Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,350 --> 00:00:47,830
Yes, you see, I have quite a responsible
job with the British Rail.
2
00:00:48,250 --> 00:00:50,510
My father used to drive here, that's why
I come here.
3
00:00:55,270 --> 00:00:56,530
That's 24, Blackie.
4
00:00:57,830 --> 00:01:00,810
Your turn next month. How many years
does he want, mate? 81.
5
00:01:01,530 --> 00:01:04,010
I don't think Mum stands a chance with
Blakey, do you? Yeah, right.
6
00:01:04,290 --> 00:01:07,390
We'll have to work the oracle in a
minute, mate. Right, your turn, Mum.
7
00:01:07,850 --> 00:01:10,890
Mum, see if you can get a bullseye. Oh,
love, I'll never get that.
8
00:01:11,870 --> 00:01:12,870
14.
9
00:01:14,530 --> 00:01:15,530
11.
10
00:01:15,950 --> 00:01:17,110
And a 2.
11
00:01:17,370 --> 00:01:18,950
Oh, that's 27,
12
00:01:19,730 --> 00:01:20,730
Mrs B.
13
00:01:22,550 --> 00:01:23,550
141.
14
00:01:23,730 --> 00:01:26,490
Right, that's... That's good.
15
00:01:27,100 --> 00:01:29,520
This shouldn't take me long to finish
off, should it? What do I need, 81?
16
00:01:30,440 --> 00:01:33,360
I'm sorry, Mrs Butler, I happen to be
rather good at this, you know. All
17
00:01:33,360 --> 00:01:35,040
all right. You're standing too near the
board.
18
00:01:35,800 --> 00:01:37,820
What are you talking about? I'm turning
the knife.
19
00:01:38,060 --> 00:01:39,560
No, it's not that, Jack. It's arms.
20
00:01:39,900 --> 00:01:41,320
Blimey, they're nine foot long, your
arms.
21
00:01:42,700 --> 00:01:44,380
Well, you don't have to frame them. You
can push them in.
22
00:01:45,000 --> 00:01:48,800
Don't be stupid, will you? The
regulation line wasn't meant for blokes
23
00:01:48,960 --> 00:01:51,580
You know, it's not often you find a
bloke with arms as long as his.
24
00:01:51,800 --> 00:01:53,440
No, be fair, mate. No, it's very common.
25
00:01:53,820 --> 00:01:54,920
They're perfectly normal.
26
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
Yeah, in the zoo.
27
00:01:58,280 --> 00:01:59,280
Have you finished?
28
00:01:59,760 --> 00:02:02,080
Stan, you mustn't say things like that
to the inspector.
29
00:02:02,480 --> 00:02:05,480
It's all right, Mrs. Butler. I'm used to
it. It all goes in one ear and out the
30
00:02:05,480 --> 00:02:07,240
other. Well, there's nothing in the
middle to stop it, is there?
31
00:02:08,520 --> 00:02:12,080
Quick. Now, will you let me concentrate
and throw? Yeah, go on then.
32
00:02:14,520 --> 00:02:18,040
Double top. Oh, the inspector's very
good with darts, isn't he?
33
00:02:18,300 --> 00:02:21,580
Well, he ought to. I mean, where he
comes from, they poison the chips and
34
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
them through pipes.
35
00:02:23,420 --> 00:02:24,460
Forgive him, inspector.
36
00:02:25,340 --> 00:02:30,040
He's just like his dad, always coming
out with funny little jokes.
37
00:02:30,240 --> 00:02:31,840
Yeah, I think he was one of them, wasn't
he?
38
00:02:33,180 --> 00:02:36,240
You trying to put me off, are you? Now,
keep quiet, will you?
39
00:02:38,560 --> 00:02:39,560
Six. Four.
40
00:02:41,340 --> 00:02:45,080
And seven, that's 53, likely 14 she
wants.
41
00:02:45,360 --> 00:02:47,700
14's all right. Right, it's your turn
now, Mum.
42
00:02:48,320 --> 00:02:50,140
Well, now, cheer up.
43
00:02:50,410 --> 00:02:51,530
Look, we're nearly finished.
44
00:02:51,810 --> 00:02:53,450
Then you and Arthur can play.
45
00:02:53,810 --> 00:02:57,190
Here, can you assist her Olive playdots?
No, but her husband can. I mean, let's
46
00:02:57,190 --> 00:02:58,530
face it, it's the only pleasure he gets
in life.
47
00:03:00,090 --> 00:03:03,790
The trouble with Olive is, you see, she
has to keep having a nibble in between
48
00:03:03,790 --> 00:03:04,569
each throw.
49
00:03:04,570 --> 00:03:05,570
Oh, yes.
50
00:03:05,730 --> 00:03:06,730
Here, look.
51
00:03:07,970 --> 00:03:09,730
Look, see if Arthur's having a nibble at
all.
52
00:03:11,590 --> 00:03:13,330
No, he's not interested in sex.
53
00:03:13,550 --> 00:03:14,550
What makes you say that?
