Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,320 --> 00:01:27,400
Oh, what's Thomas left on the bus?
2
00:01:27,700 --> 00:01:29,580
What's that, then? Two portions of fish
and chips.
3
00:01:29,820 --> 00:01:31,320
Ah, well, you've got to hand it in to
lost property.
4
00:01:31,580 --> 00:01:32,580
Oh, I can't do that.
5
00:01:32,960 --> 00:01:34,060
Why not? I'm hungry.
6
00:01:34,320 --> 00:01:35,460
So am I. Let's get stuck in it.
7
00:01:37,040 --> 00:01:38,040
Inspector?
8
00:01:40,040 --> 00:01:40,999
Yes, madam?
9
00:01:41,000 --> 00:01:42,720
I've just left something on one of your
buses.
10
00:01:43,380 --> 00:01:46,680
Oh, well, rest assured, madam, all my
crews are fully trained as regards to
11
00:01:46,680 --> 00:01:47,980
property. I should hope so.
12
00:01:48,300 --> 00:01:51,040
Well, if it hasn't already been handed
in, it soon will be, I tell you.
13
00:01:54,800 --> 00:01:56,400
This is the best bit, you know. See
that?
14
00:01:56,620 --> 00:01:57,980
It's fit right on the bone here.
15
00:02:00,800 --> 00:02:02,160
Oh, that's crazy, isn't it?
16
00:02:02,500 --> 00:02:03,520
Well, you've got a hanky, haven't you?
17
00:02:04,320 --> 00:02:05,740
No, I ain't going to use that. That's
mine.
18
00:02:06,720 --> 00:02:08,520
No, I'll wipe it on this and put it on
to the company.
19
00:02:11,880 --> 00:02:14,920
Now, she'll need your full name and
address and a complete description of
20
00:02:14,920 --> 00:02:15,920
property you lost, right?
21
00:02:16,460 --> 00:02:17,820
Two portions of fish and chips.
22
00:02:18,400 --> 00:02:19,620
Two portions of...
23
00:02:22,990 --> 00:02:24,450
Do you force into fish and chips?
24
00:02:25,070 --> 00:02:25,929
Is that all?
25
00:02:25,930 --> 00:02:28,970
All? That was my old man's supper. Best
place on the bone.
26
00:02:29,310 --> 00:02:30,310
I want it back.
27
00:02:30,470 --> 00:02:32,890
Oh, well, I'll see what I can do for
you. What bus were you on, you know?
28
00:02:34,190 --> 00:02:35,190
Ah.
29
00:02:37,950 --> 00:02:41,170
Oh, blimey. That old woman was on our
bus. Quick, get rid of the stuff.
30
00:02:41,370 --> 00:02:42,249
What's wrong with that then?
31
00:02:42,250 --> 00:02:44,450
Well, it must be her fish and chips. Oh,
blimey. Oh,
32
00:02:47,870 --> 00:02:48,870
uh, butler.
33
00:02:50,419 --> 00:02:53,920
This lady here says she's left some
fishing chips on your bus. You found it,
34
00:02:53,940 --> 00:02:57,060
have you? Well, that's not my
department. You ask her. No, no, there's
35
00:02:57,060 --> 00:02:59,900
on that bus, sir. You can have a look if
you like, but I've already checked it.
36
00:03:00,160 --> 00:03:01,160
This is the bus?
37
00:03:01,240 --> 00:03:04,920
Number 11 from Cemetery Gates. I left it
on here when I got off at the R Street.
38
00:03:05,300 --> 00:03:07,860
Hang on a minute. This lady couldn't
have been in our bus.
39
00:03:08,280 --> 00:03:10,260
Oh, by me, we've only just got here.
40
00:03:10,600 --> 00:03:12,460
I mean, she'd be the same time as us.
41
00:03:12,800 --> 00:03:14,260
Well, she caught the next bus to you.
42
00:03:14,910 --> 00:03:18,110
Well, that's what I mean. That's 20
minutes after us. Yes, and it got here
43
00:03:18,110 --> 00:03:19,110
minutes before you.
44
00:03:19,970 --> 00:03:21,610
That's a bit late again, as usual, isn't
it?
45
00:03:23,150 --> 00:03:26,430
There's a definite smell of fish round
here. Oh, yeah, but that's not the fish
46
00:03:26,430 --> 00:03:27,430
and chips, madam.
47
00:03:27,710 --> 00:03:31,570
Well, we don't like to talk about it
here, but... Oh.
48
00:03:32,750 --> 00:03:33,910
It's insinuated.
49
00:03:35,250 --> 00:03:39,230
It's that rubber Macca uses, you see.
It's like tennis shoes on a hot day, and
50
00:03:39,230 --> 00:03:40,230
it's stronger.
51
00:03:40,630 --> 00:03:43,310
It's always the same. Whenever you leave
anything on the bus, you can never get
52
00:03:43,310 --> 00:03:43,929
it back.
53
00:03:43,930 --> 00:03:45,590
I shall write to the manager about this.
54
00:03:46,550 --> 00:03:47,550
And other things.
55
00:03:49,950 --> 00:03:52,950
How dare you suggest things like that
about me to that woman.
