Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,780
Who's not feeling too well, poor old
soul.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,340
I won't tell you what complaint he's
got.
3
00:00:05,340 --> 00:00:07,900
But anyway, he's got a nice new nurse to
look after him.
4
00:00:08,280 --> 00:00:12,100
Morning date, the 5th of the 10th, 71,
take 1. Here we go then, don't forget,
5
00:00:12,240 --> 00:00:13,240
nice laugh.
6
00:00:13,880 --> 00:00:14,880
15, 15.
7
00:01:10,260 --> 00:01:11,660
Hi, darling. Hi, Lockie.
8
00:01:12,160 --> 00:01:14,880
Hey, look, we'd better get Blackie to
sign our titties. We don't want to lose
9
00:01:14,880 --> 00:01:15,639
our overtime.
10
00:01:15,640 --> 00:01:18,440
No, fear, no. We need the extra money.
We're dead skin at the time, you know.
11
00:01:18,600 --> 00:01:21,420
Yeah? Yeah. You know what Mum's done?
She's done the front room up and we're
12
00:01:21,420 --> 00:01:24,960
taking in another lodger. Go on. Yeah.
Have you got anybody yet? No, I told
13
00:01:24,960 --> 00:01:27,220
Blakey about it. I hope he finds
somebody for me. Yeah, all right.
14
00:01:29,080 --> 00:01:30,520
Oh, Blondie's not there. Honey?
15
00:01:31,140 --> 00:01:32,400
Hey, George, seen Blackie, have you?
16
00:01:32,620 --> 00:01:34,360
Yeah. He's gone up the deck room.
17
00:01:34,760 --> 00:01:36,320
Don't tell me he's checking up that new
nurse.
18
00:01:36,580 --> 00:01:38,210
Nah. He's got the gas, eh?
19
00:01:38,490 --> 00:01:40,270
Oh, poor old Blackie.
20
00:01:40,510 --> 00:01:43,530
Here, look, we'd better get him to sign
these titties quick before he dies.
21
00:01:44,090 --> 00:01:45,090
Let's get in.
22
00:01:46,490 --> 00:01:48,310
Oh, blimey, I might have locked the
door.
23
00:01:49,110 --> 00:01:52,230
Oh, isn't it marvellous, eh? He's always
on at us about us with the clippies.
24
00:01:52,410 --> 00:01:54,210
Yeah, we'll have a nice time, won't you?
25
00:01:54,430 --> 00:01:57,030
You two shut up, you morons.
26
00:01:57,670 --> 00:01:59,430
Nurse is examining my stomach.
27
00:01:59,690 --> 00:02:02,970
Oh, there you are, Blackie. Sign these
and we can push off then, mate. Do you
28
00:02:02,970 --> 00:02:04,690
mind waiting until I've finished?
29
00:02:07,560 --> 00:02:08,960
the pin after you've eaten?
30
00:02:09,419 --> 00:02:13,180
Yes, sister, after I've eaten, yes. Is
there anything else in particular that
31
00:02:13,180 --> 00:02:14,180
brings the pin on?
32
00:02:16,400 --> 00:02:19,980
Whenever I clap my eyes on these two, I
bet it makes an acid, sister.
33
00:02:20,380 --> 00:02:22,960
I see. Well, perhaps you ought to suck
something.
34
00:02:23,580 --> 00:02:24,580
He does.
35
00:02:25,200 --> 00:02:26,380
That's why we call him Dracula.
36
00:02:28,520 --> 00:02:31,760
I couldn't quite do without your crude
comment.
37
00:02:32,570 --> 00:02:35,190
I think it's just overacidity due to
stress and worry.
38
00:02:35,830 --> 00:02:38,570
That's what I've got, stress and worry.
That's what it is. It's too much
39
00:02:38,570 --> 00:02:39,870
responsibility here, sister.
40
00:02:40,110 --> 00:02:42,810
If I didn't bother about them buses, I
don't think they'd ever get out the
41
00:02:42,810 --> 00:02:44,730
depot. Well, that should cut your
worries enough.
42
00:02:45,050 --> 00:02:47,330
Because if they don't go out, they
wouldn't be late coming back in.
43
00:02:49,150 --> 00:02:52,250
I'll get you some stomach mixture.
That'll help you. Come on, Blackie, sign
44
00:02:52,250 --> 00:02:52,909
these, will you?
45
00:02:52,910 --> 00:02:55,250
Savvy Monica down there. Yeah, all
right. That's it. And the other one.
46
00:02:55,610 --> 00:02:58,330
Now, if you just drink this, that'll
clear your stomach.
47
00:03:07,899 --> 00:03:10,740
Yes, it might have cleared his stomach,
but he's clogged up his moustache.
48
00:03:11,980 --> 00:03:13,220
Oh, pardon.
49
00:03:13,460 --> 00:03:15,540
Yeah, well, a couple more of those and
he'll be unclogged.
50
00:03:16,280 --> 00:03:19,900
Here, by the way, Blakey, have you found
anybody to rent our room? No, I
51
00:03:19,900 --> 00:03:22,600
haven't, mate. I've got other things to
do apart from worrying about finding
52
00:03:22,600 --> 00:03:25,940
lodgers for you, mate. Well, I'm looking
for somewhere else to stay. Have you
53
00:03:25,940 --> 00:03:26,940
got a room to live in?