54
00:03:14,690 --> 00:03:15,930
Well, he can't be married Olive.
55
00:03:17,890 --> 00:03:21,080
Here. Do you reckon he's told Wendy that
he's mad at the wallet?
56
00:03:21,760 --> 00:03:25,420
I reckon he just has. She's laughing.
57
00:03:26,960 --> 00:03:29,700
Mum, get what you're doing then, Mum.
Oh, I know.
58
00:03:33,040 --> 00:03:34,040
Oh,
59
00:03:34,960 --> 00:03:40,060
very good, Mr. Peter. That's 78.
60
00:03:41,200 --> 00:03:41,999
Hang about.
61
00:03:42,000 --> 00:03:42,999
What are you talking about?
62
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
That's not what I make it.
63
00:03:44,570 --> 00:03:47,690
Four and a one and one outside the vault
is five, according to my arithmetic.
64
00:03:48,610 --> 00:03:52,170
Sorry about your chalk slip there. It's
a bit better. Mrs Butler still needs
65
00:03:52,170 --> 00:03:56,410
136. I know what's going on, you know. I
know your little tricks.
66
00:03:57,070 --> 00:04:00,490
I'm afraid it's going to be the file
routine, mate, so keep him busy, will
67
00:04:01,230 --> 00:04:05,110
I'm sorry about that. I thought it was a
double eight.
68
00:04:15,240 --> 00:04:17,959
Well, don't have a butt, blaggy. We'll
wait for you. Take your darts, mate.
69
00:04:20,560 --> 00:04:21,560
Well,
70
00:04:21,779 --> 00:04:25,380
I need a double 14 and three darts to
get it. Well, that shouldn't be too
71
00:04:25,380 --> 00:04:26,380
difficult, should it?
72
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Oh, dear.
73
00:04:34,040 --> 00:04:35,040
Hit the wire.
74
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Here it goes.
75
00:04:40,980 --> 00:04:43,970
What's happening to us? Well, you just
haven't got the strength to push them in
76
00:04:43,970 --> 00:04:44,970
anymore.
77
00:04:45,050 --> 00:04:48,450
You want to take one of your pills, one
of them over 45 to 40s?
78
00:04:50,050 --> 00:04:52,130
That'd be no good to him, mate. He only
wants 28.
79
00:04:53,170 --> 00:04:55,150
Will you let me concentrate?
80
00:04:56,250 --> 00:04:57,370
Takes a bit of concentration.
81
00:04:58,530 --> 00:04:59,530
Oh,
82
00:04:59,610 --> 00:05:02,570
mate, that went right in the double 14
and come out again.
83
00:05:03,660 --> 00:05:04,660
Very good shot indeed.
84
00:05:04,740 --> 00:05:07,280
I can't understand it at all. Right, go
on, Mam, it's your turn.
85
00:05:07,820 --> 00:05:12,100
How many have I got to get? All you need
is a treble 20, a double 20 and a
86
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
double 80.
87
00:05:13,800 --> 00:05:14,880
It's easier that way, isn't it?
88
00:05:15,240 --> 00:05:16,240
Oh!
89
00:05:32,460 --> 00:05:34,720
What? I don't believe you didn't get
through that, did you? What are you
90
00:05:34,720 --> 00:05:37,100
about, Dumbie Duff? You didn't see it,
but they did, didn't you?
91
00:05:37,360 --> 00:05:38,360
Oh,
92
00:05:39,540 --> 00:05:43,100
but Stan, I thought that when I... No,
no, no, the trouble with you is, you
93
00:05:43,140 --> 00:05:45,940
when you haven't got your glasses, your
eyesight's a bit umpty, you see what I
94
00:05:45,940 --> 00:05:47,760
mean? When you take it from me, you won.
95
00:05:48,040 --> 00:05:49,019
Oh, have I?
96
00:05:49,020 --> 00:05:50,020
Yes, yes.
97
00:05:50,460 --> 00:05:53,380
Now, come on, mate, you know what it is.
Lose all his place for the drinks.
98
00:05:54,280 --> 00:05:56,700
I don't believe you, Mrs Butler, but I
won't call you a liar.
99
00:05:57,820 --> 00:06:01,060
Anyway, I'm not a Welsher. What do you
want to drink? Can I have a bitter? No,
100
00:06:01,080 --> 00:06:03,260
you're not a bitter. You know what it's
like. It flops about in your stomach.
101
00:06:03,920 --> 00:06:05,500
Now, you have a nice large port and
lemon.
102
00:06:05,720 --> 00:06:08,620
Oh, yes, if you say so, sir. Thanks very
much.
103
00:06:08,940 --> 00:06:10,100
I'll have a scotch. Okay.
104
00:06:10,920 --> 00:06:13,260
And don't forget, you always have to buy
the score of one and all.
105
00:06:14,220 --> 00:06:16,760
Will you have an awful pint of bitter in
here apart from the rest of what you
106
00:06:16,760 --> 00:06:17,759
threw over me trousers?
