All language subtitles for on_the_buses_s05e08_the_new_nurse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,780 Who's not feeling too well, poor old soul. 2 00:00:02,700 --> 00:00:04,340 I won't tell you what complaint he's got. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,900 But anyway, he's got a nice new nurse to look after him. 4 00:00:08,280 --> 00:00:12,100 Morning date, the 5th of the 10th, 71, take 1. Here we go then, don't forget, 5 00:00:12,240 --> 00:00:13,240 nice laugh. 6 00:00:13,880 --> 00:00:14,880 15, 15. 7 00:01:10,260 --> 00:01:11,660 Hi, darling. Hi, Lockie. 8 00:01:12,160 --> 00:01:14,880 Hey, look, we'd better get Blackie to sign our titties. We don't want to lose 9 00:01:14,880 --> 00:01:15,639 our overtime. 10 00:01:15,640 --> 00:01:18,440 No, fear, no. We need the extra money. We're dead skin at the time, you know. 11 00:01:18,600 --> 00:01:21,420 Yeah? Yeah. You know what Mum's done? She's done the front room up and we're 12 00:01:21,420 --> 00:01:24,960 taking in another lodger. Go on. Yeah. Have you got anybody yet? No, I told 13 00:01:24,960 --> 00:01:27,220 Blakey about it. I hope he finds somebody for me. Yeah, all right. 14 00:01:29,080 --> 00:01:30,520 Oh, Blondie's not there. Honey? 15 00:01:31,140 --> 00:01:32,400 Hey, George, seen Blackie, have you? 16 00:01:32,620 --> 00:01:34,360 Yeah. He's gone up the deck room. 17 00:01:34,760 --> 00:01:36,320 Don't tell me he's checking up that new nurse. 18 00:01:36,580 --> 00:01:38,210 Nah. He's got the gas, eh? 19 00:01:38,490 --> 00:01:40,270 Oh, poor old Blackie. 20 00:01:40,510 --> 00:01:43,530 Here, look, we'd better get him to sign these titties quick before he dies. 21 00:01:44,090 --> 00:01:45,090 Let's get in. 22 00:01:46,490 --> 00:01:48,310 Oh, blimey, I might have locked the door. 23 00:01:49,110 --> 00:01:52,230 Oh, isn't it marvellous, eh? He's always on at us about us with the clippies. 24 00:01:52,410 --> 00:01:54,210 Yeah, we'll have a nice time, won't you? 25 00:01:54,430 --> 00:01:57,030 You two shut up, you morons. 26 00:01:57,670 --> 00:01:59,430 Nurse is examining my stomach. 27 00:01:59,690 --> 00:02:02,970 Oh, there you are, Blackie. Sign these and we can push off then, mate. Do you 28 00:02:02,970 --> 00:02:04,690 mind waiting until I've finished? 29 00:02:07,560 --> 00:02:08,960 the pin after you've eaten? 30 00:02:09,419 --> 00:02:13,180 Yes, sister, after I've eaten, yes. Is there anything else in particular that 31 00:02:13,180 --> 00:02:14,180 brings the pin on? 32 00:02:16,400 --> 00:02:19,980 Whenever I clap my eyes on these two, I bet it makes an acid, sister. 33 00:02:20,380 --> 00:02:22,960 I see. Well, perhaps you ought to suck something. 34 00:02:23,580 --> 00:02:24,580 He does. 35 00:02:25,200 --> 00:02:26,380 That's why we call him Dracula. 36 00:02:28,520 --> 00:02:31,760 I couldn't quite do without your crude comment. 37 00:02:32,570 --> 00:02:35,190 I think it's just overacidity due to stress and worry. 38 00:02:35,830 --> 00:02:38,570 That's what I've got, stress and worry. That's what it is. It's too much 39 00:02:38,570 --> 00:02:39,870 responsibility here, sister. 40 00:02:40,110 --> 00:02:42,810 If I didn't bother about them buses, I don't think they'd ever get out the 41 00:02:42,810 --> 00:02:44,730 depot. Well, that should cut your worries enough. 42 00:02:45,050 --> 00:02:47,330 Because if they don't go out, they wouldn't be late coming back in. 43 00:02:49,150 --> 00:02:52,250 I'll get you some stomach mixture. That'll help you. Come on, Blackie, sign 44 00:02:52,250 --> 00:02:52,909 these, will you? 45 00:02:52,910 --> 00:02:55,250 Savvy Monica down there. Yeah, all right. That's it. And the other one. 46 00:02:55,610 --> 00:02:58,330 Now, if you just drink this, that'll clear your stomach. 47 00:03:07,899 --> 00:03:10,740 Yes, it might have cleared his stomach, but he's clogged up his moustache. 48 00:03:11,980 --> 00:03:13,220 Oh, pardon. 49 00:03:13,460 --> 00:03:15,540 Yeah, well, a couple more of those and he'll be unclogged. 