56
00:03:53,230 --> 00:03:56,650
Well, let's place it, Blakey. Everybody
in the depot knows that you do have a
57
00:03:56,650 --> 00:03:57,870
personal problem, you know.
58
00:03:58,330 --> 00:04:01,130
Blimey, your best friends wouldn't tell
you. Yeah, but we don't want to tell you
59
00:04:01,130 --> 00:04:02,130
because we hate your guts.
60
00:04:04,650 --> 00:04:08,090
Do you mind? What? I've got to empty the
used ticket box. No, it's all right.
61
00:04:08,090 --> 00:04:11,030
Nothing in it. Nothing in it. You're on
a driver. How would you know about it?
62
00:04:11,070 --> 00:04:12,870
Get on here and clear that out. I want
this bus to run.
63
00:04:13,150 --> 00:04:16,130
No, that's all right. Mind your own
business. Let me get on with it.
64
00:04:16,490 --> 00:04:19,750
Blimey! Someone's been stuffing fish
bones in here. Look!
65
00:04:22,370 --> 00:04:23,810
I've got you, haven't I? I've got you.
66
00:04:24,350 --> 00:04:26,070
I knew you had that woman's fish.
67
00:04:26,330 --> 00:04:29,710
No, no, no. It's not what you think,
Blakey. Oh, no, no, no, no. I suppose
68
00:04:29,710 --> 00:04:32,330
was taking these bones here to the
cemetery gates to bury them, weren't
69
00:04:33,380 --> 00:04:36,300
I'm having you in the manager's office.
Come on. I'm taking this here in
70
00:04:36,300 --> 00:04:38,960
evidence, mate. Now, you know you get
the set for this, don't you, Stephen?
71
00:04:39,220 --> 00:04:43,800
Hang about, mate. As shop steward, I'm
here to tell you, under section 42,
72
00:04:43,800 --> 00:04:45,640
-wrapped food is classed as litter.
73
00:04:46,180 --> 00:04:49,440
Yes, but there's nothing in the
regulations about eating litter, is
74
00:04:50,040 --> 00:04:52,900
Anyway, boy, you take us to the office.
We don't mind. I'll tell you something.
75
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
You can't prove nothing.
76
00:04:53,980 --> 00:04:55,260
You haven't got a leg to stand on, mate.
77
00:04:55,980 --> 00:04:57,380
Oh. All right.
78
00:04:57,860 --> 00:04:59,160
Well, in future...
79
00:04:59,650 --> 00:05:02,610
Every bus will have to be checked for
lost property as soon as it comes in the
80
00:05:02,610 --> 00:05:03,369
depot, right?
81
00:05:03,370 --> 00:05:05,390
And you'll have to fill in the form
every time and all.
82
00:05:05,710 --> 00:05:07,970
Now, you can get the bus out, push your
light.
83
00:05:08,330 --> 00:05:09,590
We can't take it out yet.
84
00:05:09,870 --> 00:05:10,950
Right. Why not?
85
00:05:11,190 --> 00:05:12,190
We ain't had our lunch.
86
00:05:17,330 --> 00:05:18,330
Why, Nick?
87
00:05:18,790 --> 00:05:19,870
You only had the best bit.
88
00:05:20,410 --> 00:05:24,230
By the time Blakey and the old girl got
over to us, me and old Jack had scoffed
89
00:05:24,230 --> 00:05:25,230
a lot.
90
00:05:25,810 --> 00:05:27,810
Well, I'm afraid I don't find that very
funny.
91
00:05:28,300 --> 00:05:29,440
You're just a common thief.
92
00:05:29,940 --> 00:05:33,660
It is a criminal offence, mate.
93
00:05:33,940 --> 00:05:35,100
Stealing by finding.
94
00:05:35,320 --> 00:05:36,360
Oh, no, it wasn't.
95
00:05:36,800 --> 00:05:38,060
It was stealing by eating.
96
00:05:39,780 --> 00:05:41,400
You're splitting hairs, aren't you?
97
00:05:41,920 --> 00:05:43,260
You've got none to split, mate.
98
00:05:43,480 --> 00:05:47,200
Anything you leave on your buses, you're
not likely to get back.
99
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
It's not true.
100
00:05:48,820 --> 00:05:52,220
Oh, well, I don't know about nowadays,
but in the old days, people was honest.
101
00:05:52,660 --> 00:05:54,740
I remember your dad got his teeth back.
102
00:06:01,770 --> 00:06:03,210
he lose his teeth on a bus?
103
00:06:03,790 --> 00:06:05,550
Well, he used to keep them in his
pocket.
104
00:06:05,770 --> 00:06:07,550
He only put them in when he wanted to
eat.
105
00:06:08,690 --> 00:06:10,190
Well, if he wanted to smile at anybody.
106
00:06:10,970 --> 00:06:12,410
The mind boggles.
107
00:06:12,630 --> 00:06:15,030
Well, there wasn't no national health in
them days.
108
00:06:15,590 --> 00:06:18,290
Anyway, they wasn't a very good fit.
They were second -hand.