54
00:03:27,500 --> 00:03:31,100
Yeah. Yeah, my mum, she's done the front
room up. It's nice. You'll like it. And
55
00:03:31,100 --> 00:03:32,340
I'll tell you something, we don't charge
much.
56
00:03:32,600 --> 00:03:34,180
Oh, well, perhaps I'll come round later.
57
00:03:34,440 --> 00:03:35,440
See if it's suitable.
58
00:03:38,720 --> 00:03:42,720
Oh, pardon me, sister. Oh, that's all
right. It's good for you. It brings all
59
00:03:42,720 --> 00:03:43,800
the wind from your stomach.
60
00:03:44,520 --> 00:03:45,920
Clears the wax out of his ears and all.
61
00:03:47,260 --> 00:03:48,820
Will you get out? All right.
62
00:03:50,580 --> 00:03:52,100
Oh, oh, oh.
63
00:03:52,320 --> 00:03:53,980
Oh, they brought my pain on again,
sister.
64
00:03:59,560 --> 00:04:02,540
I'm sure you'll be very happy and
comfortable here, dear.
65
00:04:02,760 --> 00:04:04,360
Oh, yes, thank you. The room is very
nice.
66
00:04:04,640 --> 00:04:06,760
Yeah, well, cut yourself a bit of cake,
love.
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,580
Oh, allow me.
68
00:04:08,880 --> 00:04:09,880
Oh, thank you.
69
00:04:11,120 --> 00:04:14,900
Stop the sliver, it's too fattening. Oh,
there we are. Thank you, that's
70
00:04:14,900 --> 00:04:15,900
beautifully cut.
71
00:04:16,459 --> 00:04:17,519
I'll have another bit.
72
00:04:29,580 --> 00:04:31,080
No, no, not yet.
73
00:04:31,340 --> 00:04:33,900
No, well, you see, they've only been
married ten years.
74
00:04:35,800 --> 00:04:37,520
You're a career woman, are you?
75
00:04:38,020 --> 00:04:40,520
No. What do you do with yourself all
day?
76
00:04:40,820 --> 00:04:43,160
You must be wondering what they do with
themselves all night.
77
00:04:53,580 --> 00:04:58,220
I suppose working with busmen, you must
get used to crude remarks like that. I'm
78
00:04:58,220 --> 00:04:59,980
afraid I do, but it's all part of the
job.
79
00:05:00,300 --> 00:05:02,540
Blimey, I was only joking. It's very bad
taste.
80
00:05:03,020 --> 00:05:06,820
I suppose you had to work very hard to
be a nurse.
81
00:05:07,080 --> 00:05:09,180
Yes, I did, but it's very interesting
work.
82
00:05:09,440 --> 00:05:14,520
Oh, I'm sorry. Actually, I have always
wanted to take up medicine myself.
83
00:05:18,280 --> 00:05:19,280
All right, love.
84
00:05:19,540 --> 00:05:21,120
Just had a bit of a shock, that's all.
85
00:05:22,060 --> 00:05:25,420
Actually, you'd have made a very good
doctor. You have just the right manner.
86
00:05:25,440 --> 00:05:26,700
It's very important.
87
00:05:27,240 --> 00:05:28,280
Thank you to say so.
88
00:05:28,560 --> 00:05:32,380
Well, if you'll just excuse me, I think
I'll finish unpacking. Oh, allow me.
89
00:05:32,660 --> 00:05:33,660
Thank you.
90
00:05:42,860 --> 00:05:45,920
Oh, blimey, I know she only had a little
bit of cake, but surely she's got the
91
00:05:45,920 --> 00:05:46,940
strength to turn the knob.
92
00:05:49,380 --> 00:05:51,040
I was merely being polite.
93
00:05:52,170 --> 00:05:54,810
It's a nice change to have someone well
-bred in the house.
94
00:05:55,190 --> 00:05:56,850
You never opened the door for me.
95
00:05:57,530 --> 00:05:59,130
Ah, be fair, love, he did once.
96
00:05:59,350 --> 00:06:01,370
When was that? When you threatened to
leave home.
97
00:06:02,890 --> 00:06:05,890
Don't stand me. It's the truth, Mum. He
couldn't get the door quick enough to
98
00:06:05,890 --> 00:06:06,809
open it for her.
99
00:06:06,810 --> 00:06:09,790
Oh, now, don't be nasty, love. You know
he didn't mean it.
100
00:06:10,250 --> 00:06:14,930
Anyway, I think that young lady's got
very nice manners. Did you notice when
101
00:06:14,930 --> 00:06:17,710
took her bit of cake, she cocked her
little finger up?
102
00:06:18,070 --> 00:06:19,070
That was nice.
103
00:06:19,440 --> 00:06:22,740
You think that's nice? Yeah. Well, just
because she cocks her little finger up,
104
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
it doesn't impress me.
105
00:06:24,040 --> 00:06:27,500
I think she's a stuck -up bit. Eh? She
walks around the depot with her nose
106
00:06:27,500 --> 00:06:29,600
crinkled up as though there's a nasty
smell in the air.
107
00:06:30,160 --> 00:06:32,280
With you lot there, there very probably
is.
108
00:06:33,940 --> 00:06:36,080
Personally, I found her conversation
most stimulating.
109
00:06:36,880 --> 00:06:38,580
Stimulating? You made yourself a right
net, didn't you?