50 00:03:16,280 --> 00:03:19,900 Here, by the way, Blakey, have you found anybody to rent our room? No, I 51 00:03:19,900 --> 00:03:22,600 haven't, mate. I've got other things to do apart from worrying about finding 52 00:03:22,600 --> 00:03:25,940 lodgers for you, mate. Well, I'm looking for somewhere else to stay. Have you 53 00:03:25,940 --> 00:03:26,940 got a room to live in? 54 00:03:27,500 --> 00:03:31,100 Yeah. Yeah, my mum, she's done the front room up. It's nice. You'll like it. And 55 00:03:31,100 --> 00:03:32,340 I'll tell you something, we don't charge much. 56 00:03:32,600 --> 00:03:34,180 Oh, well, perhaps I'll come round later. 57 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 See if it's suitable. 58 00:03:38,720 --> 00:03:42,720 Oh, pardon me, sister. Oh, that's all right. It's good for you. It brings all 59 00:03:42,720 --> 00:03:43,800 the wind from your stomach. 60 00:03:44,520 --> 00:03:45,920 Clears the wax out of his ears and all. 61 00:03:47,260 --> 00:03:48,820 Will you get out? All right. 62 00:03:50,580 --> 00:03:52,100 Oh, oh, oh. 63 00:03:52,320 --> 00:03:53,980 Oh, they brought my pain on again, sister. 64 00:03:59,560 --> 00:04:02,540 I'm sure you'll be very happy and comfortable here, dear. 65 00:04:02,760 --> 00:04:04,360 Oh, yes, thank you. The room is very nice. 66 00:04:04,640 --> 00:04:06,760 Yeah, well, cut yourself a bit of cake, love. 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,580 Oh, allow me. 68 00:04:08,880 --> 00:04:09,880 Oh, thank you. 69 00:04:11,120 --> 00:04:14,900 Stop the sliver, it's too fattening. Oh, there we are. Thank you, that's 70 00:04:14,900 --> 00:04:15,900 beautifully cut. 71 00:04:16,459 --> 00:04:17,519 I'll have another bit. 72 00:04:29,580 --> 00:04:31,080 No, no, not yet. 73 00:04:31,340 --> 00:04:33,900 No, well, you see, they've only been married ten years. 74 00:04:35,800 --> 00:04:37,520 You're a career woman, are you? 75 00:04:38,020 --> 00:04:40,520 No. What do you do with yourself all day? 76 00:04:40,820 --> 00:04:43,160 You must be wondering what they do with themselves all night. 77 00:04:53,580 --> 00:04:58,220 I suppose working with busmen, you must get used to crude remarks like that. I'm 78 00:04:58,220 --> 00:04:59,980 afraid I do, but it's all part of the job. 79 00:05:00,300 --> 00:05:02,540 Blimey, I was only joking. It's very bad taste. 80 00:05:03,020 --> 00:05:06,820 I suppose you had to work very hard to be a nurse. 81 00:05:07,080 --> 00:05:09,180 Yes, I did, but it's very interesting work. 82 00:05:09,440 --> 00:05:14,520 Oh, I'm sorry. Actually, I have always wanted to take up medicine myself. 83 00:05:18,280 --> 00:05:19,280 All right, love. 84 00:05:19,540 --> 00:05:21,120 Just had a bit of a shock, that's all. 85 00:05:22,060 --> 00:05:25,420 Actually, you'd have made a very good doctor. You have just the right manner. 86 00:05:25,440 --> 00:05:26,700 It's very important. 87 00:05:27,240 --> 00:05:28,280 Thank you to say so. 88 00:05:28,560 --> 00:05:32,380 Well, if you'll just excuse me, I think I'll finish unpacking. Oh, allow me. 89 00:05:32,660 --> 00:05:33,660 Thank you. 90 00:05:42,860 --> 00:05:45,920 Oh, blimey, I know she only had a little bit of cake, but surely she's got the 91 00:05:45,920 --> 00:05:46,940 strength to turn the knob. 92 00:05:49,380 --> 00:05:51,040 I was merely being polite. 93 00:05:52,170 --> 00:05:54,810 It's a nice change to have someone well -bred in the house. 94 00:05:55,190 --> 00:05:56,850 You never opened the door for me. 95 00:05:57,530 --> 00:05:59,130 Ah, be fair, love, he did once. 96 00:05:59,350 --> 00:06:01,370 When was that? When you threatened to leave home. 97 00:06:02,890 --> 00:06:05,890 Don't stand me. It's the truth, Mum. He couldn't get the door quick enough to 98 00:06:05,890 --> 00:06:06,809 open it for her. 99 00:06:06,810 --> 00:06:09,790 Oh, now, don't be nasty, love. You know he didn't mean it. 100 00:06:10,250 --> 00:06:14,930 Anyway, I think that young lady's got very nice manners. Did you notice when 101 00:06:14,930 --> 00:06:17,710 took her bit of cake, she cocked her little finger up? 102 00:06:18,070 --> 00:06:19,070 That was nice. 103 00:06:19,440 --> 00:06:22,740 You think that's nice? Yeah. Well, just because she cocks her little finger up, 104 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 it doesn't impress me. 105 00:06:24,040 --> 00:06:27,500 I think she's a stuck -up bit. Eh? She walks around the depot with her nose 106 00:06:27,500 --> 00:06:29,600 crinkled up as though there's a nasty smell in the air. 107 00:06:30,160 --> 00:06:32,280 With you lot there, there very probably is. 108 00:06:33,940 --> 00:06:36,080 Personally, I found her conversation most stimulating. 