109
00:06:21,450 --> 00:06:24,790
You don't mean to tell me he bought
someone else's teeth.
110
00:06:25,410 --> 00:06:28,250
No, he didn't buy them. He inherited
them from Uncle Willie when he died.
111
00:06:31,340 --> 00:06:32,340
I'm nauseated.
112
00:06:32,660 --> 00:06:35,380
Anyway, the fact still remains he
wouldn't have got them back in this day
113
00:06:35,380 --> 00:06:39,300
age. Anything left on your bus gets
pilfered by you lot. Oh, don't talk that
114
00:06:39,300 --> 00:06:42,760
rubbish, mate. We've got parcels down
our depot that haven't been claimed yet.
115
00:06:43,140 --> 00:06:46,640
Yeah, I left a parcel on a bus once and
Arthur wouldn't let me go and claim it.
116
00:06:47,040 --> 00:06:48,080
Oh, yeah? What was in it?
117
00:06:48,440 --> 00:06:50,540
Well, it was in the first year of our
marriage.
118
00:06:50,780 --> 00:06:52,500
I don't think you need go into that.
119
00:06:54,640 --> 00:06:55,640
Arthur had his operation.
120
00:06:55,880 --> 00:06:58,200
It was a special red C through 90.
121
00:06:58,600 --> 00:07:02,500
Arthur bought it for me. It was all
transparent and it had holes in it. Will
122
00:07:02,500 --> 00:07:03,500
shut up?
123
00:07:04,460 --> 00:07:07,260
Well, I'll tell you something, love.
It's just as well you lost it, because
124
00:07:07,260 --> 00:07:09,180
you'd have worn it, it'd have been in
hospital the next day.
125
00:07:11,000 --> 00:07:13,280
I think we've had enough of your crude
remarks, mate.
126
00:07:13,880 --> 00:07:16,820
You're just a lot of thieves down at
your depot. It's about time your company
127
00:07:16,820 --> 00:07:18,700
did something about it. As a matter of
fact, they are.
128
00:07:19,100 --> 00:07:22,100
Old Blakey makes his way after every
journey till we've filled in the lost
129
00:07:22,100 --> 00:07:23,120
property forms. Good.
130
00:07:23,600 --> 00:07:24,960
A bit of discipline wouldn't hurt you.
131
00:07:25,340 --> 00:07:28,460
I tell you, sir, it won't last for long.
They had to get him browned off.
132
00:07:29,320 --> 00:07:32,620
As a matter of fact, they got a bit of a
surprise for him.
133
00:07:39,180 --> 00:07:40,400
Right, mate, give us the stuff.
134
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
It's delivering, ready?
135
00:07:42,460 --> 00:07:44,300
I'm starting to see old Blakey's face.
136
00:07:45,220 --> 00:07:46,220
That's right.
137
00:07:46,240 --> 00:07:49,560
Mike has to report every stupid bit of
lost property every time we come in.
138
00:07:50,100 --> 00:07:54,160
We'll give him a face and pull a lamp
and turn it in. All right, Sam, mate.
139
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
it away.
140
00:07:56,740 --> 00:07:57,740
Ta -ra, mate.
141
00:08:14,890 --> 00:08:15,890
Seven and a half minutes late.
142
00:08:16,250 --> 00:08:19,130
Just got time for a cup of tea and out
again in five minutes. Hang about. We've
143
00:08:19,130 --> 00:08:20,630
got some lost property here.
144
00:08:21,150 --> 00:08:22,350
Oh, no, you would have.
145
00:08:22,970 --> 00:08:26,170
Yeah, well, come on then. Write it all
down. I don't want you accusing us of
146
00:08:26,170 --> 00:08:26,989
pinching stuff.
147
00:08:26,990 --> 00:08:28,890
All right, all right. I've got the form
here. Come on, what's it?
148
00:08:29,250 --> 00:08:31,070
Well, coming here, a woman left on the
bus.
149
00:08:31,390 --> 00:08:32,789
I don't know what it is. Feels like a
hat.
150
00:08:33,710 --> 00:08:36,370
Well, I'll have to describe it, won't I?
Oh, yeah, right.
151
00:08:42,010 --> 00:08:43,530
Now, what are you trying to give me?
152
00:08:45,230 --> 00:08:47,150
Blake, you put it down. Describe it
properly.
153
00:08:47,570 --> 00:08:49,810
Now, who'd bring a thing like that on a
bus with them?
154
00:08:50,010 --> 00:08:51,770
Well, lots of people. We've got a long
journey.
155
00:08:53,010 --> 00:08:56,430
And the way you two dawdle about, mate,
you'd need to head him out with a
156
00:08:56,430 --> 00:08:58,410
ticket. Oh, right. All right.
157
00:08:59,070 --> 00:09:03,730
It's the, uh, One China Receptical.
158
00:09:05,810 --> 00:09:06,810
Value.
159
00:09:07,190 --> 00:09:08,770
I wonder what your value that is, then.
160
00:09:08,990 --> 00:09:10,950
Well, it's all according to how urgently
you need it.
161
00:09:11,710 --> 00:09:12,870
All right.
