All language subtitles for on_the_buses_s04e06_the_l_bus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,500 --> 00:00:40,159 Oi, Jack. 2 00:00:40,160 --> 00:00:40,739 All right. 3 00:00:40,740 --> 00:00:42,740 It's great, huh? Taking the train and bus out, eh? 4 00:00:43,020 --> 00:00:43,619 No, no. 5 00:00:43,620 --> 00:00:44,760 Look what we've got a train. 6 00:00:45,100 --> 00:00:46,820 Oh, what a lovely pair of dollies, eh? 7 00:00:47,040 --> 00:00:48,260 Hello, darling. 8 00:00:48,460 --> 00:00:50,240 Just make round the corner. I'll be with you in a minute. All right, fellas. 9 00:00:50,440 --> 00:00:52,040 Stand by the bus. Be with you in a minute. Right. 10 00:00:52,280 --> 00:00:53,660 Ah, be a treat, me driving inside. 11 00:00:54,600 --> 00:00:58,000 Ah, I'm much more relaxed, you know, when I'm not driving. Yeah, so am I. 12 00:00:58,740 --> 00:00:59,740 Shut up. 13 00:00:59,760 --> 00:01:00,399 Heads up. 14 00:01:00,400 --> 00:01:01,400 Here's Frankenstein. 15 00:01:01,820 --> 00:01:04,640 Oh, blimey, they're dressed even and ugly. They screwed his head on crooked. 16 00:01:06,830 --> 00:01:07,830 Oi, mate, Brady. 17 00:01:07,870 --> 00:01:09,130 Looks as though we're going to have some rain, mate. 18 00:01:09,590 --> 00:01:11,910 What makes you say that, then? Your moustache is a bit damp. 19 00:01:13,450 --> 00:01:17,870 It's more like a donkey's tail, isn't it? Every time it droops, we know we're 20 00:01:17,870 --> 00:01:18,870 for a hard time. 21 00:01:19,470 --> 00:01:21,330 You couldn't grow one, mate. Oh, why not? 22 00:01:21,570 --> 00:01:24,190 Because if you're chopped, it'll look like weeds growing around a tombstone. 23 00:01:26,590 --> 00:01:29,030 Anyway, what are you hanging about here for? You ought to be on that number 11 24 00:01:29,030 --> 00:01:30,030 right to the cemetery gates. 25 00:01:30,170 --> 00:01:30,789 What, you heard? 26 00:01:30,790 --> 00:01:33,210 We're taking the training bus out. Here are the instructions, yeah? 27 00:01:33,530 --> 00:01:34,348 You too? 28 00:01:34,350 --> 00:01:35,350 Yeah. 29 00:01:35,380 --> 00:01:38,980 Management must have gone round the bend. The union states that every cruise 30 00:01:38,980 --> 00:01:40,180 will have a turn on the training bus. 31 00:01:40,400 --> 00:01:41,039 That's right. 32 00:01:41,040 --> 00:01:42,620 And we've got to train them all we know. 33 00:01:43,160 --> 00:01:45,520 Yeah, but that'll take about two minutes, won't it? What are you going to 34 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 rest of the day? 35 00:01:46,880 --> 00:01:48,540 Anyway, let's have this. Who have we got here? 36 00:01:49,400 --> 00:01:50,400 Albert Harrison. 37 00:01:50,460 --> 00:01:51,339 That's me, Inspector. 38 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Alfred Pearson. 39 00:01:52,480 --> 00:01:53,419 Yes, Inspector. 40 00:01:53,420 --> 00:01:55,140 Janet Mould. Yeah, that's me, Inspector. 41 00:01:55,520 --> 00:01:58,980 Ah, I want you to pay particular attention to this young lady. She's been 42 00:01:58,980 --> 00:02:01,420 training all the week and she's passing her final test tomorrow morning. 43 00:02:01,880 --> 00:02:04,160 Well, if I know him, she'll be passing her final test tonight. 44 00:02:05,800 --> 00:02:08,180 Tonight? What are you talking about? We've got a 20 -minute tea break. 45 00:02:09,080 --> 00:02:10,539 Can't you think of anything else? 46 00:02:10,740 --> 00:02:11,740 No. 47 00:02:12,900 --> 00:02:15,940 Anyway, it's a waste of time training these girls. They don't stay at the job 48 00:02:15,940 --> 00:02:18,780 long enough to warrant it. This depo's got the biggest turnover of clippers in 49 00:02:18,780 --> 00:02:21,220 the group. Yeah, well, that's probably because ours turn over more often than 50 00:02:21,220 --> 00:02:22,220 the others. 51 00:02:23,240 --> 00:02:26,560 It's a mistake having women, you know. They're always leaving to get married 52 00:02:26,560 --> 00:02:27,399 have babies. 53 00:02:27,400 --> 00:02:28,520 Yeah, but not in their order. 