109 00:06:36,880 --> 00:06:38,580 Stimulating? You made yourself a right net, didn't you? 110 00:06:39,080 --> 00:06:44,560 Well, of course, I always fancy taking up her medicine. I have always wanted to 111 00:06:44,560 --> 00:06:45,560 take up medicine. 112 00:06:46,000 --> 00:06:49,440 It would have been nice for my little Ollie if Arthur had been a doctor. 113 00:06:49,660 --> 00:06:51,840 Yeah, he might have had his operation done properly. 114 00:06:55,500 --> 00:06:56,500 Him, he's too mean. 115 00:06:56,600 --> 00:06:58,120 If he'd have been a doctor, he'd have done it himself. 116 00:06:59,760 --> 00:07:02,280 Yeah, could he have done it? Well, of course he could. 117 00:07:02,920 --> 00:07:04,720 Mind you, he might have had eyes in the back of his head. 118 00:07:06,700 --> 00:07:07,720 How very funny. 119 00:07:07,980 --> 00:07:09,020 How very funny. 120 00:07:10,200 --> 00:07:12,820 Mind you, I don't suppose that young lady will stay here more than a day 121 00:07:12,820 --> 00:07:14,960 to put up with you lot. Oh, I bet she will. 122 00:07:15,420 --> 00:07:18,360 I'm making a very nice dinner tonight because it's your first evening here. 123 00:07:18,460 --> 00:07:22,420 Good. I just hope you won't all bore her with your rather coarse conversation. 124 00:07:22,840 --> 00:07:26,460 Oh, well, I don't expect she found you so blooming dazzling. Oh, he doesn't are 125 00:07:26,460 --> 00:07:27,299 all like that. 126 00:07:27,300 --> 00:07:30,240 Every time he turned his bonce, his bald head kept shining in her eyes. 127 00:07:31,200 --> 00:07:32,260 Oh, shut up. 128 00:07:37,340 --> 00:07:42,880 Come on, Stan, wake up. 129 00:07:45,590 --> 00:07:46,589 Dinner's ready. 130 00:07:46,590 --> 00:07:47,630 Oh, thanks, Ollie. Yeah. 131 00:07:47,930 --> 00:07:48,930 I'm a bit peckish. 132 00:07:49,190 --> 00:07:51,270 Well, come on, love. Tidy yourself up. 133 00:07:52,430 --> 00:07:53,430 What for? 134 00:07:53,710 --> 00:07:54,790 The lodger. 135 00:07:55,650 --> 00:07:59,370 Now, Mum, look, let's get this straight, shall we? Let's start as we mean to 136 00:07:59,370 --> 00:08:02,990 carry on. I'm not behaving any different just because we've got a snooty lodger 137 00:08:02,990 --> 00:08:03,990 in the house. 138 00:08:04,310 --> 00:08:05,310 Dinner ready. 139 00:08:08,030 --> 00:08:10,050 Has anyone bothered to call Marion? 140 00:08:10,270 --> 00:08:11,270 Get in. 141 00:08:13,960 --> 00:08:15,360 What are you tarting up like that for? 142 00:08:16,600 --> 00:08:19,300 I thought I may as well change. I just had a bath. 143 00:08:19,560 --> 00:08:20,560 A bath? 144 00:08:21,300 --> 00:08:22,300 It's only Wednesday. 145 00:08:24,060 --> 00:08:26,880 It is permissible to have a bath more than once a week. 146 00:08:28,360 --> 00:08:29,360 You've shaved. 147 00:08:29,640 --> 00:08:30,780 Yeah, yeah, does he? 148 00:08:31,580 --> 00:08:32,579 So, yes. 149 00:08:32,900 --> 00:08:34,640 It looks as smooth as a baby's bum. 150 00:08:36,059 --> 00:08:37,059 Get your head off. 151 00:08:37,740 --> 00:08:39,039 You've done it for that woman? 152 00:08:39,240 --> 00:08:39,899 Not at all. 153 00:08:39,900 --> 00:08:41,520 Well, you never shave for me in the evenings. 154 00:08:42,919 --> 00:08:44,760 Hey, he's even put talcum powder on. 155 00:08:45,640 --> 00:08:48,740 It might be a good idea if you were a little more particular over your own 156 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 personal hygiene. 157 00:08:49,860 --> 00:08:52,020 Oh, well, if you feel that way, mate, I'll tell you what I'll do. 158 00:08:52,400 --> 00:08:57,640 I'll dab a bit of chrysanthemum water round my arm. There is no need to be 159 00:08:57,640 --> 00:08:59,040 ridiculous. Me ridiculous? 160 00:08:59,460 --> 00:09:01,620 Blimey, you're the one that's being ridiculous. Look at you. 161 00:09:02,060 --> 00:09:03,580 What's that pink thing in your pocket? 162 00:09:04,160 --> 00:09:05,580 Oh, yes, your knickers. 163 00:09:09,000 --> 00:09:10,820 What are you doing with no drawers in your pocket? 164 00:09:12,080 --> 00:09:13,260 They were hanging up in the bathroom. 165 00:09:13,620 --> 00:09:16,840 I only got them down just in time before Mary came in for her bath. 166 00:09:17,200 --> 00:09:19,560 Oh, hasn't she ever seen knickers before? 