110
00:06:39,080 --> 00:06:44,560
Well, of course, I always fancy taking
up her medicine. I have always wanted to
111
00:06:44,560 --> 00:06:45,560
take up medicine.
112
00:06:46,000 --> 00:06:49,440
It would have been nice for my little
Ollie if Arthur had been a doctor.
113
00:06:49,660 --> 00:06:51,840
Yeah, he might have had his operation
done properly.
114
00:06:55,500 --> 00:06:56,500
Him, he's too mean.
115
00:06:56,600 --> 00:06:58,120
If he'd have been a doctor, he'd have
done it himself.
116
00:06:59,760 --> 00:07:02,280
Yeah, could he have done it? Well, of
course he could.
117
00:07:02,920 --> 00:07:04,720
Mind you, he might have had eyes in the
back of his head.
118
00:07:06,700 --> 00:07:07,720
How very funny.
119
00:07:07,980 --> 00:07:09,020
How very funny.
120
00:07:10,200 --> 00:07:12,820
Mind you, I don't suppose that young
lady will stay here more than a day
121
00:07:12,820 --> 00:07:14,960
to put up with you lot. Oh, I bet she
will.
122
00:07:15,420 --> 00:07:18,360
I'm making a very nice dinner tonight
because it's your first evening here.
123
00:07:18,460 --> 00:07:22,420
Good. I just hope you won't all bore her
with your rather coarse conversation.
124
00:07:22,840 --> 00:07:26,460
Oh, well, I don't expect she found you
so blooming dazzling. Oh, he doesn't are
125
00:07:26,460 --> 00:07:27,299
all like that.
126
00:07:27,300 --> 00:07:30,240
Every time he turned his bonce, his bald
head kept shining in her eyes.
127
00:07:31,200 --> 00:07:32,260
Oh, shut up.
128
00:07:37,340 --> 00:07:42,880
Come on, Stan, wake up.
129
00:07:45,590 --> 00:07:46,589
Dinner's ready.
130
00:07:46,590 --> 00:07:47,630
Oh, thanks, Ollie. Yeah.
131
00:07:47,930 --> 00:07:48,930
I'm a bit peckish.
132
00:07:49,190 --> 00:07:51,270
Well, come on, love. Tidy yourself up.
133
00:07:52,430 --> 00:07:53,430
What for?
134
00:07:53,710 --> 00:07:54,790
The lodger.
135
00:07:55,650 --> 00:07:59,370
Now, Mum, look, let's get this straight,
shall we? Let's start as we mean to
136
00:07:59,370 --> 00:08:02,990
carry on. I'm not behaving any different
just because we've got a snooty lodger
137
00:08:02,990 --> 00:08:03,990
in the house.
138
00:08:04,310 --> 00:08:05,310
Dinner ready.
139
00:08:08,030 --> 00:08:10,050
Has anyone bothered to call Marion?
140
00:08:10,270 --> 00:08:11,270
Get in.
141
00:08:13,960 --> 00:08:15,360
What are you tarting up like that for?
142
00:08:16,600 --> 00:08:19,300
I thought I may as well change. I just
had a bath.
143
00:08:19,560 --> 00:08:20,560
A bath?
144
00:08:21,300 --> 00:08:22,300
It's only Wednesday.
145
00:08:24,060 --> 00:08:26,880
It is permissible to have a bath more
than once a week.
146
00:08:28,360 --> 00:08:29,360
You've shaved.
147
00:08:29,640 --> 00:08:30,780
Yeah, yeah, does he?
148
00:08:31,580 --> 00:08:32,579
So, yes.
149
00:08:32,900 --> 00:08:34,640
It looks as smooth as a baby's bum.
150
00:08:36,059 --> 00:08:37,059
Get your head off.
151
00:08:37,740 --> 00:08:39,039
You've done it for that woman?
152
00:08:39,240 --> 00:08:39,899
Not at all.
153
00:08:39,900 --> 00:08:41,520
Well, you never shave for me in the
evenings.
154
00:08:42,919 --> 00:08:44,760
Hey, he's even put talcum powder on.
155
00:08:45,640 --> 00:08:48,740
It might be a good idea if you were a
little more particular over your own
156
00:08:48,740 --> 00:08:49,740
personal hygiene.
157
00:08:49,860 --> 00:08:52,020
Oh, well, if you feel that way, mate,
I'll tell you what I'll do.
158
00:08:52,400 --> 00:08:57,640
I'll dab a bit of chrysanthemum water
round my arm. There is no need to be
159
00:08:57,640 --> 00:08:59,040
ridiculous. Me ridiculous?
160
00:08:59,460 --> 00:09:01,620
Blimey, you're the one that's being
ridiculous. Look at you.
161
00:09:02,060 --> 00:09:03,580
What's that pink thing in your pocket?
162
00:09:04,160 --> 00:09:05,580
Oh, yes, your knickers.
163
00:09:09,000 --> 00:09:10,820
What are you doing with no drawers in
your pocket?
164
00:09:12,080 --> 00:09:13,260
They were hanging up in the bathroom.
165
00:09:13,620 --> 00:09:16,840
I only got them down just in time before
Mary came in for her bath.
166
00:09:17,200 --> 00:09:19,560
Oh, hasn't she ever seen knickers
before?
167
00:09:20,980 --> 00:09:22,180
Doesn't she wear any?
168
00:09:22,880 --> 00:09:24,100
Well, perhaps that's what he's hoping.