107
00:06:17,760 --> 00:06:21,160
No, I've had enough beer, thanks. Oh,
well, pity. I won't twist your arm. No,
108
00:06:21,200 --> 00:06:22,200
I'll have a large scotch instead.
109
00:06:24,929 --> 00:06:26,930
I can't understand him, darling.
110
00:06:27,510 --> 00:06:34,070
Yeah, it's me and you against Olive in
there. Oh, blimey, look at him. Oh, dear
111
00:06:34,070 --> 00:06:35,530
Lord. Hey, Arthur.
112
00:06:36,630 --> 00:06:37,630
Olive's waiting.
113
00:06:39,290 --> 00:06:40,470
You know your wife.
114
00:06:45,090 --> 00:06:46,090
Arthur.
115
00:06:46,550 --> 00:06:47,870
Arthur, you remember Olive?
116
00:06:48,790 --> 00:06:50,290
Yes, all right, I'm coming.
117
00:06:51,110 --> 00:06:52,890
Okay, come on, darling, get to dark.
118
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
Right, Si, dear.
119
00:06:54,820 --> 00:06:59,140
Now... Oh, blimey. What have you...
You've got jam all over her.
120
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
No, I didn't.
121
00:07:01,480 --> 00:07:04,080
Yes, you did. It was the first time I'd
seen fellas with pips in them.
122
00:07:05,420 --> 00:07:08,320
Doesn't matter. I'll use them. Well,
lend us your prop a minute, will you?
123
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
Right, go on. Off we go.
124
00:07:12,080 --> 00:07:13,080
Blimey.
125
00:07:16,220 --> 00:07:18,760
Well, it's a pity you didn't put the jam
on the other end. It might have stuck
126
00:07:18,760 --> 00:07:19,760
in.
127
00:07:20,840 --> 00:07:24,470
Go on, then. I'll get us off, mate. Let
me get my nut out. Right then. You
128
00:07:24,470 --> 00:07:25,490
ready? Here we go.
129
00:07:26,410 --> 00:07:28,570
Oh, it's not there quite. Well, keep
them there, son.
130
00:07:29,190 --> 00:07:30,850
Oh. Lovely grouping.
131
00:07:31,210 --> 00:07:34,730
Go on, Martin. Hard luck. Come on,
Arthur, mate. We're waiting.
132
00:07:35,270 --> 00:07:36,189
Go on, mate.
133
00:07:36,190 --> 00:07:37,190
It shan't be long.
134
00:07:41,190 --> 00:07:42,810
Managed to tear yourself away, did you?
135
00:07:43,190 --> 00:07:44,190
Here we go.
136
00:07:44,570 --> 00:07:48,390
I've been watching you. You've bought
her three drinks. Never mind me. I
137
00:07:48,390 --> 00:07:50,890
had a drink all evening. Yeah, well,
they don't happen to serve cocoa here.
138
00:07:53,130 --> 00:07:55,490
I want a port and lemon. All right, all
right.
139
00:07:56,050 --> 00:07:58,450
You can have a small cider when we've
completed the game.
140
00:07:59,990 --> 00:08:00,990
Arthur.
141
00:08:02,210 --> 00:08:03,850
What are you having? It's on me this
time.
142
00:08:04,170 --> 00:08:06,510
Oh. Oh, no, my dear. No, no.
143
00:08:06,830 --> 00:08:10,150
You put your money away. You take it out
of that.
144
00:08:11,030 --> 00:08:12,290
I'll come back for the change later.
145
00:08:14,010 --> 00:08:15,850
God blimey, the last of the big
spenders.
146
00:08:17,210 --> 00:08:18,210
Here we are.
147
00:08:18,550 --> 00:08:20,150
Here's the tricks from the inspector.
148
00:08:20,620 --> 00:08:23,560
Good. Cheers, Blanky Mike. Good on you,
Blanky. Good on you, Mike. Yeah, what's
149
00:08:23,560 --> 00:08:24,299
the matter, love?
150
00:08:24,300 --> 00:08:25,700
It's Arthur and that bit.
151
00:08:26,300 --> 00:08:28,240
Yes, you have been behaving badly.
152
00:08:28,560 --> 00:08:30,160
You've hardly looked at Oliver all
night.
153
00:08:30,500 --> 00:08:31,920
Well, I did come here to enjoy myself.
154
00:08:33,559 --> 00:08:36,820
You know what mum means. You haven't
said a word to me all evening.
155
00:08:37,059 --> 00:08:39,980
Well, until you get your next set at
Showplace, there's very little to
156
00:08:41,840 --> 00:08:42,840
Here you are, love.
157
00:08:44,920 --> 00:08:45,920
Drinks are coming.
158
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
Won't be long.
159
00:08:47,950 --> 00:08:50,730
I don't know how you can make such a
fool of yourself with that woman.
160
00:08:51,130 --> 00:08:54,230
She happens to like my conversation and
finds me rather stimulating.
161
00:08:55,810 --> 00:08:57,830
We'll wait until she finds out about
your operation.
162
00:08:58,150 --> 00:09:02,930
Will you shut up, you two. We're
supposed to be playing darts.
