Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,520 --> 00:00:41,060
Oh, blimey. Heads up. Here comes
Frankenstein.
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,700
Hey, what's he got a scarf around his
neck for?
3
00:00:43,940 --> 00:00:45,760
That's so you can't see where his head's
bolted on.
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,980
I was hoping he'd got a sore throat from
rabbiting so much. No, he don't get a
5
00:00:50,980 --> 00:00:52,640
sore throat. He gets a rusty throat.
6
00:00:53,840 --> 00:00:57,320
We're finished, have we, Chet? Yeah.
Well, shut up and put them pegs out!
7
00:00:57,620 --> 00:00:59,580
We've got something very serious to say
to you two.
8
00:01:00,320 --> 00:01:03,560
The management are getting very worried.
The passengers are getting increasingly
9
00:01:03,560 --> 00:01:05,040
dissatisfied with the buses.
10
00:01:05,610 --> 00:01:07,410
Last week alone we had 67 complaints.
11
00:01:07,670 --> 00:01:09,710
67? Blimey, that's not many for the old
debt, though.
12
00:01:10,170 --> 00:01:11,830
63 of them was about used to.
13
00:01:13,030 --> 00:01:16,830
All right, come on. What have we done
now? Well, there's several letters here
14
00:01:16,830 --> 00:01:20,050
the start about people complaining about
being left behind at request stops. I
15
00:01:20,050 --> 00:01:22,590
stopped the other day when a lady put
her hand out. I'll tell you something,
16
00:01:22,650 --> 00:01:23,930
mate, it was a waste of time. Why?
17
00:01:24,310 --> 00:01:25,930
She was putting her hand out to see if
it was raining.
18
00:01:27,430 --> 00:01:28,470
Didn't she want to bust in?
19
00:01:28,830 --> 00:01:29,628
Oh, yeah.
20
00:01:29,630 --> 00:01:31,990
But when she found it wasn't raining,
she decided to walk instead.
21
00:01:32,410 --> 00:01:34,470
Yeah, I don't doubt she got there before
you did.
22
00:01:35,270 --> 00:01:38,530
Your pussy's got the worst reputation in
the whole lot. Do you know that? You've
23
00:01:38,530 --> 00:01:41,750
got to smarten yourselves up. Try and
regain the confidence of the public.
24
00:01:42,470 --> 00:01:45,750
Otherwise, you'll be finding we're
making a few changes around here, aren't
25
00:01:45,750 --> 00:01:48,470
All right, all right. We've got the
message. Have you finished? Only with
26
00:01:48,470 --> 00:01:49,309
out, you know.
27
00:01:49,310 --> 00:01:50,310
All right.
28
00:01:50,730 --> 00:01:51,730
Hang on a minute.
29
00:01:52,290 --> 00:01:53,290
Where are you going?
30
00:01:53,670 --> 00:01:54,670
I don't know where we're going.
31
00:01:55,190 --> 00:01:56,510
We're going to the cemetery gates.
32
00:01:57,070 --> 00:01:58,570
Well, your indicators are all wrong,
aren't they?
33
00:01:59,010 --> 00:02:01,650
It's only the back half of the bus
that's going to the cemetery gates.
34
00:02:02,190 --> 00:02:04,150
The front half is going to the general
hospital.
35
00:02:06,370 --> 00:02:09,810
We're trying to run a bus service here,
mate, not a blooming mystery tour.
36
00:02:10,150 --> 00:02:11,670
We're only one out, aren't we?
37
00:02:12,630 --> 00:02:18,290
Is this due out now?
38
00:02:18,630 --> 00:02:19,629
Yes, madam.
39
00:02:19,630 --> 00:02:21,390
Thank you.
40
00:02:21,990 --> 00:02:22,990
You'll find plenty of room.
41
00:02:23,910 --> 00:02:26,050
All right, Stan.
42
00:02:26,620 --> 00:02:27,418
Take it away.
43
00:02:27,420 --> 00:02:29,120
I'll get out the front and see you out
into the street.
44
00:02:29,340 --> 00:02:31,600
No, don't bother, Jack. I've done it
hundreds of times, mate.
45
00:02:31,860 --> 00:02:32,819
You jump aboard.
46
00:02:32,820 --> 00:02:33,820
Yeah, all right.
47
00:02:34,320 --> 00:02:37,280
Oh, no, you don't. You're going to stick
to the regulations, mate, and I'm
48
00:02:37,280 --> 00:02:38,640
travelling on this bus to see you do.
49
00:02:39,100 --> 00:02:40,860
The rules are not made for fun, you
know.
50
00:02:41,080 --> 00:02:42,220
They're made for everyone's safety.
