Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,480 --> 00:01:12,318
What's that, mate?
2
00:01:12,320 --> 00:01:15,160
No, I just put one out, mate. Here,
come, let's go and have a cup of tea.
3
00:01:15,360 --> 00:01:16,360
Here, Sam.
4
00:01:16,480 --> 00:01:18,700
Look, Dave, open the nursery for the
clippish kid.
5
00:01:19,080 --> 00:01:22,240
Ah, it's a daft idea that he's having
babies in the depot.
6
00:01:22,500 --> 00:01:23,500
No, it's not.
7
00:01:23,640 --> 00:01:25,880
That's so that the young married
clippers can come back to work.
8
00:01:26,120 --> 00:01:29,480
Well, our clippish coffee, you must be
joking, lazy lot.
9
00:01:29,800 --> 00:01:31,980
Most of them got in the pudding club so
they wouldn't have to work.
10
00:01:33,040 --> 00:01:34,180
Which way's the nursery?
11
00:01:34,520 --> 00:01:36,420
Oh, it's through that door, love, and
along the corridor.
12
00:01:36,800 --> 00:01:39,060
Corridor? Oh, dear, I'm going to be late
on duty.
13
00:01:39,420 --> 00:01:42,380
Oh, don't worry, duck, we'll give you a
hand. Oh, he's heavy, isn't he?
14
00:01:42,820 --> 00:01:45,180
Hey, he's gorgeous, isn't he? Is he
yours?
15
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
Yeah, lovely.
16
00:01:46,740 --> 00:01:47,740
Hello, darling.
17
00:01:48,560 --> 00:01:51,500
He's a beauty, isn't he? Now, look, this
is it.
18
00:01:52,440 --> 00:01:54,340
I hope the nurse is nice.
19
00:01:54,620 --> 00:01:55,620
Nurse?
20
00:01:55,960 --> 00:01:59,260
Oh, blimey, some of them nurses are hot
stuff, mate. I used to go out with one
21
00:01:59,260 --> 00:02:00,700
man. Oh, they know everything.
22
00:02:01,240 --> 00:02:02,240
Do they? Yeah.
23
00:02:02,700 --> 00:02:03,700
Oh.
24
00:02:05,900 --> 00:02:07,680
What do you want?
25
00:02:11,020 --> 00:02:13,300
Well, if this one knows everything,
she's been keeping it a secret.
26
00:02:14,860 --> 00:02:18,820
We've brought this baby in, nurse. Oh,
not another one. Yeah.
27
00:02:19,480 --> 00:02:21,300
Well, all right, you'd better bring him
in. Yeah, all right.
28
00:02:22,010 --> 00:02:24,410
What do I hear with the others? Yeah,
he's a gorgeous one.
29
00:02:24,890 --> 00:02:27,310
Hello. I'm a dash, I'm due out.
30
00:02:27,530 --> 00:02:29,250
I've put his feeding chart on the cot.
31
00:02:29,690 --> 00:02:30,690
Bye, darling.
32
00:02:32,190 --> 00:02:33,190
Morning,
33
00:02:34,030 --> 00:02:35,030
sister.
34
00:02:37,430 --> 00:02:39,310
What you two layabouts doing in here?
35
00:02:39,530 --> 00:02:42,090
They helped me bring baby up, Inspector,
cos I'm going on duty.
36
00:02:42,430 --> 00:02:43,850
Oh, well, you'd better hurry along then,
lovey. Come on.
37
00:02:44,750 --> 00:02:47,630
It's working, then, I see, sister, eh?
More and more of the Clippers are
38
00:02:47,630 --> 00:02:48,670
bringing their babies up here.
39
00:02:48,930 --> 00:02:50,370
It's all my idea, you know. Yeah.
40
00:02:51,040 --> 00:02:52,280
I see you've brought your two with you.
41
00:02:55,160 --> 00:02:57,420
Hey, they take after their farmer, don't
they?
42
00:02:57,700 --> 00:02:58,700
No, not quite.
43
00:02:59,040 --> 00:03:00,100
Blakely hasn't got a tail.
44
00:03:02,200 --> 00:03:03,780
He's got one, but he keeps it tucked in.
45
00:03:04,360 --> 00:03:07,600
You two shut up and get out of the way.
I've been getting some stuff for the
46
00:03:07,600 --> 00:03:08,359
sister here.
47
00:03:08,360 --> 00:03:10,240
Did you bring the baby oil?
48
00:03:10,500 --> 00:03:12,460
Yes, I didn't. Forget it, sister. Here
you are.
49
00:03:13,180 --> 00:03:16,040
I told you to bring a big bottle. That's
useless.
50
00:03:16,400 --> 00:03:20,300
Oh, well, I'd better check this.
51
00:03:20,910 --> 00:03:22,310
Late arrival, eh? Now, let's see.
52
00:03:23,670 --> 00:03:25,830
Arrived at depot 12 .25.
53
00:03:26,270 --> 00:03:27,870
I mean, it's a baby, not a bus.
54
00:03:28,250 --> 00:03:30,130
They all have to be checked. There's no
difference.
55
00:03:30,390 --> 00:03:33,770
Yes, well, you see, he's very thorough,
you see, Jack, yes. We should stick to
56
00:03:33,770 --> 00:03:34,770
regulations, mate.
57
00:03:35,110 --> 00:03:37,830
I'll just check to see if that one up
the end wants some air and water.