163
00:09:03,230 --> 00:09:07,810
Well, Olive's quite right. I don't know
what he sees in that woman. Here, my
164
00:09:07,810 --> 00:09:09,710
little Olive would never wear a dress
like that.
165
00:09:11,490 --> 00:09:13,730
Your little Olive couldn't get into a
dress like that.
166
00:09:14,370 --> 00:09:15,370
Right, now then.
167
00:09:15,910 --> 00:09:17,930
Pay attention to her all evening. I'm
going home.
168
00:09:18,370 --> 00:09:21,070
Oh, well, if you feel like that about
it, sunshine, let me get your coat.
169
00:09:21,310 --> 00:09:22,650
I'll get my own coat.
170
00:09:23,430 --> 00:09:25,810
I don't want to play darts anymore, Mum.
I've got a headache.
171
00:09:26,010 --> 00:09:27,010
I'm going home to bed.
172
00:09:27,230 --> 00:09:28,630
Don't worry, I shan't wake you up.
173
00:09:30,570 --> 00:09:31,469
Ignore him.
174
00:09:31,470 --> 00:09:34,030
Right, now you've put your foot right at
the edge of me. It's the end of the
175
00:09:34,030 --> 00:09:36,690
game, then. All right, all right, all
right. Here, here, sir.
176
00:09:37,130 --> 00:09:40,550
Do you, er... Do you think Wendy over
there would like to play?
177
00:09:41,470 --> 00:09:42,470
No doubt she would.
178
00:09:43,270 --> 00:09:44,810
But we happen to be playing darts.
179
00:09:46,830 --> 00:09:48,690
Oh, love, don't forget your drink.
180
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
Might be long.
181
00:09:50,310 --> 00:09:53,650
Gee, well after you, mate. Well, you
know. Well, you know, Wendy, she always
182
00:09:53,650 --> 00:09:54,650
a crush on skinheads.
183
00:09:59,770 --> 00:10:00,910
Oh, oh, oh!
184
00:10:01,330 --> 00:10:02,630
Go on, blow me the foil!
185
00:10:09,470 --> 00:10:11,370
That's the tenth cigarette you've lit
tonight.
186
00:10:12,620 --> 00:10:14,580
Oh, where's Stan? Why doesn't he come
down?
187
00:10:14,940 --> 00:10:16,400
I've called him three times.
188
00:10:18,580 --> 00:10:19,580
Stan!
189
00:10:20,840 --> 00:10:21,840
Stan!
190
00:10:22,680 --> 00:10:23,980
All right, I'm coming!
191
00:10:24,200 --> 00:10:25,560
Well, I should hope so, too.
192
00:10:25,820 --> 00:10:28,380
Shouting your head off, are you? Well, I
can't help it. You're waking the old
193
00:10:28,380 --> 00:10:30,840
neighbour up. I'm going to wake the
neighbour up. Perhaps we ought to do
194
00:10:30,880 --> 00:10:33,260
too. Listen, have you seen the time?
195
00:10:33,580 --> 00:10:34,980
It's gone one o 'clock in the morning.
196
00:10:35,500 --> 00:10:36,820
Right, darling, who have you got me up
for?
197
00:10:37,080 --> 00:10:38,780
It's Arthur. He hasn't come home.
198
00:10:39,320 --> 00:10:42,360
You're making a fuss about nothing.
He'll be home. He always is. Right, now,
199
00:10:42,360 --> 00:10:42,979
going to bed.
200
00:10:42,980 --> 00:10:46,400
Oh, no, you're not. You're not leaving
her all of me down here to worry our
201
00:10:46,400 --> 00:10:47,680
lives. Don't you sit down there.
202
00:10:48,120 --> 00:10:49,360
I'm going to tell you, Mum. What?
203
00:10:49,740 --> 00:10:51,280
This is absolutely ridiculous.
204
00:10:51,860 --> 00:10:53,880
Well, he's never been as late as this
before.
205
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
Well, he's a fella, isn't he?
206
00:10:55,720 --> 00:10:57,140
He's having his seven -year itch.
207
00:10:59,500 --> 00:11:01,360
We've been married nine years.
208
00:11:02,340 --> 00:11:04,160
Well, he must have scratched her out for
the other two.
209
00:11:06,100 --> 00:11:08,180
Well, of course, it's the girl I blame.
210
00:11:08,940 --> 00:11:10,520
chasing after another woman's husband.
211
00:11:10,720 --> 00:11:12,900
It's what they call the permissive
society.
212
00:11:15,260 --> 00:11:18,360
Yeah. Perhaps Arthur's just decided to
join.
213
00:11:26,480 --> 00:11:33,220
The front
214
00:11:33,220 --> 00:11:34,660
door! It's Arthur!
215
00:11:34,920 --> 00:11:37,180
Oh, what's that? It's Arthur! He's back!
216
00:11:37,520 --> 00:11:38,520
Oh, is that all?
217
00:11:38,860 --> 00:11:40,300
Blimey, I was having a good kip then.
