All language subtitles for on_the_buses_s04e01_nowhere_to_go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,810 --> 00:00:41,050 Well, you let down a bit, will you, Charlie? 2 00:00:41,390 --> 00:00:44,230 It's been a terrible night. Is she going off home yet? 3 00:00:44,470 --> 00:00:47,430 Is all the buses in? Yeah, she's just gone to check me last way, Bills. 4 00:00:50,270 --> 00:00:52,970 How could them lights burn in at number 11 bus here? 5 00:00:53,410 --> 00:00:56,430 Let's butt their off home without pushing them off. Can't wait to do 6 00:00:56,530 --> 00:00:57,530 can he? 7 00:01:12,650 --> 00:01:13,650 Told you. 8 00:01:14,110 --> 00:01:15,890 I thought you were going to take me out tonight. 9 00:01:16,330 --> 00:01:18,930 Yeah, well, I was, wasn't I? But, oh, it's call eleven. 10 00:01:19,410 --> 00:01:20,670 Where are you going to go this time of night? 11 00:01:21,390 --> 00:01:24,910 Well, I thought we could go round to your house. I told you, Mum will be 12 00:01:24,910 --> 00:01:27,070 watching the telly. We're just going to sit and watch it with her. 13 00:01:27,730 --> 00:01:29,270 Why can't we go to your place? 14 00:01:29,630 --> 00:01:30,548 My house? 15 00:01:30,550 --> 00:01:32,130 Blimey, they'll switch the telly off and watch us. 16 00:01:34,270 --> 00:01:35,810 Well, what did you think we'd do? 17 00:01:36,470 --> 00:01:39,290 Well, er, why can't we go to the recreation ground? 18 00:01:39,670 --> 00:01:40,670 I miss weather. 19 00:01:40,920 --> 00:01:42,080 I'm freezing as it is. 20 00:01:42,580 --> 00:01:43,600 You've got me coping. 21 00:01:43,800 --> 00:01:50,000 I don't know what he'd do if his battery goes down. 22 00:01:56,280 --> 00:01:57,280 What's that there? 23 00:01:58,900 --> 00:02:01,040 What are you doing up against the side of that bus there? 24 00:02:03,580 --> 00:02:07,000 Oh, I thought you was damaging the company's property for a minute. 25 00:02:10,030 --> 00:02:11,030 I've hardly touched her. 26 00:02:12,090 --> 00:02:13,310 I'm talking about the bus. 27 00:02:13,550 --> 00:02:16,070 Oh. Now, come on. You signed off half an hour ago. 28 00:02:16,370 --> 00:02:18,570 Come on. The cleaners will be around. They'll be sweeping you up with the rest 29 00:02:18,570 --> 00:02:19,149 of the rubbish. 30 00:02:19,150 --> 00:02:20,390 Oh, get that stuff out of me. 31 00:02:21,170 --> 00:02:22,970 Oh, God. 32 00:02:24,170 --> 00:02:25,170 Stupid. 33 00:02:25,330 --> 00:02:30,150 More of them. 34 00:02:30,450 --> 00:02:33,770 What is this? A late -shift shovel loving, is it? 35 00:02:34,230 --> 00:02:35,470 Stupid thing to do, isn't it? 36 00:02:35,710 --> 00:02:38,290 Well, we have to do that, don't we? Get rid of undesirable creatures. 37 00:02:38,510 --> 00:02:39,510 Stop some breeding. 38 00:02:39,790 --> 00:02:41,630 There, there, there. I resent that implication. 39 00:02:42,510 --> 00:02:44,330 It's made all my mascara run. 40 00:02:45,250 --> 00:02:46,890 Susie, give us a hand. Oh, come on. 41 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 Now, 42 00:02:48,770 --> 00:02:50,250 what do you two think you're up to, eh? 43 00:02:50,490 --> 00:02:52,670 This is a bus step, though, not a blooming rabbit hatch, you know. 44 00:02:53,610 --> 00:02:57,130 I'm telling the truth, Blakey. You see, we dated those two birds, and at this 45 00:02:57,130 --> 00:02:58,450 time of night, we've got nowhere to go. 46 00:02:58,750 --> 00:03:02,530 You can't stay here. Oh, go on, best sport. Open up the waiting room for us. 47 00:03:02,530 --> 00:03:05,230 waiting room is there for people who are legitimately waiting. 