54 00:02:28,760 --> 00:02:29,760 Yeah. 55 00:02:30,140 --> 00:02:32,500 That's because their basic training ain't basic enough, is it? 56 00:02:32,960 --> 00:02:34,040 Shut up, will you? 57 00:02:34,760 --> 00:02:35,759 Betty Jones. 58 00:02:35,760 --> 00:02:36,719 Yes, Inspector? 59 00:02:36,720 --> 00:02:38,900 Oh, you started this morning, didn't you, love? Yes, Inspector. 60 00:02:39,360 --> 00:02:40,360 Everything all right, is it? 61 00:02:40,460 --> 00:02:41,460 Oh, yes, Inspector. 62 00:02:41,640 --> 00:02:46,280 The only thing is, this jacket they've given me is too tight. I can't button it 63 00:02:46,280 --> 00:02:49,680 up. Yeah, well, you don't have to have it on the first day, darling. 64 00:02:50,460 --> 00:02:53,460 If you don't have to, you can take it off. Yeah, she can manage. 65 00:02:53,740 --> 00:02:57,260 No, I'm just showing the new fellas out to negotiate dangerous curves, you see 66 00:02:57,260 --> 00:02:58,138 what I mean? 67 00:02:58,140 --> 00:03:00,940 Get that jacket back or we're going to go on the bus. Come on, get out. Okay, 68 00:03:00,980 --> 00:03:02,340 but you can take her out first, mate. 69 00:03:02,660 --> 00:03:03,660 Hang about. 70 00:03:04,140 --> 00:03:07,720 I shall need a complete report on the journeys and a complete report on the 71 00:03:07,720 --> 00:03:08,820 schedule. Yeah, okay, right. 72 00:03:09,480 --> 00:03:12,100 They'll take you around the circular route. It'll be easier around here. 73 00:03:12,380 --> 00:03:13,900 What are you talking about, be easier? 74 00:03:14,120 --> 00:03:16,640 We've come across some very nasty natural hazards on that route. 75 00:03:17,160 --> 00:03:18,160 What is it? 76 00:03:18,170 --> 00:03:20,190 Well, tall things with black macs and moustaches. 77 00:03:21,510 --> 00:03:22,510 Don't you like that? 78 00:04:01,480 --> 00:04:03,680 I want you to go down Clarence Road. Yes. Right. 79 00:04:04,400 --> 00:04:05,400 Hazel Avenue. 80 00:04:05,460 --> 00:04:09,380 Yep. And Burden Road. Got it? Right. And don't forget, stop off at number three. 81 00:04:09,820 --> 00:04:10,900 Why, is that a fair thing? 82 00:04:11,260 --> 00:04:13,040 No, it's where I live. I want to drop the shopping off. 83 00:04:14,980 --> 00:04:17,980 I've been checking out the two birds. They're coming out with us tonight. 84 00:04:18,760 --> 00:04:19,699 Are they? 85 00:04:19,700 --> 00:04:22,600 Yeah, well, I told them they've got to continue their training, you see. 86 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 What are you talking about? 87 00:04:24,400 --> 00:04:26,900 Well, I mean, all the clippers have got to learn how to deal with tricky 88 00:04:26,900 --> 00:04:27,900 customers, haven't they? 89 00:04:28,780 --> 00:04:29,779 Oh, well. 90 00:04:29,780 --> 00:04:32,040 Well, I mean, they don't come any trickier than us, do they? 91 00:04:33,080 --> 00:04:34,080 OK, 92 00:04:36,160 --> 00:04:37,160 take it away, Bert. 93 00:04:41,800 --> 00:04:44,800 Yeah, well, that wasn't a bad evening, then, was it? Oh, great, mate. Do you 94 00:04:44,800 --> 00:04:46,980 know what? I reckon if we work our cards right, we'll be all right, don't you 95 00:04:46,980 --> 00:04:49,400 know, Jack? Yeah, we've got those birds on the bus all day tomorrow. 96 00:04:50,160 --> 00:04:51,180 Anyway, I've got time, mate. 97 00:04:52,220 --> 00:04:54,400 Look at time. Not surprised it's gone 12 o 'clock, you know. 98 00:04:55,100 --> 00:04:56,100 I'm ready for bed. 99 00:04:56,160 --> 00:04:58,280 Yeah, that's what I've been saying all night, but you didn't want to know. 100 00:05:00,860 --> 00:05:02,120 Better luck tomorrow, mate. Yeah, tell her. 101 00:05:02,680 --> 00:05:03,680 Yeah, tell her, mate. 102 00:05:06,240 --> 00:05:08,840 Hey, Jack, just a minute. Before we go, come here. What? 103 00:05:09,360 --> 00:05:09,680 Listen 104 00:05:09,680 --> 00:05:16,940 to 105 00:05:16,940 --> 00:05:18,180 that. What's that? 106 00:05:19,240 --> 00:05:20,240 Oliver and Harper's bed. 107 00:05:25,180 --> 00:05:28,340 I'm not joking, mate. That's what I get all night. Squeak, squeak, squeak. All 108 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 night long. 109 00:05:32,240 --> 00:05:33,260 Are you still awake? 