167 00:09:20,980 --> 00:09:22,180 Doesn't she wear any? 168 00:09:22,880 --> 00:09:24,100 Well, perhaps that's what he's hoping. 169 00:09:24,360 --> 00:09:25,740 I don't want them. You can have them back. 170 00:09:27,680 --> 00:09:28,680 Oh, 171 00:09:29,160 --> 00:09:32,700 yes, yes, of course. I'm afraid the cat's a little bit deaf. Oh, yes, I 172 00:09:32,700 --> 00:09:33,700 can see what's the trouble. 173 00:09:33,940 --> 00:09:36,100 Hasn't he got a nice, soft, gentle touch? 174 00:09:36,620 --> 00:09:38,520 Nobody can ask you no, love. She can't remember. 175 00:09:39,880 --> 00:09:41,700 Yeah, come on, loves. Oh, sit down. 176 00:09:41,930 --> 00:09:45,230 It's too fun. It's still up. Come out of it. Come on. There you go. Sit there. 177 00:09:45,250 --> 00:09:45,929 That's it. 178 00:09:45,930 --> 00:09:46,930 Stay up. 179 00:09:47,430 --> 00:09:49,130 Charlie. You love me. 180 00:09:55,850 --> 00:09:56,850 Come on, darling. 181 00:09:57,270 --> 00:10:00,290 Get stuck in. It's your picture night tonight. You don't want to be late. 182 00:10:34,030 --> 00:10:36,730 Come on, Arthur, hurry up, otherwise you'll miss the start of the film. 183 00:10:37,230 --> 00:10:38,230 Oh, yes, yes. 184 00:10:38,830 --> 00:10:40,970 Yeah, and I always go out with the pictures on a Wednesday night. 185 00:10:41,290 --> 00:10:43,250 Oh, well, I was thinking of going this evening. 186 00:10:43,450 --> 00:10:44,450 Oh, how lovely. 187 00:10:44,530 --> 00:10:45,590 Perhaps you could join us. 188 00:10:45,830 --> 00:10:49,270 Oh, yes, that would be lovely. I'd hate to miss the film. 189 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 Oh, yeah. 190 00:10:51,090 --> 00:10:52,110 What is it? What's it called? 191 00:10:52,330 --> 00:10:56,070 Oh, it's one of Antonio and his masterpieces. They say it's a spiritual 192 00:10:56,070 --> 00:10:57,070 experience. 193 00:10:57,690 --> 00:10:58,690 Do they really? 194 00:10:59,170 --> 00:11:01,210 We're going to see Dracula meets the ape man. 195 00:11:02,410 --> 00:11:05,300 Well, I suppose that's all right. Right for people that want a cheap thrill. 196 00:11:06,320 --> 00:11:08,280 Well, it's the only sort of thrill some people get. 197 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 Yes. 198 00:11:10,400 --> 00:11:14,480 Personally, of course, I only go to see those sort of films to please Olive. 199 00:11:14,760 --> 00:11:17,900 I myself would much prefer something more mentally stimulating. 200 00:11:18,500 --> 00:11:19,500 Carball bits. 201 00:11:19,920 --> 00:11:24,460 Yes. Yes, I think that's a good idea. We'll all go and see that Antigone film. 202 00:11:25,280 --> 00:11:26,900 I'll go and get my coat. 203 00:11:28,440 --> 00:11:31,560 I'm not going to see that film. If you want to see it, you see it with her. 204 00:11:32,829 --> 00:11:33,930 Righty -ho, I will. 205 00:11:34,550 --> 00:11:37,210 Arthur. Yes? You can't leave on it. 206 00:11:38,150 --> 00:11:42,830 Oh. I suppose you were looking forward to seeing that Dracula thing. You know I 207 00:11:42,830 --> 00:11:43,830 was. 208 00:11:44,450 --> 00:11:45,450 Righty -ho, sunshine. 209 00:11:45,970 --> 00:11:47,410 Here's 50 pence. 210 00:11:48,590 --> 00:11:50,150 See you at home after the film. 211 00:11:53,310 --> 00:11:55,790 Oh, Mum, he's not going to go to the pictures with that woman. 212 00:11:56,390 --> 00:11:58,490 No, he won't go, darling. 213 00:11:58,910 --> 00:12:00,090 It's all talk. 214 00:12:00,490 --> 00:12:01,490 You know him. 215 00:12:01,740 --> 00:12:02,740 I'll tell you what. 216 00:12:03,000 --> 00:12:05,700 I'll bet you five shillings he comes back. 217 00:12:05,940 --> 00:12:06,940 Good night, all. 218 00:12:09,140 --> 00:12:10,300 I owe you a dollar. 219 00:12:50,090 --> 00:12:51,090 Thank you for the taxi. 220 00:12:51,250 --> 00:12:54,250 Oh, that's nothing. We always come home by taxi. 221 00:12:56,670 --> 00:13:00,990 The bus service here is so disgusting, you can't even tell if they're going to 222 00:13:00,990 --> 00:13:01,990 run. 223 00:13:03,710 --> 00:13:07,750 My goodness, we might have been stuck in that shelter together for hours. 224 00:13:08,330 --> 00:13:09,810 Well, that might have been nice. 225 00:13:11,010 --> 00:13:12,010 Yes. 226 00:13:13,010 --> 00:13:16,410 I did enjoy your company. Your wife's a very lucky woman. 