48 00:03:05,510 --> 00:03:06,870 Well, we've been waiting for the last hour. 49 00:03:08,560 --> 00:03:10,380 I'll give you exactly one minute to get out of here. 50 00:03:10,800 --> 00:03:13,360 Fair enough, getting the buses out on time without getting you mob out as 51 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 Oh, Burke. 52 00:03:15,120 --> 00:03:18,140 Oh, I suppose we just had to walk the birds home then. I suppose so, yeah. 53 00:03:18,400 --> 00:03:20,080 Pity it wasn't tomorrow night though. Why's that? 54 00:03:20,520 --> 00:03:23,640 Well, Arthur's taking Mum and Olive on the motorbike, you know, for the 55 00:03:23,740 --> 00:03:25,320 They've got a morning out and they aren't bored for the weekend. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,580 Oh, yeah. Do you think of it? Blimey, I got the arse to myself then. 57 00:03:27,820 --> 00:03:30,980 Well, blimey, mate, why didn't you say so? We could take them round there 58 00:03:30,980 --> 00:03:31,980 tomorrow night. 59 00:03:32,620 --> 00:03:33,620 Yeah. 60 00:03:33,760 --> 00:03:34,760 Do you think they'll be willing? 61 00:03:35,400 --> 00:03:36,460 Well, Mum was willing tonight. 62 00:03:37,870 --> 00:03:39,950 Hey, Sue, Edna, come here a minute, love. 63 00:03:40,310 --> 00:03:41,310 How about tomorrow night? 64 00:03:41,570 --> 00:03:45,350 Come on, come on. Get the two women out of here. Will you do us a favour, mate? 65 00:03:45,770 --> 00:03:46,269 What's that? 66 00:03:46,270 --> 00:03:47,710 Lend us this bus to take the girls home. 67 00:03:55,290 --> 00:03:56,209 Morning, mate. 68 00:03:56,210 --> 00:04:00,790 Everything all right for the night, then? Keep your voice down. Blimey, it 69 00:04:00,790 --> 00:04:01,409 gone yet. 70 00:04:01,410 --> 00:04:03,930 Well, there's nothing wrong, is there? No, no, but I mean, it's a bit cold. Mum 71 00:04:03,930 --> 00:04:04,970 must have wrapped up warm, you see. 72 00:04:05,820 --> 00:04:07,960 Listen, I'm going to nip around the garage, make sure the girls haven't 73 00:04:07,960 --> 00:04:11,100 forgotten about the night. Now, you make sure you get rid of your family. 74 00:04:11,300 --> 00:04:12,300 Oh, right, of course I will. 75 00:04:12,460 --> 00:04:13,980 Oh, it's going to be quite a night, eh? 76 00:04:14,180 --> 00:04:16,160 Yeah, that's why I'm putting on the old marmalade, mate. 77 00:04:19,440 --> 00:04:21,320 Keep the strength up, Stampsie. Hello, Jack. 78 00:04:21,660 --> 00:04:24,920 Oh, uh... Can I have a tea, dear? No, thanks, Miss B. I've got some business 79 00:04:24,920 --> 00:04:26,060 attend to. Oh. All right. 80 00:04:29,560 --> 00:04:31,700 And, uh... Nearly ready, Mum? 81 00:04:32,320 --> 00:04:34,180 No, love, I don't think we'll be going. 82 00:04:36,750 --> 00:04:37,750 Why not? 83 00:04:37,890 --> 00:04:40,090 Well, Arthur's having trouble with his bike. 84 00:04:40,630 --> 00:04:42,270 I'll help him. I'll help him, yeah. 85 00:04:42,490 --> 00:04:43,610 See if I can get it started. 86 00:04:43,830 --> 00:04:45,490 You are a good boy. 87 00:04:45,850 --> 00:04:48,990 After all, it can't be much fun for you being left here on your own. 88 00:04:49,890 --> 00:04:50,890 No. 89 00:04:52,290 --> 00:04:54,530 I'll see he gets it started, Mum. You get away, don't worry, darling. 90 00:05:05,160 --> 00:05:07,480 trading myself anymore. That's it. We're not going. What do you mean you're not 91 00:05:07,480 --> 00:05:09,780 going? It'll be dark. It's a bit cold, that's all. 92 00:05:10,120 --> 00:05:12,940 You've never known how to start this thing up. Come out of it. It's dead 93 00:05:12,940 --> 00:05:14,660 I'll show you how to do it. All right. All right. 