169
00:09:24,360 --> 00:09:25,740
I don't want them. You can have them
back.
170
00:09:27,680 --> 00:09:28,680
Oh,
171
00:09:29,160 --> 00:09:32,700
yes, yes, of course. I'm afraid the
cat's a little bit deaf. Oh, yes, I
172
00:09:32,700 --> 00:09:33,700
can see what's the trouble.
173
00:09:33,940 --> 00:09:36,100
Hasn't he got a nice, soft, gentle
touch?
174
00:09:36,620 --> 00:09:38,520
Nobody can ask you no, love. She can't
remember.
175
00:09:39,880 --> 00:09:41,700
Yeah, come on, loves. Oh, sit down.
176
00:09:41,930 --> 00:09:45,230
It's too fun. It's still up. Come out of
it. Come on. There you go. Sit there.
177
00:09:45,250 --> 00:09:45,929
That's it.
178
00:09:45,930 --> 00:09:46,930
Stay up.
179
00:09:47,430 --> 00:09:49,130
Charlie. You love me.
180
00:09:55,850 --> 00:09:56,850
Come on, darling.
181
00:09:57,270 --> 00:10:00,290
Get stuck in. It's your picture night
tonight. You don't want to be late.
182
00:10:34,030 --> 00:10:36,730
Come on, Arthur, hurry up, otherwise
you'll miss the start of the film.
183
00:10:37,230 --> 00:10:38,230
Oh, yes, yes.
184
00:10:38,830 --> 00:10:40,970
Yeah, and I always go out with the
pictures on a Wednesday night.
185
00:10:41,290 --> 00:10:43,250
Oh, well, I was thinking of going this
evening.
186
00:10:43,450 --> 00:10:44,450
Oh, how lovely.
187
00:10:44,530 --> 00:10:45,590
Perhaps you could join us.
188
00:10:45,830 --> 00:10:49,270
Oh, yes, that would be lovely. I'd hate
to miss the film.
189
00:10:49,530 --> 00:10:50,530
Oh, yeah.
190
00:10:51,090 --> 00:10:52,110
What is it? What's it called?
191
00:10:52,330 --> 00:10:56,070
Oh, it's one of Antonio and his
masterpieces. They say it's a spiritual
192
00:10:56,070 --> 00:10:57,070
experience.
193
00:10:57,690 --> 00:10:58,690
Do they really?
194
00:10:59,170 --> 00:11:01,210
We're going to see Dracula meets the ape
man.
195
00:11:02,410 --> 00:11:05,300
Well, I suppose that's all right. Right
for people that want a cheap thrill.
196
00:11:06,320 --> 00:11:08,280
Well, it's the only sort of thrill some
people get.
197
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
Yes.
198
00:11:10,400 --> 00:11:14,480
Personally, of course, I only go to see
those sort of films to please Olive.
199
00:11:14,760 --> 00:11:17,900
I myself would much prefer something
more mentally stimulating.
200
00:11:18,500 --> 00:11:19,500
Carball bits.
201
00:11:19,920 --> 00:11:24,460
Yes. Yes, I think that's a good idea.
We'll all go and see that Antigone film.
202
00:11:25,280 --> 00:11:26,900
I'll go and get my coat.
203
00:11:28,440 --> 00:11:31,560
I'm not going to see that film. If you
want to see it, you see it with her.
204
00:11:32,829 --> 00:11:33,930
Righty -ho, I will.
205
00:11:34,550 --> 00:11:37,210
Arthur. Yes? You can't leave on it.
206
00:11:38,150 --> 00:11:42,830
Oh. I suppose you were looking forward
to seeing that Dracula thing. You know I
207
00:11:42,830 --> 00:11:43,830
was.
208
00:11:44,450 --> 00:11:45,450
Righty -ho, sunshine.
209
00:11:45,970 --> 00:11:47,410
Here's 50 pence.
210
00:11:48,590 --> 00:11:50,150
See you at home after the film.
211
00:11:53,310 --> 00:11:55,790
Oh, Mum, he's not going to go to the
pictures with that woman.
212
00:11:56,390 --> 00:11:58,490
No, he won't go, darling.
213
00:11:58,910 --> 00:12:00,090
It's all talk.
214
00:12:00,490 --> 00:12:01,490
You know him.
215
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
I'll tell you what.
216
00:12:03,000 --> 00:12:05,700
I'll bet you five shillings he comes
back.
217
00:12:05,940 --> 00:12:06,940
Good night, all.
218
00:12:09,140 --> 00:12:10,300
I owe you a dollar.
219
00:12:50,090 --> 00:12:51,090
Thank you for the taxi.
220
00:12:51,250 --> 00:12:54,250
Oh, that's nothing. We always come home
by taxi.
221
00:12:56,670 --> 00:13:00,990
The bus service here is so disgusting,
you can't even tell if they're going to
222
00:13:00,990 --> 00:13:01,990
run.
223
00:13:03,710 --> 00:13:07,750
My goodness, we might have been stuck in
that shelter together for hours.
224
00:13:08,330 --> 00:13:09,810
Well, that might have been nice.
225
00:13:11,010 --> 00:13:12,010
Yes.
226
00:13:13,010 --> 00:13:16,410
I did enjoy your company. Your wife's a
very lucky woman.
227
00:13:16,970 --> 00:13:17,970
Oh, well, I...
228
00:13:18,440 --> 00:13:20,160
I do my best to keep her happy.