110 00:05:33,980 --> 00:05:35,160 Oh, yes, sir. 111 00:05:35,420 --> 00:05:38,340 Well, shut up that audible noise and let one of us get to sleep. 112 00:05:39,520 --> 00:05:43,960 Oh, Arthur, I can't help it. It's the bed. Every time it moves, I move and 113 00:05:43,960 --> 00:05:47,840 squeak. Well, I never make it squeak. You don't have to tell me that. 114 00:05:50,220 --> 00:05:51,320 They don't row, eh? 115 00:05:52,080 --> 00:05:53,540 It's their bed, full of the bits. 116 00:05:53,800 --> 00:05:56,980 Oh, I wouldn't have thought that Arthur and Ollie... No, they don't, no, they 117 00:05:56,980 --> 00:05:57,980 don't, no. 118 00:05:58,789 --> 00:06:01,190 It's been like ever since I've had it, and it's getting worse, getting worse, 119 00:06:01,290 --> 00:06:03,430 yeah. That's what I have to put up with, though. Ah, well, good luck, mate. 120 00:06:03,570 --> 00:06:04,570 Yeah, hello, mate. See you. 121 00:06:30,970 --> 00:06:32,410 Oh, that blasted bed. 122 00:06:37,330 --> 00:06:39,550 Will you shut up that audible noise? 123 00:06:40,550 --> 00:06:45,030 Oh, Arthur, I can't help it. I only have to move a little and it squeaks. You 124 00:06:45,030 --> 00:06:48,410 never move yourself all day. Don't you get the bed you wriggle around on? 125 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 What's going on now? 126 00:07:48,360 --> 00:07:50,460 you know. What's happened, you never thought of her, darling? 127 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 I don't know, Mum. 128 00:07:51,760 --> 00:07:53,680 Olive! Are you all right? 129 00:07:54,020 --> 00:07:55,080 Oh, come in, Mum. 130 00:07:55,820 --> 00:07:57,060 I've got the crown. 131 00:07:57,880 --> 00:08:04,300 Oh, my poor baby. I know just how you feel. I used to get the crap there when 132 00:08:04,300 --> 00:08:05,300 was expecting Olive. 133 00:08:06,460 --> 00:08:08,360 Did the old man rub your leg like that then? 134 00:08:08,620 --> 00:08:09,620 Of course not. 135 00:08:09,760 --> 00:08:12,840 God blimey, she was expecting Olive. He couldn't get anywhere near, could he? 136 00:08:17,770 --> 00:08:21,650 You see, when she stops moving, the blood can't get from her heart to her 137 00:08:21,930 --> 00:08:22,609 I'm not surprised. 138 00:08:22,610 --> 00:08:24,950 Blimey, look at the size of her stomach. It can't get through there, can it? 139 00:08:26,430 --> 00:08:27,610 Don't be so rude. 140 00:08:27,910 --> 00:08:29,490 You ought to sleep standing up. 141 00:08:29,730 --> 00:08:32,230 Oh, don't be daft. Only horses can do that. 142 00:08:33,570 --> 00:08:34,590 Sounds pretty suitable. 143 00:08:35,570 --> 00:08:36,730 Oh, shut up. 144 00:08:37,669 --> 00:08:41,010 Leave it. It was his fault he told me to stop wriggling about. 145 00:08:41,830 --> 00:08:42,830 Did he really? 146 00:08:43,549 --> 00:08:45,270 Yes. Then what's that supposed to mean? 147 00:08:45,550 --> 00:08:49,070 Well, you know, Blimey, she only has to flick her arm. and the bed squeaks, look 148 00:08:49,070 --> 00:08:50,070 at it, look. 149 00:08:50,350 --> 00:08:53,570 I cannot afford a new bed, not at present day prices. 150 00:08:53,790 --> 00:08:56,370 Well, if you can't afford a new one, well, blimey, you can repair this one, 151 00:08:56,450 --> 00:08:59,270 can't you? It's the brackets, mate, that's what it is. Look, look, I'll show 152 00:08:59,270 --> 00:09:00,270 you. Blimey, they're all loose. 153 00:09:00,550 --> 00:09:02,610 Those brackets are too old to be tightened. 154 00:09:02,910 --> 00:09:05,470 All right, I'll go and get a spanner and tighten them myself now. Get me that 155 00:09:05,470 --> 00:09:09,170 thing back and I'll tighten it. I think 156 00:09:09,170 --> 00:09:13,950 I'll get another turn on that one. 157 00:09:17,900 --> 00:09:18,839 It's the last one. 158 00:09:18,840 --> 00:09:22,100 Yeah, well, I'm here to tell you, mate, those brackets are cast hard and not 159 00:09:22,100 --> 00:09:23,560 meant to be tightened to that extent. 160 00:09:23,840 --> 00:09:27,040 And I'm here to tell you, mate, that won't squeak. That's as solid as a rock. 161 00:09:27,280 --> 00:09:28,280 All right, all right. 