94 00:05:15,020 --> 00:05:16,440 Blimey, you've got too much air. 95 00:05:16,980 --> 00:05:19,900 You've got a rich juice, mate. I'll show you. Put a point on there like that, 96 00:05:19,940 --> 00:05:21,500 right. And a good kick. 97 00:05:22,020 --> 00:05:26,740 A good kick. 98 00:05:28,820 --> 00:05:30,980 Good morning. 99 00:05:38,060 --> 00:05:39,440 I'll start this thing if it kills me. 100 00:05:44,800 --> 00:05:46,220 Yeah, got it started? Very good. 101 00:05:47,780 --> 00:05:49,360 Now you've all got to wait for the weekend, see? 102 00:05:49,980 --> 00:05:53,260 Well, I think you're in, mate. You look as if you'll be spending your weekend in 103 00:05:53,260 --> 00:05:54,260 bed. 104 00:05:57,360 --> 00:05:59,700 Yeah, with a bit of luck, eh? 105 00:06:00,540 --> 00:06:02,680 I'm saying this guy's hit me all good and all is ready. 106 00:06:08,720 --> 00:06:13,760 All right, see? All right, no need to punch. I've got it going for you. Oh, 107 00:06:13,760 --> 00:06:16,960 love. You haven't strained yourself, have you? No, it's nothing. 108 00:06:17,400 --> 00:06:18,600 Oh, that's good. 109 00:06:19,040 --> 00:06:20,620 Because I don't think we ought to go. 110 00:06:21,040 --> 00:06:22,840 Why not? 111 00:06:23,160 --> 00:06:25,160 Well, it's too cold for Olive to travel. 112 00:06:25,520 --> 00:06:26,940 No, there's nothing to it, love. 113 00:06:27,220 --> 00:06:28,420 No, you'll enjoy the ride. 114 00:06:28,820 --> 00:06:31,420 No, I won't. Sitting on a pillion hurts me chill blades. 115 00:06:33,620 --> 00:06:35,920 Well, blimey, you don't get chill blades down there, do you? 116 00:06:36,590 --> 00:06:39,050 Of course not. It's the cold wind that does it. 117 00:06:39,330 --> 00:06:41,650 Well, shove some of the chillblaine ointment on your face. 118 00:06:42,650 --> 00:06:45,610 It's my fingers. I do not get chillblaines on my face. 119 00:06:45,930 --> 00:06:46,930 You could have fooled me. 120 00:06:48,150 --> 00:06:49,150 Don't be so rude. 121 00:06:49,550 --> 00:06:51,690 If you're going to be like that all weekend, I don't want to go. 122 00:06:52,130 --> 00:06:54,370 You've got to go. Well, what I mean is you don't have to go. 123 00:06:54,950 --> 00:06:57,710 Well, I mean, there's actually haven't been a wave at heart for quite some 124 00:06:57,730 --> 00:07:00,410 you know, and I thought going down there might be sort of a second honeymoon, 125 00:07:00,530 --> 00:07:01,229 you know. 126 00:07:01,230 --> 00:07:02,570 That settles it. I'm not going. 127 00:07:03,110 --> 00:07:04,110 LAUGHTER 128 00:07:05,360 --> 00:07:07,260 Don't tease her. You know you don't mean it. 129 00:07:07,700 --> 00:07:08,900 Don't be stupid, Arthur. 130 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 Anyway, you know what it's like at Aunt Maud's. I'll have to share a little bed 131 00:07:12,400 --> 00:07:14,900 with Mum, and Arthur will have to sleep downstairs on the camp bed. 132 00:07:15,220 --> 00:07:19,140 Yeah, well, Mum wouldn't mind sleeping downstairs for once, and then you could 133 00:07:19,140 --> 00:07:20,140 share a bed with Arthur. 134 00:07:21,360 --> 00:07:23,600 Oh, yes, of course. 135 00:07:24,460 --> 00:07:25,840 Oh, don't you shut up. 136 00:07:30,040 --> 00:07:32,540 Well, I... I'll get a move on. 137 00:07:32,960 --> 00:07:34,420 Right. Morning, Arthur. 138 00:07:36,520 --> 00:07:38,420 I don't like to look at anything crusty, mate. Look at what. 139 00:07:38,740 --> 00:07:39,740 There you are. 140 00:07:39,880 --> 00:07:41,620 Put that... Oh, blimey, that's nothing. 141 00:07:42,460 --> 00:07:43,460 I'm ready. 142 00:07:46,540 --> 00:07:47,800 Oh, you've done up, haven't you? 143 00:07:48,820 --> 00:07:51,660 What on earth do you think you look like? 144 00:07:51,980 --> 00:07:53,580 Do you know how cold it is? 145 00:07:54,340 --> 00:07:56,840 Blimey, you've got enough clobber on, haven't you? Yeah, I've got two of 146 00:07:56,840 --> 00:07:58,680 everything. That is painfully obvious. 