227 00:13:16,970 --> 00:13:17,970 Oh, well, I... 228 00:13:18,440 --> 00:13:20,160 I do my best to keep her happy. 229 00:13:20,520 --> 00:13:21,520 About once a year. 230 00:13:22,940 --> 00:13:27,880 I thought the film was marvellous. It was typical Antonioni, especially that 231 00:13:27,880 --> 00:13:28,880 scene in the park. 232 00:13:29,360 --> 00:13:30,560 Oh, my goodness, yes, yes. 233 00:13:31,080 --> 00:13:32,480 All that stark realism. 234 00:13:32,920 --> 00:13:35,520 The sheer power of primitive passion. 235 00:13:36,380 --> 00:13:37,480 Good, how would he know? 236 00:13:39,800 --> 00:13:45,180 Well... Well... Well, good night, then. 237 00:13:47,980 --> 00:13:48,980 Good night. 238 00:13:49,560 --> 00:13:50,560 Sleep well. 239 00:13:51,100 --> 00:13:52,100 Yes. 240 00:14:00,560 --> 00:14:03,320 Oh, you're still up, are you? Yeah. 241 00:14:04,060 --> 00:14:07,280 All that primitive passion seems to have got you going, doesn't it? 242 00:14:08,300 --> 00:14:10,880 You want to forget that because Ollie's waiting for you. 243 00:14:11,420 --> 00:14:12,620 You were spying? 244 00:14:13,020 --> 00:14:14,200 Well, of course, we... 245 00:14:14,970 --> 00:14:17,330 We always take a taxi home. Oh, shut up. 246 00:14:19,170 --> 00:14:22,630 Of course, I've got to admit, mate, you can do far more things in the back of a 247 00:14:22,630 --> 00:14:23,930 taxi than you can in a bus shelter. 248 00:14:25,070 --> 00:14:27,310 I'm not standing there listening to your foul remarks. 249 00:14:27,590 --> 00:14:28,590 I'll go to bed. 250 00:14:28,690 --> 00:14:29,690 All right, then. 251 00:14:30,310 --> 00:14:31,310 Well, good night, Arthur. 252 00:14:31,550 --> 00:14:32,690 Best of luck, mate. Yes, sir. 253 00:14:32,970 --> 00:14:33,970 What? 254 00:14:34,190 --> 00:14:35,089 Janned or something? 255 00:14:35,090 --> 00:14:36,630 I'm janned, mate. I'm not janned, no. 256 00:14:37,050 --> 00:14:38,050 She's locked you out. 257 00:14:38,950 --> 00:14:40,790 She what? She's locked you out! 258 00:14:56,490 --> 00:14:58,150 For heaven's sake, don't we be here all night, mate? 259 00:14:59,490 --> 00:15:00,490 Humourer, humourer. 260 00:15:03,070 --> 00:15:04,070 I'll leave. 261 00:15:05,510 --> 00:15:06,730 Don't be stupid, girl. 262 00:15:07,030 --> 00:15:10,250 You know you'd be frightened on your own in the dark there. Blimey, she was more 263 00:15:10,250 --> 00:15:11,250 frightened when you were here. 264 00:15:11,470 --> 00:15:12,470 Shut up. 265 00:15:12,570 --> 00:15:13,570 Open that door. 266 00:15:13,690 --> 00:15:14,690 Come here. 267 00:15:14,710 --> 00:15:17,170 You haven't got a clue, have you? I've got no idea. Come here. 268 00:15:17,450 --> 00:15:18,450 She's a woman, isn't she? 269 00:15:18,770 --> 00:15:19,770 She's upset. 270 00:15:20,090 --> 00:15:21,810 You've got to speak nicely to her. 271 00:15:22,030 --> 00:15:23,030 She'll soon melt. 272 00:15:23,350 --> 00:15:24,350 You think so? 273 00:15:24,630 --> 00:15:25,850 Well, I ought to know, don't I? 274 00:15:26,420 --> 00:15:27,480 Besides, she's my sister. 275 00:15:27,920 --> 00:15:29,680 I can't take it cool, you know. 276 00:15:30,000 --> 00:15:31,660 Put a bit of real charm on. 277 00:15:31,860 --> 00:15:32,860 Oh. 278 00:15:36,200 --> 00:15:38,360 S - Sunshine! 279 00:15:40,820 --> 00:15:42,080 I am very sorry. 280 00:15:42,840 --> 00:15:44,500 I didn't mean to upset you. 281 00:15:47,120 --> 00:15:49,280 I'll make it up to you, what if? 282 00:15:49,480 --> 00:15:50,480 I promise. 283 00:15:52,060 --> 00:15:54,720 She's coming. I want her to let it work. Work time, too. 284 00:15:57,930 --> 00:15:59,370 Here's your pyjamas, you pig! 285 00:15:59,950 --> 00:16:00,950 Well, 286 00:16:03,950 --> 00:16:05,010 that was brilliant. 287 00:16:05,730 --> 00:16:08,070 Well, this face of you wasn't very good at it, was you? 288 00:16:08,470 --> 00:16:10,810 You haven't had enough practice being nice to Olive. 289 00:16:11,070 --> 00:16:12,070 I'll give her a nice. 290 00:16:12,270 --> 00:16:13,270 Open that door! 291 00:16:13,890 --> 00:16:15,670 What's going on out there? 292 00:16:16,070 --> 00:16:17,790 Well, Olive's looked him out. 293 00:16:18,010 --> 00:16:21,110 I'm not surprised after the way you treated her. Most hurtful. 294 00:16:21,430 --> 00:16:24,430 Open that door, Olive! Oh, shut up. You'll never get anywhere like that. 295 00:16:24,770 --> 00:16:26,450 My little Olive's a woman. 