58
00:03:41,290 --> 00:03:43,710
I think he's got a bit too much air
pressure.
59
00:03:45,570 --> 00:03:47,330
This one here's got a radiator leak.
60
00:03:48,270 --> 00:03:49,930
Will you two shut up?
61
00:03:53,360 --> 00:03:54,920
You stupid man, you've woken the baby.
62
00:03:55,660 --> 00:03:56,940
It's not my fault, sister.
63
00:03:57,300 --> 00:03:58,700
Perhaps it needs feeding or something.
64
00:03:59,780 --> 00:04:03,000
Inspector, you look after your buses and
I look after the babies.
65
00:04:03,320 --> 00:04:05,640
I'll feed it when I've got time. I can't
manage everything.
66
00:04:06,600 --> 00:04:10,780
And where's that helper? I told you that
I wanted a helper. Now, where is she?
67
00:04:10,920 --> 00:04:14,180
Yes, well, it's a little difficult, you
see, about this, sister, because we
68
00:04:14,180 --> 00:04:15,760
can't get the right type of girl, you
see.
69
00:04:16,100 --> 00:04:17,620
They don't want to do the job, actually.
70
00:04:18,060 --> 00:04:19,500
Anyway, I'll put a notice up about it.
71
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
Come on, mate.
72
00:04:25,680 --> 00:04:27,560
Here, here, you know what I've been
thinking?
73
00:04:28,140 --> 00:04:29,260
That job would suit Olive.
74
00:04:29,480 --> 00:04:33,200
Or your sister. Oh, she knows nothing
about babies. I mean, she can't do
75
00:04:33,200 --> 00:04:34,159
anything properly.
76
00:04:34,160 --> 00:04:36,820
No, you're right. No, because if she
did, she'd have killed herself, wouldn't
77
00:04:36,820 --> 00:04:38,340
she? Yeah, mind you.
78
00:04:39,240 --> 00:04:40,240
Perhaps she could learn.
79
00:04:41,080 --> 00:04:42,780
Don't be daft. She's been married nine
years.
80
00:04:43,060 --> 00:04:46,420
No, you burk. Learn to look after
babies. Tell her what your mother could
81
00:04:46,420 --> 00:04:47,319
her what to do.
82
00:04:47,320 --> 00:04:49,220
It's ten quid a week part -time.
83
00:04:51,400 --> 00:04:52,400
Yeah, why not?
84
00:04:54,270 --> 00:04:55,270
Oh, no, Stan.
85
00:04:55,390 --> 00:04:57,810
I don't think I could manage it. What do
you think, Arthur?
86
00:04:58,490 --> 00:05:02,190
Ridiculous. I've always maintained
you're quite incapable of looking after
87
00:05:02,190 --> 00:05:04,130
children. Well, please yourself.
88
00:05:04,410 --> 00:05:05,590
Good, I thought you'd be grateful.
89
00:05:06,390 --> 00:05:07,490
I mean, let's face it.
90
00:05:08,150 --> 00:05:09,330
She's getting ten quid a week.
91
00:05:10,330 --> 00:05:11,330
Eh?
92
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
Oh.
93
00:05:14,130 --> 00:05:16,950
Oh, well, on second thoughts, you may as
well give it a try.
94
00:05:17,600 --> 00:05:20,700
I mean, after all, modern babies are
very tough, aren't they?
95
00:05:21,120 --> 00:05:23,660
Of course they are. They're as tough as
nails, aren't they, Mum? Yes.
96
00:05:24,160 --> 00:05:26,400
Do you remember when you let me hold
Olive when she was a baby?
97
00:05:26,640 --> 00:05:27,680
Oh, yes.
98
00:05:29,100 --> 00:05:30,280
I dropped her on her head.
99
00:05:32,280 --> 00:05:34,340
Oh, no, it was awful.
100
00:05:35,000 --> 00:05:38,080
It's a wonder she's grown up into such a
lovely, healthy girl.
101
00:05:41,020 --> 00:05:44,100
I mean, it might have affected her in
all sorts of ways.
102
00:05:44,640 --> 00:05:45,660
How bright you are.
103
00:05:48,220 --> 00:05:52,260
Well, nothing much. You sort of look
after the babies in general and sort of
104
00:05:52,260 --> 00:05:53,640
change their nappies.
105
00:05:53,900 --> 00:05:56,240
Change their nappies? Oh, I couldn't do
that.
106
00:05:56,960 --> 00:05:59,140
Oh, that's the trouble with you modern
girls.
107
00:05:59,440 --> 00:06:01,300
None of you want to have anything to do
with babies.
108
00:06:01,760 --> 00:06:04,780
You're too busy sitting around the house
looking sexy and glamorous.
109
00:06:07,980 --> 00:06:09,280
Well, it's not my fault.
110
00:06:09,560 --> 00:06:12,060
How can I know about babies when I've
never had one?
111
00:06:12,280 --> 00:06:15,420
Well, that's what I mean in the old
days. They believed in big families.
112
00:06:15,800 --> 00:06:17,160
Here, Arthur, do you know what?
113
00:06:17,910 --> 00:06:20,290
Her granny had 16 children.
114
00:06:21,930 --> 00:06:22,930
Really? Yes.
115
00:06:23,670 --> 00:06:26,010
They tried to have one at least once a
year.
116
00:06:26,330 --> 00:06:27,490
Did they? Yes.
117
00:06:27,790 --> 00:06:28,790
That's about what Harper does.
