Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,000 --> 00:00:52,440
I want a peg. No, no, put them away,
Jack. No, no, have one of these. My
2
00:00:52,440 --> 00:00:53,900
Maude brought me back this under from
the chalk.
3
00:00:54,260 --> 00:00:55,259
They're duty -free.
4
00:00:55,260 --> 00:00:56,139
Yeah, great.
5
00:00:56,140 --> 00:00:58,280
Here, help yourself, Jack. Oh, thanks
very much, I will. Yeah, so.
6
00:00:59,640 --> 00:01:02,420
Oh, blimey, don't stint yourself, will
you? Oh, no, I won't, mate. It's off.
7
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
Well, we've got to be going then. Yeah,
see you later then, darling. Yes.
8
00:01:06,040 --> 00:01:09,820
Oh, blimey. We're getting to smashing
tiny clippies around here lately, aren't
9
00:01:09,820 --> 00:01:12,440
we? Not off, mate. Pick the peg up. Come
on, let's get the bus out, shall we?
10
00:01:12,540 --> 00:01:13,540
Yeah. Hey, Sputner.
11
00:01:13,860 --> 00:01:14,679
What's up?
12
00:01:14,680 --> 00:01:17,360
What do you think you're doing? Now,
come on, put them bags out right away.
13
00:01:17,440 --> 00:01:19,160
Can't you read? Look, no smoking.
14
00:01:19,780 --> 00:01:22,160
Oh, that's all right, Blake. You know,
we're just going to take the bus out.
15
00:01:22,160 --> 00:01:23,540
you're not smoking on the bus either.
16
00:01:23,820 --> 00:01:26,460
And in future, anyone caught smoking by
their own duty is going to be sacked on
17
00:01:26,460 --> 00:01:28,680
the spot. Ah, God blimey, mate, we've
heard all that before.
18
00:01:28,960 --> 00:01:31,900
Oh? Just sacked that bloke who set fire
to the paint shop last week.
19
00:01:32,240 --> 00:01:34,400
Oh, God blimey, deserved it, didn't he,
you idiot?
20
00:01:34,880 --> 00:01:37,080
And he chucked his fag in a can of
thinners. Yeah.
21
00:01:37,340 --> 00:01:39,420
That was a good blaze, though, wasn't
it, Sam?
22
00:01:39,680 --> 00:01:40,840
Going like a bomb, wasn't it?
23
00:01:41,340 --> 00:01:42,340
Until he put it out.
24
00:01:42,700 --> 00:01:43,700
Very funny, yeah.
25
00:01:44,080 --> 00:01:46,900
Could have burnt the old paint shop
down, the old depot as well, couldn't
26
00:01:46,920 --> 00:01:47,798
eh? Yeah.
27
00:01:47,800 --> 00:01:51,320
And all them firefighting appliances
lying idle and all. Yeah, that was a
28
00:01:51,320 --> 00:01:54,600
there, Blake. Now, they should have all
been in working order, you know. They
29
00:01:54,600 --> 00:01:57,720
were in working order. Nobody knew how
to work them, did they? Oh.
30
00:01:58,300 --> 00:02:00,680
As a matter of fact, that's why you're
all staying late tonight. They have a
31
00:02:00,680 --> 00:02:02,040
course of instruction on firefighting.
32
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
Oh, no.
33
00:02:03,910 --> 00:02:07,590
And all because some idiot from the
paint shop walked about on the floor
34
00:02:07,590 --> 00:02:09,810
fag stuck in his mouth all day. Yeah,
like you.
35
00:02:10,530 --> 00:02:11,509
Come on.
36
00:02:11,510 --> 00:02:12,510
Yeah,
37
00:02:12,830 --> 00:02:14,170
well, come on, then. Sign me away, Bill.
38
00:02:14,970 --> 00:02:16,990
It's quite right, you know, Stan. You do
smoke a lot.
39
00:02:18,450 --> 00:02:19,510
You can talk.
40
00:02:20,050 --> 00:02:23,250
Listen, mate, I spoke for pleasure, boy.
If it got me like it's got you, boy,
41
00:02:23,290 --> 00:02:24,189
I'd pack up tomorrow.
42
00:02:24,190 --> 00:02:25,330
Yeah, not today, though.
43
00:02:25,810 --> 00:02:30,110
Listen, son, I can pack up any time I
like. All right, I'll bet your father
44
00:02:30,110 --> 00:02:31,330
couldn't. Well, I mean, that's...