229
00:13:20,520 --> 00:13:21,520
About once a year.
230
00:13:22,940 --> 00:13:27,880
I thought the film was marvellous. It
was typical Antonioni, especially that
231
00:13:27,880 --> 00:13:28,880
scene in the park.
232
00:13:29,360 --> 00:13:30,560
Oh, my goodness, yes, yes.
233
00:13:31,080 --> 00:13:32,480
All that stark realism.
234
00:13:32,920 --> 00:13:35,520
The sheer power of primitive passion.
235
00:13:36,380 --> 00:13:37,480
Good, how would he know?
236
00:13:39,800 --> 00:13:45,180
Well... Well... Well, good night, then.
237
00:13:47,980 --> 00:13:48,980
Good night.
238
00:13:49,560 --> 00:13:50,560
Sleep well.
239
00:13:51,100 --> 00:13:52,100
Yes.
240
00:14:00,560 --> 00:14:03,320
Oh, you're still up, are you? Yeah.
241
00:14:04,060 --> 00:14:07,280
All that primitive passion seems to have
got you going, doesn't it?
242
00:14:08,300 --> 00:14:10,880
You want to forget that because Ollie's
waiting for you.
243
00:14:11,420 --> 00:14:12,620
You were spying?
244
00:14:13,020 --> 00:14:14,200
Well, of course, we...
245
00:14:14,970 --> 00:14:17,330
We always take a taxi home. Oh, shut up.
246
00:14:19,170 --> 00:14:22,630
Of course, I've got to admit, mate, you
can do far more things in the back of a
247
00:14:22,630 --> 00:14:23,930
taxi than you can in a bus shelter.
248
00:14:25,070 --> 00:14:27,310
I'm not standing there listening to your
foul remarks.
249
00:14:27,590 --> 00:14:28,590
I'll go to bed.
250
00:14:28,690 --> 00:14:29,690
All right, then.
251
00:14:30,310 --> 00:14:31,310
Well, good night, Arthur.
252
00:14:31,550 --> 00:14:32,690
Best of luck, mate. Yes, sir.
253
00:14:32,970 --> 00:14:33,970
What?
254
00:14:34,190 --> 00:14:35,089
Janned or something?
255
00:14:35,090 --> 00:14:36,630
I'm janned, mate. I'm not janned, no.
256
00:14:37,050 --> 00:14:38,050
She's locked you out.
257
00:14:38,950 --> 00:14:40,790
She what? She's locked you out!
258
00:14:56,490 --> 00:14:58,150
For heaven's sake, don't we be here all
night, mate?
259
00:14:59,490 --> 00:15:00,490
Humourer, humourer.
260
00:15:03,070 --> 00:15:04,070
I'll leave.
261
00:15:05,510 --> 00:15:06,730
Don't be stupid, girl.
262
00:15:07,030 --> 00:15:10,250
You know you'd be frightened on your own
in the dark there. Blimey, she was more
263
00:15:10,250 --> 00:15:11,250
frightened when you were here.
264
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Shut up.
265
00:15:12,570 --> 00:15:13,570
Open that door.
266
00:15:13,690 --> 00:15:14,690
Come here.
267
00:15:14,710 --> 00:15:17,170
You haven't got a clue, have you? I've
got no idea. Come here.
268
00:15:17,450 --> 00:15:18,450
She's a woman, isn't she?
269
00:15:18,770 --> 00:15:19,770
She's upset.
270
00:15:20,090 --> 00:15:21,810
You've got to speak nicely to her.
271
00:15:22,030 --> 00:15:23,030
She'll soon melt.
272
00:15:23,350 --> 00:15:24,350
You think so?
273
00:15:24,630 --> 00:15:25,850
Well, I ought to know, don't I?
274
00:15:26,420 --> 00:15:27,480
Besides, she's my sister.
275
00:15:27,920 --> 00:15:29,680
I can't take it cool, you know.
276
00:15:30,000 --> 00:15:31,660
Put a bit of real charm on.
277
00:15:31,860 --> 00:15:32,860
Oh.
278
00:15:36,200 --> 00:15:38,360
S - Sunshine!
279
00:15:40,820 --> 00:15:42,080
I am very sorry.
280
00:15:42,840 --> 00:15:44,500
I didn't mean to upset you.
281
00:15:47,120 --> 00:15:49,280
I'll make it up to you, what if?
282
00:15:49,480 --> 00:15:50,480
I promise.
283
00:15:52,060 --> 00:15:54,720
She's coming. I want her to let it work.
Work time, too.
284
00:15:57,930 --> 00:15:59,370
Here's your pyjamas, you pig!
285
00:15:59,950 --> 00:16:00,950
Well,
286
00:16:03,950 --> 00:16:05,010
that was brilliant.
287
00:16:05,730 --> 00:16:08,070
Well, this face of you wasn't very good
at it, was you?
288
00:16:08,470 --> 00:16:10,810
You haven't had enough practice being
nice to Olive.
289
00:16:11,070 --> 00:16:12,070
I'll give her a nice.
290
00:16:12,270 --> 00:16:13,270
Open that door!
291
00:16:13,890 --> 00:16:15,670
What's going on out there?
292
00:16:16,070 --> 00:16:17,790
Well, Olive's looked him out.
293
00:16:18,010 --> 00:16:21,110
I'm not surprised after the way you
treated her. Most hurtful.