162 00:09:28,360 --> 00:09:31,000 You wait till it's got some weight on it. You just watch. Go on, then. 163 00:09:32,340 --> 00:09:37,220 Oh, and it's solid, eh? Yeah, well, there's only one of us in it, isn't 164 00:09:37,760 --> 00:09:40,320 Listen, mate, that better take a five -ton weight. 165 00:09:51,880 --> 00:09:52,880 We'll be right back. 166 00:10:29,930 --> 00:10:31,090 that stays on the sofa. 167 00:10:32,210 --> 00:10:33,210 Father! 168 00:10:33,610 --> 00:10:37,990 Oh, Mum, I don't want to sleep on my own. Never mind, love. We've sorted it 169 00:10:37,990 --> 00:10:41,370 out in the morning. Now you have a nice and disturbed night's sleep. 170 00:10:41,810 --> 00:10:42,910 She never has anything else. 171 00:10:45,190 --> 00:10:46,190 Well, good night, love. 172 00:10:52,590 --> 00:10:53,409 Morning, Mum. 173 00:10:53,410 --> 00:10:54,470 Hello, love. Morning, love. 174 00:10:55,110 --> 00:10:57,650 Here's your breakfast. Now, come on, eat it all up. There's a good boy. 175 00:11:03,950 --> 00:11:05,250 anybody seen him yet? No. 176 00:11:05,470 --> 00:11:09,790 Oh, poor boy. Must have had a terrible night sleeping on that sofa without 177 00:11:09,790 --> 00:11:11,370 Holly. Morning, all. 178 00:11:12,430 --> 00:11:15,630 Morning, Mother -in -law. I can't remember when I've had a better night's 179 00:11:18,050 --> 00:11:21,070 Oh, well, you're lucky because I didn't sleep at all. 180 00:11:21,470 --> 00:11:23,130 No, and neither did I. 181 00:11:23,770 --> 00:11:25,870 You woke me up every time you turned over. 182 00:11:26,070 --> 00:11:29,290 Oh, well, it can't have been the bed squeaking because I slept on the floor. 183 00:11:29,490 --> 00:11:31,210 No, it wasn't. It was the floorboards creaking. 184 00:11:34,960 --> 00:11:36,460 creak they went. Oh, no, it wasn't. 185 00:11:36,680 --> 00:11:38,600 That was Olive creeping down the stairs. 186 00:11:39,120 --> 00:11:41,360 Oh. What was the big clunk at the bottom then? 187 00:11:41,860 --> 00:11:43,120 Me, bolt in the door. 188 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 I think it was horrible. 189 00:11:47,100 --> 00:11:50,740 Well, there wasn't room for both of us on the sofa, was there, sunshine? 190 00:11:51,460 --> 00:11:53,340 Olive came in and slept with me. 191 00:11:53,640 --> 00:11:57,420 Ah, it was lovely having my little baby again, just like old times. 192 00:11:58,000 --> 00:12:02,060 She always used to come into my bed when she was little and afraid of the 193 00:12:02,060 --> 00:12:03,060 bogeyman. 194 00:12:04,490 --> 00:12:07,130 If you're married to him, I'm surprised you don't sleep with him every night. 195 00:12:09,070 --> 00:12:10,070 Oh, that is funny. 196 00:12:11,110 --> 00:12:13,490 What do you intend doing about our bed, may I ask? 197 00:12:13,750 --> 00:12:15,810 It was perfectly all right until you tampered with it. 198 00:12:16,110 --> 00:12:17,910 Now the fact remains we have nowhere to sleep. 199 00:12:18,450 --> 00:12:20,750 Well, I do think it's time you bought a new bed, Arthur. 200 00:12:20,950 --> 00:12:22,430 We have been married nine years. 201 00:12:22,990 --> 00:12:26,630 Yeah, well, now you mention it, I was thinking about that during the night. 202 00:12:27,150 --> 00:12:28,410 Oh, were you, love? 203 00:12:28,650 --> 00:12:31,330 Yeah, and I've come to the conclusion of what we need are two single beds. 204 00:12:32,330 --> 00:12:33,330 Single beds? 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,130 We'd never fit two beds in our bedroom. 206 00:12:37,550 --> 00:12:39,970 He didn't say both beds were going to be in the same room. 207 00:12:41,450 --> 00:12:46,590 Oh, that's not right, Arthur. I mean, Dad and me had a double bed for 29 208 00:12:46,910 --> 00:12:48,810 We never wanted no single bed. 209 00:12:49,270 --> 00:12:52,530 Any case, in them days, it was too cold to walk across the line. 210 00:12:53,990 --> 00:12:59,690 Single beds are more hygienic. Oh, all this modern, fangled rubbish. 