45
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
All right?
46
00:02:34,740 --> 00:02:39,040
You're on. Done. Blackie, witness this.
If I catch him smoking, he gives me a
47
00:02:39,040 --> 00:02:40,900
fiver. Yes, and I give him the sack.
48
00:02:41,640 --> 00:02:42,619
Come on.
49
00:02:42,620 --> 00:02:45,540
This is a bus, that man, not a bloody
betting shop. Get that bus out. Oh, all
50
00:02:45,540 --> 00:02:46,540
right, all right, all right.
51
00:02:48,700 --> 00:02:50,200
What a
52
00:02:50,200 --> 00:02:56,160
fag, mate.
53
00:02:56,540 --> 00:03:00,220
Yeah, you know, you don't catch me like
that, mate. No, I'm not.
54
00:03:00,480 --> 00:03:01,359
Do you know what, Jack?
55
00:03:01,360 --> 00:03:02,820
I haven't wanted a fag all day long.
56
00:03:05,940 --> 00:03:08,860
You'll never keep it up, mate. Look at
you, gasping for one already.
57
00:03:09,240 --> 00:03:11,640
I'd soon have a jelly baby any day.
58
00:03:13,660 --> 00:03:16,580
Like I believe that, you've eaten three
pound of them since this morning.
59
00:03:17,480 --> 00:03:19,440
Go around and pay attention now.
60
00:03:19,820 --> 00:03:24,480
You all know why you've been ordered to
volunteer at the Stay Behind tonight,
61
00:03:24,600 --> 00:03:27,780
don't you? Well, I'll tell you. It shows
I can give you a course of instruction
62
00:03:27,780 --> 00:03:29,780
on what to do should a fire break out on
your bus.
63
00:03:30,480 --> 00:03:33,020
Now then, what is the very first thing
we do?
64
00:03:33,579 --> 00:03:36,580
When we discover a fire has broken out
on the bus. We all run like hell.
65
00:03:38,560 --> 00:03:41,300
Keep me going till the brigade gets
here.
66
00:03:43,160 --> 00:03:45,840
There's no laughing matter, you know. It
could be dangerous. It could be
67
00:03:45,840 --> 00:03:46,880
somebody hurt, couldn't there?
68
00:03:47,100 --> 00:03:48,360
It could be somebody unconscious.
69
00:03:48,940 --> 00:03:51,880
Would you know what to do if somebody
unconscious is on your bus? Oh, don't be
70
00:03:51,880 --> 00:03:53,520
silly, Blake. It's not likely, is it?
71
00:03:53,820 --> 00:03:55,860
On your bus, mate, there's always
somebody unconscious.
72
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
Blooming driver.
73
00:03:58,080 --> 00:03:59,080
Howdy.
74
00:04:01,360 --> 00:04:04,420
If there's somebody unconscious, we've
got to rescue them, haven't we? And we
75
00:04:04,420 --> 00:04:05,960
this by using the fireman's lift.
76
00:04:06,820 --> 00:04:08,980
Harper, come out here a minute, will
you?
77
00:04:10,360 --> 00:04:11,600
I'm going to demonstrate on you.
78
00:04:11,800 --> 00:04:13,220
Oh, Blackie, I never knew you cared.
79
00:04:14,380 --> 00:04:15,380
And twit.
80
00:04:17,820 --> 00:04:19,920
We now go on to artificial respiration.
81
00:04:20,579 --> 00:04:23,760
Mouth -to -mouth resuscitation,
otherwise known as a kiss of life.
82
00:04:24,460 --> 00:04:26,120
Blimey, now you're talking, mate. Come
on now.
83
00:04:26,460 --> 00:04:30,140
Butler, will you stop it and pay
attention to me a minute?
84
00:04:30,560 --> 00:04:32,280
Well, I'm not giving you the kiss of
life, mate.
85
00:04:33,100 --> 00:04:39,580
In this, you lay the patient well back,
pulling the chin down, open the mouth
86
00:04:39,580 --> 00:04:44,720
wide, like that, there, pinch the
nostrils, and placing your lips over
87
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
mouth, so.
88
00:04:45,800 --> 00:04:49,500
And you fill their lungs with air.