162
00:09:14,050 --> 00:09:16,590
Oh, don't tell me you've got something
else there. Oh, yeah, yeah. I don't know
163
00:09:16,590 --> 00:09:17,750
what this is. Let's have a look here.
164
00:09:19,490 --> 00:09:20,490
Oh, right.
165
00:09:20,750 --> 00:09:22,530
It's a large -sized block of ice cream.
166
00:09:23,430 --> 00:09:26,390
Oh, well, we won't bother about that,
will we? Oh, yes, you will. You put it
167
00:09:26,390 --> 00:09:28,970
down. We don't want to be accused of
pinching it like we were that lady's
168
00:09:29,190 --> 00:09:30,290
Yes, you do, then. All right, that's it.
169
00:09:31,030 --> 00:09:33,890
Don't! Oh, look at this! Look, he's gone
down in all your...
170
00:09:38,730 --> 00:09:41,910
No, no, no, you made the regulations.
Everything found on the bus must be
171
00:09:41,910 --> 00:09:42,609
brought back.
172
00:09:42,610 --> 00:09:45,250
Well, you've got to use your blooming
common sense, don't you?
173
00:09:45,450 --> 00:09:48,930
Oh, go on, take it out. You ain't got
anything else. Look at that. Yes, yes, I
174
00:09:48,930 --> 00:09:50,350
found this under the back seat, yeah.
175
00:09:56,270 --> 00:09:57,270
What's that mean?
176
00:09:57,490 --> 00:10:00,190
Well, uh, it looks like a chastity belt.
177
00:10:01,750 --> 00:10:02,790
We need to truck.
178
00:10:04,569 --> 00:10:07,670
Things people bring on buses with them,
I don't know. Have they got anything
179
00:10:07,670 --> 00:10:10,670
else there, have you? Yes, yes, I found
this, Blackie. Oh, I see.
180
00:10:11,570 --> 00:10:16,170
One lace handkerchief. Oh, no, wait a
minute. I mean, we must make sure...
181
00:10:16,190 --> 00:10:18,890
I wouldn't describe that as a lace
handkerchief, would you?
182
00:10:19,730 --> 00:10:20,730
No, not really.
183
00:10:20,970 --> 00:10:23,550
Mind you, some girls do bring them home
in their handbags.
184
00:10:25,430 --> 00:10:29,150
That's just lying, you. All right,
that's all right, I can see them.
185
00:10:29,930 --> 00:10:32,010
One pair, ladies.
186
00:10:34,650 --> 00:10:37,570
Undergarment. Yeah, hang about. How do
you know their ladies?
187
00:10:37,950 --> 00:10:39,130
Well, he has at this moment.
188
00:10:41,390 --> 00:10:42,390
Shut up.
189
00:10:42,890 --> 00:10:43,890
Oh, I don't know.
190
00:10:44,250 --> 00:10:47,630
I don't know. The things people bring on
buses. I know. All the years I've been
191
00:10:47,630 --> 00:10:50,150
here, I've never known stuff like that
to be left on a bus before.
192
00:10:51,800 --> 00:10:53,480
I suppose you've got nothing else there
like that, have you?
193
00:10:53,900 --> 00:10:57,080
Well, just this tin of toffees, Blakey.
194
00:10:57,620 --> 00:11:01,060
Yeah. Oh, we won't bother about toffees.
Oh, yes, we will. Yes, we will. I want
195
00:11:01,060 --> 00:11:03,640
you to check every one of them in there.
We don't want to be accused of pinching
196
00:11:03,640 --> 00:11:04,900
people's sweeties. Give a sitting.
197
00:11:06,460 --> 00:11:11,340
You all
198
00:11:11,340 --> 00:11:15,560
knew about this, didn't you?
199
00:11:15,900 --> 00:11:17,680
You knew about this, didn't you?
200
00:11:18,120 --> 00:11:19,120
You don't...
201
00:11:26,060 --> 00:11:27,060
I've got to be reported.
202
00:11:28,460 --> 00:11:32,640
I've had just about as much as I can
take. I'll kill him. I'll kill him. I'll
203
00:11:32,640 --> 00:11:33,219
kill him.
204
00:11:33,220 --> 00:11:34,220
I'll kill him.
205
00:11:34,380 --> 00:11:35,420
I'll kill him. I'll kill him. I'll kill
him. I'll kill him.
206
00:11:35,680 --> 00:11:35,919
I'll kill him. I'll kill him. I'll kill
him.
207
00:11:35,920 --> 00:11:39,220
I'll kill him. I'll kill him.
208
00:11:39,580 --> 00:11:40,100
I'll kill
209
00:11:40,100 --> 00:11:47,040
him.
210
00:12:17,620 --> 00:12:19,920
That's us finished for the night. Come
on, let's get down to Boozer and get
211
00:12:19,920 --> 00:12:21,460
round and fill their clothes. Lovely.
Hang about.
212
00:12:22,980 --> 00:12:23,980
Nice property, Paul.
213
00:12:24,040 --> 00:12:25,040
Oh, will you fill it in?
214
00:12:25,380 --> 00:12:26,660
Oh, no. Oh, no.