211 00:13:00,270 --> 00:13:03,890 Just think, if Dad and me had had single beds... 212 00:13:04,120 --> 00:13:06,300 My little Olive might never have been born. 213 00:13:07,240 --> 00:13:09,720 Blimey, some people have made much difference to you, do they? Eh? 214 00:13:10,020 --> 00:13:11,920 Well, two kids, 29 years. 215 00:13:12,340 --> 00:13:14,860 Blimey, one of our clippers did better than that in the phone box. Oh. 216 00:13:17,220 --> 00:13:18,220 Yeah. 217 00:13:18,640 --> 00:13:22,280 Arthur, look, Bright Stores have got a sale on next week, a bed week. 218 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 Eh? 219 00:13:25,280 --> 00:13:26,280 Well. 220 00:13:26,980 --> 00:13:31,520 Yeah, well, on consideration, I think a double bed might be better. 221 00:13:32,080 --> 00:13:35,140 Oh, love, it would be cosier. It's 52 bob cheaper. 222 00:13:36,720 --> 00:13:40,480 You never say anything nice, do you? Well, the President prices out there if 223 00:13:40,480 --> 00:13:43,440 can afford a double bed. Well, look here, she's not sleeping on the floor 224 00:13:43,440 --> 00:13:45,140 night. I do not want his eyes open anyway. 225 00:13:47,280 --> 00:13:49,060 Every morning... Hello, Jack. Hello. 226 00:13:49,700 --> 00:13:51,920 Come on, Stan, we're going to be on that learner's bus by nine. 227 00:13:52,160 --> 00:13:54,200 Yeah, I'm just finished knocking this breakfast away with me. Morning, Olive. 228 00:13:54,660 --> 00:13:58,620 What's the matter with you? You're not your usual charming, bright, witty self 229 00:13:58,620 --> 00:13:59,620 this morning? 230 00:13:59,760 --> 00:14:02,780 Leave me alone. I'm worn out. I've spent half the night on the floor. 231 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Go on. 232 00:14:06,620 --> 00:14:08,940 Congratulations, mate. There must have been more to the married life than I 233 00:14:08,940 --> 00:14:09,940 thought. 234 00:14:10,920 --> 00:14:11,920 Do you mind? 235 00:14:12,360 --> 00:14:16,020 Thanks to your friend here, our bed broke down last night. I'm now faced 236 00:14:16,020 --> 00:14:17,020 bill for £30. 237 00:14:17,380 --> 00:14:21,200 £30? That's ridiculous, mate. I know where you can get one for half that 238 00:14:21,320 --> 00:14:22,660 Hey? Yeah, it's practically brand new. 239 00:14:22,980 --> 00:14:24,380 Oh, Olive, do you hear that? 240 00:14:24,780 --> 00:14:25,780 It's my auntie May's. 241 00:14:26,120 --> 00:14:30,000 Oh, well, I just might be interested. Where does this Aunty May of yours live? 242 00:14:30,160 --> 00:14:33,480 Oh, she's got a flat over at Leeside Column, the other side of town. Oh, 243 00:14:33,480 --> 00:14:35,960 tell me. It'd cost me a fortune to get it over here, wouldn't it? I'd have to 244 00:14:35,960 --> 00:14:39,400 order a van. If you want it, Arthur, mate, I can soon fix that. It's a real 245 00:14:39,400 --> 00:14:40,400 bargain, you know. 246 00:14:40,640 --> 00:14:45,240 Oh, well, if it's that a bargain, what's your Aunty May want to get rid of it 247 00:14:45,240 --> 00:14:48,640 for? Ah, well, me uncle snuffed it a couple of weeks ago. He died in that 248 00:14:48,640 --> 00:14:49,640 bed, as a matter of fact. 249 00:14:50,080 --> 00:14:51,080 Oh, 250 00:14:51,420 --> 00:14:54,640 Arthur, I don't think I'd like to sleep in a bed in which someone's passed away. 251 00:14:55,200 --> 00:14:57,860 Well, sleeping for nine years, I should think you'd be used to it. 252 00:15:00,740 --> 00:15:01,740 OK, 253 00:15:12,300 --> 00:15:13,440 girls. I'll give you a hand. 254 00:15:15,320 --> 00:15:15,859 That's it. 255 00:15:15,860 --> 00:15:16,619 All right. 256 00:15:16,620 --> 00:15:18,560 That's a lot. Up this bit, Jack. That's it. 257 00:15:18,880 --> 00:15:19,980 Lovely, mate. Go on, up this. 258 00:15:20,860 --> 00:15:24,700 OK, Bert. I want to see how well you can negotiate a difficult route, OK? 259 00:15:25,150 --> 00:15:27,150 Get cracking. No stopping. We're full up. 260 00:15:39,810 --> 00:15:40,170 All 261 00:15:40,170 --> 00:15:49,230 right, 262 00:15:49,230 --> 00:15:50,129 Bert. 263 00:15:50,130 --> 00:15:52,930 What have you stopped here for? We don't want to pick anybody up. The oil 264 00:15:52,930 --> 00:15:53,930 warning light's gone on. 265 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 We'll