147 00:08:01,130 --> 00:08:04,350 Chilling me stomach, so I had to put a hot water bottle there. You don't mean 148 00:08:04,350 --> 00:08:06,250 tell me you've got a hot water bottle stuffed in there? 149 00:08:06,490 --> 00:08:09,830 I don't normally look as fat as this, do I? Since you ask, yes. 150 00:08:12,170 --> 00:08:13,170 Look. 151 00:08:13,510 --> 00:08:16,970 Make you ridiculous. You look like a mummy kangaroo when it's young. 152 00:08:18,250 --> 00:08:20,930 Yeah, well, if she ever has any young, they must probably look like that. 153 00:08:22,290 --> 00:08:23,290 Oh, 154 00:08:23,730 --> 00:08:24,850 don't be... I'm only joking. 155 00:08:25,710 --> 00:08:27,790 You put it back in again there, darling. Go on. 156 00:08:28,720 --> 00:08:31,820 I can tell you something. I cannot drive this motorbike without that thing 157 00:08:31,820 --> 00:08:34,419 pressing in my back. Get on and try it, Owen. 158 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 Come on. Get on. 159 00:08:39,760 --> 00:08:40,760 No, 160 00:08:40,860 --> 00:08:41,860 it's no good. 161 00:08:41,940 --> 00:08:44,480 It's no good. It's all flopping about, all wobbly. 162 00:08:47,020 --> 00:08:48,220 She hasn't put it in yet. 163 00:08:48,640 --> 00:08:49,640 Come on. 164 00:08:59,440 --> 00:09:00,840 Well, that's quite firm. 165 00:09:01,460 --> 00:09:02,980 You should wear one of those permanently. 166 00:09:03,620 --> 00:09:07,100 I wouldn't mind not to go on this weekend. Well, I'm not too keen on going 167 00:09:07,100 --> 00:09:12,360 myself. Then we're going and aren't we going? Yes, you're going. What's all 168 00:09:12,360 --> 00:09:14,400 rubbish? What is it I'm old? 169 00:09:14,760 --> 00:09:16,840 I've cooked her a chicken and I bought her a plant. 170 00:09:17,320 --> 00:09:19,460 You get it, darling. 171 00:09:19,740 --> 00:09:21,200 And I'll put it on your lap. 172 00:09:22,940 --> 00:09:25,800 It's a bit funny getting in, isn't it? Wait a minute. Oh, I've got to get me 173 00:09:25,800 --> 00:09:27,480 out. Oh, blimey. Wait a minute. That's it. 174 00:09:27,740 --> 00:09:29,280 Now, you've got the plan, sweetheart, haven't you? 175 00:09:29,500 --> 00:09:32,160 Yes, I've got the plan. I'll shut the door first. Lock the door. 176 00:09:32,440 --> 00:09:33,740 Lock me in. That's it, right. 177 00:09:33,980 --> 00:09:34,799 Oh, say. 178 00:09:34,800 --> 00:09:37,160 What? Is it going to be all right? 179 00:09:37,620 --> 00:09:39,440 Well, you're not going to be able to shut that lid, are you? 180 00:09:40,300 --> 00:09:42,440 Well, look, Mum, lean it a bit this way. 181 00:09:42,960 --> 00:09:43,960 Like that? Right. 182 00:09:44,160 --> 00:09:45,160 Right, shut the lid. 183 00:10:04,740 --> 00:10:06,520 Give us it here, give us it here. 184 00:10:09,180 --> 00:10:12,900 Well, thank goodness we've still got the chicken. 185 00:10:20,760 --> 00:10:23,460 Yeah, there you are, Mum. It's the chicken, yeah. 186 00:10:23,740 --> 00:10:26,040 Oh, Aunt Maud loves my chickens. 187 00:10:26,280 --> 00:10:28,480 She says they always taste different. 188 00:10:29,740 --> 00:10:31,220 Well, that one certainly will. 189 00:10:31,580 --> 00:10:33,180 Right, are we ready to go now? 190 00:10:48,080 --> 00:10:50,820 It's Jackie, yeah? Oh, hello, Jack, yeah? Here, listen, I've had a word with 191 00:10:50,820 --> 00:10:53,620 birds and it's all all right for the night. Isn't it, darling? 192 00:10:53,880 --> 00:10:54,880 Hey, 193 00:10:54,960 --> 00:10:56,800 Jack, Jack, is Susie there? 