294
00:16:21,430 --> 00:16:24,430
Open that door, Olive! Oh, shut up.
You'll never get anywhere like that.
295
00:16:24,770 --> 00:16:26,450
My little Olive's a woman.
296
00:16:26,940 --> 00:16:31,020
You've got to talk nicely to her, then
she'll melt and open the door.
297
00:16:31,340 --> 00:16:32,680
And I'll get me teeth kicked in.
298
00:16:33,380 --> 00:16:34,660
Open that door, Mayor!
299
00:16:35,240 --> 00:16:37,940
Keep quiet, for God's sake. We've got a
luncheon in the house.
300
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
Oh, yes!
301
00:16:39,240 --> 00:16:42,880
Here, there's only one thing for it.
You'll have to sleep with him. Yeah.
302
00:16:43,500 --> 00:16:45,640
Only! Open the door! Open the door!
303
00:16:46,160 --> 00:16:49,120
I'm not having him kicked with me.
Blowing my bed's only three foot wide.
304
00:16:49,420 --> 00:16:52,760
We can't get two in now. Well, of course
we can. When your dad and me was first
305
00:16:52,760 --> 00:16:54,400
married, we slept in a three -foot bed.
306
00:16:54,980 --> 00:16:58,960
Dad and I don't have to be... We just
married. Oh, shut up. Come on. Olive,
307
00:16:58,960 --> 00:17:00,640
love, it's ma 'am.
308
00:17:00,840 --> 00:17:02,780
Open the door. Here's a good girl.
309
00:17:03,080 --> 00:17:07,599
Here. And if father don't behave himself
and upset you again, you can come and
310
00:17:07,599 --> 00:17:08,680
sleep in my room.
311
00:17:14,720 --> 00:17:15,859
You can come in.
312
00:17:19,339 --> 00:17:24,900
But you've got to sleep wrong.
313
00:17:25,109 --> 00:17:26,550
the edge of the bed and wait for me.
314
00:17:29,410 --> 00:17:30,710
That's how I thought they always slept.
315
00:17:35,430 --> 00:17:36,430
Oh, Jack.
316
00:17:36,930 --> 00:17:39,850
You should have been in our house last
night. The right drama there.
317
00:17:40,390 --> 00:17:43,530
Do you know what? I was up with the old
lady for three hours trying to convince
318
00:17:43,530 --> 00:17:46,710
her that Arthur wouldn't leave Olive. Of
course he won't. Well, I'll see to
319
00:17:46,710 --> 00:17:48,430
that. You know how much he eats. God,
blimey.
320
00:17:48,950 --> 00:17:49,950
Cost me a fortune.
321
00:17:50,750 --> 00:17:52,810
Heads up. Here comes old Rumblechum. Oh,
yeah.
322
00:17:53,150 --> 00:17:55,990
Oh. Hello, Blackie. What's that you've
got there, then?
323
00:17:56,210 --> 00:17:57,210
It's my medicines.
324
00:17:57,590 --> 00:18:00,390
That new nurse certainly understands my
stomach, you know.
325
00:18:01,310 --> 00:18:04,910
It's all this aggravation. It causes me
to make acid. What's all that muck
326
00:18:04,910 --> 00:18:06,290
you've got in there, then? It's yoghurt.
327
00:18:06,950 --> 00:18:08,210
Easily digestible, you see.
328
00:18:08,570 --> 00:18:09,790
What are you talking about?
329
00:18:10,550 --> 00:18:14,310
It's natural yoghurt, that is. It comes
from the milk of wild goats. Oh, yeah, I
330
00:18:14,310 --> 00:18:17,290
saw a documentary about that. You know,
it appears that all the blokes in
331
00:18:17,290 --> 00:18:20,210
Bulgaria who eat that every day all live
to be 100.
332
00:18:20,470 --> 00:18:21,470
Do they really?
333
00:18:21,530 --> 00:18:23,430
That means we've got to put up with him
for another five years.
334
00:18:24,890 --> 00:18:26,830
Come on, get in his car. All right, all
right.
335
00:18:27,650 --> 00:18:29,830
Hey, Dom, are you coming with us? I
thought you was off duty.
336
00:18:30,190 --> 00:18:31,190
I am.
337
00:18:31,230 --> 00:18:34,630
It's the newest time to go and eat me
dinner at home, see, so I'm going home
338
00:18:34,630 --> 00:18:37,610
now. I must get home and get me some
peace and quiet when I get it, see?
339
00:18:37,910 --> 00:18:39,690
Oh, oh, oh, oh, God.
340
00:18:41,270 --> 00:18:44,370
I tell you what, Blakey, it might be
better if we took you straight to the
341
00:18:44,370 --> 00:18:45,370
cemetery gates.
342
00:18:46,790 --> 00:18:47,790
See you on the drive around.
343
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
Come on, Blakey.
344
00:18:50,890 --> 00:18:51,910
Oh, just a minute there.
345
00:18:52,550 --> 00:18:55,870
I'd like to have a word with you. Oh,
I'm sorry, I can't. Dr. Chatterby's late
346
00:18:55,870 --> 00:18:59,110
for lunch. I can't stand the canteen.
It's so rough and scruffy.
347
00:19:00,290 --> 00:19:03,270
Oh, Jack, I can't see the canteen. It's
so rough and scruffy.
348
00:19:03,790 --> 00:19:05,010
I'm stuck up a bit.