218
00:11:44,660 --> 00:11:46,400
What are you all doing down here?
219
00:11:46,620 --> 00:11:47,620
Eh?
220
00:11:49,000 --> 00:11:50,100
What on earth's going on?
221
00:11:50,380 --> 00:11:51,820
Well, may you ask?
222
00:11:53,020 --> 00:11:54,460
Where have you been all night?
223
00:11:55,560 --> 00:11:56,880
We missed the last bus.
224
00:11:57,840 --> 00:11:59,000
Oh, it's we, is it?
225
00:11:59,520 --> 00:12:00,580
You've been with that woman?
226
00:12:01,080 --> 00:12:03,120
I did escort Wendy home, yes.
227
00:12:04,140 --> 00:12:05,600
Why couldn't she see herself home?
228
00:12:05,930 --> 00:12:08,590
Perhaps it would be rather dark outside.
She was afraid something might happen
229
00:12:08,590 --> 00:12:09,590
to her.
230
00:12:10,710 --> 00:12:13,670
If I know Wendy, she'd be frightened
that nothing would happen to her.
231
00:12:14,630 --> 00:12:17,770
You know all those streets are like
after dark. I was afraid she might be
232
00:12:17,770 --> 00:12:19,730
attacked. Oh, what about me?
233
00:12:19,990 --> 00:12:22,570
I'll bring your supper home from the
fish shop when it's pitch black.
234
00:12:23,070 --> 00:12:24,970
Never mind me. I could be attacked.
235
00:12:25,450 --> 00:12:28,270
Yeah, well, don't worry. No one could
come to you, my dear.
236
00:12:29,370 --> 00:12:31,350
All they'd be after would be the fish
and chips.
237
00:12:33,270 --> 00:12:34,770
Oh, it's all right, Mum.
238
00:12:35,420 --> 00:12:36,420
I'm used to it.
239
00:12:36,680 --> 00:12:39,360
He's worse than usual tonight because
he's been out with that tart.
240
00:12:39,740 --> 00:12:41,680
I have not been out with a tart.
241
00:12:41,880 --> 00:12:43,760
She happened to be a very nice type of
person.
242
00:12:44,140 --> 00:12:45,119
Oh, is he?
243
00:12:45,120 --> 00:12:48,100
Well, I tell you what, from now on, I'm
going to lock my bedroom door.
244
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
Well, that's one way to keep him in.
245
00:12:52,120 --> 00:12:53,120
That's not what I mean.
246
00:12:53,920 --> 00:12:55,200
He's not sleeping with me.
247
00:12:55,860 --> 00:12:56,940
Oh, is he?
248
00:12:57,280 --> 00:12:58,119
He's not.
249
00:12:58,120 --> 00:12:59,240
He can forget all about that.
250
00:12:59,480 --> 00:13:01,040
I forgot all about that years ago.
251
00:13:02,830 --> 00:13:04,810
It's not her fault you had to have an
operation.
252
00:13:05,550 --> 00:13:08,410
If you don't shut up, you'll be the one
needing an operation, mate.
253
00:13:08,790 --> 00:13:14,150
Shut up! Shut up! You're making her ill.
254
00:13:14,350 --> 00:13:15,810
Are you picking on me, Rash?
255
00:13:17,910 --> 00:13:19,130
Where's the ointment?
256
00:13:19,390 --> 00:13:22,510
Oh, she's coming all out in red
splotches.
257
00:13:23,030 --> 00:13:24,910
Will any change be an improvement?
258
00:13:25,630 --> 00:13:26,630
You...
259
00:13:31,400 --> 00:13:33,160
Break the tin open, otherwise we all
starve.
260
00:13:36,920 --> 00:13:38,100
Well, that's it, isn't it?
261
00:13:38,720 --> 00:13:42,400
I'm not standing here to be physically
molested. I'm going. I'm going to go on
262
00:13:42,400 --> 00:13:43,400
my motor bicycle.
263
00:13:43,620 --> 00:13:44,620
All right, then, go!
264
00:13:44,700 --> 00:13:45,700
Go on! Go!
265
00:13:47,420 --> 00:13:49,220
I will go.
266
00:13:53,400 --> 00:13:54,400
Mummy's gone!
267
00:13:56,000 --> 00:13:59,320
What are you crying for?
268
00:13:59,600 --> 00:14:00,800
It's the first time he's ever done
anything.
269
00:14:11,120 --> 00:14:14,220
But now, after all... All right.
270
00:14:18,640 --> 00:14:19,940
I'll be sorry when I've gone.
271
00:14:21,260 --> 00:14:22,800
Come on. Come on. Come on.
272
00:14:26,960 --> 00:14:28,920
Guys, it's all your fault.
273
00:14:29,900 --> 00:14:31,960
Me? What did I do?
274
00:14:32,580 --> 00:14:35,100
You should have kept that kippy away
from him.
275
00:14:35,340 --> 00:14:39,380
Keeping Wendy away from a man is like
trying to keep a tiger away from red
276
00:14:46,800 --> 00:14:49,660
You could say that again, but I don't
know about you. I'm going back to bed.