194 00:10:57,000 --> 00:10:59,200 Yeah, hang on, I'll pass you over. Here, have a word. 195 00:10:59,580 --> 00:11:00,580 Hello, Stan. 196 00:11:01,060 --> 00:11:02,280 I'm looking forward to tonight. 197 00:11:03,180 --> 00:11:05,740 Don't tire yourself out too much driving that bus, will you? 198 00:11:06,600 --> 00:11:08,240 Don't worry yourself about that, my old darling. 199 00:11:08,900 --> 00:11:10,340 Here's a kiss to be going on with. 200 00:11:12,120 --> 00:11:13,320 Oh, turn it in, will you? 201 00:11:15,380 --> 00:11:16,620 Tell our love I'll see you tonight. 202 00:11:17,000 --> 00:11:17,909 Bye, love. 203 00:11:17,910 --> 00:11:19,550 I hope you're in the mood tonight. 204 00:11:21,090 --> 00:11:22,210 Well, I'm not in the mood now. 205 00:11:56,940 --> 00:11:58,120 to a bit of pleasure. 206 00:11:58,580 --> 00:11:59,920 I know just how you feel. 207 00:12:00,120 --> 00:12:02,820 Oh, I'll have to take the other vest off, Mum. It's soaking. 208 00:12:03,160 --> 00:12:06,520 Oh, love, isn't it a shame? Don't be fixing Hartman out. 209 00:12:08,300 --> 00:12:09,300 Don't look, don't look. 210 00:12:09,820 --> 00:12:12,380 Don't worry about that, love. We've had enough shocks for one day. 211 00:12:13,740 --> 00:12:16,480 Look, love, you'll have to take this other vest off. It's damp. 212 00:12:16,740 --> 00:12:20,120 I can't have that round your stomach. It's not going to do you no good, love. 213 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 There you are. 214 00:12:21,440 --> 00:12:23,000 Put that on the table with the others. 215 00:12:23,900 --> 00:12:24,980 Wait, stop it, wait. 216 00:12:25,620 --> 00:12:26,620 Well, bring it out. 217 00:12:30,710 --> 00:12:34,090 Oh, Mum, the water was scalding. It spurned me. 218 00:12:34,470 --> 00:12:35,470 Arthur, look. 219 00:12:35,670 --> 00:12:37,010 I'd rather not, thank you. 220 00:12:39,250 --> 00:12:41,410 Never mind, love. It'll all go away. 221 00:12:41,870 --> 00:12:43,470 Oh, blimey, all this fuss over nothing. 222 00:12:43,830 --> 00:12:47,850 It is not. If it doesn't go away, I might never be able to wear a bikini 223 00:12:48,090 --> 00:12:50,070 Well, for that, we must all be truly thankful. 224 00:12:54,960 --> 00:12:57,760 Well, you're very lucky it hasn't affected him in any way, aren't you? Oh, 225 00:12:57,760 --> 00:13:02,500 up! That's not very nice, Arthur. Must have been very painful for her. You know 226 00:13:02,500 --> 00:13:04,100 what a sensitive stomach she's got. 227 00:13:04,340 --> 00:13:06,180 It's round me waist. I got burnt most. 228 00:13:06,400 --> 00:13:09,620 Oh, never mind, love. I'll rub a bit of margarine on it. 229 00:13:10,240 --> 00:13:12,660 Oh, blimey, don't do that. Her knickers will keep slipping off. 230 00:13:15,540 --> 00:13:17,120 I'd better go upstairs and change. 231 00:13:17,680 --> 00:13:18,920 So where are we going now? 232 00:13:19,500 --> 00:13:22,420 Don't be tough, love. Hey, Olive, of course you'll be going. 233 00:13:23,479 --> 00:13:27,340 Listen, I can get that bike fixed in half an hour. What a lot of rot he does 234 00:13:27,340 --> 00:13:28,600 talk. That bike is ruined. 235 00:13:28,900 --> 00:13:31,420 Look, mate, I've been a bus driver for years. I know what I'm talking about. 236 00:13:31,440 --> 00:13:33,780 I'll fix it in half an hour. Don't worry, me old darling, you'll be going. 237 00:13:34,080 --> 00:13:36,900 Look, come and look for yourself. Let's see what can be done, at least. Come on. 238 00:13:37,800 --> 00:13:38,800 Well, go on. 239 00:13:39,340 --> 00:13:40,900 What a waste of time. 240 00:13:42,040 --> 00:13:43,040 Right, now then. 241 00:13:43,300 --> 00:13:44,239 Now, let's see. 242 00:13:44,240 --> 00:13:48,540 Yeah, well, you see, mate, that's what you told me was absolutely foolproof. 