Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
Jack, you cut Blakey's face.
2
00:00:41,700 --> 00:00:42,740
What's he smiling about?
3
00:00:43,220 --> 00:00:44,220
Smiling, is he?
4
00:00:44,360 --> 00:00:46,420
Blimey, we'd better go to the management
and report the accident.
5
00:00:47,680 --> 00:00:48,880
You're right, you know, he is.
6
00:00:49,340 --> 00:00:52,260
Oh, you've got a little bit of soot
stuck on your moustache.
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,680
Yeah, I'll just clean it off.
8
00:00:57,980 --> 00:01:00,040
They're a bit friendly, aren't they?
9
00:01:00,260 --> 00:01:00,999
I haven't heard.
10
00:01:01,000 --> 00:01:02,020
He's been tagging her out.
11
00:01:04,160 --> 00:01:05,160
Yeah,
12
00:01:05,860 --> 00:01:07,140
must be having his last fling.
13
00:01:08,400 --> 00:01:09,820
His last fling?
14
00:01:10,300 --> 00:01:11,800
No, he's having anything. It's his
first.
15
00:01:12,060 --> 00:01:13,920
I like your moustache.
16
00:01:14,340 --> 00:01:16,180
Especially when it tickles, eh?
17
00:01:17,180 --> 00:01:18,620
Whatever it is, he's having it.
18
00:01:19,980 --> 00:01:22,140
What's going to up your lumps then,
Cyril, love?
19
00:01:22,620 --> 00:01:24,460
I don't think you ought to call me
Cyril.
20
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
I'm sorry.
21
00:01:28,140 --> 00:01:30,840
What would you fancy then, Mr. Flink,
darling?
22
00:01:33,229 --> 00:01:35,150
What can I tempt you with, then? Some of
this?
23
00:01:35,770 --> 00:01:39,250
Oh, I know. I've got something special
hidden for you under the counter.
24
00:01:42,650 --> 00:01:43,710
I bet she has.
25
00:01:45,010 --> 00:01:46,050
Nice state and kidney.
26
00:01:46,570 --> 00:01:48,190
I kept you all the best fits.
27
00:01:48,670 --> 00:01:49,670
My favourite.
28
00:01:49,770 --> 00:01:50,770
Oh, good.
29
00:01:51,410 --> 00:01:52,750
I'll see you later on in the morning.
30
00:01:59,880 --> 00:02:01,200
What's this, favouritism then?
31
00:02:02,240 --> 00:02:03,900
You've got more on your ration now,
mate.
32
00:02:04,640 --> 00:02:05,860
It's steak and kidney pudding.
33
00:02:06,580 --> 00:02:09,240
I've got no more on my plate than you've
got on yours. I know.
34
00:02:09,759 --> 00:02:11,120
You've got all the steak and kidney.
35
00:02:11,600 --> 00:02:13,540
Blimey, look at this, mate. We've got
all the pudding.
36
00:02:14,040 --> 00:02:15,040
LAUGHTER
37
00:02:15,950 --> 00:02:18,770
No, no, fair, fair, Stan. I mean, some
people have got to keep up their
38
00:02:18,770 --> 00:02:19,709
strength, haven't they?
39
00:02:19,710 --> 00:02:21,090
Now, what do you mean by that remote?
40
00:02:21,330 --> 00:02:23,730
Oh, blimey, don't tell me you're taking
her out just to get an extra bit of
41
00:02:23,730 --> 00:02:26,310
kidney. Now, you mind your own business.
42
00:02:26,570 --> 00:02:30,790
That young lady happens to be a very
nice girl. Oh, come on, Blackie, you
43
00:02:30,790 --> 00:02:31,790
be serious.
44
00:02:31,950 --> 00:02:33,410
Well, why can't he be serious?
45
00:02:34,010 --> 00:02:35,750
Oh, you wouldn't understand, you see.
46
00:02:36,070 --> 00:02:40,190
You know, I can't understand these young
birds going out with these old blokes.
47
00:02:40,570 --> 00:02:43,450
Well, it's all the rage these days,
isn't it? Is it? Well, Jacqueline
48
00:02:43,450 --> 00:02:44,930
and Anastas all over again.
49
00:02:45,630 --> 00:02:48,750
Wait, all them insinuations just because
I've got a bit of extra kidney.
50
00:02:49,190 --> 00:02:50,950
No, no, she knows what she's doing.
51
00:02:51,250 --> 00:02:52,750
That's not kidney, that's monkey gland.
52
00:02:57,570 --> 00:02:58,990
You ought to be brave, you two.
53
00:03:02,610 --> 00:03:06,590
Just got your little extra kidney, love,
I say, for you.
54
00:03:07,950 --> 00:03:08,950
Is that all right?