296 00:16:26,940 --> 00:16:31,020 You've got to talk nicely to her, then she'll melt and open the door. 297 00:16:31,340 --> 00:16:32,680 And I'll get me teeth kicked in. 298 00:16:33,380 --> 00:16:34,660 Open that door, Mayor! 299 00:16:35,240 --> 00:16:37,940 Keep quiet, for God's sake. We've got a luncheon in the house. 300 00:16:38,200 --> 00:16:39,200 Oh, yes! 301 00:16:39,240 --> 00:16:42,880 Here, there's only one thing for it. You'll have to sleep with him. Yeah. 302 00:16:43,500 --> 00:16:45,640 Only! Open the door! Open the door! 303 00:16:46,160 --> 00:16:49,120 I'm not having him kicked with me. Blowing my bed's only three foot wide. 304 00:16:49,420 --> 00:16:52,760 We can't get two in now. Well, of course we can. When your dad and me was first 305 00:16:52,760 --> 00:16:54,400 married, we slept in a three -foot bed. 306 00:16:54,980 --> 00:16:58,960 Dad and I don't have to be... We just married. Oh, shut up. Come on. Olive, 307 00:16:58,960 --> 00:17:00,640 love, it's ma 'am. 308 00:17:00,840 --> 00:17:02,780 Open the door. Here's a good girl. 309 00:17:03,080 --> 00:17:07,599 Here. And if father don't behave himself and upset you again, you can come and 310 00:17:07,599 --> 00:17:08,680 sleep in my room. 311 00:17:14,720 --> 00:17:15,859 You can come in. 312 00:17:19,339 --> 00:17:24,900 But you've got to sleep wrong. 313 00:17:25,109 --> 00:17:26,550 the edge of the bed and wait for me. 314 00:17:29,410 --> 00:17:30,710 That's how I thought they always slept. 315 00:17:35,430 --> 00:17:36,430 Oh, Jack. 316 00:17:36,930 --> 00:17:39,850 You should have been in our house last night. The right drama there. 317 00:17:40,390 --> 00:17:43,530 Do you know what? I was up with the old lady for three hours trying to convince 318 00:17:43,530 --> 00:17:46,710 her that Arthur wouldn't leave Olive. Of course he won't. Well, I'll see to 319 00:17:46,710 --> 00:17:48,430 that. You know how much he eats. God, blimey. 320 00:17:48,950 --> 00:17:49,950 Cost me a fortune. 321 00:17:50,750 --> 00:17:52,810 Heads up. Here comes old Rumblechum. Oh, yeah. 322 00:17:53,150 --> 00:17:55,990 Oh. Hello, Blackie. What's that you've got there, then? 323 00:17:56,210 --> 00:17:57,210 It's my medicines. 324 00:17:57,590 --> 00:18:00,390 That new nurse certainly understands my stomach, you know. 325 00:18:01,310 --> 00:18:04,910 It's all this aggravation. It causes me to make acid. What's all that muck 326 00:18:04,910 --> 00:18:06,290 you've got in there, then? It's yoghurt. 327 00:18:06,950 --> 00:18:08,210 Easily digestible, you see. 328 00:18:08,570 --> 00:18:09,790 What are you talking about? 329 00:18:10,550 --> 00:18:14,310 It's natural yoghurt, that is. It comes from the milk of wild goats. Oh, yeah, I 330 00:18:14,310 --> 00:18:17,290 saw a documentary about that. You know, it appears that all the blokes in 331 00:18:17,290 --> 00:18:20,210 Bulgaria who eat that every day all live to be 100. 332 00:18:20,470 --> 00:18:21,470 Do they really? 333 00:18:21,530 --> 00:18:23,430 That means we've got to put up with him for another five years. 334 00:18:24,890 --> 00:18:26,830 Come on, get in his car. All right, all right. 335 00:18:27,650 --> 00:18:29,830 Hey, Dom, are you coming with us? I thought you was off duty. 336 00:18:30,190 --> 00:18:31,190 I am. 337 00:18:31,230 --> 00:18:34,630 It's the newest time to go and eat me dinner at home, see, so I'm going home 338 00:18:34,630 --> 00:18:37,610 now. I must get home and get me some peace and quiet when I get it, see? 339 00:18:37,910 --> 00:18:39,690 Oh, oh, oh, oh, God. 340 00:18:41,270 --> 00:18:44,370 I tell you what, Blakey, it might be better if we took you straight to the 341 00:18:44,370 --> 00:18:45,370 cemetery gates. 342 00:18:46,790 --> 00:18:47,790 See you on the drive around. 343 00:18:49,190 --> 00:18:50,190 Come on, Blakey. 344 00:18:50,890 --> 00:18:51,910 Oh, just a minute there. 345 00:18:52,550 --> 00:18:55,870 I'd like to have a word with you. Oh, I'm sorry, I can't. Dr. Chatterby's late 346 00:18:55,870 --> 00:18:59,110 for lunch. I can't stand the canteen. It's so rough and scruffy. 347 00:19:00,290 --> 00:19:03,270 Oh, Jack, I can't see the canteen. It's so rough and scruffy. 