeah, well, I like to do all I can
to help the public, you know. No, no,
409
00:23:13,240 --> 00:23:14,700
that was noble of you. Noble.
410
00:23:14,960 --> 00:23:18,920
Oh, thanks very much. No, it'd be the
old folks who live to thank you, Butler.
411
00:23:19,300 --> 00:23:21,580
Them and the company, of course. Hey,
just a minute. What are you doing? What
412
00:23:21,580 --> 00:23:22,519
are you doing?
413
00:23:22,520 --> 00:23:25,420
£30 a day for the hire of the coach. It
says it on the board here, as your
414
00:23:25,420 --> 00:23:29,240
friend Arthur points out. £30? No, I've
only got £20 now. Oh, don't worry about
415
00:23:29,240 --> 00:23:30,240
the other ten, Butler.
416
00:23:30,300 --> 00:23:31,300
It's all right.
417
00:23:31,560 --> 00:23:33,060
Oh, at least that's something, isn't it?
418
00:23:36,220 --> 00:23:38,060
I'll stop it at your next week's waving.
419
00:23:39,620 --> 00:23:41,140
Yay! Oh,
420
00:23:42,180 --> 00:23:43,200
I'm sorry about that, mate.
421
00:23:43,400 --> 00:23:45,320
Yeah, it's all right, mate. You did your
best, didn't you?
422
00:23:47,160 --> 00:23:48,440
Oh, my love.
423
00:23:48,660 --> 00:23:50,320
We won't have to pay our fares, will we?
424
00:23:50,680 --> 00:23:54,800
I'm not sure if I fancy going with an
old man, sir. Anyway, hold it, hold it.
425
00:23:54,880 --> 00:23:55,679
What now?
426
00:23:55,680 --> 00:23:58,600
How many old people going on this
outing, Arthur? Exactly 40.
427
00:23:58,800 --> 00:24:00,500
Oh, what a pity.
428
00:24:01,280 --> 00:24:03,440
This coach is only licensed for old 40.
429
00:24:03,660 --> 00:24:05,870
Eh? Yes, that means there's three too
many.
430
00:24:06,670 --> 00:24:08,290
You know that, Hop. You know the rules.
431
00:24:08,490 --> 00:24:11,730
It means that you butlers will have to
go buy some other means of
432
00:24:11,730 --> 00:24:13,190
transportation, Hop. Come on.
433
00:24:14,310 --> 00:24:18,690
You can do me.
434
00:24:18,950 --> 00:24:20,630
What? I'll just help another coach.
36917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.