55
00:03:09,650 --> 00:03:11,550
God, blimey, there won't be a monkey
left in the zoo.
56
00:03:13,690 --> 00:03:15,410
Yeah, you've got to keep your strength
up.
57
00:03:15,650 --> 00:03:17,030
All right, all right, all right.
58
00:03:17,550 --> 00:03:20,610
I'll be ready about half past two. Yeah,
yeah. Film don't start till three.
59
00:03:20,730 --> 00:03:23,590
Yeah, all right, yeah. All right? I'll
see you later on, yeah. Yeah. Hey,
60
00:03:23,610 --> 00:03:26,010
Blackie, why are you attacking Molly at
the pictures in the afternoon, then?
61
00:03:26,190 --> 00:03:28,790
Well, blimey, look at him. He'll get him
for half price as an old aged
62
00:03:28,790 --> 00:03:29,790
pensioner.
63
00:03:30,670 --> 00:03:33,430
Yeah, but Molly won't. Well, she'll get
him half price as his daughter.
64
00:03:34,630 --> 00:03:36,370
I've just about had enough of yous two.
65
00:03:36,890 --> 00:03:39,230
What I do with my afternoons off is my
business.
66
00:03:39,510 --> 00:03:40,510
Go on, Sam, mate.
67
00:03:42,030 --> 00:03:45,270
Hey, Blackie, what pictures are you
going to see, then? Well, he's got to be
68
00:03:45,270 --> 00:03:47,750
taking it at a regal, hasn't he? To see
Dracula and the vampires.
69
00:03:48,110 --> 00:03:48,769
Why's that?
70
00:03:48,770 --> 00:03:53,050
Well, nice little girl that she is.
Naturally, he wanted to meet his family,
71
00:03:53,150 --> 00:03:54,150
so... Oh, yeah!
72
00:04:06,350 --> 00:04:09,930
Nearly half past there. All right, put
him face up. You know the regulations.
73
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
As I do.
74
00:04:11,850 --> 00:04:12,850
I shan't be long.
75
00:04:13,030 --> 00:04:14,870
I'm just going to go and powder me nose,
all right?
76
00:04:22,830 --> 00:04:28,830
She has got a nice pair, hasn't she?
77
00:04:29,330 --> 00:04:30,510
Never notice, never notice.
78
00:04:31,250 --> 00:04:34,010
Go on then, mate. Your pulse is racing.
79
00:04:35,090 --> 00:04:36,960
Blakey! You're too old for her, mate.
80
00:04:37,240 --> 00:04:38,240
You'll strain yourself.
81
00:04:38,720 --> 00:04:41,280
Women don't affect me like that at all.
What are you talking about? Of course
82
00:04:41,280 --> 00:04:43,260
they do. We can tell by your moustache.
What?
83
00:04:43,520 --> 00:04:46,460
What are you talking about? Oh, it's a
well -known fact, isn't it? It's to do
84
00:04:46,460 --> 00:04:47,259
with the hormones.
85
00:04:47,260 --> 00:04:50,480
I mean, when a bloke's thinking about
sex, it makes his hair grow faster.
86
00:04:51,720 --> 00:04:53,120
That's rubbish, honestly.
87
00:04:53,460 --> 00:04:57,220
That's not rubbish at all, mate. When
she walked past here, you stuck half an
88
00:04:57,220 --> 00:04:58,220
inch on your moustache.
89
00:05:00,800 --> 00:05:02,700
I'm just going to go and get my coat,
all right?
90
00:05:09,200 --> 00:05:12,500
You want to put your heart, Blakey,
mate. I tell you that. It's bouncing so
91
00:05:12,500 --> 00:05:14,100
hard, mate, it's making your pencil
shake.
92
00:05:15,900 --> 00:05:16,920
Get that bus out of the way.
93
00:05:17,360 --> 00:05:21,320
Poor old Blakey, eh? Good Lord, he's got
it bad, hasn't he? Come on, Jack, let's
94
00:05:21,320 --> 00:05:21,979
get it done.
95
00:05:21,980 --> 00:05:23,780
He's forgotten to do me a way, Bill. I'd
better get it done.
96
00:05:24,700 --> 00:05:25,700
Here,
97
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
Stan, come here. Here.
98
00:05:27,300 --> 00:05:28,300
Have a look.
99
00:05:28,560 --> 00:05:29,900
Oh, he's got it bad, hasn't he? Look.
100
00:05:30,140 --> 00:05:31,160
He's touching himself up.
101
00:05:34,740 --> 00:05:35,740
What's he doing now?
102
00:05:36,460 --> 00:05:39,360
Oh, he's taking one of them little pills
that fortifies the over -forties.
103
00:05:40,840 --> 00:05:41,840
Just taking two?