277
00:14:50,040 --> 00:14:51,040
Oh,
278
00:14:52,260 --> 00:14:53,340
lover boy's back.
279
00:14:54,380 --> 00:14:59,600
Ten minutes ago, you were going to go on
your motorbike and disappear into the
280
00:14:59,600 --> 00:15:01,280
night. What happened?
281
00:15:03,300 --> 00:15:04,760
I couldn't start the bike.
282
00:15:06,640 --> 00:15:09,560
Well, if you couldn't start your
motorbike, you wouldn't stand a chance
283
00:15:09,560 --> 00:15:13,360
Wendy. I knew all along you'd never go
now.
284
00:15:14,040 --> 00:15:16,980
Stop being foolish and get up to bed. I
am not being foolish.
285
00:15:18,620 --> 00:15:19,760
Arthur, is that you?
286
00:15:22,600 --> 00:15:23,680
Yes, love.
287
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
He's home.
288
00:15:26,820 --> 00:15:28,560
I don't... Go on.
289
00:15:31,040 --> 00:15:35,660
It's only because he lost his temper. I
did not lose my temper, Mother -in -law.
290
00:15:35,760 --> 00:15:38,900
I meant every word I said. I merely came
back to get my coat.
291
00:15:39,140 --> 00:15:41,900
But, Arthur, Arthur... Don't you get too
close to me.
292
00:15:44,590 --> 00:15:45,590
Like a red Indian score.
293
00:15:46,890 --> 00:15:49,230
Well, you don't have to be afraid.
You've already been scalped.
294
00:15:56,070 --> 00:15:57,590
Blimey, don't start crying again.
295
00:15:58,210 --> 00:15:59,890
God, I don't know where you get all the
water from.
296
00:16:04,870 --> 00:16:05,870
Mate,
297
00:16:06,290 --> 00:16:08,610
you always fuss about nothing. I'll tell
you, I'll be back.
298
00:16:09,190 --> 00:16:10,870
I've had this all night long, you know,
mate.
299
00:16:11,320 --> 00:16:14,320
It has to happen when we're on an early
shift, you know. Oh, I'm sorry to hear
300
00:16:14,320 --> 00:16:16,420
about it, love. I always said it wasn't
good enough for you.
301
00:16:17,000 --> 00:16:18,620
I should divorce him for the duration.
302
00:16:20,560 --> 00:16:22,500
Desertion? Lobby's only been gone six
hours.
303
00:16:23,700 --> 00:16:24,940
You have to wait three years.
304
00:16:25,560 --> 00:16:27,260
Oh, she can't wait that long.
305
00:16:27,560 --> 00:16:30,320
She's got to get remarried while she's
still got her look.
306
00:16:33,160 --> 00:16:35,220
Well, you'd better nip out this
afternoon and have it done.
307
00:16:36,700 --> 00:16:38,520
You know, I can't really believe he's
gone.
308
00:16:38,860 --> 00:16:40,240
I cooked his breakfast, you know.
309
00:16:41,110 --> 00:16:42,110
Terrible. Yeah, it is.
310
00:16:42,470 --> 00:16:45,330
I tell you what, if it'll help, I'll eat
his sausage.
311
00:16:46,310 --> 00:16:47,650
Is that what you can drink about?
312
00:16:47,950 --> 00:16:49,230
No, I'll have his egg as well.
313
00:16:50,450 --> 00:16:54,170
I know where he is. Just think of him
lying in the arms of that other woman.
314
00:16:58,870 --> 00:17:01,850
Well, we don't know yet where he spent
the night, love.
315
00:17:02,090 --> 00:17:03,770
Here, he may have gone to a nice hotel.
316
00:17:04,290 --> 00:17:06,050
Yeah, Mum's right. Yeah, that's right.
317
00:17:06,730 --> 00:17:09,230
And if I know him, he's having a nice,
quiet rest.
318
00:17:17,990 --> 00:17:20,410
No good. I can't eat any more breakfast.
319
00:17:23,150 --> 00:17:24,910
Blimey, I'm not surprised there's
nothing left.
320
00:17:26,050 --> 00:17:28,069
You've had three sausages and two eggs
already.
321
00:17:28,569 --> 00:17:32,770
Go on. Yeah, and that for her is only a
tiny meal.
322
00:17:33,010 --> 00:17:37,030
Oh, Stan, leave her alone. You know,
eating takes the mind off me.
323
00:17:38,230 --> 00:17:39,230
Heads up.
324
00:17:41,000 --> 00:17:42,280
What do I tell you? What do I tell you?
325
00:17:45,780 --> 00:17:46,780
Excuse me.
326
00:17:49,240 --> 00:17:51,020
So you've come back, have you?
327
00:17:51,760 --> 00:17:54,420
I'm not forgiving you. You're not having
anything to do with me.
328
00:17:54,920 --> 00:17:57,140
And if you want your breakfast, you're
too late, Jack's at it.
329
00:17:58,680 --> 00:18:00,220
I came to collect my things.