89
00:04:55,670 --> 00:04:59,550
Then you remove your lips. Remove your
lips. And watch the chest move. Watch
90
00:04:59,550 --> 00:05:00,550
chest move.
91
00:05:01,990 --> 00:05:06,190
Harper, Harper, remove your lips at
once, will you? Come on, come on. I was
92
00:05:06,190 --> 00:05:10,090
practising. Oh, you don't need any
practising, Jack. You're perfect
93
00:05:10,810 --> 00:05:11,810
Stop it!
94
00:05:12,810 --> 00:05:14,650
You're supposed to be watching the chest
movements there.
95
00:05:14,890 --> 00:05:16,030
Yeah, I am. They're lovely.
96
00:05:17,050 --> 00:05:18,690
Oh, all right. We'll scrub round that
one.
97
00:05:19,110 --> 00:05:20,910
The second method.
98
00:05:21,540 --> 00:05:24,880
is when you lay both people on the
floor, right? Right, OK. I'll do that
99
00:05:24,880 --> 00:05:27,320
I'll tell you what. I don't want any
information because I saw him do it.
100
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
Butler!
101
00:05:29,540 --> 00:05:30,540
Lay on the floor.
102
00:05:30,660 --> 00:05:32,960
Come on. Hey, this is getting better all
the time.
103
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
Oh, yeah, darling.
104
00:05:35,320 --> 00:05:36,900
Blakey, I'm going to enjoy this, mate.
105
00:05:38,080 --> 00:05:39,580
So am I.
106
00:05:41,260 --> 00:05:43,780
Pretend to be unconscious now, will you?
All right, yeah, pretend to be
107
00:05:43,780 --> 00:05:44,780
unconscious. Gladys!
108
00:05:44,900 --> 00:05:45,900
Yes, Inspector?
109
00:05:48,160 --> 00:05:50,640
You know the Sylvester Method, don't
you? Yes, sir.
110
00:05:51,240 --> 00:05:52,340
Demonstrate on Butler, will you, please?
111
00:05:54,840 --> 00:05:56,500
Well, hang on a minute. Hang on, hang
on.
112
00:05:57,140 --> 00:05:59,840
Go down. You're supposed to be
pretending to be unconscious.
113
00:06:00,400 --> 00:06:03,180
Well, blimey, by the time she is
finished with me, I won't be pretending.
114
00:06:03,180 --> 00:06:04,119
telling you.
115
00:06:04,120 --> 00:06:08,500
Now, you reserve that Gladys fold his
hand across his chest. Fold his hand
116
00:06:08,500 --> 00:06:10,940
across his chest, love. Well, she's
lying me up before she kills me.
117
00:06:11,900 --> 00:06:15,580
He then leans well forward, throwing her
whole weight upon his diaphragm, right?
118
00:06:23,620 --> 00:06:28,620
Then she throws his hands wide and leans
well back. Lean well back, lovey.
119
00:06:29,100 --> 00:06:31,580
Come on, lovey. Lean back. Lean back.
120
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Lean back.
121
00:06:33,120 --> 00:06:36,660
Lean well back, love.
122
00:06:37,220 --> 00:06:38,640
Come on.
123
00:06:42,000 --> 00:06:44,160
Get up out of it, butler. Don't make a
meal of it.
124
00:06:45,220 --> 00:06:48,120
You're supposed to be doing artificial
respiration, not all in wrestling, you
125
00:06:48,120 --> 00:06:49,120
know. I'll tell you what, mate.
126
00:06:49,310 --> 00:06:52,090
By the time she's finished giving you
your artificial respiration, you need
127
00:06:52,090 --> 00:06:53,090
kiss of life.
128
00:06:54,870 --> 00:06:58,310
Tang, did you give up smoking when I've
got an appetite?
129
00:06:58,890 --> 00:07:02,350
There's hardly any food left for the
rest of us. Yeah, I was so hungry last
130
00:07:02,350 --> 00:07:03,390
night I couldn't sleep a wink.
131
00:07:03,970 --> 00:07:05,210
You don't have to tell me.
132
00:07:06,530 --> 00:07:09,330
No, Stan, there's only one big point.
You'll have to take up smoking again.
133
00:07:09,410 --> 00:07:11,770
Yeah, you must be kidding me. Give Jack
a fiver, no fear.
134
00:07:11,990 --> 00:07:15,350
No. I feel healthier and I can taste all
my food properly.