348 00:19:03,790 --> 00:19:05,010 I'm stuck up a bit. 349 00:19:05,450 --> 00:19:08,850 If I see Harper sniffing round her again, I'll do him. Yeah, come on, mate. 350 00:19:08,850 --> 00:19:09,850 see you. 351 00:19:27,980 --> 00:19:28,980 for meeting that bird. 352 00:19:29,040 --> 00:19:30,240 Help! Help! 353 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 Wait, open the door. 354 00:19:39,440 --> 00:19:41,020 Wait, back up in the depot. 355 00:19:41,220 --> 00:19:42,220 I don't know anybody, have I? 356 00:19:42,400 --> 00:19:44,440 Nah, it's nothing to worry about. It's only Blankie. 357 00:19:52,120 --> 00:19:54,280 Blankie, all right, mate? A bit of a mess, isn't it? 358 00:19:55,220 --> 00:19:56,159 Oh, dear. 359 00:19:56,160 --> 00:19:57,400 I'll get you for this, Butler. 360 00:19:57,760 --> 00:20:00,680 You did that deliberately, didn't you? No, I didn't. You all right, Blake? You 361 00:20:00,680 --> 00:20:01,980 all right? You're trying to kill me. 362 00:20:02,500 --> 00:20:05,220 What are you talking about? I didn't even know he was on the bus, did I, 363 00:20:05,440 --> 00:20:06,439 No, that's true, no. 364 00:20:06,440 --> 00:20:08,960 Well, what did you slam the brakes on for like that then? 365 00:20:09,320 --> 00:20:13,580 Yeah, well, I was testing them. You always say, make sure your brakes are 366 00:20:13,580 --> 00:20:15,700 right. Well, I can tell you this, they're marvellous. 367 00:20:15,900 --> 00:20:17,920 Oh, no, that's a lie, you bloomin' moron. 368 00:20:18,220 --> 00:20:20,140 Oh, oh, oh, oh. 369 00:20:21,560 --> 00:20:22,680 Got your paint again, have you? 370 00:20:23,180 --> 00:20:26,280 Must be something you've eaten. No, I've banged my stomach. That's what I've 371 00:20:26,280 --> 00:20:27,940 done. That's all I need. 372 00:20:28,920 --> 00:20:30,600 Oh, oh, oh. 373 00:20:31,100 --> 00:20:32,100 What's the matter now? 374 00:20:33,620 --> 00:20:34,920 I've squashed me pills. 375 00:20:38,460 --> 00:20:42,220 Look at that. 376 00:20:42,440 --> 00:20:44,980 I'm supposed to take one of them every time I'm upset. 377 00:20:45,820 --> 00:20:47,060 Hold on, hold on. 378 00:20:48,040 --> 00:20:49,040 Here you are. 379 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 Here you are, Blakey. 380 00:20:50,820 --> 00:20:53,820 There's one of your pills here. with that white medicine on again and take 381 00:20:53,820 --> 00:20:54,820 both at once. 382 00:20:56,840 --> 00:20:59,260 That's not a pill, that's a blooming fly button. 383 00:21:01,360 --> 00:21:03,860 Oh, I wonder why it had four little holes in it. 384 00:21:04,920 --> 00:21:07,400 Get up, blaggy, let's see if you're all right. Come on then. 385 00:21:08,660 --> 00:21:12,020 I'll have to have this bus taken out of commission, that'll all be hosed down, 386 00:21:12,060 --> 00:21:14,300 it will look. Yeah, well, you'd better stop here with it then. 387 00:21:14,500 --> 00:21:17,540 Why? So they can hose you down as well because you're setting the yoghurt, 388 00:21:23,180 --> 00:21:26,660 Oh, this is doing me no good at all. It's all this aggravation making me make 389 00:21:26,660 --> 00:21:29,480 acid, you know. Yeah, well, don't worry, Blake. All that yoghurt will make your 390 00:21:29,480 --> 00:21:30,480 bottom nice and smooth. 391 00:21:32,200 --> 00:21:33,600 Oh, oh, oh, good. 392 00:21:33,960 --> 00:21:34,960 What's the matter now? 393 00:21:36,180 --> 00:21:39,120 All the yoghurt's soaking through now. 394 00:21:41,400 --> 00:21:42,700 What's happened to the inspector? 395 00:21:43,020 --> 00:21:44,420 Why is he standing like that? 396 00:21:45,160 --> 00:21:46,900 Well, he's had a little accident. 397 00:21:48,480 --> 00:21:50,660 Come on, Blakey, mate, we'll get you cleaned up. 398 00:21:54,390 --> 00:21:55,450 It's all right. 399 00:21:55,650 --> 00:21:58,490 It's all right. He just messed his suit up a bit. It's all right. Look, he's 400 00:21:58,490 --> 00:21:59,650 setting the yoghurt, see? 401 00:22:00,350 --> 00:22:03,070 Come on, then, Blake. He will get you scurried out, mate. There's something I 402 00:22:03,070 --> 00:22:06,190 can do. No, no, just a minute. Molly, Mary, I want to have a word with you, 403 00:22:06,210 --> 00:22:09,350 love. Look, I saw you with Arthur just now. I thought you were going out with 404 00:22:09,350 --> 00:22:11,630 him. Now, come on, love. What's going on? 405 00:22:12,150 --> 00:22:14,710 Nothing's going on. I asked Arthur to come over here. 406 00:22:15,570 --> 00:22:16,349 You did? 407 00:22:16,350 --> 00:22:19,670 Well, I've been thinking about it, and I've decided I don't want to get 408 00:22:19,670 --> 00:22:20,710 with a married man. 409 00:22:21,150 --> 00:22:22,149 Ah, now, that's wise. 410 00:22:22,150 --> 00:22:24,450 So I'll be leaving, and I'll be collecting my things this evening. 