118
00:06:30,710 --> 00:06:31,870
Will you shut up?
119
00:06:33,030 --> 00:06:36,170
I've never handled a baby before. I
wouldn't know what to do.
120
00:06:36,410 --> 00:06:38,810
Well, now, my love, I'll tell you what.
I'll give you a few lessons after
121
00:06:38,810 --> 00:06:39,810
supper.
122
00:06:50,730 --> 00:06:55,650
Dear loves, look what I've found. Oh,
it's my old dolly. Yes, I found it in
123
00:06:55,650 --> 00:06:59,870
cupboard. Here, I thought it'd do for
Olive to practice putting a nappy on a
124
00:06:59,870 --> 00:07:01,830
baby. What a smashing idea.
125
00:07:02,190 --> 00:07:05,030
I used to love my dolly. Ah, yes.
126
00:07:05,490 --> 00:07:06,490
Do you remember, Stan?
127
00:07:06,730 --> 00:07:09,610
She used to sleep with that doll every
night till she married Arthur.
128
00:07:10,790 --> 00:07:12,570
I bet she found more light than the
doll.
129
00:07:16,840 --> 00:07:20,740
I'm a little tired of your offensive
remarks. Oh, now, now. He was only
130
00:07:21,200 --> 00:07:24,380
If I press the dolly in the right place,
I can get the squeaker to work.
131
00:07:25,220 --> 00:07:27,900
I told you it had more light than you.
132
00:07:29,200 --> 00:07:30,179
Now, look, mate.
133
00:07:30,180 --> 00:07:31,360
Oh, now, now.
134
00:07:32,020 --> 00:07:35,620
Here, Oliver, tell you what. Pretend
this is a nappy and practice in putting
135
00:07:35,620 --> 00:07:36,439
on the baby.
136
00:07:36,440 --> 00:07:40,000
Oh, all right. Now, look what you do,
love, here. You get this, a three
137
00:07:40,000 --> 00:07:42,860
piece like that. See? There. Now lay the
baby on it.
138
00:07:43,700 --> 00:07:44,700
That's it.
139
00:07:55,760 --> 00:07:57,660
You're supposed to be putting it on his
bum, not his head.
140
00:07:59,660 --> 00:08:00,660
Give us a chance.
141
00:08:26,280 --> 00:08:28,200
a nappy on it, not teaching it judo.
142
00:08:29,820 --> 00:08:32,280
Well, it's not easy because the ends
don't meet.
143
00:08:33,960 --> 00:08:34,960
That's it, isn't it?
144
00:08:36,539 --> 00:08:38,220
You can't do that to a kid.
145
00:08:38,679 --> 00:08:39,679
Give us in here.
146
00:08:40,039 --> 00:08:42,780
I mean, even a baby can't get in that
position.
147
00:09:08,650 --> 00:09:10,990
Just so happens that I was practising my
yoga.
148
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Oh, that's right.
149
00:09:13,530 --> 00:09:14,530
Oh,
150
00:09:14,930 --> 00:09:19,330
there, that's it, isn't it? No, love,
no, that's not it. Look, you've
151
00:09:19,330 --> 00:09:20,810
to put the oil on. Eh?
152
00:09:21,490 --> 00:09:25,990
Look, before you put a nappy on, you've
got to rub baby oil in all the little
153
00:09:25,990 --> 00:09:27,590
creases. What creases?
154
00:09:29,710 --> 00:09:35,050
Well, all babies have creases, love.
Then you grow up and fill out, and the
155
00:09:35,050 --> 00:09:36,050
creases go away.
156
00:09:36,590 --> 00:09:37,590
Olive's didn't.
157
00:09:39,950 --> 00:09:41,550
She filled out and got another lot, see?
158
00:09:42,510 --> 00:09:43,510
I have not.
159
00:09:43,670 --> 00:09:46,610
Anyway, I'm not taking the nappy off now
to put the baby oil on.
160
00:09:47,430 --> 00:09:50,250
Well, you don't have to with that one,
do you? Eh? Well, you just pour it
161
00:09:50,250 --> 00:09:51,530
through the hole in the middle of his
back here.
162
00:09:52,270 --> 00:09:55,590
Then instead of the oil being on the
outside working its way in, it'll be on
163
00:09:55,590 --> 00:09:56,930
inside working its way out, see?
164
00:09:57,710 --> 00:09:59,950
Do you know what I've been thinking?
165
00:10:00,210 --> 00:10:02,130
What? It's a pity when the hole made
like that.
166
00:10:02,350 --> 00:10:03,430
Oh, how revolting.
167
00:10:03,630 --> 00:10:06,740
No, it's not. No, if we all had a hole
in the middle of our back... Anything
168
00:10:06,740 --> 00:10:09,340
that went wrong with us, all we'd have
to do is to take off that inspection
169
00:10:09,340 --> 00:10:11,460
plate and have a shifty inside to see
what's wrong.
170
00:10:11,820 --> 00:10:13,680
What a ghastly thought.
171
00:10:14,200 --> 00:10:16,780
It's not a ghastly thought, mate. If you
had a hole in the middle of your back,
172
00:10:16,860 --> 00:10:17,860
you wouldn't have needed your operation.
173
00:10:18,940 --> 00:10:22,820
I don't see what my operation has to do
with this. So the doctor could have
174
00:10:22,820 --> 00:10:24,900
peered inside and see if you was
functioning properly.