135
00:07:16,300 --> 00:07:19,240
You seem to have managed to taste most
of ours, don't you, mate?
136
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
Oh!
137
00:07:24,640 --> 00:07:26,380
You stupid great knit!
138
00:07:26,600 --> 00:07:28,240
Look where you left your knitting!
139
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
Well, don't drop me stitches.
140
00:07:32,540 --> 00:07:33,540
Oh, now.
141
00:07:33,800 --> 00:07:34,639
That's it, right?
142
00:07:34,640 --> 00:07:36,400
I enjoyed that. Yes?
143
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
With the jelly babies.
144
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
Oh, dang!
145
00:07:39,980 --> 00:07:42,140
You're over, see?
146
00:07:42,360 --> 00:07:43,880
Well, but...
147
00:07:46,920 --> 00:07:47,919
She's been up with jelly babies.
148
00:07:47,920 --> 00:07:49,600
Olive! I only had a few.
149
00:07:49,920 --> 00:07:50,559
A few?
150
00:07:50,560 --> 00:07:52,760
There was nearly a pound there this
morning. You nearly scoffed a lot.
151
00:07:53,000 --> 00:07:54,720
No, I didn't. I left you all the black
one.
152
00:07:55,060 --> 00:07:58,940
Oh, shut up. Well, leave my sweets
alone, you greedy pig.
153
00:07:59,420 --> 00:08:02,900
Don't talk to your sister like that. You
know, I brought you both up. I shared
154
00:08:02,900 --> 00:08:04,820
everything. Well, she's not sharing my
sweets.
155
00:08:05,400 --> 00:08:07,140
Tan, I'm ashamed of you.
156
00:08:07,420 --> 00:08:10,900
If your poor father was alive today,
he'd turn over in his grave.
157
00:08:12,160 --> 00:08:13,160
I'm sorry, Tan.
158
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
But I'd eat something.
159
00:08:15,300 --> 00:08:16,880
Well, take your thieving hands off of my
sweets, then.
160
00:08:17,160 --> 00:08:19,800
Do you mind not shouting at my wife? I'm
not shouting at your wife. Yes, you
161
00:08:19,800 --> 00:08:22,160
are. You're shouting at her. I'm not
shouting at you.
162
00:08:22,600 --> 00:08:26,380
Ever since you gave up smoking like a
bear with a sore hand. He certainly is.
163
00:08:26,600 --> 00:08:30,260
See that? He's jealous. He's jealous.
Because he hasn't got the strength to
164
00:08:30,260 --> 00:08:32,960
to pack up smoking himself, he doesn't
want me to pack up either. No.
165
00:08:33,860 --> 00:08:36,559
Because... You're joking, mate.
166
00:08:36,820 --> 00:08:39,520
I could pack up this very moment if I
wanted to.
167
00:08:39,799 --> 00:08:42,159
I don't see why not. You've packed up
everything else.
168
00:08:45,100 --> 00:08:46,540
Pack up, darling. You pack up.
169
00:08:46,880 --> 00:08:48,540
Love you smoke like Vesuvius, mate.
170
00:08:48,800 --> 00:08:50,920
You couldn't pack up. I bet you a Bible
you couldn't.
171
00:08:51,860 --> 00:08:52,860
Do you mean that?
172
00:08:52,880 --> 00:08:53,880
Of course I mean it.
173
00:08:55,400 --> 00:08:57,520
You wouldn't care to make that a tenner,
would you, mate?
174
00:08:58,120 --> 00:08:59,220
Yes, I would.
175
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Right, you're on.
176
00:09:01,080 --> 00:09:02,080
A tenner.
177
00:09:02,160 --> 00:09:03,880
And mind you, that works both ways.
178
00:09:04,100 --> 00:09:06,140
Don't worry, mate. I won't smoke again.
179
00:09:07,360 --> 00:09:10,700
By the way, sunshine, I think you'll
find some...
180
00:09:11,380 --> 00:09:12,820
Bullseyes in my raincoat pocket.
181
00:09:13,140 --> 00:09:14,620
Bullseyes? Now,
182
00:09:17,460 --> 00:09:20,360
give it to me. I can have them as well
as you. It doesn't matter.
183
00:09:21,160 --> 00:09:22,160
It doesn't matter.
184
00:09:22,300 --> 00:09:23,300
It doesn't matter.