330
00:18:00,740 --> 00:18:03,560
You're a bit rumpled, mate. You look as
if you've been sleeping in your clothes.
331
00:18:04,640 --> 00:18:06,220
Most probably didn't have time to take
them all.
332
00:18:08,360 --> 00:18:09,760
I don't find that very funny.
333
00:18:10,510 --> 00:18:11,510
If you'll excuse me.
334
00:18:14,470 --> 00:18:15,470
What's that?
335
00:18:16,050 --> 00:18:19,990
Nothing. Just a twinge in my back. I
tell you, mate, you're too old for her.
336
00:18:19,990 --> 00:18:21,150
needs somebody years younger than you.
337
00:18:22,410 --> 00:18:25,310
I can well do without your offensive
remarks, thank you very much.
338
00:18:26,030 --> 00:18:27,029
Excuse me, Jack.
339
00:18:27,030 --> 00:18:30,090
Do you mind telling me when the buses
leave your depot for Brainsbury?
340
00:18:30,310 --> 00:18:31,970
Well, we've got one leaving... I was
asking Jack.
341
00:18:32,230 --> 00:18:33,570
Well, there's every hour on the hour.
Why?
342
00:18:34,350 --> 00:18:37,750
I shall be going to stay with my sister
whilst I consider my position.
343
00:18:39,690 --> 00:18:41,690
I think I can just about make the ten o
'clock.
344
00:18:42,530 --> 00:18:45,010
Meanwhile, I should go and pack. Where
is my clean laundry?
345
00:18:45,290 --> 00:18:46,290
Up there.
346
00:18:46,330 --> 00:18:48,470
And don't leave your dirty laundry
behind.
347
00:18:49,170 --> 00:18:51,990
Since Olive does most of the washing,
it's rather difficult to tell the
348
00:18:51,990 --> 00:18:52,990
difference.
349
00:18:54,450 --> 00:18:56,710
Then I'll do your dirty laundry then.
350
00:18:57,810 --> 00:18:59,710
Blimey, that will be the end of love's
sweet dream.
351
00:19:07,660 --> 00:19:10,420
You got time for a cup of tea before we
do out, mate? Yeah, 25 to 10, mate.
352
00:19:10,920 --> 00:19:13,360
Here, Arthur's not really getting that
brainspeed bus, is he?
353
00:19:13,640 --> 00:19:15,000
No, he's all mouth.
354
00:19:17,140 --> 00:19:18,580
God blimey, he is. Look.
355
00:19:22,820 --> 00:19:23,820
And he just made it.
356
00:19:24,760 --> 00:19:27,240
God blimey, poor old Olive. Hey, look,
he's got company.
357
00:19:27,640 --> 00:19:29,180
Oh, Stan.
358
00:19:29,680 --> 00:19:33,620
Oh, Stan, thank goodness I found you.
Has Arthur's bus gone yet? No, not yet,
359
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
no. Oh, good.
360
00:19:35,200 --> 00:19:37,520
Because Olive's decided to give him
another chance.
361
00:19:38,080 --> 00:19:40,960
Oh, blimey. Poor devil, what's he done
to deserve that?
362
00:19:41,900 --> 00:19:44,700
All right, I was only kidding. Here,
Olive, now, if you want to catch him,
363
00:19:44,700 --> 00:19:46,100
better look slippy. His bus is due out.
364
00:19:46,300 --> 00:19:46,999
Oh, quick.
365
00:19:47,000 --> 00:19:49,060
I must stop him. He might be leaving me
forever.
366
00:19:49,460 --> 00:19:52,240
Oh, don't worry, darling. If he's going
on one of our buses, he won't get far.
367
00:19:53,180 --> 00:19:54,640
Now, Olive, please don't look.
368
00:19:54,960 --> 00:19:57,160
I'll keep... No, Olive, come back here a
minute.
369
00:20:04,590 --> 00:20:05,590
quite right, love.
370
00:20:05,690 --> 00:20:09,990
He'll come crawling back, and your
brother will see you want for nothing in
371
00:20:09,990 --> 00:20:13,810
meantime. That's right. Now, wait a
minute. Oh, of course, you're very lucky
372
00:20:13,810 --> 00:20:14,970
have a brother like him.
373
00:20:15,430 --> 00:20:19,670
He'll keep you in everything you want,
even if he has to do a bit of overtime.
374
00:20:20,450 --> 00:20:25,310
Of course, he may have to make a few
sacrifices, but don't worry, love. Stan
375
00:20:25,310 --> 00:20:27,010
will keep you till you get married
again.
376
00:20:27,390 --> 00:20:28,730
Blimey, that's a sentence for life.
377
00:20:30,190 --> 00:20:32,630
Arthur, get off this bus at once.
378
00:20:32,850 --> 00:20:35,900
Now, stop. Look, you've got a wife to
look after, you know that.
379
00:20:36,140 --> 00:20:40,140
Now, look, stop being foolish. Get off.
Arthur, Arthur, look at me.
380
00:20:40,560 --> 00:20:42,440
No. Don't make it worse.