51
00:02:42,620 --> 00:02:46,220
Now, you go out in the road and signal
your bus out in a proper manner. All
52
00:02:46,220 --> 00:02:47,220
right.
53
00:03:26,380 --> 00:03:29,240
I think about it later. You've ruined my
shopping.
54
00:03:29,480 --> 00:03:31,140
There's a mess all over me.
55
00:03:31,820 --> 00:03:35,320
Don't bother to reverse these bugs back
into the demo and hurry up about it.
56
00:03:35,720 --> 00:03:38,100
I'm awfully sorry, madam. Let me off.
57
00:03:38,940 --> 00:03:39,940
Here, Sam.
58
00:03:40,060 --> 00:03:42,080
He wants you to take it back in the
garage.
59
00:03:42,600 --> 00:03:45,280
Go straight back as you are.
60
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
All right.
61
00:04:07,660 --> 00:04:13,120
I'm very sorry, madam, but it was an
accident. There was no need for you to
62
00:04:13,120 --> 00:04:14,720
yourself on top of me like that.
63
00:04:15,040 --> 00:04:18,140
I'm sorry, madam, I didn't know what I
was doing, you see. I just put my hand
64
00:04:18,140 --> 00:04:20,820
out to stop me falling. I know very well
where your hand went.
65
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
Quite unnecessary.
66
00:04:24,120 --> 00:04:26,580
In fact, I suspect it may well have been
deliberate.
67
00:04:26,840 --> 00:04:30,060
No, no, no, madam, it was all the
driver's fault. Don't worry, I'll make
68
00:04:30,060 --> 00:04:31,560
complete report about it. You?
69
00:04:31,920 --> 00:04:34,960
Why, you know better than he is. I shall
go to the manager myself.
70
00:04:35,790 --> 00:04:36,409
Very instant.
71
00:04:36,410 --> 00:04:38,670
And I shall demand the replacement of my
shopping.
72
00:04:39,370 --> 00:04:41,330
Everything I've got has been squashed.
73
00:04:45,590 --> 00:04:47,990
Let's face it, mate. She's got plenty to
squash.
74
00:04:49,110 --> 00:04:52,390
Quite enough of that out of you. It was
all your fault. Deliberate reckless
75
00:04:52,390 --> 00:04:54,690
driving. What are you talking about my
fault?
76
00:04:54,910 --> 00:04:57,310
I had to step on everything. Otherwise
it would have been a hell of a crash. I
77
00:04:57,310 --> 00:04:58,310
tell you that, mate.
78
00:04:58,390 --> 00:05:02,130
You know what, Jack? I tell you here. I
was just going out and this car must
79
00:05:02,130 --> 00:05:03,490
have been doing a ton down the road.
80
00:05:04,190 --> 00:05:07,710
Yeah, you were lucky, mate. I got my
steering wheel rammed right in my chest.
81
00:05:07,910 --> 00:05:09,810
That's nothing to what that woman got
rammed in her chest.
82
00:05:11,470 --> 00:05:14,450
Oh, congratulations, Blakey. You're one
of us.
83
00:05:16,290 --> 00:05:19,670
What are you suggesting? That woman fell
down and pulled me on top of her.
84
00:05:20,930 --> 00:05:22,630
She couldn't resist you, I suppose.
85
00:05:23,110 --> 00:05:24,550
It's your moustache that does it, mate.
86
00:05:25,190 --> 00:05:28,490
How dare you, mate? It's a literal
situation to say.
87
00:05:28,750 --> 00:05:31,610
I just put my hand out. I didn't realise
what I was doing.
88
00:05:32,090 --> 00:05:33,630
The old red mist coming in front of the
eyes.
89
00:05:34,830 --> 00:05:37,850
I'll tell you what, Blakey, once you've
spoken to the manager, it'll be all over
90
00:05:37,850 --> 00:05:38,849
the depot.
91
00:05:38,850 --> 00:05:39,850
Oh, no.
92
00:05:40,390 --> 00:05:44,130
No, I'm not having that, no. Oh, you are
a lucky bloke, you are. You're going to
93
00:05:44,130 --> 00:05:47,130
have every clippy in the depot. You'll
have to get on the bus with you.
94
00:05:55,270 --> 00:05:56,270
I'll tell you what.
95
00:05:57,410 --> 00:05:58,470
Talk about a scream.
96
00:05:58,770 --> 00:06:00,790
Yes. When Jack opened the door,
97
00:06:08,380 --> 00:06:10,740
Well, it must have been awful for him.
98
00:06:11,120 --> 00:06:13,400
Well, I tell you what, it's the nearest
he'll ever get to an orgy.
99
00:06:15,500 --> 00:06:19,880
I know just how she felt. I had a
terrible experience with Arthur last
100
00:06:20,060 --> 00:06:22,160
Did you love her? That often happens
when you're married.