185
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Now,
186
00:09:26,480 --> 00:09:27,780
hand them round nicely.
187
00:09:28,060 --> 00:09:29,500
Then we can all have one.
188
00:09:29,800 --> 00:09:32,920
Okay. One for now. Right.
189
00:09:33,140 --> 00:09:34,760
And one for later.
190
00:09:38,730 --> 00:09:41,350
It's so good playing games, eating
sweeties.
191
00:09:41,570 --> 00:09:44,050
If we're going to give up smoking, let's
do it properly.
192
00:09:44,370 --> 00:09:49,230
I suggest the first thing we do is to
throw all our fags into the fire.
193
00:09:49,950 --> 00:09:50,950
What fags?
194
00:09:51,070 --> 00:09:54,630
Come off it, mate. You've still got your
share of the juicy freeze on the
195
00:09:54,630 --> 00:09:57,270
sideboard. Come on, get them. I've got
mine here.
196
00:09:57,870 --> 00:10:01,850
Oh, down the way! All right, don't
worry, Mum. That's what he wants.
197
00:10:02,130 --> 00:10:03,130
Come along.
198
00:10:03,850 --> 00:10:06,170
After three.
199
00:10:06,550 --> 00:10:07,850
One and two.
200
00:10:08,320 --> 00:10:09,320
And three.
201
00:10:10,560 --> 00:10:12,300
I'm here. You're cheating, aren't you?
202
00:10:12,920 --> 00:10:13,920
No, Arthur, no.
203
00:10:14,320 --> 00:10:18,640
How typical of your family. How typical.
204
00:10:19,080 --> 00:10:20,240
No self -control.
205
00:10:20,540 --> 00:10:23,060
What do you mean, no self -control?
We've got to have self -control.
206
00:10:23,260 --> 00:10:24,260
What up with you?
207
00:10:27,320 --> 00:10:29,340
Oh, my goodness me, I do feel tired.
208
00:10:29,900 --> 00:10:32,380
I think I'm off to bed. Good night, all.
Good night.
209
00:10:33,660 --> 00:10:36,960
By the way, Olive, I'll take your
knitting bag up for you.
210
00:10:37,470 --> 00:10:40,410
I know how you like having a little knit
in bed. Yeah.
211
00:10:40,930 --> 00:10:41,970
That's why she married you.
212
00:10:44,950 --> 00:10:47,410
Arthur, would you like me to come up
with you?
213
00:10:47,630 --> 00:10:48,389
Oh, no.
214
00:10:48,390 --> 00:10:50,470
No. No, I'm going to wash my hair.
215
00:10:50,710 --> 00:10:51,710
Oh, yeah? Which one?
216
00:10:54,330 --> 00:10:57,610
Well, in that case, I'll keep my
knitting bag down here. Oh, no. No.
217
00:10:58,250 --> 00:10:59,450
Look, look, I'll tell you what.
218
00:11:00,430 --> 00:11:03,790
Perhaps we could have a early night.
219
00:11:04,310 --> 00:11:05,310
All right? Oh.
220
00:11:08,849 --> 00:11:11,950
Here, since I was giving up smoking, it
seems she made a new man out of him.
221
00:11:12,090 --> 00:11:13,290
Well, let's face it, love.
222
00:11:13,590 --> 00:11:15,990
Olive didn't get much joy out of the old
one.
223
00:11:51,250 --> 00:11:52,650
Blimey, don't, the fag.
224
00:11:57,210 --> 00:11:58,650
Oh, blimey, I'm going to have one.
225
00:12:05,070 --> 00:12:06,210
Oh, blimey, don't.
226
00:12:13,390 --> 00:12:14,390
Pockety, pockety.
227
00:12:23,850 --> 00:12:24,850
Must be a dog in somewhere.
228
00:12:30,130 --> 00:12:31,690
Arthur, where are you going now?
229
00:12:32,050 --> 00:12:37,710
I'm just going out to the... This is the
third time you've been in an hour.
230
00:12:38,170 --> 00:12:40,050
Is your operation troubling you?
231
00:12:41,790 --> 00:12:43,090
Will you shut up?
232
00:12:43,970 --> 00:12:45,830
Would you like to talk about it?
233
00:12:46,270 --> 00:12:47,610
There's nothing to talk about.
234
00:12:47,850 --> 00:12:48,850
You're so right.
235
00:12:54,320 --> 00:12:55,320
Blimey, where? Where?