381
00:20:44,680 --> 00:20:47,920
Stop damaging this bus now. What's going
on?
382
00:20:48,300 --> 00:20:50,340
Oh, it's the butlers.
383
00:20:51,200 --> 00:20:52,600
What is it this time?
384
00:20:52,800 --> 00:20:53,820
It's my son -in -law.
385
00:20:54,040 --> 00:20:55,500
He's on that bus and it's leaving.
386
00:20:55,960 --> 00:20:59,480
Mrs. Butler, all our buses leave sooner
or later.
387
00:21:00,240 --> 00:21:01,800
Look, you don't understand, Blake.
388
00:21:02,540 --> 00:21:04,960
Husband's leaving now. Look, do us a
favour. Get him off the bus.
389
00:21:05,420 --> 00:21:08,920
Butler, the only persons I can order off
a bus is anyone who's committing a
390
00:21:08,920 --> 00:21:12,260
nuisance. And the only persons
committing a nuisance round here is yous
391
00:21:12,260 --> 00:21:13,260
who's not on it.
392
00:21:13,600 --> 00:21:15,360
Oh, he's a clippy now. What's going on
here?
393
00:21:16,060 --> 00:21:16,659
That's her.
394
00:21:16,660 --> 00:21:18,160
That's her that did it. Inspector,
395
00:21:19,220 --> 00:21:21,340
sack that woman for immoral behaviour.
396
00:21:22,320 --> 00:21:25,960
Mrs Butler, if I started sacking the
staff for immoral behaviour, there'd be
397
00:21:25,960 --> 00:21:27,040
nobody left in the depot.
398
00:21:30,700 --> 00:21:31,700
On a bus.
399
00:21:31,820 --> 00:21:32,820
That's what you said.
400
00:21:33,060 --> 00:21:35,180
I don't deny it. He spent the night with
you.
401
00:21:35,520 --> 00:21:36,520
What?
402
00:21:38,620 --> 00:21:41,780
What you been saying about me? Come on,
out with it.
403
00:21:43,360 --> 00:21:45,160
I never said any such thing.
404
00:21:45,560 --> 00:21:47,160
Right now, Arthur, let's get this
straight.
405
00:21:47,400 --> 00:21:49,040
Where did you sleep last night?
406
00:21:49,260 --> 00:21:50,260
With her.
407
00:21:50,440 --> 00:21:52,440
You must be joking.
408
00:21:53,420 --> 00:21:54,460
Me with him?
409
00:21:56,000 --> 00:21:58,500
Just because he bought me a few gins,
you...
410
00:22:02,860 --> 00:22:04,100
him, shriveled up little weed.
411
00:22:06,120 --> 00:22:08,420
Don't you talk like that about my
husband.
412
00:22:08,840 --> 00:22:10,160
Husband, you're welcome.
413
00:22:10,920 --> 00:22:12,920
Quiet, quiet now.
414
00:22:13,660 --> 00:22:14,660
Quiet.
415
00:22:15,020 --> 00:22:17,180
This bus is already a minute late as it
is.
416
00:22:17,740 --> 00:22:20,560
I'm not having that great fat lump
telling lies about me.
417
00:22:20,800 --> 00:22:22,740
That great fat lump, that was to be my
wife.
418
00:22:22,960 --> 00:22:27,680
And this happens to be a bus depot, not
a marriage advice bureau. Now get this
419
00:22:27,680 --> 00:22:28,680
bus out.
420
00:22:31,210 --> 00:22:34,950
Thanks to you, I've seen you caught in
the cold, spending all night in a
421
00:22:34,950 --> 00:22:35,950
sidecar.
422
00:22:40,430 --> 00:22:43,250
Is that what you spent all night, in a
sidecar?
423
00:22:44,510 --> 00:22:47,330
Well, I didn't, I didn't intend to.
Well,
424
00:22:51,550 --> 00:22:52,730
you'd better go up to bed, mate.
425
00:22:53,190 --> 00:22:54,190
Here is your case.
426
00:22:54,850 --> 00:22:56,330
Oh, blimey, that weighs a ton.
427
00:22:57,150 --> 00:22:59,490
Hi. Olive, carry the case.
428
00:23:01,399 --> 00:23:04,600
Oh, why didn't you explain to us,
Arthur?
429
00:23:05,060 --> 00:23:08,000
Yes, you must have had a terrible night
in the sidecar.
430
00:23:08,540 --> 00:23:09,540
On the contrary.
431
00:23:09,840 --> 00:23:12,120
Not a far pleasanter night than I've had
for a long time.
432
00:23:12,980 --> 00:23:13,980
Shall we go?
433
00:23:17,320 --> 00:23:18,880
Got all that sorted out there, mate?
434
00:23:19,340 --> 00:23:20,580
Poor old Arthur.
435
00:23:20,900 --> 00:23:24,940
His first night out in nine years of
married life and the only way he can
436
00:23:24,940 --> 00:23:26,160
his back is in his sidecar.
437
00:23:50,939 --> 00:23:53,760
Oh my goodness!
34928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.