104
00:05:41,960 --> 00:05:43,420
Yeah, well, perhaps he's one of the over
-eighties.
105
00:05:45,560 --> 00:05:46,580
Oh, where's he going?
106
00:05:47,100 --> 00:05:49,500
Oh, he's in his office, love. Oh, fine,
thanks.
107
00:05:49,820 --> 00:05:51,900
Hey, Molly. Yeah? Why are you going out
with him, then?
108
00:05:52,200 --> 00:05:55,400
Well, he's asked me to do something none
of you other chaps in this depot ever
109
00:05:55,400 --> 00:05:59,300
have. Oh, I told you. Those tall black
things in wax are kinky.
110
00:05:59,920 --> 00:06:01,380
He's asked me to marry him.
111
00:06:01,700 --> 00:06:02,700
Marry him? Yeah.
112
00:06:02,920 --> 00:06:06,720
Oh, Dad, you're joking. Honest. He says
we're going to go and live in the
113
00:06:06,720 --> 00:06:08,160
country. He's going to give up his job.
114
00:06:08,940 --> 00:06:10,980
Blaggy, give up his job? Live in the
country?
115
00:06:11,220 --> 00:06:12,500
Yeah, he says we're going to raise
chickens.
116
00:06:13,040 --> 00:06:14,340
Blimey, that's about all he will raise.
117
00:06:15,700 --> 00:06:17,280
He's told me he's a nature lover.
118
00:06:17,640 --> 00:06:19,940
I can't believe that. See what nature's
done to him.
119
00:06:20,600 --> 00:06:24,400
Oh, no, Molly, I mean, that's
ridiculous, isn't it? A couple of months
120
00:06:24,440 --> 00:06:26,480
he'll be straining a bit, bored stiff.
121
00:06:26,880 --> 00:06:28,600
Well, what if I do get a bit bored?
122
00:06:29,120 --> 00:06:30,860
Hello with them country lads.
123
00:06:31,320 --> 00:06:33,940
I mean, they're healthy, them farm lads,
aren't they?
124
00:06:35,080 --> 00:06:36,360
Oh, she's a brazen bit, isn't she?
125
00:06:39,000 --> 00:06:40,340
Oh, hello.
126
00:06:40,620 --> 00:06:41,439
All ready?
127
00:06:41,440 --> 00:06:42,440
Yeah.
128
00:06:43,180 --> 00:06:46,560
Come on, then. You should have got that
bus out. Come on. Sign me away, Bill.
129
00:06:48,500 --> 00:06:49,960
Come on, hurry along, yeah? All right.
130
00:06:50,300 --> 00:06:51,520
You're 30 seconds late.
131
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
Yeah. Come on,
132
00:06:53,820 --> 00:06:54,960
come on, get it out.
133
00:06:56,080 --> 00:06:57,360
All right, all right.
134
00:06:57,620 --> 00:07:01,460
The sooner he goes, the better. Can you
see him on the chicken farm?
135
00:07:01,740 --> 00:07:03,380
Yeah. Running around.
136
00:07:03,630 --> 00:07:06,790
his little stopwatch. Time and ordered
little chickens for not getting their
137
00:07:06,790 --> 00:07:07,790
eggs out on time.
138
00:07:17,170 --> 00:07:20,030
Mr Blakey. I don't believe it, mate. And
a girl.
139
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
And a man.
140
00:07:21,470 --> 00:07:26,170
I tell you, she told us that Blakey's
going to marry her. Of course, I know
141
00:07:26,170 --> 00:07:26,989
he's after.
142
00:07:26,990 --> 00:07:28,370
She's the right little girl, that one.
143
00:07:29,130 --> 00:07:30,130
I think it's terrible.
144
00:07:30,250 --> 00:07:33,630
Well, if you ask me, there's far too
much sex about these days.
145
00:07:33,910 --> 00:07:34,910
Can't say I've noticed.
146
00:07:37,290 --> 00:07:38,990
I can't understand it, really.
147
00:07:39,470 --> 00:07:41,350
Blimey, he's not in 60.
148
00:07:41,690 --> 00:07:46,050
Oh, well, some men in their 60s are like
men of 30.
149
00:07:46,470 --> 00:07:49,290
Yeah, and some men in their 30s are like
men of 60.
150
00:07:50,870 --> 00:07:52,470
What are you insinuating by that?
151
00:07:52,930 --> 00:07:55,890
You should have seen Blakey this morning
when he came to the depot.
152
00:07:56,480 --> 00:08:00,200
And that Molly walked by him with her
little miniskirt on. It was like a
153
00:08:01,220 --> 00:08:05,200
Clipboard was shaking like that. And a
big fella like him and all. You won't
154
00:08:05,200 --> 00:08:10,600
believe this, but when my mother was a
girl, grown men were known to faint at
155
00:08:10,600 --> 00:08:12,600
the sight of a girl's knees. I can
believe that.