175
00:10:25,260 --> 00:10:29,680
I was functioning perfectly all right.
No, you weren't. I remember the first
176
00:10:29,680 --> 00:10:31,780
year we were married. Will you shut up
about that?
177
00:10:35,760 --> 00:10:36,940
Olive's had to look after babies.
178
00:10:37,300 --> 00:10:40,740
Look, she's got a fair idea how to put a
nappy on. That's all she'll need to
179
00:10:40,740 --> 00:10:45,160
know. Well, no, it isn't, love. She's
got to learn how to bring the wind up
180
00:10:45,160 --> 00:10:46,160
after it's had a feed.
181
00:10:46,520 --> 00:10:47,520
How do I do that?
182
00:10:47,740 --> 00:10:49,200
God, everybody knows that.
183
00:10:49,640 --> 00:10:52,540
Look, Olive, all you have to do, you
take hold of the baby, put it over your
184
00:10:52,540 --> 00:10:54,640
shoulder like that, and just tap it
gently on its back.
185
00:10:55,140 --> 00:10:56,200
There, you see?
186
00:10:56,540 --> 00:11:00,500
Ah, my little Olive. Used to be
something awful with the wind.
187
00:11:00,760 --> 00:11:04,900
A little stomach would all fill up and
she'd go all red in the face.
188
00:11:05,340 --> 00:11:06,400
She hadn't changed much.
189
00:11:07,100 --> 00:11:08,560
That is such a pig.
190
00:11:08,840 --> 00:11:14,580
Now, look, take the baby, put it over
your shoulder and pat it gently. And
191
00:11:14,580 --> 00:11:16,960
take no notice of him. Oh, well, he
shouldn't be so rude.
192
00:11:21,180 --> 00:11:23,740
Oh, well, never mind, love.
193
00:11:24,020 --> 00:11:26,120
That won't happen with a real baby.
194
00:11:26,900 --> 00:11:28,680
With her in charge, I'm not so sure.
195
00:11:52,110 --> 00:11:53,089
Good morning, Blackie.
196
00:11:53,090 --> 00:11:55,470
I see you've bashed that bollard in the
high street again.
197
00:11:56,690 --> 00:11:58,390
More complaints from the council, eh?
198
00:11:59,110 --> 00:12:02,010
Look at that, look. You must have bashed
that blooming bollard right over this
199
00:12:02,010 --> 00:12:03,770
time. Yeah, well, not to worry. Come
over here.
200
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
See that?
201
00:12:08,090 --> 00:12:09,730
I bashed it straight on the way back.
202
00:12:11,350 --> 00:12:12,350
Typical, isn't it, eh?
203
00:12:12,590 --> 00:12:16,050
No regard for the buses at all, have
you? Well, if you put it in maintenance,
204
00:12:16,170 --> 00:12:19,250
they'll soon fix it, you know. Duh. By
the way, Blackie, how's my sister
205
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
on in the nursery?
206
00:12:20,300 --> 00:12:22,960
Well, I only hope the gawd she's looking
after them babies a bit better than you
207
00:12:22,960 --> 00:12:23,960
are the buses, mate.
208
00:12:24,140 --> 00:12:26,760
Well, there you are again. If she
happens to drop one, nibble it in the
209
00:12:26,760 --> 00:12:27,940
maintenance and have the bumps knocked
out.
210
00:12:29,960 --> 00:12:32,820
Here, come on, let's go and see how
she's getting on, Jack. If you're going
211
00:12:32,820 --> 00:12:34,420
there, you can take that cot up there
for me.
212
00:12:34,620 --> 00:12:36,100
What, you're going to beddy -bye -byes,
are you?
213
00:12:36,840 --> 00:12:39,560
Twit. I'm collecting all that stuff up
for the nursery, ain't I?
214
00:12:39,780 --> 00:12:42,920
In the last two weeks, I've had to go up
that baby shop up the road and get six
215
00:12:42,920 --> 00:12:45,160
cots. Gawd, they must think you're hell
of a goer.
216
00:12:46,180 --> 00:12:48,320
Get that cot up there. All right, all
right. Go on, Jack.
217
00:12:55,189 --> 00:12:56,610
Ernest. What do you two want?
218
00:12:56,850 --> 00:12:58,530
The inspector told us to bring this cot
in here.
219
00:12:59,610 --> 00:13:01,870
Well, I can't put it up. You'd better do
it.
220
00:13:02,230 --> 00:13:05,150
Well, we can't do it. We're going to
have our lunch. Put it in that corner
221
00:13:05,150 --> 00:13:06,129
don't argue.
222
00:13:06,130 --> 00:13:07,130
Yeah, OK.
223
00:13:07,490 --> 00:13:09,550
Oh, well, how you getting on, love?
224
00:13:09,770 --> 00:13:13,510
Oh, well, I changed all their napkins
like I did on my dolly, and I've made
225
00:13:13,510 --> 00:13:14,489
bring up wind.
226
00:13:14,490 --> 00:13:15,490
Have you?
227
00:13:15,510 --> 00:13:17,050
Well, I'd better see if they've still
got their heads on.
228
00:13:19,670 --> 00:13:20,710
They're all right, love, don't worry.
229
00:13:22,060 --> 00:13:26,520
You're so silly, eh? Well, those men are
putting the cot up for me. I can't do
230
00:13:26,520 --> 00:13:27,520
it. It's not my job.