101
00:06:24,560 --> 00:06:25,700
This was on a buff.
102
00:06:26,140 --> 00:06:27,400
Why, couldn't you wait till you got
home?
103
00:06:29,080 --> 00:06:31,500
I don't think there's any need to be
quite so vulgar.
104
00:06:33,960 --> 00:06:38,060
bus when we was coming home. It started
off too soon. We both fell down and got
105
00:06:38,060 --> 00:06:39,900
hurt. My tarts got torn.
106
00:06:40,200 --> 00:06:41,660
I shall be claiming off the company.
107
00:06:43,080 --> 00:06:44,100
What, we don't have legs?
108
00:06:44,720 --> 00:06:46,520
Tarts don't get torn, they burst.
109
00:06:48,720 --> 00:06:49,780
Don't be so rude.
110
00:06:50,120 --> 00:06:52,520
I fell down three steps and bumped on
the platform.
111
00:06:52,740 --> 00:06:55,660
I was badly hurt. Got a terrible bruise
on my thigh.
112
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
Now, show it to Mum.
113
00:07:12,920 --> 00:07:18,220
Here, don't you drink that. Oh, I say,
that's a terrible bruise. Oh, I'd better
114
00:07:18,220 --> 00:07:19,420
put a bit of raw meat on there.
115
00:07:19,900 --> 00:07:21,200
There's enough meat there already.
116
00:07:23,100 --> 00:07:26,580
The price of meat today, her button must
be worth about 50 quid.
117
00:07:27,840 --> 00:07:31,640
Oh, the cash in on my investment, her
assets must be growing every day.
118
00:07:33,780 --> 00:07:36,060
What are you laughing for? I thought you
laughed.
119
00:07:36,680 --> 00:07:40,340
The fact still remains, mate, that
travelling on your buses is extremely
120
00:07:40,340 --> 00:07:43,920
dangerous. When she fell down those
stairs and I grabbed her, I think it's
121
00:07:43,920 --> 00:07:45,440
likely I strayed myself.
122
00:07:46,260 --> 00:07:48,320
Well, the conductor should have been
there to help.
123
00:07:48,660 --> 00:07:49,399
He was.
124
00:07:49,400 --> 00:07:52,960
Oh? Oh, haven't you heard, Mum? Yeah.
When Olive fell down the stairs, the
125
00:07:52,960 --> 00:07:53,960
conductor hurt himself.
126
00:07:54,100 --> 00:07:55,660
Oh, did she fall on him?
127
00:07:55,880 --> 00:07:58,680
No, when he saw her hurtling at him, he
thought I'd done a deceit.
128
00:08:00,800 --> 00:08:05,160
Just you to make a joke of it, mate. The
fact remains you get no help or
129
00:08:05,160 --> 00:08:07,000
courtesy from staff nowadays. You're
right.
130
00:08:07,390 --> 00:08:11,110
There's no politeness either. When your
old dad wanted something, he asked for
131
00:08:11,110 --> 00:08:12,110
it politely.
132
00:08:12,190 --> 00:08:13,850
Nowadays, men don't ask.
133
00:08:14,090 --> 00:08:15,170
They just grab.
134
00:08:15,810 --> 00:08:17,490
Some don't even bother to grab.
135
00:08:22,970 --> 00:08:28,150
Well, that's it. I've got to be off now.
My stand drives well and with
136
00:08:28,150 --> 00:08:29,970
consideration for others.
137
00:08:30,210 --> 00:08:33,190
What did you hurt for?
138
00:08:33,730 --> 00:08:37,130
Listen, mate, I've been driving the bus
for 15 years and...
139
00:08:37,520 --> 00:08:38,659
anybody on the road yet.
140
00:08:38,980 --> 00:08:40,679
No, you catch them on the pavement
first.
141
00:08:42,360 --> 00:08:45,560
Stop being funny, mate. I'd like to see
you get a big bus out of the garage,
142
00:08:45,660 --> 00:08:46,660
mate, onto the main road.
143
00:08:46,760 --> 00:08:49,900
I tell you what, I've got it coming to
me from that way and this way. Both ways
144
00:08:49,900 --> 00:08:53,520
at once, I have. It's dead dodgy. Yeah,
they ought to do something about it.
145
00:08:53,740 --> 00:08:56,660
Oh, they have, mon. Yeah, they've taught
us how to look both ways at once.
146
00:08:57,460 --> 00:08:59,000
Oh, how do you do that? With mirrors?
147
00:08:59,340 --> 00:09:00,440
No, like this.
148
00:09:06,920 --> 00:09:09,020
Here he is again. The return of
Frankenstein.