156
00:08:13,200 --> 00:08:14,920
Fellas faint at the sight of her knees
and all.
157
00:08:16,300 --> 00:08:17,360
Don't be so rude.
158
00:08:17,660 --> 00:08:18,820
I've got lovely knees.
159
00:08:19,160 --> 00:08:20,160
Haven't I, Arthur?
160
00:08:20,380 --> 00:08:22,800
Yeah, very nice. Pity they go down to
your ankles.
161
00:08:23,140 --> 00:08:24,140
LAUGHTER
162
00:08:28,120 --> 00:08:29,400
Actually, they go down to your toes.
163
00:08:32,120 --> 00:08:33,539
I've got to get back to my other shift
now.
164
00:08:34,220 --> 00:08:37,460
Well, old Flaky will be after me if I
don't, you know. One thing we've got to
165
00:08:37,460 --> 00:08:40,299
thank Molly for, you know. What's that?
We won't have Flaky after us much
166
00:08:40,299 --> 00:08:42,960
longer. You don't know when you're well
off, mate, do you?
167
00:08:43,740 --> 00:08:44,699
What are you talking about?
168
00:08:44,700 --> 00:08:47,340
I don't know. He lets you get away with
it, turning up to work looking like a
169
00:08:47,340 --> 00:08:50,840
scruff. Oh, come off it, mate. He's
after us every minute of the day.
170
00:08:51,200 --> 00:08:55,160
It's Molly, I think, if I don't envy her
marrying him, I tell you. Oh, I'm sure
171
00:08:55,160 --> 00:08:56,720
he'll be very nice to her.
172
00:08:57,390 --> 00:09:00,170
Could you imagine their wedding night?
She'll have to stick to regulations, eh?
173
00:09:00,450 --> 00:09:03,710
Yeah, and if I'm no flaky, he'll have
her turning up for two and a half hours
174
00:09:03,710 --> 00:09:06,630
earlier, he'll give her a thorough
inspection, and then he'll see if her
175
00:09:06,630 --> 00:09:07,630
engine's well warmed up.
176
00:09:12,390 --> 00:09:19,170
I used to.
177
00:09:19,390 --> 00:09:20,650
What? Butter and half -back.
178
00:09:21,350 --> 00:09:24,250
As you know, I'm planning to leave you
shortly, and... Great!
179
00:09:25,969 --> 00:09:30,670
Mr Stewart here, who is chief inspector
at number two depot, is coming to take
180
00:09:30,670 --> 00:09:33,650
over from me. And I shall be handing
over to him in the next couple of days.
181
00:09:34,130 --> 00:09:35,130
Yes.
182
00:09:35,550 --> 00:09:37,190
Number 11 to the cemetery gates.
183
00:09:40,350 --> 00:09:42,570
You're due out in five minutes, aren't
you?
184
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
Yes, I am.
185
00:09:44,450 --> 00:09:47,290
Have you men come on duty dressed like
that?
186
00:09:47,910 --> 00:09:48,910
Yeah, what was wrong?
187
00:09:49,050 --> 00:09:50,050
Do you know the regulations?
188
00:09:51,270 --> 00:09:53,510
All bus crews should be smart and neat.
189
00:09:54,190 --> 00:09:55,670
And wear a collar and tie.
190
00:09:56,930 --> 00:09:58,910
Do you let them get away with this sort
of thing?
191
00:09:59,770 --> 00:10:02,190
Have I your permission to report these
men?
192
00:10:02,610 --> 00:10:05,830
You certainly have, Mr Stewart. Would
you care to do it with my pencil?
193
00:10:09,670 --> 00:10:11,370
I'll just check the bus.
194
00:10:14,750 --> 00:10:16,550
Here's a cup of cocoa, Cyril.
195
00:10:17,620 --> 00:10:19,120
Oh, my, you look happy.
196
00:10:19,360 --> 00:10:20,780
Yes, I'm having a lovely day today.
197
00:10:21,640 --> 00:10:24,940
We can't stand for this new bloke. We'll
just have to hang on to Blakey.
198
00:10:25,180 --> 00:10:27,520
We can't do that. Look at him. Blimey's
besotted.
199
00:10:30,420 --> 00:10:34,460
Listen, if he knew what sort of bird she
really was, he'd drop her like hot
200
00:10:34,460 --> 00:10:35,980
brick. We'll just have to tip him off.
201
00:10:36,380 --> 00:10:40,400
No, we can't do that. I mean, we'd have
to be a right couple of baskets to do a
202
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
thing like that, wouldn't we?