236
00:12:56,000 --> 00:12:57,440
In the overcoat downstairs, that's it.
237
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Oh, oh, oh.
238
00:13:02,220 --> 00:13:05,400
I was just going... I was just going to
near you. No, no, you go first.
239
00:13:05,720 --> 00:13:06,179
I'll assist.
240
00:13:06,180 --> 00:13:07,180
After you.
241
00:13:50,360 --> 00:13:55,220
You're still up, are you?
242
00:13:55,940 --> 00:14:00,520
I suppose you couldn't sleep for want of
a fag.
243
00:14:02,900 --> 00:14:05,780
Never had a fag out of your mouth, did
you?
244
00:14:11,620 --> 00:14:12,620
Oh!
245
00:14:15,340 --> 00:14:19,020
Sir, you're right, mate. You were
cheating, weren't you? No, I wasn't.
246
00:14:19,160 --> 00:14:20,560
You owe me ten pounds, mate.
247
00:14:20,780 --> 00:14:24,400
Oh, don't be... I haven't got ten pounds
right. No, but if you go to the post
248
00:14:24,400 --> 00:14:28,280
office first thing in the morning... You
can't count that. It was only a little
249
00:14:28,280 --> 00:14:29,280
drag. Yeah.
250
00:14:29,580 --> 00:14:33,320
Well, as it turns out, it was a rather
expensive little drag, wasn't it? First
251
00:14:33,320 --> 00:14:34,320
thing in the morning, mate.
252
00:14:34,640 --> 00:14:35,640
Good night.
253
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Oh, goodnight.
254
00:14:41,460 --> 00:14:43,060
Oh, Arthur, at last!
255
00:14:45,300 --> 00:14:47,220
Will you shut up and pass the matches?
256
00:14:47,740 --> 00:14:49,240
What are the matches for?
257
00:14:49,440 --> 00:14:50,540
Because the light's gone out, isn't it?
258
00:14:50,740 --> 00:14:52,340
In your case, it never came on.
259
00:15:39,080 --> 00:15:45,860
I want you to take these two trainee
260
00:15:45,860 --> 00:15:47,060
clippers out with you when you go out,
right?
261
00:15:47,320 --> 00:15:48,800
Well, Blakey, I've got news for you.
262
00:15:49,000 --> 00:15:50,460
I'm not taking the bus out. Eh?
263
00:15:51,329 --> 00:15:54,850
Now, what's wrong with you now, then?
Nothing wrong with me, Blake. It's
264
00:15:54,850 --> 00:15:55,729
wrong with the bus.
265
00:15:55,730 --> 00:15:57,530
Come and have a look. Come and push on
it. Look.
266
00:15:57,870 --> 00:15:58,809
Look at it.
267
00:15:58,810 --> 00:15:59,810
Oh.
268
00:16:01,810 --> 00:16:02,810
What's happened to it?
269
00:16:02,830 --> 00:16:04,250
Well, the wheel bearings are gone,
aren't they?
270
00:16:04,850 --> 00:16:08,410
Oh, my God. I've got to get a bus out
right away. I've got a single bus left
271
00:16:08,410 --> 00:16:09,329
the old depot.
272
00:16:09,330 --> 00:16:11,870
Oh, well, in that case, me and Jack are
taking the two birds up in the canteen.
273
00:16:11,970 --> 00:16:13,030
Come on, Jack. Hang about.
274
00:16:13,230 --> 00:16:16,050
Hang about. You're taking a bus out,
mate. Well, you just said you hadn't got
275
00:16:16,050 --> 00:16:16,709
one. Yeah.
276
00:16:16,710 --> 00:16:17,710
I just remembered.
277
00:16:18,730 --> 00:16:19,730
0666 out in the yard.
278
00:16:20,110 --> 00:16:23,650
Oh. Get out of it. That old wreck, as
soon as you start it, it stops.
279
00:16:23,930 --> 00:16:25,650
No, Tony, fit for the breakers, you
have.
280
00:16:25,890 --> 00:16:27,730
You'd make a good pay -up for you then,
wouldn't you?
281
00:16:28,890 --> 00:16:30,710
Come on, take it out as soon as you
like.
282
00:16:31,570 --> 00:16:34,530
Jack, I'm going to complain. I don't
have to take that bus out, you know.