149
00:09:09,320 --> 00:09:10,320
Now, listen.
150
00:09:10,420 --> 00:09:12,560
Stop calling me Frankenstein. I'm not
having it, you understand?
151
00:09:12,920 --> 00:09:13,799
Yeah, all right then.
152
00:09:13,800 --> 00:09:14,800
Dracula.
153
00:09:15,920 --> 00:09:18,840
Sweet. Now, shut up and listen. I've got
something serious to say to you.
154
00:09:19,360 --> 00:09:22,800
To avoid a repetition of the unfortunate
occurrence when the bus left the depot
155
00:09:22,800 --> 00:09:28,660
yesterday... Yeah, yeah, yeah. A new
system of signals is to be adopted by
156
00:09:28,660 --> 00:09:29,379
bus crews.
157
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
Oh, yeah? What are they then?
158
00:09:30,520 --> 00:09:32,060
Well, shut up and hold that a minute and
I'll show you.
159
00:09:32,340 --> 00:09:35,340
Now, first of all, the conductor goes
out in the middle of the road, turns to
160
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
his bus like this.
161
00:09:36,640 --> 00:09:38,000
Now, you know what that means, don't
you? Yeah.
162
00:09:38,760 --> 00:09:39,760
Morons.
163
00:09:41,820 --> 00:09:43,720
It means the bus must not advance.
164
00:09:44,620 --> 00:09:49,120
Then the conductor turns, raises both
arms thus, stopping the traffic from
165
00:09:49,120 --> 00:09:51,000
sides. By God, he's strong.
166
00:09:52,340 --> 00:09:55,420
Having stopped the traffic from both
sides, the bus can then proceed into the
167
00:09:55,420 --> 00:09:59,020
road without stopping whenever the
conductor or conductors, as the case may
168
00:09:59,080 --> 00:10:00,080
calls it forward like this.
169
00:10:00,320 --> 00:10:01,320
Here,
170
00:10:02,420 --> 00:10:04,920
you'll want to watch it, Blackie. My
sister does that to develop her bus.
171
00:10:05,500 --> 00:10:06,500
LAUGHTER
172
00:10:07,020 --> 00:10:09,660
If I would have clipped this in the
depot during that, we wouldn't have had
173
00:10:09,660 --> 00:10:10,660
get a bus out of the depot.
174
00:10:11,600 --> 00:10:15,020
Shut up and try it yourself. You're due
out. Go on. All right, all right. Jack
175
00:10:15,020 --> 00:10:16,020
of eights.
176
00:10:17,740 --> 00:10:20,480
Let's leave him.
177
00:10:21,240 --> 00:10:25,400
Oh, good morning, madam. I do hope this
bus is going to be driven more carefully
178
00:10:25,400 --> 00:10:26,400
than it was yesterday.
179
00:10:26,660 --> 00:10:29,260
Oh, yes, the rest assured, madam. I have
instructed the crews on a new
180
00:10:29,260 --> 00:10:32,360
procedure, and I'm sure it will be a
very smooth journey for you. May I carry
181
00:10:32,360 --> 00:10:35,900
your bag? No, thank you. I'm perfectly
capable of looking after myself.
182
00:10:56,970 --> 00:10:57,769
of regulations.
183
00:10:57,770 --> 00:11:00,230
No one's supposed to be able to get on
the bus while it's still moving.
184
00:11:32,360 --> 00:11:33,360
you're causing too many accidents.
185
00:11:40,400 --> 00:11:43,860
Yes, Jack, I wonder what all these
notices are for, then. Oh, that.
186
00:11:44,260 --> 00:11:47,680
Signed your opener before reversing. Ah,
some newfangled scheme in the
187
00:11:47,680 --> 00:11:48,680
management, I suppose.
188
00:11:48,760 --> 00:11:50,060
What's that? Proceed with caution.
189
00:11:50,400 --> 00:11:51,700
Oh, well, I know where that one goes.
190
00:11:51,960 --> 00:11:52,980
That's hard to clip his loop.
191
00:11:55,160 --> 00:11:56,640
No, no, it's a better one.
192
00:12:00,360 --> 00:12:02,280
Watch rear when manoeuvring into
position.
193
00:12:04,700 --> 00:12:07,300
Hey, customer management would think of
a thing like that, eh?
194
00:12:08,640 --> 00:12:09,840
Heads up, eh, then? Yes.
195
00:12:10,500 --> 00:12:13,540
What do you mean by moving my notices
out there? You don't belong there.
196
00:12:13,740 --> 00:12:14,820
Oh, sorry, I thought we was helping.
197
00:12:15,080 --> 00:12:17,720
I'm having them notices placed in the
depot to prevent accidents.