203
00:10:42,580 --> 00:10:43,580
Hey, you two!
204
00:10:43,840 --> 00:10:46,100
Look what I have found in the driving
cab.
205
00:10:46,670 --> 00:10:50,670
cigarette ends, and a cheese roll in the
first aid box.
206
00:10:51,950 --> 00:10:55,550
I'm suspending you two forthwith, and
you'll both lose a shift.
207
00:10:55,830 --> 00:11:00,710
In all my years as Inspector, I have
never met such a shower as you two.
208
00:11:00,950 --> 00:11:04,310
One more instance like this, and you're
both dismissed.
209
00:11:11,270 --> 00:11:13,030
Let's be a right couple of baskets.
210
00:11:14,750 --> 00:11:16,430
Can't say this other fella, I'm telling
you that.
211
00:11:17,050 --> 00:11:18,050
I washed my neck.
212
00:11:19,630 --> 00:11:21,650
I tell you, mate, I washed behind my
ears this morning.
213
00:11:22,530 --> 00:11:25,270
I bet that was a bit of a shock, wasn't
it? No, it's nasty. I found a couple of
214
00:11:25,270 --> 00:11:26,270
doggins.
215
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
Heads up.
216
00:11:29,830 --> 00:11:33,650
Here, Blake, are you taking Molly to the
social, then? Yes, I think we might
217
00:11:33,650 --> 00:11:34,650
look in.
218
00:11:35,070 --> 00:11:36,350
Yes, it might be the last chance.
219
00:11:37,070 --> 00:11:39,310
Here, why don't you come and have a
couple of doggins with us, dear love?
220
00:11:39,710 --> 00:11:43,010
Oh, no, no, Molly doesn't drink or
smoke, do you, love? Oh, no, love.
221
00:11:44,740 --> 00:11:48,280
No, er, should be leaving early anyway.
Likes to get to bed early, don't you?
222
00:11:48,480 --> 00:11:49,480
Yeah, well, I know that.
223
00:11:50,500 --> 00:11:54,060
Oh, it's my phone there. Look, er, I'll
be a bit late at the depot. Yeah? Er,
224
00:11:54,060 --> 00:11:56,660
I'll be in the canteen about half past
eight, all right? Oh, all right then.
225
00:11:56,780 --> 00:11:57,780
Ciao.
226
00:12:03,780 --> 00:12:06,580
Er, what's all this like about you not
drinking and that?
227
00:12:06,860 --> 00:12:11,420
Well, you know him. He doesn't like
girls who smoke and drink and play
228
00:12:11,860 --> 00:12:13,260
I didn't know there was any other kind.
229
00:12:14,240 --> 00:12:18,080
Mind you, I don't know how I am going to
last out all evening without a drink.
230
00:12:18,240 --> 00:12:21,600
Yeah, well, I tell you what, why don't
you come and have a few with us before
231
00:12:21,600 --> 00:12:25,300
you start, then? Oh, no, I wouldn't
dream of it. Oh, come on. Yeah, come on,
232
00:12:25,300 --> 00:12:26,099
come on.
233
00:12:26,100 --> 00:12:27,720
Oh, well, you've talked me into it.
234
00:12:28,640 --> 00:12:32,180
That's it. Well, you live down our way.
Say we meet up at the Rose and Crown,
235
00:12:32,400 --> 00:12:34,220
then, at the bottom of our road. Oh,
lovely.
236
00:12:34,500 --> 00:12:35,760
Oh, well, I'll see you there, then.
237
00:12:36,020 --> 00:12:39,680
Hey, don't let him know about it, will
you? No.
238
00:12:42,990 --> 00:12:43,990
The wedding's off.
239
00:12:45,730 --> 00:12:46,910
Oh, it's a right level!
240
00:12:48,650 --> 00:12:52,610
Here, have you heard the one about the
topless waitress and the archbishop?
241
00:12:52,890 --> 00:12:54,570
I haven't, no. I've heard it. Go on.
242
00:12:54,990 --> 00:12:56,350
Stand up and I'll tell you then.
243
00:12:57,010 --> 00:12:58,010
What?
244
00:12:59,430 --> 00:13:03,130
Come here, come here.
245
00:13:03,590 --> 00:13:06,650
He got a tape measure, see? Yeah. And he
put it up again.
246
00:13:07,810 --> 00:13:10,490
Oh, no, no, I can't believe that. Hang
on, hang on.
247
00:13:20,469 --> 00:13:22,970
Here, you want to tell that one to
Blankie. Oh, I will.
248
00:13:24,070 --> 00:13:26,390
Here, one more vodka. She won't care
what she's doing.
249
00:13:27,390 --> 00:13:28,390
I'll get her two.