349
00:19:05,450 --> 00:19:08,850
If I see Harper sniffing round her
again, I'll do him. Yeah, come on, mate.
350
00:19:08,850 --> 00:19:09,850
see you.
351
00:19:27,980 --> 00:19:28,980
for meeting that bird.
352
00:19:29,040 --> 00:19:30,240
Help! Help!
353
00:19:30,800 --> 00:19:31,800
Wait, open the door.
354
00:19:39,440 --> 00:19:41,020
Wait, back up in the depot.
355
00:19:41,220 --> 00:19:42,220
I don't know anybody, have I?
356
00:19:42,400 --> 00:19:44,440
Nah, it's nothing to worry about. It's
only Blankie.
357
00:19:52,120 --> 00:19:54,280
Blankie, all right, mate? A bit of a
mess, isn't it?
358
00:19:55,220 --> 00:19:56,159
Oh, dear.
359
00:19:56,160 --> 00:19:57,400
I'll get you for this, Butler.
360
00:19:57,760 --> 00:20:00,680
You did that deliberately, didn't you?
No, I didn't. You all right, Blake? You
361
00:20:00,680 --> 00:20:01,980
all right? You're trying to kill me.
362
00:20:02,500 --> 00:20:05,220
What are you talking about? I didn't
even know he was on the bus, did I,
363
00:20:05,440 --> 00:20:06,439
No, that's true, no.
364
00:20:06,440 --> 00:20:08,960
Well, what did you slam the brakes on
for like that then?
365
00:20:09,320 --> 00:20:13,580
Yeah, well, I was testing them. You
always say, make sure your brakes are
366
00:20:13,580 --> 00:20:15,700
right. Well, I can tell you this,
they're marvellous.
367
00:20:15,900 --> 00:20:17,920
Oh, no, that's a lie, you bloomin'
moron.
368
00:20:18,220 --> 00:20:20,140
Oh, oh, oh, oh.
369
00:20:21,560 --> 00:20:22,680
Got your paint again, have you?
370
00:20:23,180 --> 00:20:26,280
Must be something you've eaten. No, I've
banged my stomach. That's what I've
371
00:20:26,280 --> 00:20:27,940
done. That's all I need.
372
00:20:28,920 --> 00:20:30,600
Oh, oh, oh.
373
00:20:31,100 --> 00:20:32,100
What's the matter now?
374
00:20:33,620 --> 00:20:34,920
I've squashed me pills.
375
00:20:38,460 --> 00:20:42,220
Look at that.
376
00:20:42,440 --> 00:20:44,980
I'm supposed to take one of them every
time I'm upset.
377
00:20:45,820 --> 00:20:47,060
Hold on, hold on.
378
00:20:48,040 --> 00:20:49,040
Here you are.
379
00:20:49,620 --> 00:20:50,620
Here you are, Blakey.
380
00:20:50,820 --> 00:20:53,820
There's one of your pills here. with
that white medicine on again and take
381
00:20:53,820 --> 00:20:54,820
both at once.
382
00:20:56,840 --> 00:20:59,260
That's not a pill, that's a blooming fly
button.
383
00:21:01,360 --> 00:21:03,860
Oh, I wonder why it had four little
holes in it.
384
00:21:04,920 --> 00:21:07,400
Get up, blaggy, let's see if you're all
right. Come on then.
385
00:21:08,660 --> 00:21:12,020
I'll have to have this bus taken out of
commission, that'll all be hosed down,
386
00:21:12,060 --> 00:21:14,300
it will look. Yeah, well, you'd better
stop here with it then.
387
00:21:14,500 --> 00:21:17,540
Why? So they can hose you down as well
because you're setting the yoghurt,
388
00:21:23,180 --> 00:21:26,660
Oh, this is doing me no good at all.
It's all this aggravation making me make
389
00:21:26,660 --> 00:21:29,480
acid, you know. Yeah, well, don't worry,
Blake. All that yoghurt will make your
390
00:21:29,480 --> 00:21:30,480
bottom nice and smooth.
391
00:21:32,200 --> 00:21:33,600
Oh, oh, oh, good.
392
00:21:33,960 --> 00:21:34,960
What's the matter now?
393
00:21:36,180 --> 00:21:39,120
All the yoghurt's soaking through now.
394
00:21:41,400 --> 00:21:42,700
What's happened to the inspector?
395
00:21:43,020 --> 00:21:44,420
Why is he standing like that?
396
00:21:45,160 --> 00:21:46,900
Well, he's had a little accident.
397
00:21:48,480 --> 00:21:50,660
Come on, Blakey, mate, we'll get you
cleaned up.
398
00:21:54,390 --> 00:21:55,450
It's all right.
399
00:21:55,650 --> 00:21:58,490
It's all right. He just messed his suit
up a bit. It's all right. Look, he's
400
00:21:58,490 --> 00:21:59,650
setting the yoghurt, see?
401
00:22:00,350 --> 00:22:03,070
Come on, then, Blake. He will get you
scurried out, mate. There's something I
402
00:22:03,070 --> 00:22:06,190
can do. No, no, just a minute. Molly,
Mary, I want to have a word with you,
403
00:22:06,210 --> 00:22:09,350
love. Look, I saw you with Arthur just
now. I thought you were going out with
404
00:22:09,350 --> 00:22:11,630
him. Now, come on, love. What's going
on?