198
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
That's why we put them there.
199
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
Come on.
200
00:12:20,940 --> 00:12:23,500
Come back right away and hurry up about.
There's just about enough of you two,
201
00:12:23,560 --> 00:12:25,300
aren't there? What's the big idea then,
Blackie?
202
00:12:25,500 --> 00:12:28,760
Well, it's a new safety scheme that's
been worked out to prevent a recurrence
203
00:12:28,760 --> 00:12:31,580
the unfortunate incidents we've been
having on buses driving out through the
204
00:12:31,580 --> 00:12:34,360
front of the depot. Oh, yeah. Well,
what's going to happen now, then?
205
00:12:34,620 --> 00:12:36,520
All the buses are going to drive out
through the back of the depot.
206
00:12:37,920 --> 00:12:42,580
That is brilliant, mate, that. Very
brilliant, that, yeah.
207
00:12:43,280 --> 00:12:44,560
Who thought that out, the computer?
208
00:12:45,310 --> 00:12:46,590
It's all my idea, actually, yeah.
209
00:12:47,190 --> 00:12:49,950
Well, would all that heavy traffic out
the main gate seem rather obvious?
210
00:12:50,230 --> 00:12:52,010
Yeah, well, it had to be for you to
think of it, didn't it?
211
00:12:52,690 --> 00:12:55,690
No, you've got to admit, old
Frankenstein's got a very clever head on
212
00:12:55,690 --> 00:12:58,350
shoulders. Yes, I've got to admit, they
screwed a good one on this morning.
213
00:12:59,030 --> 00:13:03,350
Get in that bus and get it out. Go on.
Yeah, all right. And don't forget, when
214
00:13:03,350 --> 00:13:05,130
you come back, you drive in through the
front.
215
00:13:05,830 --> 00:13:07,250
And go easy on the brakes.
216
00:13:07,650 --> 00:13:10,210
I don't want any complaints from women
who get thrown onto the floor.
217
00:13:10,750 --> 00:13:11,750
Don't worry, Blankie.
218
00:13:12,080 --> 00:13:14,580
When we throw women on the floor, we
don't get no complaints.
219
00:13:16,860 --> 00:13:18,180
Get that bus out of here!
220
00:13:46,699 --> 00:13:47,820
Hello? Oh, yes, sir.
221
00:13:48,060 --> 00:13:51,800
Oh, no, my new system is working very
smoothly, sir.
222
00:13:52,680 --> 00:13:54,620
Yes, oh, all the buses out on time, yes.
223
00:13:55,580 --> 00:13:57,660
No, I'm having no congestion here at
all, sir.
224
00:13:58,680 --> 00:14:00,240
Oh, thank you very much.
225
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Thank you.
226
00:14:31,280 --> 00:14:32,800
You should have driven him through the
front.
227
00:14:33,020 --> 00:14:36,620
Now your bus is facing the wrong way
round. You've spoiled all my system now.
228
00:14:36,720 --> 00:14:38,020
What do you expect?
229
00:14:38,300 --> 00:14:39,460
You keep changing it.
230
00:14:39,820 --> 00:14:42,220
I've been doing it for so long, I can't
do it any different.
231
00:14:42,560 --> 00:14:43,560
Yeah, not being married.
232
00:14:45,740 --> 00:14:47,020
I'll tell you what, Blakey.
233
00:14:47,240 --> 00:14:51,020
I'll do it right for you next time.
You'll do it right now and hurry up
234
00:14:51,020 --> 00:14:53,900
it. Come on, they'll have all the other
buses waiting to come through there.
235
00:14:54,140 --> 00:14:56,540
You'll upset all my flow, you will. Turn
it round, go on.
236
00:14:57,080 --> 00:14:58,039
What, now?
237
00:14:58,040 --> 00:15:00,620
Just right away, go on, and watch out
for them pillars and all.
238
00:15:00,970 --> 00:15:02,130
I don't want any wings scraped.
239
00:15:02,650 --> 00:15:04,770
We've not got enough to do without
worrying about you two.
240
00:15:06,010 --> 00:15:08,430
Come on, Jack.
241
00:15:08,830 --> 00:15:09,649
Come on.
242
00:15:09,650 --> 00:15:11,950
Watch out for me at the front, will you?
Yeah, all right.
243
00:15:20,550 --> 00:15:21,550
Keep coming.
244
00:15:22,130 --> 00:15:23,130
Come on, then.
245
00:15:23,410 --> 00:15:24,410
Come on.
246
00:15:24,810 --> 00:15:27,750
All right, you're not ready. That'll do.
Change it up.
247
00:15:32,240 --> 00:15:34,960
Yeah, get it in reverse. It helps. Go
on, then. As you go.