411 00:22:25,290 --> 00:22:26,290 Will you? 412 00:22:26,370 --> 00:22:28,670 Yeah, well, I suppose it's all for the best, yeah. Oh, Blake, it's all right 413 00:22:28,670 --> 00:22:31,130 now. Bone's broken. Just a bit of shock, that's all. Oh, I'd better go and have 414 00:22:31,130 --> 00:22:32,410 a look, see if he needs any treatment. 415 00:22:32,670 --> 00:22:34,710 Yeah, well, don't look for too long, or you'll be wanting treatment. 416 00:22:35,730 --> 00:22:39,590 Yeah, I thought you told me that you saw her going off with Arthur. Yeah, I did. 417 00:22:39,650 --> 00:22:42,770 He made a right twit of himself, mate. He turned up in his best suit with a big 418 00:22:42,770 --> 00:22:43,910 box of chocolates for her. 419 00:22:44,150 --> 00:22:47,290 And she gave him the brush off. Oh, poor old Arthur. 420 00:22:47,770 --> 00:22:50,550 Poor old Arthur. He'll be walking round the town in hell of a state now. 421 00:22:50,770 --> 00:22:51,770 What, trying to forget her? 422 00:22:51,950 --> 00:22:53,130 No, trying to flog the chocolates. 423 00:23:08,360 --> 00:23:12,160 Yes. Oh, love, how are you? Oh, fine. Here, I'll get you a nice cup of tea. 424 00:23:12,320 --> 00:23:13,480 That's your idea, darling. Thank you. 425 00:23:13,700 --> 00:23:14,700 Hello, Stan. 426 00:23:14,920 --> 00:23:17,480 You look pleased with yourself. 427 00:23:17,900 --> 00:23:18,899 Oh, Stan. 428 00:23:18,900 --> 00:23:20,560 Look what Arthur went and got me. 429 00:23:20,800 --> 00:23:22,740 A lovely big box of chocolate. 430 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Did he really? 431 00:23:26,460 --> 00:23:27,540 He went all the way... 432 00:23:27,920 --> 00:23:31,200 posh shop to get them specially, and they was all done up with another snot, 433 00:23:31,220 --> 00:23:32,740 look. Oh, fancy that. 434 00:23:33,760 --> 00:23:36,640 Yeah, Arthur knows how to get round the girls. 435 00:23:37,780 --> 00:23:40,860 Mind you, it doesn't always work. 436 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 Does it, mate? 437 00:23:44,320 --> 00:23:47,520 I must have another one. I'll have a raspberry cream, they're my favourite. 438 00:23:47,840 --> 00:23:48,840 Do you want one, Stan? 439 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Let's have a look at them. 440 00:23:50,540 --> 00:23:52,640 Oh, no, no, second talk. I'll wait till I've had my tea. 441 00:23:53,240 --> 00:23:54,340 I'll have one, sunshine. 442 00:24:00,430 --> 00:24:01,650 You great guts. 443 00:24:02,810 --> 00:24:05,530 You've only had a five minute and already the top layer's gone. 444 00:24:06,330 --> 00:24:07,730 Well, don't be cross, Arthur. 445 00:24:08,250 --> 00:24:10,070 I have forgiven you, haven't I, darling? 446 00:24:10,310 --> 00:24:11,630 It's all right, all right, all right. 447 00:24:12,190 --> 00:24:14,770 Great clumsy, didn't they? Come here and rise me cream. 448 00:24:15,130 --> 00:24:17,090 Here's your tea, love. Thanks, darling, thank you. 449 00:24:17,330 --> 00:24:20,130 Oh, I'm sorry, Arthur. Have one from the bottom layer. Right. 450 00:24:20,690 --> 00:24:21,690 How disgusting! 451 00:24:22,330 --> 00:24:23,330 They've all been bitten! 452 00:24:24,250 --> 00:24:26,750 I need to find out which was the soft centre's. 453 00:24:27,130 --> 00:24:28,130 LAUGHTER 454 00:24:30,960 --> 00:24:32,680 to eat your bread like a great fat pig. 455 00:24:32,880 --> 00:24:34,160 Well, you're not perfect. 456 00:24:34,500 --> 00:24:35,720 Stan? What? 457 00:24:36,460 --> 00:24:39,720 Stan, do you think Arthur and Olive's marriage is all right? 458 00:24:40,300 --> 00:24:41,940 I'm a bit worried about them. 459 00:24:42,340 --> 00:24:44,840 I spent nearly two quid on these pots and chocolates. 460 00:24:45,060 --> 00:24:46,060 Of course it's all right. 461 00:24:46,380 --> 00:24:47,380 Listen to them. 462 00:24:47,940 --> 00:24:50,700 They're back to normal, aren't they? Oh, yeah. Oh, shut up! 37028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.