405
00:22:12,150 --> 00:22:14,710
Nothing's going on. I asked Arthur to
come over here.
406
00:22:15,570 --> 00:22:16,349
You did?
407
00:22:16,350 --> 00:22:19,670
Well, I've been thinking about it, and
I've decided I don't want to get
408
00:22:19,670 --> 00:22:20,710
with a married man.
409
00:22:21,150 --> 00:22:22,149
Ah, now, that's wise.
410
00:22:22,150 --> 00:22:24,450
So I'll be leaving, and I'll be
collecting my things this evening.
411
00:22:25,290 --> 00:22:26,290
Will you?
412
00:22:26,370 --> 00:22:28,670
Yeah, well, I suppose it's all for the
best, yeah. Oh, Blake, it's all right
413
00:22:28,670 --> 00:22:31,130
now. Bone's broken. Just a bit of shock,
that's all. Oh, I'd better go and have
414
00:22:31,130 --> 00:22:32,410
a look, see if he needs any treatment.
415
00:22:32,670 --> 00:22:34,710
Yeah, well, don't look for too long, or
you'll be wanting treatment.
416
00:22:35,730 --> 00:22:39,590
Yeah, I thought you told me that you saw
her going off with Arthur. Yeah, I did.
417
00:22:39,650 --> 00:22:42,770
He made a right twit of himself, mate.
He turned up in his best suit with a big
418
00:22:42,770 --> 00:22:43,910
box of chocolates for her.
419
00:22:44,150 --> 00:22:47,290
And she gave him the brush off. Oh, poor
old Arthur.
420
00:22:47,770 --> 00:22:50,550
Poor old Arthur. He'll be walking round
the town in hell of a state now.
421
00:22:50,770 --> 00:22:51,770
What, trying to forget her?
422
00:22:51,950 --> 00:22:53,130
No, trying to flog the chocolates.
423
00:23:08,360 --> 00:23:12,160
Yes. Oh, love, how are you? Oh, fine.
Here, I'll get you a nice cup of tea.
424
00:23:12,320 --> 00:23:13,480
That's your idea, darling. Thank you.
425
00:23:13,700 --> 00:23:14,700
Hello, Stan.
426
00:23:14,920 --> 00:23:17,480
You look pleased with yourself.
427
00:23:17,900 --> 00:23:18,899
Oh, Stan.
428
00:23:18,900 --> 00:23:20,560
Look what Arthur went and got me.
429
00:23:20,800 --> 00:23:22,740
A lovely big box of chocolate.
430
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Did he really?
431
00:23:26,460 --> 00:23:27,540
He went all the way...
432
00:23:27,920 --> 00:23:31,200
posh shop to get them specially, and
they was all done up with another snot,
433
00:23:31,220 --> 00:23:32,740
look. Oh, fancy that.
434
00:23:33,760 --> 00:23:36,640
Yeah, Arthur knows how to get round the
girls.
435
00:23:37,780 --> 00:23:40,860
Mind you, it doesn't always work.
436
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
Does it, mate?
437
00:23:44,320 --> 00:23:47,520
I must have another one. I'll have a
raspberry cream, they're my favourite.
438
00:23:47,840 --> 00:23:48,840
Do you want one, Stan?
439
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
Let's have a look at them.
440
00:23:50,540 --> 00:23:52,640
Oh, no, no, second talk. I'll wait till
I've had my tea.
441
00:23:53,240 --> 00:23:54,340
I'll have one, sunshine.
442
00:24:00,430 --> 00:24:01,650
You great guts.
443
00:24:02,810 --> 00:24:05,530
You've only had a five minute and
already the top layer's gone.
444
00:24:06,330 --> 00:24:07,730
Well, don't be cross, Arthur.
445
00:24:08,250 --> 00:24:10,070
I have forgiven you, haven't I, darling?
446
00:24:10,310 --> 00:24:11,630
It's all right, all right, all right.
447
00:24:12,190 --> 00:24:14,770
Great clumsy, didn't they? Come here and
rise me cream.
448
00:24:15,130 --> 00:24:17,090
Here's your tea, love. Thanks, darling,
thank you.
449
00:24:17,330 --> 00:24:20,130
Oh, I'm sorry, Arthur. Have one from the
bottom layer. Right.
450
00:24:20,690 --> 00:24:21,690
How disgusting!
451
00:24:22,330 --> 00:24:23,330
They've all been bitten!
452
00:24:24,250 --> 00:24:26,750
I need to find out which was the soft
centre's.
453
00:24:27,130 --> 00:24:28,130
LAUGHTER
454
00:24:30,960 --> 00:24:32,680
to eat your bread like a great fat pig.
455
00:24:32,880 --> 00:24:34,160
Well, you're not perfect.
456
00:24:34,500 --> 00:24:35,720
Stan? What?
457
00:24:36,460 --> 00:24:39,720
Stan, do you think Arthur and Olive's
marriage is all right?
458
00:24:40,300 --> 00:24:41,940
I'm a bit worried about them.
459
00:24:42,340 --> 00:24:44,840
I spent nearly two quid on these pots
and chocolates.
460
00:24:45,060 --> 00:24:46,060
Of course it's all right.
461
00:24:46,380 --> 00:24:47,380
Listen to them.
462
00:24:47,940 --> 00:24:50,700
They're back to normal, aren't they? Oh,
yeah. Oh, shut up!
37028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.