rev the engine up. It'll soon go out. 266 00:16:00,840 --> 00:16:01,840 What's that? 267 00:16:02,100 --> 00:16:03,580 Sounds like a big end's gone. 268 00:16:04,080 --> 00:16:05,460 Something must have run dry of oil. 269 00:16:05,880 --> 00:16:09,100 Damn, we can't have done. I checked it this morning. We couldn't have got 270 00:16:09,100 --> 00:16:10,300 through ten quarks of oil. 271 00:16:10,660 --> 00:16:12,020 Ah, we haven't got through it. 272 00:16:12,320 --> 00:16:14,740 The engine's chuckled out. It's all down here, look. 273 00:16:16,820 --> 00:16:19,420 God, blimey. Well, you're the expert. Can you fix it? 274 00:16:19,740 --> 00:16:20,920 Oh, of course I can't. 275 00:16:21,460 --> 00:16:22,460 No, I'll, uh... 276 00:16:22,620 --> 00:16:25,780 I'll get on to the depot, get the breakdown boys out, and they'll fix it, 277 00:16:25,780 --> 00:16:27,780 then we can get on the road. Yeah, all right, then you do that. Yeah. 278 00:16:54,870 --> 00:16:58,190 Now, Jack, listen, you sure we've got everything stowed up top? I've checked 279 00:16:58,190 --> 00:17:01,090 all, mate. It's all up there. Mattress, springs, headboard, the lot. Right. Now, 280 00:17:01,110 --> 00:17:02,630 as soon as Mike's finished that, we can get on our way. 281 00:17:02,870 --> 00:17:03,870 Heads up. Here comes Dracula. 282 00:17:05,250 --> 00:17:08,010 Of course, you're red -handed this time. You thought you were going to get away 283 00:17:08,010 --> 00:17:09,010 with that, didn't you? What? 284 00:17:09,430 --> 00:17:10,510 Don't try and kid me. 285 00:17:10,869 --> 00:17:14,069 You let that oil dry out on purpose so you could get back here and have a 286 00:17:14,069 --> 00:17:15,069 of hours off, didn't you? 287 00:17:15,890 --> 00:17:18,369 Yes, I know your little tricks, mate. Well, it's not going to work. 288 00:17:19,360 --> 00:17:22,500 Yes. That bus is going to be out of here in five minutes' time, and you're both 289 00:17:22,500 --> 00:17:25,780 going to be on it. You're a right slave driver, you are, Blakey. Don't try and 290 00:17:25,780 --> 00:17:29,140 pull one over on me, mate. I wasn't born yesterday, you know. I was a busman 291 00:17:29,140 --> 00:17:30,140 myself. I know all the tricks. 292 00:17:30,380 --> 00:17:31,780 Oh, you're clever, Blakey, you are. You're clever. 293 00:17:33,080 --> 00:17:34,240 All right, then. It's ready. 294 00:17:34,460 --> 00:17:37,560 Take that, now. OK, Mike. OK, Inspector, I've finished. Come on, get in the van. 295 00:17:37,620 --> 00:17:40,620 OK, get out. Come on, come on. Hey, help! You can have a go driving this 296 00:17:40,880 --> 00:17:41,879 Right, OK. 297 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Hang about, hang about. 298 00:17:43,400 --> 00:17:44,400 What? Second thoughts. 299 00:17:44,860 --> 00:17:46,540 This bus could do with a run through the wash. 300 00:17:47,220 --> 00:17:49,720 Get some old plates on that one and take that one out instead, will you? 301 00:17:49,980 --> 00:17:51,460 No, no, no. 302 00:17:52,980 --> 00:17:53,980 Can't take that one out. 303 00:17:54,280 --> 00:17:56,220 Because, well, we like this one, don't we? 304 00:17:56,600 --> 00:17:58,260 Yes, yes, we're very fond of this one. 305 00:17:58,560 --> 00:17:59,640 Well, we got used to it. 306 00:17:59,880 --> 00:18:01,660 What are you talking about? They're both the same, aren't they? 307 00:18:01,880 --> 00:18:03,520 No, no, they're different. 308 00:18:03,980 --> 00:18:04,980 Well, what's the difference? 309 00:18:05,820 --> 00:18:06,900 I don't know, but they're different. 310 00:18:08,060 --> 00:18:10,480 Well, I can't see what that bus has got what that one ain't got. 311 00:18:10,740 --> 00:18:11,740 Well, thank God for that. 312 00:18:13,120 --> 00:18:15,560 No, well, you see, what I say is different is that... 313 00:18:16,010 --> 00:18:18,910 I mean, let's face it, we've been taking this one out for the last three days. 314 00:18:19,810 --> 00:18:21,030 Well, you're going steady, are you? 315 00:18:23,770 --> 00:18:25,150 When are you going to announce the engagement? 