283
00:16:34,530 --> 00:16:36,650
dangerous on the road. No, no, mate, no,
no, no.
284
00:16:36,930 --> 00:16:38,050
We'll take that bus out.
285
00:16:38,370 --> 00:16:40,230
Look, Jack, look, as soon as you start
it, it stops.
286
00:16:40,550 --> 00:16:42,150
I mean, it's a stopper. Yeah, mate.
287
00:16:42,570 --> 00:16:44,290
For them two birds, it's goers.
288
00:16:45,610 --> 00:16:46,610
Get me?
289
00:16:47,050 --> 00:16:48,050
Oh, yeah.
290
00:16:48,280 --> 00:16:51,740
What you mean is that every time the bus
stops, we get started, don't we? Yeah,
291
00:16:51,800 --> 00:16:52,800
right, mate.
292
00:16:53,980 --> 00:16:56,100
It's an old bus. It's not a bad old
crop, really.
293
00:17:21,099 --> 00:17:22,520
Oh, what's that, mate? Bird time, is it?
294
00:17:22,720 --> 00:17:24,940
Nah, just blimmin' old crock. It's
overeating.
295
00:17:25,359 --> 00:17:27,300
No, we'll let her stay until she cools
down, mate.
296
00:17:27,540 --> 00:17:30,940
It's boiling up. Look at it. Yeah. Well,
that's all right. Two birds is boiling
297
00:17:30,940 --> 00:17:31,940
up and all.
298
00:17:34,100 --> 00:17:35,480
Here, how long do you reckon we got?
299
00:17:35,860 --> 00:17:36,880
About as long as it takes.
300
00:17:37,840 --> 00:17:41,560
I tell you what, you take Susie
upstairs, I'll take Frida and Zoe.
301
00:17:42,360 --> 00:17:43,740
Go on then, darling. Go on, darling.
302
00:18:03,400 --> 00:18:05,300
I don't know about the radiator, but I'm
overeated.
303
00:18:07,000 --> 00:18:08,420
Here, why don't you make your time?
Let's have a look.
304
00:18:09,220 --> 00:18:10,500
Do you know we've been here over an
hour?
305
00:18:11,380 --> 00:18:12,440
Must have cooled down by now.
306
00:18:16,120 --> 00:18:17,120
Oh, boy.
307
00:18:17,200 --> 00:18:20,660
It's done all smell good, hasn't it? In
fact, it gets a puff on.
308
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
Oh, God.
309
00:18:22,600 --> 00:18:23,840
Oh, no. Here, come here.
310
00:18:26,400 --> 00:18:27,760
Here, stand back. Oh, yeah.
311
00:18:28,200 --> 00:18:31,100
Uh, there's another bus pulled up behind
us. It's probably back here looking for
312
00:18:31,100 --> 00:18:32,720
us. Come on, he's miles away.
313
00:18:33,160 --> 00:18:34,160
What now?
314
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
Come on, it's him.
315
00:18:36,740 --> 00:18:37,760
What do you think you're doing?
316
00:18:38,680 --> 00:18:42,060
Look, it's not our fault, mate. It's
this old banger you put us on. It's over
317
00:18:42,060 --> 00:18:45,220
-eated. Oh, I know what you've been up
to, mate. Now, come on, you two
318
00:18:45,220 --> 00:18:46,660
clippings, get on that other bus. Come
on.
319
00:18:47,280 --> 00:18:48,620
Right. Come on.
320
00:18:49,660 --> 00:18:51,760
Right. Turn left at the top of the lane.
321
00:18:52,300 --> 00:18:53,820
I'm turning you two straight round.
322
00:18:54,060 --> 00:18:56,560
You should have been back to the deck.
That was halfway back to your barn
323
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
Let's get going then, Jack.
324
00:18:58,980 --> 00:19:00,160
Well, come on then.
325
00:19:00,480 --> 00:19:01,480
All right, I'm going.
326
00:19:03,680 --> 00:19:04,680
Right.
327
00:19:04,780 --> 00:19:08,180
And I'm coming with you. Right, change
your destination, boys. I'll do
328
00:19:08,320 --> 00:19:09,320
you do downstairs.
329
00:20:19,060 --> 00:20:21,180
Where's Blakey? Oh, he's all right. He's
upstairs.
330
00:20:22,300 --> 00:20:23,300
Oh,
331
00:20:26,480 --> 00:20:32,800
come on, let's get him.