231
00:13:27,760 --> 00:13:28,760
Oh, very well, then.
232
00:13:28,900 --> 00:13:30,220
Well, hurry up about it, will you?
233
00:13:30,460 --> 00:13:31,460
Yeah, well, here I am.
234
00:13:32,060 --> 00:13:33,060
How did it go?
235
00:13:33,220 --> 00:13:34,680
Oh, look at that. Bless him, look.
236
00:13:35,340 --> 00:13:36,340
Oh, isn't he lovely?
237
00:13:37,880 --> 00:13:39,440
He's a lovely little fellow, isn't he,
eh?
238
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
What's up with him, then?
239
00:13:44,740 --> 00:13:46,160
You all make your faces at him.
240
00:13:46,980 --> 00:13:48,860
I was only smiling at him, what do you
call that?
241
00:13:49,620 --> 00:13:50,720
Leave that baby alone.
242
00:13:51,140 --> 00:13:53,090
Yeah. Here, I'll play with my pencil.
243
00:13:53,850 --> 00:13:56,930
Take your hand away.
244
00:13:57,510 --> 00:14:00,650
I'm responsible for that child's health.
Anything he touches should be
245
00:14:00,650 --> 00:14:04,250
sterilised. Ah, he's all right there. He
qualifies for that.
246
00:14:06,470 --> 00:14:08,450
All right, sister, I won't touch him
then.
247
00:14:08,930 --> 00:14:09,709
Very well.
248
00:14:09,710 --> 00:14:13,650
And don't lean too close over the cot. I
don't want you breathing germs all over
249
00:14:13,650 --> 00:14:16,010
him. Oh, for goodness sake, sister, I'm
not doing any harm.
250
00:14:17,670 --> 00:14:20,510
Ridiculous. I wasn't breathing over him
at all. I was just leaning over him like
251
00:14:20,510 --> 00:14:23,680
that. Yeah, but let's face it, Blake,
there's a lot of funny things fall out
252
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
your moustache.
253
00:14:25,220 --> 00:14:28,280
Will you two shut up and get out? It's a
quarter to one, come on.
254
00:14:28,740 --> 00:14:29,760
Quarter to one? Yeah.
255
00:14:30,020 --> 00:14:31,340
Oh, that's my lunch hour.
256
00:14:32,660 --> 00:14:34,980
Well, you're not going to lunch and
leaving the babies, are you, sister?
257
00:14:35,880 --> 00:14:36,880
Certainly I am.
258
00:14:36,980 --> 00:14:38,380
I have to eat, you know.
259
00:14:39,520 --> 00:14:41,160
I've shown my assistant what to do.
260
00:14:41,540 --> 00:14:45,360
Olive, the feeds are all ready and I'll
be back at two o 'clock.
261
00:14:46,800 --> 00:14:47,709
And, uh...
262
00:14:47,710 --> 00:14:50,710
Also, dear, I think number six wants
changing. Would you see to that at once?
263
00:14:53,570 --> 00:14:57,250
Will you men get out of here as soon as
you've finished? Yeah, well, I... Well,
264
00:14:58,430 --> 00:14:59,850
I think I'd better go and check the
buses, then.
265
00:15:00,250 --> 00:15:05,410
How much longer are you two going to be?
We'll nearly finish it now, Bladie.
266
00:15:05,490 --> 00:15:06,690
Well, hurry up and get on with it, then.
267
00:15:07,490 --> 00:15:08,490
Lovely.
268
00:15:10,310 --> 00:15:12,070
Fair with the rock. Come on, then, I'll
lunch.
269
00:15:12,470 --> 00:15:13,570
Terri, I'll see you later, love.
270
00:15:14,030 --> 00:15:15,150
Oh, you little devil!
271
00:15:16,390 --> 00:15:17,389
What's the matter?
272
00:15:17,390 --> 00:15:19,550
He took my glasses. I think he put them
on the floor.
273
00:15:20,670 --> 00:15:21,549
Oh, yeah, there.
274
00:15:21,550 --> 00:15:22,269
Down there.
275
00:15:22,270 --> 00:15:23,790
Where? Just in front of you there.
276
00:15:28,330 --> 00:15:31,170
You stupid great knit, you. You've been
a tread on them, look.
277
00:15:31,590 --> 00:15:33,630
Well, I couldn't see them without my
glasses.
278
00:15:34,450 --> 00:15:35,450
Can I wear them?
279
00:15:35,650 --> 00:15:37,450
Well, you can wear them, but I don't
know what they're going to do for you.
280
00:15:39,750 --> 00:15:42,450
I can't see a thing.
281
00:15:42,690 --> 00:15:43,690
Well, what are you going to do?
282
00:15:43,950 --> 00:15:45,010
Well, I'll have to manage.
283
00:15:45,250 --> 00:15:47,630
I'll just try and do this little... Mark
Snappy first.
284
00:15:48,330 --> 00:15:49,329
Where are you going?
285
00:15:49,330 --> 00:15:50,890
Where are you going? Not that one. Not
that one.
286
00:15:51,270 --> 00:15:52,770
That's where you were. On that one.
There.
287
00:15:53,090 --> 00:15:54,090
There.
288
00:15:55,270 --> 00:15:57,830
Oh, you old wet, you naughty little
girl.
289
00:16:00,450 --> 00:16:01,450
Girl?
290
00:16:07,130 --> 00:16:09,090
Can't you see anything? That's a boy.