243 00:13:49,000 --> 00:13:51,900 Well, well, blimey, it's not all that bad, really, is it? 244 00:13:52,350 --> 00:13:55,670 It's so certain the fork's here. Lift it up a bit, I'll straighten them out by 245 00:13:55,670 --> 00:13:56,750 hand. Oh, 246 00:13:58,290 --> 00:13:59,290 blimey. 247 00:13:59,870 --> 00:14:00,970 Oh, very clever. 248 00:14:01,410 --> 00:14:02,470 Shall we make a wish? 249 00:14:03,910 --> 00:14:04,910 Very funny. 250 00:14:05,350 --> 00:14:06,650 Ah, don't be daft, dear. 251 00:14:07,270 --> 00:14:09,470 Can't get that welded up. Well, it's Saturday morning. 252 00:14:09,930 --> 00:14:12,870 Well, the maintenance department, the depot, it's open all the weekend. 253 00:14:13,170 --> 00:14:17,190 But you're on a late shift, mate. Take it in Monday. Don't be daft. If I take 254 00:14:17,190 --> 00:14:19,430 in Monday, you won't be able to go away for the weekend, will you? Well, that's 255 00:14:19,430 --> 00:14:20,319 all I meant. 256 00:14:20,320 --> 00:14:23,180 No, no, I'll take it in Arthur, and I'll get it welded up, and I'll have it come 257 00:14:23,180 --> 00:14:26,120 back and have it fixed up by 12 o 'clock. I don't understand what's come 258 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 you, Stanley. 259 00:14:27,320 --> 00:14:30,600 Giving up your Saturday morning to mend my bike, anyone who's picked you on an 260 00:14:30,600 --> 00:14:31,600 incentive bonus. 261 00:14:31,840 --> 00:14:33,580 No, no, it's the best incentive of the lot. 262 00:14:35,660 --> 00:14:39,260 We'll just have to get a new pair of fun forks, mate. We're going to get them 263 00:14:39,260 --> 00:14:40,460 from now, of course not. 264 00:14:40,720 --> 00:14:44,860 Now, I'll keep telling you, Jackie, anyway, get old Joe to weld this up for 265 00:14:44,900 --> 00:14:47,780 right? Get it on, get it done by 12 o 'clock. Get them away. 266 00:14:48,400 --> 00:14:51,380 Otherwise, the family will be stuck with us all night. Trust you to muck 267 00:14:51,380 --> 00:14:52,219 everything up, eh? 268 00:14:52,220 --> 00:14:53,220 Oh, hello, darling. 269 00:14:53,360 --> 00:14:56,880 You're seated, Edna. No, we've got one more shift yet. Is it all right for 270 00:14:56,880 --> 00:14:58,460 tonight? Yeah, of course. 271 00:14:58,780 --> 00:15:02,180 We've got to go home first, get out of these things and change into something a 272 00:15:02,180 --> 00:15:03,180 bit more comfy. 273 00:15:03,240 --> 00:15:03,979 Oh, yeah. 274 00:15:03,980 --> 00:15:05,180 Come on, Edna. Bye. 275 00:15:05,560 --> 00:15:06,560 Ta -ra. 276 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 See you tonight. 277 00:15:07,660 --> 00:15:08,660 Yeah, OK, love. 278 00:15:10,940 --> 00:15:12,860 Oh, blimey, let's get this welded up. Come on. 279 00:15:15,640 --> 00:15:17,120 Look, I told you. 280 00:15:17,630 --> 00:15:20,530 I can only do it for you later on. Look, Joe, we've got to have it now. 281 00:15:20,830 --> 00:15:22,030 Look, mate, I'm busy. 282 00:15:22,630 --> 00:15:24,490 I've got to get that bus out before 30. 283 00:15:25,150 --> 00:15:26,790 If you want it now, do it yourself. 284 00:15:28,270 --> 00:15:29,270 There's the torch. 285 00:15:30,250 --> 00:15:32,150 Well, that's right, isn't it? What do we know about welding? 286 00:15:32,430 --> 00:15:36,210 How do we know... Put them gloves on. I know all about welding. I watched a 287 00:15:36,210 --> 00:15:37,590 bloke doing it once. Oh, sure, mate. 288 00:15:37,990 --> 00:15:38,809 Here we are. 289 00:15:38,810 --> 00:15:39,810 Don't hold you. 290 00:15:41,470 --> 00:15:42,550 See the doddle, mate. 291 00:15:43,170 --> 00:15:44,730 Here we are. Put them on. 292 00:15:45,310 --> 00:15:47,550 Well, we can only have a go, mate, can't we? Of course we can. Right. 