332
00:20:34,360 --> 00:20:36,760
Oh, no, it's no good. We'll have to
leave him.
333
00:20:37,700 --> 00:20:38,700
Here,
334
00:20:40,180 --> 00:20:41,059
I've got an idea.
335
00:20:41,060 --> 00:20:42,360
You see how much better fencing?
336
00:20:57,640 --> 00:20:59,640
just like you taught us, you know. All
right. Go on!
337
00:20:59,940 --> 00:21:00,940
Oh, sorry, sorry.
338
00:21:01,020 --> 00:21:02,540
Okay, go on then. Right -o, Blake.
339
00:21:02,860 --> 00:21:04,600
Go on then. Go on, Blake. Go on, Blake.
Go on, Blake.
340
00:21:04,820 --> 00:21:05,820
Go on, Blake.
341
00:21:06,260 --> 00:21:07,760
Go on, Blake. Go on, Blake. Go on,
Blake.
342
00:21:08,180 --> 00:21:09,139
Go on, Blake.
343
00:21:09,140 --> 00:21:10,140
Go on, Blake.
344
00:22:27,240 --> 00:22:29,460
Yes, yes, yes, I'll tell him right away,
sir.
345
00:22:29,780 --> 00:22:31,240
What's the verdict, Blackie? Have we got
the sack?
346
00:22:31,460 --> 00:22:32,460
Sack, nothing.
347
00:22:32,820 --> 00:22:34,580
Go on, tell him, Blackie.
348
00:22:34,820 --> 00:22:36,820
Yes, well, like I say, he...
349
00:22:37,400 --> 00:22:41,360
The manager, in his infinite wisdom, has
ruled that the fire was started by 40
350
00:22:41,360 --> 00:22:44,300
wiring. Oh, he was going to tell him
that Stan started it with his cigarette
351
00:22:44,300 --> 00:22:47,020
head. Yeah, well, he tried to, but the
management didn't want to know. Why's
352
00:22:47,020 --> 00:22:49,900
that? Well, that's because, you see, the
insurance company's paying out for a
353
00:22:49,900 --> 00:22:50,519
new bus.
354
00:22:50,520 --> 00:22:53,760
Oh, that's marvellous, then, isn't it?
Well, if you think that's marvellous,
355
00:22:53,760 --> 00:22:55,460
won't expect you're going to love this.
356
00:22:55,680 --> 00:22:56,820
Go on, tell him the rest of the play.
357
00:22:57,020 --> 00:23:02,020
Yeah, well, the manager's ordered me to
thank the pair of you for saving my
358
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
life.
359
00:23:04,340 --> 00:23:05,820
Well, go on, then, thank us.
360
00:23:06,700 --> 00:23:07,700
Thanks.
361
00:23:09,460 --> 00:23:10,960
Blaggy, let's hear you properly.
362
00:23:11,180 --> 00:23:14,320
I couldn't hear you then. Say it a bit
louder, will you? Go on, mate. Go on, go
363
00:23:14,320 --> 00:23:15,320
on.
364
00:23:15,640 --> 00:23:16,660
Thank you very much.
365
00:23:18,580 --> 00:23:20,120
Oh, blimey, that nearly killed him.
366
00:23:20,380 --> 00:23:23,800
Because it did, mate, and I'll tell you
this. I know how that fire was started,
367
00:23:23,880 --> 00:23:26,680
and if I only had a witness, I'd have
you. Yeah, all right, Blaggy, but you
368
00:23:26,680 --> 00:23:29,120
haven't got another witness, have you?
So forget all about it.
369
00:23:29,390 --> 00:23:32,350
Well, Jack, I think that's the last
we'll hear about Jack smoking for a long
370
00:23:32,350 --> 00:23:37,150
time. Not quite, mate, no. Well, you bet
me a fiver that you'd give up smoking,
371
00:23:37,290 --> 00:23:38,290
and you didn't.
372
00:23:38,790 --> 00:23:42,870
Yeah, well, you can whistle for that,
mate. Yeah, well, you wouldn't want me
373
00:23:42,870 --> 00:23:44,030
be his witness, would you?
374
00:23:49,770 --> 00:23:53,270
You saved my day, you have.
375
00:23:56,850 --> 00:23:59,510
marvellous, I'll get the company a new
bus and it costs me a fiver.
30036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.