215
00:12:27,100 --> 00:12:28,960
I'm not going to be made a fool of
again, mate.
216
00:12:29,400 --> 00:12:32,740
You check that bus thoroughly, fill that
form in and hand it on to the shoe
217
00:12:32,740 --> 00:12:35,400
courier at your guard tonight, right?
Ah, well, there's nothing found on the
218
00:12:35,400 --> 00:12:39,180
bus. Well, write down nothing then and
sign it. Come on, it's your
219
00:12:39,180 --> 00:12:42,840
responsibility from now on. Oh, blimey,
old Frankenstein's getting crafty. They
220
00:12:42,840 --> 00:12:44,000
must have got his head working properly.
221
00:12:44,280 --> 00:12:46,200
Yeah. They must have tightened his bulge
up a bit.
222
00:12:47,900 --> 00:12:51,060
Never mind about going to the pub, mate.
You stay and check that bus properly
223
00:12:51,060 --> 00:12:53,180
and fill that form in and hand it in.
I'm all foam out of it.
224
00:12:53,440 --> 00:12:54,780
Phil, blimey, I'm dying for a pint.
225
00:12:54,980 --> 00:12:57,160
There's nothing on that bus except a few
evening newspapers.
226
00:12:57,540 --> 00:12:58,139
Oh, is there?
227
00:12:58,140 --> 00:12:59,620
I'll have one of them. Why don't you do
that?
228
00:13:00,100 --> 00:13:02,440
Nothing found on bus.
229
00:13:04,300 --> 00:13:06,160
That'll do. Right, come on, mate. Let's
get going. Now, wait a minute, wait a
230
00:13:06,160 --> 00:13:09,240
minute. I found this envelope under the
seat. Oh, chuck it away. It's only
231
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
litter. No, you can't. It's sealed up
and there's a little odd thing in it.
232
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
I'd better hand it in to security.
233
00:13:13,520 --> 00:13:16,280
Well, I miss our pint. No, chuck it in,
Joe Smith. You know what?
234
00:13:16,720 --> 00:13:17,800
No, blimey, I can't do that.
235
00:13:18,440 --> 00:13:20,940
I'll tell you what, I'll take it home
with me tonight, bring it in first thing
236
00:13:20,940 --> 00:13:23,060
in the morning. Great idea. Night, Joe.
Night, Joe. Good night.
237
00:13:29,400 --> 00:13:32,100
Oh, Stan, love, it's after midnight.
238
00:13:32,340 --> 00:13:34,000
Come on, time for bed.
239
00:13:34,320 --> 00:13:36,220
Yeah, I'm just having this bit of bread
and cheese, Mum.
240
00:13:36,520 --> 00:13:39,280
I've got a bit of peckish right for
every damn pint, see. Oh, right, I'll
241
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
The phone.
242
00:13:41,420 --> 00:13:43,540
Who? Who could it be at this time of
night?
243
00:13:46,140 --> 00:13:47,140
She's gone.
244
00:13:49,280 --> 00:13:51,480
Call me, she's gone at 12 o 'clock at
night.
245
00:13:52,200 --> 00:13:57,720
No, no, no. I feel she's gone. I can
feel it. I'm sure of it. Oh, don't be
246
00:13:57,720 --> 00:13:59,100
at her. I knew I was lying.
247
00:13:59,380 --> 00:14:00,420
It's a wrong number.
248
00:14:00,660 --> 00:14:02,160
Hello? Butler?
249
00:14:02,720 --> 00:14:03,720
Is that you?
250
00:14:04,140 --> 00:14:06,620
Yeah. Hello, Blackie. What do you want?
251
00:14:07,160 --> 00:14:09,600
I've been got out of bed by the general
manager.
252
00:14:09,920 --> 00:14:10,920
Yes. Yeah.
253
00:14:13,230 --> 00:14:16,450
You found an envelope on that last bus,
didn't you? And you took it home, didn't
254
00:14:16,450 --> 00:14:17,970
you? Oh, yeah, yeah.
255
00:14:18,370 --> 00:14:20,470
Hey, Blakey, I nearly chucked it away.
256
00:14:21,050 --> 00:14:23,690
Chucked it away? Who chucked it away?
No, I nearly chucked it away.
257
00:14:24,070 --> 00:14:26,770
Butler, there was a diamond in that
envelope.
258
00:14:28,650 --> 00:14:31,730
What? A diamond worth over £100.
259
00:14:32,270 --> 00:14:33,630
It was dropped by a jeweller.
260
00:14:34,810 --> 00:14:36,710
Oh, blimey, I was right to know.
261
00:14:37,330 --> 00:14:38,330
Butler. Yeah?
262
00:14:38,930 --> 00:14:43,020
If you've lost that, if you've read it,
you know that. don't you?
263
00:14:43,760 --> 00:14:47,520
You know the regulations concerning lost
property. You should have handed it in
264
00:14:47,520 --> 00:14:48,279
right away.
265
00:14:48,280 --> 00:14:49,239
It's all right.
266
00:14:49,240 --> 00:14:50,420
I've got it here. I've got it here.