291
00:16:09,890 --> 00:16:10,769
Is it?
292
00:16:10,770 --> 00:16:12,290
Oh, it's just a blur to me.
293
00:16:15,050 --> 00:16:16,590
That's the first time I've ever heard it
called that.
294
00:16:19,430 --> 00:16:21,690
Ain't it marvellous, eh? She's blind as
a bat without her glasses.
295
00:16:22,630 --> 00:16:25,530
Yeah, I only take them off when I go to
bed at night. You want to keep them on,
296
00:16:25,550 --> 00:16:26,690
love, might do you a bit of good.
297
00:16:29,770 --> 00:16:31,010
Hey, Jack, hang on, hang on.
298
00:16:31,310 --> 00:16:34,510
We can't leave her here in charge
without her glasses. Ah, well, we'll
299
00:16:34,510 --> 00:16:36,710
Blackie. It's his picture, isn't it? Oh,
no, don't!
300
00:16:44,910 --> 00:16:47,670
No, she's right, though. No, if you tell
Blake, you know what he is. You only
301
00:16:47,670 --> 00:16:48,970
give her the push, you know what he is.
302
00:16:49,190 --> 00:16:52,950
Yes, and I'm quite capable of looking
after babies. Yeah, provided you can
303
00:16:52,950 --> 00:16:53,950
them.
304
00:16:54,030 --> 00:16:55,170
Yeah, haven't you got a spare pair?
305
00:16:55,410 --> 00:16:58,190
Yeah, I've got a pair at home. I could
dash home and get them. Just look after
306
00:16:58,190 --> 00:16:59,310
the babies for me, please.
307
00:16:59,970 --> 00:17:00,970
Eh?
308
00:17:01,030 --> 00:17:02,170
Oh, Stan, please.
309
00:17:02,510 --> 00:17:04,190
Arthur will kill me if I lose this job.
310
00:17:04,430 --> 00:17:05,450
Of course he won't.
311
00:17:06,609 --> 00:17:08,770
I don't know, you're getting ten quid,
aren't you? Maybe you're right.
312
00:17:09,329 --> 00:17:12,130
All right, go and dip my phone. We'll
hang on. Hey, hang about. What about my
313
00:17:12,130 --> 00:17:13,130
lunch? I'm hungry.
314
00:17:13,290 --> 00:17:14,369
I'll be as quick as I can.
315
00:17:15,210 --> 00:17:16,849
Oh, what about the baby's nappy?
316
00:17:17,170 --> 00:17:18,589
Well, give us your... I'd better do it
then for you.
317
00:17:18,869 --> 00:17:19,869
Hurry up and don't be long.
318
00:17:24,030 --> 00:17:27,170
Oh, blimey, how much longer's Olive
going to be? She'll be gone 20 minutes.
319
00:17:27,470 --> 00:17:28,470
Well, give her a chance.
320
00:17:29,650 --> 00:17:31,090
She'll be another 10 minutes at least.
321
00:17:31,290 --> 00:17:32,310
Well, it will be due out.
322
00:17:32,530 --> 00:17:34,050
Anyway, I'm famished. I want me lunch.
323
00:17:34,350 --> 00:17:37,230
I'm going up the canteen. No, Jack, no,
Jack. Don't leave him with this lot.
324
00:17:37,430 --> 00:17:41,050
Oh, blimey, I'm starving. Well, I'm
starving and all, but... Here, there's
325
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
plenty of grub here, look.
326
00:17:43,030 --> 00:17:44,240
What, baby? Baby food?
327
00:17:44,600 --> 00:17:46,580
What do you mean, yeah?
328
00:17:46,960 --> 00:17:48,660
It's smashing stuff. It's great.
329
00:17:49,460 --> 00:17:50,860
Besides, it's free, isn't it?
330
00:17:51,800 --> 00:17:53,260
We're in a management appointment,
aren't we?
331
00:17:53,600 --> 00:17:55,260
You've got a point there, mate. Let's
have a look.
332
00:17:55,800 --> 00:17:59,560
Minced, homogenised beef, mixed
vegetable, gravy added, vitamins. Well,
333
00:17:59,560 --> 00:18:00,560
doesn't sound bad.
334
00:18:02,200 --> 00:18:05,360
Yeah? What's it like? Yeah, that is
handsome, mate. That is handsome. I'll
335
00:18:05,360 --> 00:18:06,360
this one.
336
00:18:06,740 --> 00:18:07,740
Mmm.
337
00:18:12,200 --> 00:18:16,460
So is this, mate. What have you got?
This is liver, chicken, spinach and bone
338
00:18:16,460 --> 00:18:17,460
broth.
339
00:18:19,400 --> 00:18:21,880
Oh, this is great. Here, you've got
another spoon there, have you?
340
00:18:22,360 --> 00:18:23,360
No,
341
00:18:23,520 --> 00:18:25,880
you can have the pusher. Oh, do turn it
up a little.
342
00:18:26,900 --> 00:18:27,759
Oh, darn it.
343
00:18:27,760 --> 00:18:30,860
This is very good stuff, you know this.
Yeah, it's much too good for babies.
344
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
This is good, isn't it?
345
00:18:33,380 --> 00:18:34,700
You want to go careful with that one,
though.
346
00:18:35,180 --> 00:18:36,159
Why's that?
347
00:18:36,160 --> 00:18:39,060
See what it says here? It's full of
vitamins, this is. It'll make your teeth
348
00:18:39,060 --> 00:18:40,100
grow. Well...