293 00:15:47,950 --> 00:15:50,550 Right, now, shove that in the vice. Shove what in the vice? I can't see it. 294 00:15:50,810 --> 00:15:51,810 Back there. 295 00:15:53,010 --> 00:15:54,090 Oh, yes, yeah, I've got it. Right. 296 00:15:55,210 --> 00:15:56,210 Right. 297 00:15:57,230 --> 00:15:58,290 Now, get them tongs. 298 00:15:58,550 --> 00:16:00,050 Tongs. Wait a minute. Get the tongs. Yeah. 299 00:16:01,010 --> 00:16:04,150 And hold the other bit there. Wait a minute. Wait a minute. Get hold of it 300 00:16:04,150 --> 00:16:06,470 the tongs. Right. Put your coat on it. All right. 301 00:16:06,970 --> 00:16:09,350 That's it now. Hold it steady. Hold it there. All right. All right. 302 00:16:31,440 --> 00:16:34,400 These glasses, I can't see what I'm doing in the dark. Well, in fact, like 303 00:16:34,400 --> 00:16:35,400 use, you'll be at the night. 304 00:16:37,900 --> 00:16:39,980 It's not going to be any use for anybody like that, is it? 305 00:16:40,360 --> 00:16:42,300 Well, perhaps we can plug it into a water divider. 306 00:16:43,100 --> 00:16:45,700 Stop it, back in the life, I'll snog it at midnight. Well, anyway, let's put 307 00:16:45,700 --> 00:16:46,720 these glasses on. Right. 308 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 Hold it still. 309 00:17:00,800 --> 00:17:03,660 What's that? There's only one thing wrong. What's that? You've welded the 310 00:17:03,660 --> 00:17:04,659 tongues on. 311 00:17:37,640 --> 00:17:38,479 It's going to look perfect. 312 00:17:38,480 --> 00:17:39,359 Look at that. 313 00:17:39,360 --> 00:17:41,620 Blum. Oh, Blum, it's a great job that is, Jack. 314 00:17:42,380 --> 00:17:43,380 Marvellous, that. 315 00:17:43,440 --> 00:17:44,500 Straight as a dive, boy. 316 00:17:44,800 --> 00:17:45,800 Lovely, isn't it? Yeah. 317 00:17:46,040 --> 00:17:47,040 Quarter of a pot. 318 00:17:47,580 --> 00:17:50,460 Blum, I can even feel that through those asbestos gloves. 319 00:17:50,720 --> 00:17:53,700 I tell you what, mate, Joe couldn't have done a better job than that. I'm proud 320 00:17:53,700 --> 00:17:55,420 of you, son. What do you want me to say? 321 00:17:56,260 --> 00:17:57,260 Oh, uh, 322 00:17:57,880 --> 00:18:01,300 uh, nothing. Oh, doing a bit of private work, are we? Uh, no, Blakey, it's 323 00:18:01,300 --> 00:18:02,019 nothing, really. 324 00:18:02,020 --> 00:18:05,620 Nothing? They don't have them on buses, do they? You've been doing a bit of 325 00:18:05,620 --> 00:18:07,120 welding on there, mate. Look, I can see it's done. 326 00:18:11,720 --> 00:18:12,720 Is it all right? Is it all right? 327 00:18:13,560 --> 00:18:14,660 Well, get me in that fire bucket. 328 00:18:15,820 --> 00:18:19,120 I'll get you in this bucket. You know, you're not supposed to use a company's 329 00:18:19,120 --> 00:18:22,240 facilities. It's stealing, isn't it? What are you talking about, stealing? 330 00:18:22,240 --> 00:18:23,240 have we taken? 331 00:18:23,980 --> 00:18:25,260 Yeah, come on, come on. What have we taken? 332 00:18:25,540 --> 00:18:26,540 Heat. 333 00:18:27,140 --> 00:18:29,540 Heat? Well, blimey, you said half of it back again, hadn't you? 334 00:18:36,650 --> 00:18:40,290 Just soon to get me in, but... I could get you a sack for this, you know that, 335 00:18:40,330 --> 00:18:41,309 don't you? 336 00:18:41,310 --> 00:18:43,410 You're not supposed to use a company's facilities for your own purposes. 337 00:18:43,690 --> 00:18:44,569 Oh, Inspector. 