248
00:15:35,940 --> 00:15:36,940
Go on.
249
00:15:37,080 --> 00:15:38,080
Go on.
250
00:15:38,640 --> 00:15:39,640
Go on.
251
00:15:39,800 --> 00:15:40,800
That's all right.
252
00:15:45,380 --> 00:15:52,320
You stupid dick!
253
00:15:52,640 --> 00:15:56,020
Why do you look out for the back?
Because you told me to look out for the
254
00:15:56,560 --> 00:15:58,500
Look, if you're afraid he sees us, he'll
kill us.
255
00:15:59,340 --> 00:16:00,340
Where is he?
256
00:16:00,560 --> 00:16:01,560
In his office.
257
00:16:03,540 --> 00:16:04,980
God! Blankie!
258
00:16:06,120 --> 00:16:09,160
Blankie! Blankie! Blankie! Blankie!
Blankie! Blankie! Blankie! Blankie!
259
00:16:09,600 --> 00:16:10,600
Blankie! Blankie! Blankie!
260
00:16:11,040 --> 00:16:12,040
Blankie!
261
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
His ears.
262
00:16:34,320 --> 00:16:35,820
I'll tell you what, get round the back
of your head.
263
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
Twist it round.
264
00:16:37,380 --> 00:16:38,500
Twist it round.
265
00:16:38,720 --> 00:16:41,460
And when you can miss it, lift it up
over his ears, you see. Right, come on,
266
00:16:41,460 --> 00:16:43,260
me. Right, to you, to you, to you.
267
00:16:43,520 --> 00:16:45,500
Up, up, up, up, up, up, up.
268
00:16:46,200 --> 00:16:47,340
Why are you going down there?
269
00:16:47,560 --> 00:16:49,560
It's caught on his chin. Oh, yeah, yeah.
270
00:16:49,760 --> 00:16:51,540
Turn round. Hang on.
271
00:16:52,440 --> 00:16:55,760
What's that? Good old Joe, mate. The old
grease gunner do it, Blakey.
272
00:16:56,240 --> 00:16:58,880
Don't talk, don't talk. Get out of here.
That won't get me out of here.
273
00:16:59,140 --> 00:17:02,240
Blakey, it's like the little kid when
he's got his head stuck in the railing.
274
00:17:02,590 --> 00:17:05,270
You grease their ears, and it comes off
easy. See?
275
00:17:06,609 --> 00:17:09,609
Except you can get the grease out. How
do you get it out? Oh, Fluffy, don't you
276
00:17:09,609 --> 00:17:12,609
know nothing? You won't get grease out
of that, mate, unless you press it up
277
00:17:12,609 --> 00:17:13,609
against a nipple.
278
00:17:17,150 --> 00:17:19,050
I'm on the grease. He's ears, not his
nipples.
279
00:17:20,150 --> 00:17:23,450
Give me a second here. Come on, look.
Like that. See? Like that. See?
280
00:17:23,990 --> 00:17:25,790
Take it out of there. Take it out of
there.
281
00:17:26,630 --> 00:17:28,510
This will do the trick.
282
00:17:29,050 --> 00:17:32,640
Oh, don't. It'd be a twerk show. Look at
the size of that. The size of those
283
00:17:32,640 --> 00:17:33,640
iron burgers.
284
00:17:33,680 --> 00:17:34,680
Go on.
285
00:17:34,800 --> 00:17:38,600
I never cut through those. Go and find
something else, will you? I'll tell you
286
00:17:38,600 --> 00:17:41,720
what, though. What? He cut through his
ears. Oh, yeah. Oh, don't.
287
00:17:42,180 --> 00:17:44,100
Oh, Inspector.
288
00:17:44,980 --> 00:17:47,840
What have you got your head through that
door for?
289
00:17:50,480 --> 00:17:56,140
So he can see through the other side,
you silly... He's got his head stuck in
290
00:17:56,140 --> 00:17:57,320
the door and we can't get it out.
291
00:18:04,080 --> 00:18:05,500
was pull his loaves down.
292
00:18:05,960 --> 00:18:07,340
I don't want me loaves pulled.
293
00:18:07,580 --> 00:18:09,900
That'd be a good idea. Come on. Loaves,
loaves.
294
00:18:15,240 --> 00:18:20,160
We've got the burning flood now.
295
00:18:20,380 --> 00:18:23,960
Yeah, burn through these iron bars just
like butter, mate. We'll have you out in
296
00:18:23,960 --> 00:18:25,440
no time, son. Light it up, Jack.
297
00:18:25,680 --> 00:18:27,700
All right, here we go. Shake his face.
Mind your own business.
298
00:18:30,140 --> 00:18:33,520
We'll have cut through these for you,
have you out in no time.