316 00:18:26,830 --> 00:18:29,970 It's like an old worn shoe, isn't it? Well, I've heard of cowboys getting 317 00:18:29,970 --> 00:18:32,850 attached to their horses before, but that's blooming ridiculous, isn't it? 318 00:18:32,850 --> 00:18:35,210 you're just hanging about to waste my time, and you get out of it. No, no, 319 00:18:35,210 --> 00:18:36,670 on, Blakey, we've got no way. Come on, get out of it. 320 00:18:36,990 --> 00:18:38,950 Get off that bus! Come out of it! 321 00:18:39,430 --> 00:18:41,970 How can we run a bus company if every busman wants his own bus? 322 00:18:42,460 --> 00:18:45,760 Now, you get on that bus, and I'll tell the superintendent I'll switch you. All 323 00:18:45,760 --> 00:18:48,480 right, Elf, get in the other bus, will you? Now, listen, Blake, listen, Blake, 324 00:18:48,520 --> 00:18:50,020 listen. Now, listen, just a minute, Blake. 325 00:18:50,600 --> 00:18:52,060 Look, why switch us? 326 00:18:52,260 --> 00:18:54,960 Look, you're taking the other bus out, and that's an order. Now, get some Elf 327 00:18:54,960 --> 00:18:55,639 plates on it. 328 00:18:55,640 --> 00:18:58,020 It's not only Elf plates we've got to get on it. We've got to shift that bed. 329 00:18:58,320 --> 00:19:01,220 Don't be daft. How can we shift that bed here? Come out and catch us any minute. 330 00:19:02,340 --> 00:19:04,880 Yeah, well, we'll just have to delay him by accident. 331 00:19:05,160 --> 00:19:06,820 There we are. 332 00:19:10,300 --> 00:19:11,300 All right, all right. 333 00:19:12,460 --> 00:19:15,460 Come on, quick, get that bed on that one. No, hang on, hang on. No hanging 334 00:19:15,500 --> 00:19:18,540 You lot are in it up to here like we are now. Get that bed off of there and get 335 00:19:18,540 --> 00:19:21,260 it on that one. Don't hang about. Come on. 336 00:19:21,580 --> 00:19:22,580 Hey, 337 00:19:25,980 --> 00:19:26,980 butler. 338 00:19:27,280 --> 00:19:28,400 Hey, butler. 339 00:19:30,180 --> 00:19:33,880 What's going on? Can you get the key there? No, no, there's no key here. No, 340 00:19:33,920 --> 00:19:35,460 it's jammed. It must be jammed. 341 00:19:35,960 --> 00:19:36,960 Have a look, have a look. 342 00:19:44,650 --> 00:19:46,050 You can't stall anything, can you? 343 00:19:46,590 --> 00:19:47,590 No, 344 00:19:49,790 --> 00:19:52,630 it's definitely jammed, you know. 345 00:19:52,890 --> 00:19:55,150 Do something, I can't stay in here all day. 346 00:19:55,730 --> 00:19:58,190 Well, if you get hold of him, we'll stick a few peanuts through the keyhole. 347 00:19:59,370 --> 00:20:02,390 No, no, Sam, can't do that. Why not? Oh, you're not allowed to feed him, it's 348 00:20:02,390 --> 00:20:03,390 the mating season. 349 00:20:05,030 --> 00:20:07,630 He's getting vicious, isn't he? Yeah, well, that's because he hasn't got a 350 00:20:08,530 --> 00:20:09,870 Tell you what, we'll phone up the zoo. 351 00:20:11,490 --> 00:20:13,330 Morons. Come on, get me out of here. 352 00:20:13,740 --> 00:20:16,100 I don't think they'd let him out, do you? Why's that? Well, he's only one of 353 00:20:16,100 --> 00:20:17,540 kind, you know, one of his species, no. 354 00:20:17,960 --> 00:20:19,600 They'd most probably keep him for mating purposes. 355 00:20:19,940 --> 00:20:20,499 Oh, yes. 356 00:20:20,500 --> 00:20:23,540 If you don't get me out of here, I'll report a pair of you. Hey, Stan, Stan. 357 00:20:23,640 --> 00:20:24,639 What? What's that? 358 00:20:24,640 --> 00:20:25,419 We're having trouble. 359 00:20:25,420 --> 00:20:26,720 The mattress is stuck on the stairs. 360 00:20:26,940 --> 00:20:28,220 Oh, blimey, can't you do anything? 361 00:20:28,600 --> 00:20:29,600 Pull it, pull it. 362 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 Come on, pull it. 363 00:20:31,420 --> 00:20:37,660 Oh, thank God you've got me out. Them other two would have left me in here all 364 00:20:37,660 --> 00:20:40,120 day, you know. Now, what's going on with this place? Hide it out there, eh? 365 00:20:40,360 --> 00:20:41,660 My cover, what's going on here? 366 00:20:49,870 --> 00:20:52,290 You've had it this time, mate. You did that in purpose to injure me, didn't 367 00:20:52,470 --> 00:20:55,350 Is he all right? I'm going to make a full report about this. Yeah, he's all 368 00:20:55,350 --> 00:20:56,350 right. 