338 00:18:44,570 --> 00:18:45,570 Didn't know you was here. 339 00:18:45,830 --> 00:18:46,890 Come for your bike, have you? 340 00:18:47,110 --> 00:18:48,110 Oh, no, no, no. 341 00:18:48,310 --> 00:18:49,810 Oh, you may as well take it. 342 00:18:50,210 --> 00:18:51,490 No, no, no. 343 00:18:52,590 --> 00:18:53,590 No. 344 00:18:54,470 --> 00:18:55,590 We done all you asked. 345 00:18:56,450 --> 00:19:00,850 And while we was about it, we repainted the frame and put a lot of new bits on. 346 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 All on the firm. 347 00:19:04,730 --> 00:19:06,210 No, that's very nice. Yeah, yeah. 348 00:19:06,590 --> 00:19:10,570 All them new fits and all repainted, like, very handy to be able to use the 349 00:19:10,570 --> 00:19:11,429 company's facilities. 350 00:19:11,430 --> 00:19:14,490 Yeah, well, this is different, isn't it? I have to use this bicycle to get here 351 00:19:14,490 --> 00:19:18,550 early in the morning to get the buses out on time, don't I? We fixed your 352 00:19:18,550 --> 00:19:19,790 hairdryer. What? 353 00:19:27,030 --> 00:19:28,390 Well, you use that on your moustache. 354 00:19:30,090 --> 00:19:32,490 It's me mother's. Well, she ain't got a moustache at all. 355 00:19:35,130 --> 00:19:36,130 Oh, come on, Jack. 356 00:19:36,840 --> 00:19:39,580 It's not too bad now, no, this is it. 357 00:19:39,800 --> 00:19:42,740 Let's get this back on the bike. The quicker we get this back on the bike, 358 00:19:42,740 --> 00:19:44,760 quicker old Harper can get the family away for the weekend. 359 00:19:45,060 --> 00:19:48,320 Oh, we'll have that lovely empty house with those gorgeous birds, eh? 360 00:19:49,280 --> 00:19:52,140 Blakey, while you're drawing your mother's ear, think of us, will you? 361 00:19:55,580 --> 00:19:57,680 I hate you, butler. I hate you. 362 00:20:01,060 --> 00:20:02,060 That's it, all right. 363 00:20:21,410 --> 00:20:22,430 Blimey, Jack, I'm worn out. 364 00:20:22,670 --> 00:20:25,050 Hey, do you know, it's taken us two and a half hours to get that part together 365 00:20:25,050 --> 00:20:26,890 again. Things we do for a bit of crumpet. 366 00:20:27,630 --> 00:20:28,870 Might be easier to marry him. 367 00:21:41,770 --> 00:21:43,230 got water bottles burst again. 368 00:22:15,400 --> 00:22:16,680 family's home. Well, what happened? 369 00:22:17,300 --> 00:22:18,460 I don't know. I'll find out. 370 00:22:21,280 --> 00:22:22,280 What happened? 371 00:22:22,680 --> 00:22:24,100 I'll tell you what happened. 372 00:22:24,920 --> 00:22:29,340 You and your blasted world in that bite of mine. All right, all right, later on. 373 00:22:29,380 --> 00:22:32,920 You've got to go down to the cabin and get some of Ollie's nerve medicine. 374 00:22:32,920 --> 00:22:34,100 having one of her funny turns. 375 00:22:34,460 --> 00:22:37,420 And while you're down there, get me some aspirin. I think I've got concussion. 376 00:22:37,620 --> 00:22:41,020 Yes, and right before you do that, you'd better go into the kitchen and make us 377 00:22:41,020 --> 00:22:44,840 some food. We haven't had a bite to eat. I've been walking miles and miles. 378 00:22:45,050 --> 00:22:46,050 Feet are killing me. 379 00:22:46,850 --> 00:22:48,690 Well, let me shut the front door, will you? 380 00:22:53,050 --> 00:22:54,050 It's all off, Jack. 381 00:22:54,190 --> 00:22:58,550 Oh. I don't know. I can't help it, mate. The bike felt a bit in a terrible state 382 00:22:58,550 --> 00:23:01,190 in there. I'll have to look after him all night long, I suppose. 383 00:23:01,810 --> 00:23:05,590 Oh, blood. This reminds me of the 16 bus. Why? The circular route, you know. 384 00:23:05,590 --> 00:23:07,830 keep going round and round and round. You never seem to get anywhere. 385 00:23:08,130 --> 00:23:09,890 Oh, well. I like it. You like it. 31478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.