299
00:18:34,750 --> 00:18:35,750
Oh,
300
00:18:40,910 --> 00:18:44,930
I hope the inspector's all right, Dan. I
mean, he's been here four days now.
301
00:18:45,270 --> 00:18:48,570
Look, the sister said it's just a touch
of shock, that's all.
302
00:18:49,250 --> 00:18:50,250
I'll give him the chocolates.
303
00:18:50,490 --> 00:18:53,710
Yes, please. You give him the flowers.
Oh, yes, they're lovely and fresh.
304
00:18:54,230 --> 00:18:56,490
Yeah, well, they ought to be. I just got
them from the cemetery this morning.
305
00:18:58,170 --> 00:18:59,610
Was there a funeral on, was there?
306
00:19:00,730 --> 00:19:02,870
I got them from the stall outside the
gates.
307
00:19:03,390 --> 00:19:05,050
Now, shut up and try and be happy, will
you?
308
00:19:05,470 --> 00:19:07,050
I mean, my job depends on this.
309
00:19:07,270 --> 00:19:11,230
Now, listen, the sister said he's in the
first bed on the left as we go into
310
00:19:11,230 --> 00:19:14,670
this door. Now, keep your eyes down. Be
nice to him. Be nice to him.
311
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
Here.
312
00:19:23,230 --> 00:19:24,230
The screen's around.
313
00:19:25,470 --> 00:19:26,550
Blimey, I hope you ain't snuffed it.
314
00:19:28,090 --> 00:19:29,730
Oh, I feel sick.
315
00:19:30,350 --> 00:19:31,309
That's all right.
316
00:19:31,310 --> 00:19:32,990
It appears there might be a bed vacancy.
317
00:19:34,670 --> 00:19:35,629
Is there?
318
00:19:35,630 --> 00:19:37,450
Oh, can't you see, Lambie? What?
319
00:19:38,610 --> 00:19:40,350
Yes, I've just given him a blanket bath.
320
00:19:40,590 --> 00:19:41,790
Oh, I see.
321
00:19:42,050 --> 00:19:43,370
Is Mr. Blake all right?
322
00:19:43,650 --> 00:19:46,410
Well, he's very feverish and suffering
from severe shock.
323
00:19:47,650 --> 00:19:51,210
I think I'd be suffering from shock if
he'd just given me a blanket bath.
324
00:19:54,950 --> 00:19:56,210
Nothing you'd know about.
325
00:20:10,250 --> 00:20:12,630
It's a nice box of chocolate, see?
326
00:20:12,990 --> 00:20:15,190
Ah, we're ever so sorry to hear you were
hurt.
327
00:20:15,570 --> 00:20:16,790
I brought you some flowers.
328
00:20:17,090 --> 00:20:18,390
Should I put them in the vase?
329
00:20:18,770 --> 00:20:19,770
Put them anywhere.
330
00:20:19,930 --> 00:20:23,270
Well, very pleased to see you're looking
all right.
331
00:20:23,510 --> 00:20:24,510
I'm not all right.
332
00:20:25,490 --> 00:20:26,490
Well, I don't know.
333
00:20:26,930 --> 00:20:28,850
I see you brought your clipboard with
you.
334
00:20:30,970 --> 00:20:33,170
Says you've been late three times out of
four.
335
00:20:34,690 --> 00:20:36,450
Also says you're not very regular.
336
00:20:39,790 --> 00:20:41,410
Blimey, I was only trying to cheer you
up, mate.
337
00:20:41,710 --> 00:20:43,270
We're ever so sorry you were hurt.
338
00:20:43,990 --> 00:20:46,170
Yes, it's never any fun being in bed.
339
00:20:46,490 --> 00:20:47,490
Oh, right you are.
340
00:20:50,070 --> 00:20:53,690
Look, we just thought we'd come to see
you, that's all. I know why you come
341
00:20:53,690 --> 00:20:56,530
here. You come here to try and get round
me, don't you? Well, you're wasting
342
00:20:56,530 --> 00:20:58,730
your time. It's all gone down in my
report here.
343
00:20:59,230 --> 00:21:00,850
What? What all that?
344
00:21:01,530 --> 00:21:03,110
Oh, I'm not finished yet, no.
345
00:21:03,450 --> 00:21:06,230
No, I keep ringing for the nurse to
sharpen me pencils.
346
00:21:07,580 --> 00:21:10,060
It wasn't Stan's fault, Inspector.
347
00:21:10,360 --> 00:21:11,980
It's not his fault. No, no, no.
348
00:21:12,720 --> 00:21:17,440
His bus was parked there and my office
took off and ran into it ten miles an
349
00:21:17,440 --> 00:21:18,440
hour.