349
00:18:42,990 --> 00:18:44,470
You must have had a hell of a lot when
you was a kid.
350
00:18:45,570 --> 00:18:46,570
Shut up.
351
00:18:46,690 --> 00:18:48,030
Anyway, what's wrong with my teeth?
352
00:18:48,230 --> 00:18:51,230
Nothing. It's just that every time you
smile, it reminds me of that piano down
353
00:18:51,230 --> 00:18:52,230
the pub.
354
00:18:54,390 --> 00:18:56,810
Good stuff, isn't it? Very good. Very
good indeed, I must say.
355
00:18:57,450 --> 00:19:01,010
Anthem. Marley, don't be a pig. All
right, all right. It's plenty there,
356
00:19:01,010 --> 00:19:02,010
it? It ain't done for me.
357
00:19:04,150 --> 00:19:04,969
What's this one?
358
00:19:04,970 --> 00:19:09,010
It's all right.
359
00:19:09,490 --> 00:19:10,630
It's nice. It's sweet as well.
360
00:19:11,150 --> 00:19:13,020
Sweet. Beautiful artist, lovely artist.
361
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
What is it?
362
00:19:14,400 --> 00:19:15,400
I don't know.
363
00:19:16,340 --> 00:19:20,640
Stewed rhubarb, essence of figs, and
prune juice.
364
00:19:25,080 --> 00:19:28,060
You'll be breaking all records bringing
the bus back to the depot today.
365
00:19:31,480 --> 00:19:32,480
Got a point there, mate.
366
00:19:34,580 --> 00:19:36,100
All right, makes you a bit thirsty,
though, doesn't it?
367
00:19:37,140 --> 00:19:38,320
Have you got anything to drink here?
368
00:19:39,100 --> 00:19:40,400
Yeah, that's ready. Have some of that.
369
00:19:44,080 --> 00:19:47,120
Can't drink out of a baby's bottle.
Yeah, I'll shove it in a cup then.
370
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Hang on.
371
00:19:56,660 --> 00:19:57,800
Hey, how about that then, Jack?
372
00:19:58,840 --> 00:19:59,840
Look at that.
373
00:20:00,480 --> 00:20:01,860
It's just like milking a cow, isn't it?
374
00:20:02,840 --> 00:20:04,920
It's better. You can see how much you've
got left. Yeah.
375
00:20:06,500 --> 00:20:07,379
Do you know what?
376
00:20:07,380 --> 00:20:09,800
They ought to breed cows with plastic
watches, didn't they?
377
00:20:11,160 --> 00:20:12,980
You're going to be all day filling that
cup up, mate.
378
00:20:13,680 --> 00:20:15,280
Don't be saying that again. There's
nothing in there, oddly.
379
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
How are you going to get it out then?
380
00:20:18,740 --> 00:20:21,060
Hey, I know what I'll do. Tell you what
I'll do. I'll do it like the Spaniards
381
00:20:21,060 --> 00:20:22,380
do when they're drinking their wine.
Yeah?
382
00:20:22,620 --> 00:20:23,920
Yeah, squirt it straight into your
mouth.
383
00:20:24,480 --> 00:20:27,400
I see them do it in Majorca last year.
Go on. Watch it. Straight off. Right,
384
00:20:27,460 --> 00:20:28,460
here we go.
385
00:20:28,980 --> 00:20:29,980
Oh,
386
00:20:30,760 --> 00:20:31,980
very good brother.
387
00:20:32,420 --> 00:20:36,320
It goes right down your gullet that way.
388
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Let's have a go. Arms length.
389
00:20:40,220 --> 00:20:42,620
You've got to be careful with this one,
because if you miss, it goes down your
390
00:20:42,620 --> 00:20:45,580
neck, runs down here, down your leg. I
suppose that's why all them Spanish
391
00:20:45,580 --> 00:20:47,720
dancers go about wriggling and stamping
their feet.
392
00:20:48,460 --> 00:20:50,760
Here we go. Arms length, mate.
393
00:20:51,380 --> 00:20:54,100
Hang on, hang on.
394
00:20:55,020 --> 00:20:57,600
Ah, like that, eh? Very good. Yeah, I
like that.
395
00:20:58,420 --> 00:21:00,380
But when you get expert at it, do you
know what you do?
396
00:21:00,620 --> 00:21:03,820
No. They squirt it on their forehead,
then it runs down their nose into their
397
00:21:03,820 --> 00:21:05,640
mouth. Oh, blimey, I better not try
that.
398
00:21:05,930 --> 00:21:08,710
With my nose, by the time it gets down
to me mouth, the milk will have turned
399
00:21:08,710 --> 00:21:09,710
sour.
400
00:21:10,650 --> 00:21:12,870
Yeah, something there. Let's have a go
at you, then. Here we go.
401
00:21:14,570 --> 00:21:21,230
I wonder what... You don't look.
402
00:21:22,150 --> 00:21:24,590
It's all going in your ears, mate. No,
no, no!
403
00:21:25,850 --> 00:21:31,710
What do you do with that baby's bottle?
404
00:21:32,750 --> 00:21:34,610
What's he spraying his face with milk
for?
405
00:21:35,530 --> 00:21:37,410
Well, he's having trouble with his
complexion.