250
00:13:28,730 --> 00:13:34,010
Darling, two vodkas and tomato juice,
please. If she turns up at the social
251
00:13:34,010 --> 00:13:36,950
that, Blankie will run a mile. Now, get
her there quick before she sobers up.
252
00:13:37,050 --> 00:13:39,930
Oh, blimey, look at the time. I promised
to pick up Betty. I'll see you two
253
00:13:39,930 --> 00:13:40,930
there, then. Bye.
254
00:13:41,720 --> 00:13:43,300
Oh, that's very nice of you, darling.
255
00:13:45,380 --> 00:13:46,880
That's it. Thank you, sweet. Lovely.
256
00:13:47,180 --> 00:13:48,720
Oh. Oh, my.
257
00:13:49,260 --> 00:13:50,260
What a big one.
258
00:13:50,500 --> 00:13:51,580
Isn't it? Yeah. Yeah.
259
00:13:52,140 --> 00:13:55,060
Well, drink up, love, because we don't
want to keep your fiancé waiting.
260
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
Oh, too well with him.
261
00:13:58,220 --> 00:14:01,620
Hey. What? Hey, did I ever tell you
about the... What?
262
00:14:01,920 --> 00:14:04,860
About the soldier in the football boots?
No, no. I don't know.
263
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Go on.
264
00:14:07,240 --> 00:14:08,980
Well, come on. I don't know him. I don't
know him.
265
00:14:25,689 --> 00:14:28,610
We've got to pass our house on the way
to the depot. I'll change my trousers.
266
00:14:28,770 --> 00:14:29,770
Now, drink up and come home.
267
00:14:30,210 --> 00:14:31,450
I'm sorry.
268
00:14:36,130 --> 00:14:37,130
Well, come in, love, will you?
269
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
Anybody home?
270
00:14:39,430 --> 00:14:40,930
Oh, look at those. They're all out,
love.
271
00:14:41,170 --> 00:14:41,949
Oh, are they?
272
00:14:41,950 --> 00:14:45,410
Yeah. Make yourself at home, darling.
And I'll just zip up and change my
273
00:14:45,410 --> 00:14:46,410
trousers. Yeah, all right.
274
00:14:57,219 --> 00:14:58,219
Thank you.
275
00:15:31,850 --> 00:15:33,850
You'll find them on the table by the
side of the bed.
276
00:15:34,330 --> 00:15:35,330
Oh, the bed!
277
00:15:35,990 --> 00:15:36,990
I'll get them, I'll get them.
278
00:15:38,630 --> 00:15:39,630
Hey.
279
00:15:41,190 --> 00:15:42,190
Hey, is that you?
280
00:15:43,570 --> 00:15:44,570
Yeah.
281
00:15:46,570 --> 00:15:48,810
It's me when I'm at the Boy Scout, you
know. Yeah?
282
00:15:49,010 --> 00:15:50,870
When I used to do me good deed for the
day.
283
00:15:51,530 --> 00:15:52,530
Oh.
284
00:15:52,810 --> 00:15:54,850
Oh, don't you think you ought to do one
today?
285
00:15:56,510 --> 00:15:58,190
Well, I think we should.
286
00:16:01,450 --> 00:16:03,950
What are you taking your earrings all
for? Well, they almost fall off.
287
00:16:05,090 --> 00:16:10,470
Now, look, I think we should... Stanley,
don't you think I've got lovely long
288
00:16:10,470 --> 00:16:11,470
legs?
289
00:16:11,870 --> 00:16:13,990
Yeah, yeah. They go right up to your
belt.
290
00:16:16,530 --> 00:16:20,790
But we shouldn't be going to the social,
you see, love, because... Stanley, I
291
00:16:20,790 --> 00:16:22,550
think you should do your good deed
first.
292
00:16:22,890 --> 00:16:25,430
Well, it's not... Do you know something?
293
00:16:25,690 --> 00:16:26,690
What's that?
294
00:16:27,130 --> 00:16:30,670
You are the only busman in this depot
who's never actually taken me out.
295
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
Is that a fact? Yeah.
296
00:16:31,910 --> 00:16:34,030
Yeah. Do you not fancy me?
297
00:16:34,310 --> 00:16:36,290
Well, yeah, of course, but... Tell me!
298
00:17:01,930 --> 00:17:02,930
Wait a minute. What?
299
00:17:03,950 --> 00:17:06,790
It would seem he has brought some female
home with him.
300
00:17:07,609 --> 00:17:09,430
I suspect they're in the front room.
301
00:17:11,410 --> 00:17:13,050
He's got her upstairs in his bedroom.
302
00:17:13,990 --> 00:17:16,050
Oh, we wouldn't do a thing like that,
love.
303
00:17:16,329 --> 00:17:17,329
I can hear voices.