267
00:14:50,760 --> 00:14:52,040
You've got it? Yeah, yeah, yeah.
268
00:14:52,300 --> 00:14:53,300
Oh, thank God for that.
269
00:14:53,560 --> 00:14:54,620
Here, Butler. Yes.
270
00:14:54,980 --> 00:14:58,060
You bring that in first thing in the
morning, won't you? Right.
271
00:14:58,780 --> 00:15:01,340
Yeah, Blakey, I'll tell you, I promise
you, I'll bring it in first thing in the
272
00:15:01,340 --> 00:15:02,340
morning, Blakey.
273
00:15:02,660 --> 00:15:04,320
Blakey? Oi, he's gone.
274
00:15:04,800 --> 00:15:05,800
What was it, love?
275
00:15:05,940 --> 00:15:08,620
Uh, it's Blakey. I left an envelope on
here, Mum.
276
00:15:08,820 --> 00:15:12,560
Eh? An envelope, Mum. I found it. on the
bus. God, it's got a diamond in it.
277
00:15:12,680 --> 00:15:15,540
What? I left an envelope on here with a
newspaper.
278
00:15:16,020 --> 00:15:17,020
Oh!
279
00:15:17,240 --> 00:15:21,800
Oh, Arthur just the evening papered
upstairs to bed with him. And the
280
00:15:23,000 --> 00:15:26,600
What? Well, he wanted something to do
his pools on.
281
00:15:26,900 --> 00:15:27,900
His pools?
282
00:15:28,060 --> 00:15:30,420
God, I'll kill him! Why didn't he buy
things alone?
283
00:15:35,700 --> 00:15:36,760
Arthur, let me in!
284
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Arthur!
285
00:15:38,340 --> 00:15:40,240
Oh, God, where's he had to lock the door
for?
286
00:15:40,500 --> 00:15:41,500
Well, there's...
287
00:15:41,680 --> 00:15:43,340
I could do a little bit of primacy,
dear.
288
00:15:43,640 --> 00:15:44,940
I know, but I didn't think they
bothered.
289
00:15:46,460 --> 00:15:47,460
Arthur!
290
00:15:48,600 --> 00:15:49,600
Arthur, let me in!
291
00:15:50,780 --> 00:15:51,780
Arthur!
292
00:15:52,860 --> 00:15:54,720
What's the matter? Is your house burnt
down?
293
00:15:55,040 --> 00:15:57,740
No, let me in! Come on, let me in!
294
00:15:58,140 --> 00:16:00,120
Olive, unlock the door.
295
00:16:01,600 --> 00:16:04,700
Bobby! You're nearer. Because you locked
it.
296
00:16:05,020 --> 00:16:06,800
Yeah, and that was a waste of time.
297
00:16:37,610 --> 00:16:38,610
Oh, giddy -hot.
298
00:16:38,910 --> 00:16:42,090
You woke me up in the middle of the
night about some coupled envelope.
299
00:16:42,390 --> 00:16:43,950
I found it on a bus.
300
00:16:44,250 --> 00:16:48,690
Yes, and it's got a diamond in it. And
it's worth over 100 quid. So why didn't
301
00:16:48,690 --> 00:16:51,150
you add it in? I didn't know it was in
there, did I?
302
00:16:51,370 --> 00:16:53,310
Oh, now, come on, mate, don't mess about
with the envelope.
303
00:16:53,650 --> 00:16:57,610
Oh, I was working out my permutations on
it and I fell asleep doing it. See, the
304
00:16:57,610 --> 00:16:58,610
sun went broad.
305
00:16:58,630 --> 00:17:00,390
How can you fall asleep doing your
pulls?
306
00:17:00,850 --> 00:17:02,550
He can fall asleep doing anything.
307
00:17:04,030 --> 00:17:07,069
There it is. Right, Tom.
308
00:17:07,990 --> 00:17:10,329
It's only half of an envelope, and it's
not in there.
309
00:17:11,770 --> 00:17:12,770
Where's the other half?
310
00:17:12,849 --> 00:17:14,710
Olive used it to make that a shopping
list.
311
00:17:15,109 --> 00:17:17,950
Blimey, what a marriage. You do your
paws and she makes out a shopping list.
312
00:17:18,270 --> 00:17:19,750
Have you got it? Where is it? I didn't
use it.
313
00:17:19,990 --> 00:17:20,649
Oh, good.
314
00:17:20,650 --> 00:17:21,650
It's not there.
315
00:17:21,869 --> 00:17:22,869
Where is it?
316
00:17:22,990 --> 00:17:24,290
Don't anybody move. Mum's right.
317
00:17:24,849 --> 00:17:28,410
It might be on the bedspread. Yes,
you're right. Mum, take it easy now.
318
00:17:28,430 --> 00:17:29,430
now, come on, get your end.
319
00:17:29,730 --> 00:17:31,330
Got it. Careful, careful, careful, Mum.
320
00:17:31,550 --> 00:17:35,430
Careful. Yes, gently, Jazzy. To me.