350
00:21:18,620 --> 00:21:21,340
It's dangerous driving. There could be a
court case.
351
00:21:21,700 --> 00:21:25,780
There could be a court case over this.
You've only come here because you feel
352
00:21:25,780 --> 00:21:29,260
responsible. I told you it was a waste
of time, mate. It's an admission of
353
00:21:29,260 --> 00:21:30,260
guilt. What do you mean?
354
00:21:30,460 --> 00:21:31,460
I ain't killed anybody.
355
00:21:31,580 --> 00:21:34,220
I don't know. Delayed concussion can be
very dodgy.
356
00:21:34,830 --> 00:21:37,630
Broke a work bag in his head, looked no
worse than him. He was dead at the end
357
00:21:37,630 --> 00:21:38,630
of the week.
358
00:21:40,830 --> 00:21:43,050
Here, Blakey, you ought to watch out,
mate.
359
00:21:43,270 --> 00:21:45,730
If anything happens to you, it could be
very nasty for me.
360
00:21:46,110 --> 00:21:47,570
It wouldn't be very nice for me.
361
00:21:48,970 --> 00:21:51,910
Oh, I'm sure there's nothing to worry
about, Inspector.
362
00:21:52,190 --> 00:21:54,590
The sister said you were making a lovely
recovery.
363
00:21:54,830 --> 00:21:56,410
Oh, and it is a wonderful hospital.
364
00:21:56,730 --> 00:21:59,870
I mean, you know that, Arthur. You came
here for your operation.
365
00:22:00,230 --> 00:22:02,170
Oh, shut up. Well, he's never been right
since.
366
00:22:03,490 --> 00:22:06,330
I'm not interested in your husband's
operations, thank you.
367
00:22:06,570 --> 00:22:07,570
Well, I am.
368
00:22:07,930 --> 00:22:09,510
Oliver, I don't like that sort of talk.
369
00:22:09,810 --> 00:22:13,490
Look here, it's no good you coming here
trying to get round me because I've made
370
00:22:13,490 --> 00:22:17,190
up my mind. It's all down in my report,
butler. I'm charging you with dangerous
371
00:22:17,190 --> 00:22:21,270
driving, attempted manslaughter and
willful damage of company property.
372
00:22:21,770 --> 00:22:24,550
Oh, you won't get away with it this
time, I tell you, mate.
373
00:22:25,370 --> 00:22:26,810
I'm feeling a bit better already.
374
00:22:28,150 --> 00:22:29,150
Hello,
375
00:22:29,550 --> 00:22:30,550
Blackie.
376
00:22:31,670 --> 00:22:34,290
It's him, he's turned up and all. You're
in the report and all.
377
00:22:34,530 --> 00:22:36,530
You're both at the same, you know that,
don't you?
378
00:22:36,910 --> 00:22:39,050
I don't care if I do die or I shall die.
379
00:22:40,290 --> 00:22:42,330
Yeah, well, there ain't going to be no
report, mate.
380
00:22:42,770 --> 00:22:43,890
That's what I come to see you about.
381
00:22:44,210 --> 00:22:45,570
What are you on about, no report?
382
00:22:45,870 --> 00:22:47,150
I've been to see the union secretary.
383
00:22:47,790 --> 00:22:51,010
The inspector ordered you to manoeuvre
that bus in the garage, didn't he, Stan?
384
00:22:51,820 --> 00:22:52,820
Yeah, of course he did, yeah.
385
00:22:53,040 --> 00:22:54,900
That's right, yeah. It's all down in the
report.
386
00:22:55,120 --> 00:22:59,780
According to the union, mate, a bus
driver is not allowed to manoeuvre a bus
387
00:22:59,780 --> 00:23:04,240
a depot. That is the job of the shunter.
It's the rule, mate. It's demarcation,
388
00:23:04,260 --> 00:23:04,739
isn't it?
389
00:23:04,740 --> 00:23:05,639
He's right.
390
00:23:05,640 --> 00:23:06,640
That's right, yes.
391
00:23:06,900 --> 00:23:10,140
He can't be. It's all in the book there,
6 and 6, pedagogue 4.
392
00:23:10,840 --> 00:23:15,200
So we won't be getting the sack at all,
then? No, I'm afraid if anyone gets the
393
00:23:15,200 --> 00:23:16,200
sack, it's going to be him.
394
00:23:20,270 --> 00:23:23,990
I tell you, Matt, you want to be very
careful because it's people like you
395
00:23:23,990 --> 00:23:25,010
cause all these accidents.
396
00:23:25,350 --> 00:23:28,190
Now, I don't know about the rest, but
I'm a bit peckish. Pass the fruit over.
33308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.