304
00:17:17,609 --> 00:17:19,609
Perhaps he's got Jack up there with him.
305
00:17:21,310 --> 00:17:24,130
Jack does not say, give me another kiss,
Stan.
306
00:17:29,070 --> 00:17:30,070
It's perfectly obvious what's happened.
307
00:17:30,470 --> 00:17:34,030
He's waited to wheel her out and he's
brought some tart home. Oh, Arthur,
308
00:17:34,030 --> 00:17:35,710
all wrong. He wouldn't do that.
309
00:17:36,010 --> 00:17:37,010
Stop!
310
00:18:42,260 --> 00:18:43,800
Didn't expect to see you home so early.
311
00:18:44,400 --> 00:18:45,880
That is painfully obvious.
312
00:18:46,920 --> 00:18:47,920
Who's that upstairs?
313
00:18:48,860 --> 00:18:49,860
Molly.
314
00:18:50,180 --> 00:18:53,660
The inspector's fiancée. You know, I
told you about her. Molly?
315
00:18:53,880 --> 00:18:55,140
Yeah. What's she doing here?
316
00:18:56,200 --> 00:18:57,820
Oh, didn't I tell you, Mum?
317
00:18:58,320 --> 00:19:01,800
Well, we were going to the socials, you
know, and we met her, Jack annoyed us,
318
00:19:01,860 --> 00:19:05,220
met her at the Rose and Crown, the
bottom of the rose, you know, we nipped
319
00:19:05,220 --> 00:19:08,920
for a couple of drinks, you know, and
she wanted to go to the loo, and as we
320
00:19:08,920 --> 00:19:13,520
passed her on the way to the depot, she
just popped in. Oh, that's all right,
321
00:19:13,540 --> 00:19:15,160
then. Hello. Hello, my dear.
322
00:19:15,600 --> 00:19:17,600
Did you get everything you wanted
upstairs?
323
00:19:20,000 --> 00:19:22,860
Did Stan show you where everything was?
324
00:19:23,960 --> 00:19:27,760
Yes, yes, I did, yes, yes. Well, I know
what you're like, love. You know, the
325
00:19:27,760 --> 00:19:32,040
last time you took a girl upstairs, she
had to find everything for herself.
326
00:19:34,160 --> 00:19:36,840
I don't think this is funny, the things
you say.
327
00:19:37,300 --> 00:19:38,320
You know, it's great.
328
00:19:40,400 --> 00:19:41,400
Oh, my.
329
00:19:41,480 --> 00:19:44,980
I can't, I've forgotten. Me earrings, I
think I must have left them up on your
330
00:19:44,980 --> 00:19:46,600
bed, Stanley. I'll just go and get them.
331
00:19:49,420 --> 00:19:52,520
Does she always take off her earrings
before going to the loo?
332
00:19:56,620 --> 00:20:01,060
There's a certain type of woman who
always removes her earrings, but...
333
00:20:01,060 --> 00:20:02,560
I don't.
334
00:20:03,100 --> 00:20:04,700
Yours were rusted up long ago.
335
00:20:05,840 --> 00:20:09,960
I find it rather offensive you have a
woman up there in your bedroom. Don't be
336
00:20:09,960 --> 00:20:12,640
daft, Arthur. There's nothing to it. I
mean, if she went to the loo, wanted to
337
00:20:12,640 --> 00:20:15,220
powder her face, naturally, went into my
bedroom, would look in the mirror and
338
00:20:15,220 --> 00:20:20,060
left one of her earrings there on the
bed. Yeah, there you are, Arthur. There
339
00:20:20,060 --> 00:20:20,539
you are.
340
00:20:20,540 --> 00:20:23,200
Oh, my God, I'm so sorry. Oh, and
something else.
341
00:20:24,000 --> 00:20:25,040
You never guess.
342
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
What? A bit of...
343
00:20:36,610 --> 00:20:37,610
It's only a little bit.
344
00:20:41,630 --> 00:20:45,470
Well, that's been... Because we have to
go to the social, otherwise we'd be
345
00:20:45,470 --> 00:20:46,470
late. Yeah.
346
00:20:46,530 --> 00:20:47,550
Good night, Arthur. Bye.
347
00:20:52,630 --> 00:20:53,630
It's been a pleasure.
348
00:20:55,410 --> 00:20:56,410
I'm sure it has.
349
00:21:07,110 --> 00:21:10,650
It's nearly nine o 'clock, isn't it?
Molly's not here yet. You haven't seen
350
00:21:10,650 --> 00:21:11,650
at all, have you? No, I haven't, no.
351
00:21:12,450 --> 00:21:14,210
Where's Butler, do you know? I don't
know, no.