Shake it a bit. Watch it. Give it a
321
00:17:38,040 --> 00:17:39,040
Well,
322
00:17:39,680 --> 00:17:42,540
it's not under me pillow, I'll tell you
that. It's not right. There's only one
323
00:17:42,540 --> 00:17:43,560
thing for it. It must be in the bed.
324
00:17:44,560 --> 00:17:45,680
What do you mean?
325
00:17:46,140 --> 00:17:48,140
I am finding this highly embarrassing.
326
00:17:48,880 --> 00:17:50,960
I've got it. I've got it. Oh, good old
mum.
327
00:17:51,660 --> 00:17:53,820
Great. She's got... That's not it.
328
00:17:54,880 --> 00:17:56,740
Why do you have to cut your toenails in
bed?
329
00:17:58,900 --> 00:18:00,220
That's what I always say.
330
00:18:00,460 --> 00:18:02,760
Why don't you make the bed? I'll cut
them in three weeks.
331
00:18:03,000 --> 00:18:04,700
Yeah. Does anybody know?
332
00:18:05,000 --> 00:18:05,819
Where are you going?
333
00:18:05,820 --> 00:18:06,820
I'm going to get me torch.
334
00:18:06,840 --> 00:18:07,840
Right, that's it.
335
00:18:08,100 --> 00:18:11,460
Well, it must be here somewhere. I
suppose I'll find help. No, don't you
336
00:18:12,520 --> 00:18:13,279
Keep still.
337
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
You might knock it anywhere.
338
00:18:24,580 --> 00:18:26,240
Here, here, mate, mate, mate.
339
00:18:26,440 --> 00:18:29,540
You were supposed to be knocking for a
dime and not giving me a medical.
340
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
Shut up.
341
00:18:31,940 --> 00:18:32,939
It ain't there.
342
00:18:32,940 --> 00:18:33,940
Olive, lift up.
343
00:18:49,000 --> 00:18:49,679
go to sleep.
344
00:18:49,680 --> 00:18:50,700
Well, he must be here somewhere.
345
00:18:51,400 --> 00:18:54,040
I'm not joking. Look at this. This bed's
full of crumbs, you know.
346
00:18:54,540 --> 00:18:55,540
Don't you ever make it?
347
00:18:55,900 --> 00:18:58,920
The amount of food she eats in bed
doesn't need making. It needs sweeping.
348
00:19:01,100 --> 00:19:02,180
There's a big tear in this sheet.
349
00:19:02,420 --> 00:19:04,380
Now, you know why I told him to cut his
toenails.
350
00:19:05,980 --> 00:19:06,879
That's it.
351
00:19:06,880 --> 00:19:08,060
All right, I've got it.
352
00:19:09,240 --> 00:19:11,060
Oh, blimey, it's one of you all rotten
pills.
353
00:19:11,700 --> 00:19:14,540
It's not my pill. I don't take a pill.
Arthur does.
354
00:19:19,440 --> 00:19:20,440
take one for her?
355
00:19:20,760 --> 00:19:22,380
I'll take it for night cramp.
356
00:19:23,240 --> 00:19:27,280
It relaxes my muscles and ensures I'll
get eight hours uninterrupted sleep.
357
00:19:27,960 --> 00:19:29,640
Blimey, no wonder she's eating biscuits
all night.
358
00:19:30,400 --> 00:19:34,340
Here, have you found it? No, I haven't,
Mum. Right, I'll look under the bed.
359
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
Now.
360
00:19:35,660 --> 00:19:38,240
Oh, we should have looked under here
before.
361
00:19:38,640 --> 00:19:39,900
Oh, good. Have you found a diamond?
362
00:19:40,160 --> 00:19:42,460
No, but I found three inches of flam.
363
00:19:43,240 --> 00:19:45,960
That does it. Lock that door, Mum. Lock
that door. Hey, what are you doing?
364
00:19:46,160 --> 00:19:48,280
Nobody's going to leave this room until
I've found it. Ollie?
365
00:19:48,650 --> 00:19:50,470
Get out of there and stand up on that
chair and take it easy.
366
00:19:51,350 --> 00:19:53,850
Right, now then, get up on that chair.
Take it easy, doll. That's it, love.
367
00:19:54,050 --> 00:19:56,790
Right. Now, Arthur, you do the same.
368
00:19:57,610 --> 00:19:59,130
You must be joking, mate.
369
00:19:59,570 --> 00:20:02,730
You come back and look for it tomorrow.
I'm going to sleep. Are you? If you're
370
00:20:02,730 --> 00:20:05,250
going to sleep, mate, there's only one
place you're doing it, and that's on the
371
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
floor. Right.
372
00:20:12,630 --> 00:20:15,790
Oh, I don't know. Look to all the sheets
and pillowcases.
373
00:20:18,030 --> 00:20:19,990
No, neither can I. It's not under the
line, though.
374
00:20:20,550 --> 00:20:23,470
Well, I shouldn't give up, Art, mate.
You haven't taken the floorboards up
375
00:20:24,310 --> 00:20:27,130
That's a good idea. I'll go and get the
hammer and chisel. Oh, shut up. Don't be
376
00:20:27,130 --> 00:20:30,610
stupid. I'm getting fed up with this.