369 00:20:56,710 --> 00:20:59,650 What's the idea of this, eh? You've gone too far this time. What's he doing in 370 00:20:59,650 --> 00:21:02,750 here? How did he get here? Well, one of the passengers must have left it on 371 00:21:02,750 --> 00:21:05,430 there. Yeah, you know what these housewives are like. Always leaving 372 00:21:05,430 --> 00:21:06,430 shopping on the bus. 373 00:21:06,830 --> 00:21:09,370 I'm potty, mate. There's no passengers been on that bus. 374 00:21:09,570 --> 00:21:12,070 It's a trainee bus. You two left that mattress on there. 375 00:21:13,130 --> 00:21:14,950 What are you training these two girls for? 376 00:21:20,110 --> 00:21:21,870 bus, mate, not a mobile bordello. 377 00:21:23,070 --> 00:21:24,630 You're a sex maniac, you are. 378 00:21:25,010 --> 00:21:26,010 A mattress. 379 00:21:26,570 --> 00:21:28,290 You're not even supposed to smoke downstairs. 380 00:21:30,730 --> 00:21:34,030 You've gone too far this time, I'll tell you. Ah, look, it's all... I'll tell 381 00:21:34,030 --> 00:21:37,090 you something. It's all innocent. I'll explain it to you. It's me rubbing Laura 382 00:21:37,090 --> 00:21:39,070 Hart with mattress and we were delivering it for him. 383 00:21:39,310 --> 00:21:40,510 Well, how could you do that then? 384 00:21:40,870 --> 00:21:42,950 Well, how was we to know the bus was going to break down? 385 00:21:43,410 --> 00:21:45,710 Oh, oh, I see it, yeah. It's all coming now. 386 00:21:46,160 --> 00:21:49,400 You've been using that bus as a private delivery service, haven't you? Would a 387 00:21:49,400 --> 00:21:51,280 general manager be very interested to read about this? 388 00:21:51,700 --> 00:21:54,580 We're allowed to carry parcels on that bus. It's in the regulations. 389 00:21:54,940 --> 00:21:58,660 We were just showing the clippies out the way and they're big parcels. Pull 390 00:21:58,660 --> 00:21:59,920 other one, mate. It's got bells on it. 391 00:22:00,380 --> 00:22:02,540 Anyway, what's that hanging about? We don't want that left about here, do we? 392 00:22:02,660 --> 00:22:05,220 I've seen enough Randy goings -on up against the back wall of a night time. 393 00:22:06,440 --> 00:22:09,980 Now get that on that bus there and take it off home out of it. Go on. 394 00:22:10,740 --> 00:22:11,740 Don't you hear what he said? 395 00:22:12,040 --> 00:22:12,819 Go on. 396 00:22:12,820 --> 00:22:13,820 Get it on the other bus. 397 00:22:14,640 --> 00:22:17,800 That's very decent of you, Blake. Isn't it, Mr. Tattoo, mate? Yes, you did, 398 00:22:17,880 --> 00:22:20,620 mate. Excuse me, love, can I have your ticket machine, please? Oh, yes, sir. 399 00:22:20,780 --> 00:22:22,740 Thank you very much. We must do this thing properly, mustn't we? 400 00:22:23,300 --> 00:22:24,239 Right then. 401 00:22:24,240 --> 00:22:26,420 I'm afraid I shall have to issue you with a parcel ticket. 402 00:22:26,900 --> 00:22:28,140 What are you talking about? 403 00:22:28,500 --> 00:22:30,700 We get free passes for us and our families. 404 00:22:31,000 --> 00:22:33,220 Yes, well, a mattress is not a relative, is it? 405 00:22:33,420 --> 00:22:35,620 It might be a very good friend of yours, but it's not a relative. 406 00:22:36,840 --> 00:22:40,220 Oh, blimey, all right. How much a parcel, Jack? One and three, I say. That 407 00:22:40,220 --> 00:22:41,099 correct, yes. 408 00:22:41,100 --> 00:22:42,660 One and three per parcel. 409 00:22:44,090 --> 00:22:46,750 Hang on, what are you doing? Well, that's about 20 tickets. 410 00:22:47,010 --> 00:22:49,450 Listen, the mattress ain't 20 sparsals, you know. 411 00:22:50,010 --> 00:22:51,010 No, you're right. 412 00:22:51,290 --> 00:22:52,510 It's more like 30, isn't it? 413 00:22:54,370 --> 00:22:56,990 21, the mattress. Do you want it by the headboard or the spring base? 414 00:22:58,370 --> 00:22:59,590 It's called the spring base. 415 00:23:01,130 --> 00:23:02,310 Oh, you made my day. 416 00:23:13,870 --> 00:23:14,870 I don't know what to say. 35074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.