406
00:21:38,550 --> 00:21:41,970
Well, I always knew he was raving mad,
but I mean, this is... Well, Blake, you
407
00:21:41,970 --> 00:21:43,550
see, I was just drinking a drop.
408
00:21:43,750 --> 00:21:44,890
What, from a baby's bottle?
409
00:21:45,790 --> 00:21:46,790
Here.
410
00:21:47,670 --> 00:21:49,330
What's all these empty jars here?
411
00:21:50,310 --> 00:21:52,890
You've been licking the baby's grub,
haven't you? No, wait a minute, no.
412
00:21:53,390 --> 00:21:55,970
Four new peas each, them jars, you know
that?
413
00:21:56,170 --> 00:21:58,750
Yeah. You've got to be pinching them,
haven't you? I caught you. I caught the
414
00:21:58,750 --> 00:22:01,650
pair of... I'm having you two, I'll tell
you that. Wait a minute, Blake, don't
415
00:22:01,650 --> 00:22:02,650
be... Blake, listen.
416
00:22:02,770 --> 00:22:03,770
Listen, listen, listen.
417
00:22:06,540 --> 00:22:09,620
Honestly, Flanky, there's a simple
explanation why we was eating this.
418
00:22:09,620 --> 00:22:12,200
suppose your little toothy things are
coming through, aren't they?
419
00:22:15,520 --> 00:22:18,200
I'm making out a complete report about
this, mate, I'll have you.
420
00:22:19,060 --> 00:22:22,480
Here, where's that half -dark sister of
yours who's supposed to be left in
421
00:22:22,480 --> 00:22:23,219
charge here?
422
00:22:23,220 --> 00:22:24,220
She leapt off home.
423
00:22:24,580 --> 00:22:25,720
What, and left all the babies?
424
00:22:26,280 --> 00:22:29,560
Look, she trod on her glasses and
smashed them. She's a blind as a bat
425
00:22:29,560 --> 00:22:30,299
them, right?
426
00:22:30,300 --> 00:22:32,780
She's just gone back to get another
pair. She won't be long. You ought to be
427
00:22:32,780 --> 00:22:35,140
very grateful to us for looking after
these nippers.
428
00:22:35,420 --> 00:22:37,560
Looking after them? They've been
pinching all their grub.
429
00:22:37,940 --> 00:22:40,640
And I'll make sure you pay for it and
all, mate. Don't worry about that.
430
00:22:40,920 --> 00:22:41,940
So what? They're not complaining.
431
00:22:42,560 --> 00:22:43,680
Not one of them said a word.
432
00:22:44,540 --> 00:22:48,100
Twit. You shouldn't have been left in
charge of them. You can't be responsible
433
00:22:48,100 --> 00:22:49,100
for them babies.
434
00:22:49,560 --> 00:22:50,680
Well, I don't know. I've had my moments.
435
00:22:51,820 --> 00:22:54,720
Will you two shut up and get out of here
right away and get in that bus? Come
436
00:22:54,720 --> 00:22:57,720
on. Oh, it's all right. We can go. There
she is. I'll go back as quick as I
437
00:22:57,720 --> 00:22:59,320
could. Yeah. Did you find your glasses?
438
00:23:02,350 --> 00:23:05,030
on the sofa to think and they were
underneath the cushion.
439
00:23:06,310 --> 00:23:07,310
Oh, Lord.
440
00:23:07,590 --> 00:23:11,130
I'll dash off to the opticians and see
if I can get another pair. Oi, oi, what
441
00:23:11,130 --> 00:23:13,970
about the babies here? Yeah, well, the
nurse will be back in half an hour.
442
00:23:16,350 --> 00:23:18,690
Oh, oh, God. Oh, what's the matter with
that one now?
443
00:23:19,230 --> 00:23:20,230
Oh, Lord.
444
00:23:20,460 --> 00:23:21,840
Wet, ain't it? Needs changing.
445
00:23:22,080 --> 00:23:25,520
Yeah, well, Stan, you heard the
inspector. We've got to get that bus
446
00:23:25,560 --> 00:23:26,560
no, no, hang on.
447
00:23:26,580 --> 00:23:29,780
Don't leave me like this. Look, come on.
I'm sorry about that, Blake. I mean,
448
00:23:29,800 --> 00:23:32,960
we've got to get the bus out, haven't
we? I mean, the bus has got to run.
449
00:23:33,560 --> 00:23:36,300
Nothing to do with us. Nothing to do
with us whatsoever.
450
00:23:36,760 --> 00:23:39,700
You told us to get the bus out there.
You see what's happened now? That one's
451
00:23:39,700 --> 00:23:40,519
started a little.
452
00:23:40,520 --> 00:23:44,280
Yeah, I'm afraid they all need changing.
Yeah. Here, Blake, tell you what. Take
453
00:23:44,280 --> 00:23:46,400
the nurse's rubber apron and you can get
on with it. Right.
454
00:23:47,840 --> 00:23:50,800
I can't change a baby's nappy. I've
never changed one in my life before.
455
00:23:52,400 --> 00:23:54,720
Oh, my God. Oh, it's just my nappy.
456
00:23:55,640 --> 00:23:59,540
Well, you see, it's because you're an
inspector, isn't it? I mean, the babies
457
00:23:59,540 --> 00:24:02,720
are just like the bus. As soon as you
walked in, they all started running
458
00:24:05,080 --> 00:24:08,520
Oh, I hate you, butler. I hate you. I
hate the fear of you.
37799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.