You shut up. If you hadn't have taken
377
00:20:30,610 --> 00:20:32,030
envelope, I wouldn't have lost the
diamond, would I?
378
00:20:32,450 --> 00:20:36,510
Stan, can I get down off this chair? No,
no, darling, no. Don't move. The more
379
00:20:36,510 --> 00:20:38,850
people are moving around, the less
chance I've got of finding it, aren't I?
380
00:20:39,110 --> 00:20:41,830
But the chair's so hard, it keeps
hurting my corn.
381
00:20:42,190 --> 00:20:43,670
Yeah, well, I can't help it, darling.
I've...
382
00:20:50,700 --> 00:20:52,520
It's in that little round hole in the
cornflour.
383
00:20:53,880 --> 00:20:54,880
Wait a minute, love.
384
00:20:56,100 --> 00:20:58,520
How did it get there?
385
00:20:59,200 --> 00:21:03,140
You stupid great lump. Must have been
when you were trampling all over me.
386
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Eh?
387
00:21:04,720 --> 00:21:05,579
You what?
388
00:21:05,580 --> 00:21:08,040
No, that was when I had to unlock the
door and get back into bed.
389
00:21:08,360 --> 00:21:10,340
Oh, well, anyway, you had it done, eh?
Lovely.
390
00:21:10,840 --> 00:21:14,320
Ah, lovely. Go on, Mum. Now we can have
a good night, Kip. Just, just, just...
391
00:21:14,320 --> 00:21:16,220
Just one minute, mate.
392
00:21:16,910 --> 00:21:19,950
You can't walk out of the room leaving
it like this. It'd take us two hours to
393
00:21:19,950 --> 00:21:20,950
get it straight again.
394
00:21:21,250 --> 00:21:24,290
Look, mate, you've always said it needed
a good turnout. Now you've had one,
395
00:21:24,310 --> 00:21:25,310
haven't you?
396
00:21:30,630 --> 00:21:31,449
What's happened?
397
00:21:31,450 --> 00:21:32,610
Is Blakey back and done?
398
00:21:32,830 --> 00:21:33,830
Of course I did.
399
00:21:34,250 --> 00:21:36,770
I gave him the first thing this morning.
He's ending with him now.
400
00:21:37,370 --> 00:21:40,250
I could get the sack for this, you know.
If Blakey has anything to do with it,
401
00:21:40,310 --> 00:21:41,149
he probably will.
402
00:21:41,150 --> 00:21:44,310
Yeah, well, I pleaded with him to do his
best. You should never let me take that
403
00:21:44,310 --> 00:21:45,310
envelope home. Oh.
404
00:21:45,770 --> 00:21:48,410
Blimey, mate. Thank you very much, sir.
Thank you.
405
00:21:49,310 --> 00:21:51,630
Hey, he's smiling. That means you have
got the sack.
406
00:21:53,010 --> 00:21:54,010
It's all right, Butler.
407
00:21:54,410 --> 00:21:57,430
I sorted out that business about the
lost diamond with the general manager.
408
00:21:57,830 --> 00:22:01,710
You didn't tell him I took the envelope
home? Oh, no, no, no. I never mentioned
409
00:22:01,710 --> 00:22:03,210
your name at all. Kept it right out.
410
00:22:04,330 --> 00:22:05,209
You did?
411
00:22:05,210 --> 00:22:06,089
Yeah.
412
00:22:06,090 --> 00:22:09,390
Yes, I told him I came back here in the
middle of the night and I personally
413
00:22:09,390 --> 00:22:11,510
found it stuffed down the corner of one
of the seats.
414
00:22:12,290 --> 00:22:13,290
Oh.
415
00:22:13,680 --> 00:22:16,940
Oh, Blakey, blimey, you're a good 'un.
Hey, he's a good 'un, Jack. I said he's
416
00:22:16,940 --> 00:22:17,940
good 'un, isn't he? That's right.
417
00:22:18,020 --> 00:22:19,980
Hey, I never thought you'd do a thing
like that for me.
418
00:22:20,500 --> 00:22:23,980
No, neither did I until I found out
there was 10 pound reward for the
419
00:22:27,700 --> 00:22:30,340
I've got to check there, look. Yeah,
it's good, Blakey, that. It's because,
420
00:22:30,340 --> 00:22:33,740
see, I'm entitled to half of that,
aren't I? Yeah, I know. That's what's so
421
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
marvellous about it.
422
00:22:35,340 --> 00:22:36,340
You're not getting it.
423
00:22:38,280 --> 00:22:39,280
Why not?
424
00:22:39,760 --> 00:22:41,800
You told me to keep your name out of it,
I did.
425
00:22:46,399 --> 00:22:48,260
I'll bet this has taught you a lesson,
hasn't it?
426
00:22:48,640 --> 00:22:49,680
No, not really.
427
00:22:49,880 --> 00:22:53,080
Come on. No, it hasn't taught me a
lesson. It's taught me nothing.
428
00:22:53,360 --> 00:22:55,320
I've always known you couldn't trust an
inspector.
429
00:22:56,200 --> 00:22:57,480
Come on, let's get the bus out of here.
35628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.