352
00:21:15,250 --> 00:21:17,650
I think I'd better go and have a look
and see if I can see she's coming along.
353
00:21:17,750 --> 00:21:19,890
It's a bit dark out in the depot for a
young girl, you know.
354
00:21:20,110 --> 00:21:22,070
Look after my... Look,
355
00:21:24,170 --> 00:21:26,990
I've been all cuddly.
356
00:21:27,470 --> 00:21:31,510
Where was we when your mum came in? I
don't care where we was when mum came
357
00:21:31,530 --> 00:21:33,490
It's all off, it's finished. You're
going to the social.
358
00:21:34,010 --> 00:21:36,330
Oh, I feel all cuddly, Stanley, don't
you?
359
00:21:36,850 --> 00:21:39,330
Look, look, let's go to the social. All
the fellas are in here. You enjoy
360
00:21:39,330 --> 00:21:42,270
yourself. Yeah, and Cheryl will be there
and all, and he won't approve.
361
00:21:42,610 --> 00:21:46,370
I mean, I mustn't misbehave myself in
front of me fiancé, must I?
362
00:21:46,570 --> 00:21:49,850
Oh, he won't mind. Not that. Just having
a few beers with the boys. I mean, he's
363
00:21:49,850 --> 00:21:50,970
not that type. Come on. What?
364
00:21:52,070 --> 00:21:55,130
Come on. Get off that bus. Take her for
a ride. Get off the bus. No.
365
00:21:55,690 --> 00:21:56,690
Get off that.
366
00:21:57,050 --> 00:22:00,010
Come on. Stop it. This is something.
Come on. Get off. Come on.
367
00:22:22,260 --> 00:22:25,400
Yes, but the distance, mate, it's not
what you think it is. You shut up, you.
368
00:22:26,040 --> 00:22:27,040
You're drunk, aren't you?
369
00:22:27,280 --> 00:22:28,280
He's got you drunk.
370
00:22:28,660 --> 00:22:31,660
Oh, no, he isn't. But I soon will be in
half hour's time.
371
00:22:32,400 --> 00:22:35,200
Molly, how could you do this to me? Oh,
shut up.
372
00:22:35,940 --> 00:22:38,500
Honest, if you're going to carry on like
this every time you find me on the
373
00:22:38,500 --> 00:22:39,600
floor with a fella...
374
00:22:44,460 --> 00:22:47,500
Blakey, she's not for you, this bird,
I'm telling you. She's a wrong one, I'll
375
00:22:47,500 --> 00:22:49,680
tell you this, mate. I'll kill you, but
if I don't... No, don't, no, don't.
376
00:22:49,740 --> 00:22:51,660
Don't do her in the wall if you're
betting for it.
377
00:22:57,340 --> 00:22:58,119
What's happening?
378
00:22:58,120 --> 00:23:00,300
He caught me with Molly.
379
00:23:01,060 --> 00:23:04,400
I'll never forgive you for this, I
won't. Blakey, I tell you, she's not for
380
00:23:04,440 --> 00:23:08,960
mate. You made a fool of me, didn't you?
Listen, Blakey, forget going away with
381
00:23:08,960 --> 00:23:10,500
her. Stay here with your pals.
382
00:23:10,840 --> 00:23:11,840
Yeah.
383
00:23:11,940 --> 00:23:12,940
Yes, I will.
384
00:23:13,340 --> 00:23:15,560
You're right, I will stay here. Yeah,
good. I will.
385
00:23:15,960 --> 00:23:19,320
You'll be a lot happier. I will, I will,
I will be happy. You're right, I will
386
00:23:19,320 --> 00:23:20,320
be happy, yeah.
387
00:23:20,540 --> 00:23:27,420
I'll stay here and I'll devote the rest
of my days to making your life
388
00:23:27,420 --> 00:23:28,420
an utter misery.
389
00:23:30,140 --> 00:23:31,140
An utter misery.
390
00:23:34,320 --> 00:23:35,320
Oh, darling.
391
00:23:35,580 --> 00:23:36,580
I'm for it now, Jack.
392
00:23:36,720 --> 00:23:38,300
We shouldn't have done that, you know.
393
00:23:38,500 --> 00:23:42,180
Look, don't be daft, Stan. I'll bet
Molly's up the canteen now under the
394
00:23:42,180 --> 00:23:44,600
with one of the lads. She's anybody's.
She's not.
395
00:23:45,300 --> 00:23:46,620
Oh, blimey, isn't it marvellous, eh?
396
00:23:47,080 --> 00:23:49,940
I get all the blame, and I'm the only
one that hasn't had the pleasure.
397
00:23:51,480 --> 00:23:52,480
Come on.
398
00:24:10,520 --> 00:24:11,840
Thank you.
32737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.