Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,450 --> 00:00:37,450
Two arrows, though.
2
00:00:37,610 --> 00:00:39,070
Straight in. Oh, lovely.
3
00:00:39,270 --> 00:00:41,370
Great darts player, isn't he? Well, he's
got them, hasn't he?
4
00:00:43,870 --> 00:00:45,130
It's Edna over there. She's crying.
5
00:00:46,110 --> 00:00:47,049
What's wrong with her?
6
00:00:47,050 --> 00:00:50,990
Listen, mate, don't get involved with a
bird who turns on the waterworks.
7
00:00:51,230 --> 00:00:54,430
The last time I went out with a bird who
started crying, I got away as sharp as
8
00:00:54,430 --> 00:00:55,009
I could.
9
00:00:55,010 --> 00:00:56,530
Her old man was with a shotgun, that's
why.
10
00:00:57,530 --> 00:00:58,530
I've got to find out.
11
00:00:59,290 --> 00:01:00,290
Hello,
12
00:01:01,850 --> 00:01:02,850
Edna, darling.
13
00:01:03,110 --> 00:01:04,110
What's up, love?
14
00:01:07,660 --> 00:01:09,520
She's thrown me out of my room.
15
00:01:09,960 --> 00:01:11,860
Oh. What for?
16
00:01:12,360 --> 00:01:14,420
She's such a funny old gal.
17
00:01:14,620 --> 00:01:19,260
And she says about my tithing. And she
doesn't like my little doggie.
18
00:01:19,860 --> 00:01:24,100
And then to crown it all, you didn't
bring me up till after midnight last
19
00:01:24,200 --> 00:01:25,820
So she threw me out this morning.
20
00:01:26,060 --> 00:01:31,500
I haven't got anywhere to sleep tonight.
Oh, now, don't cry, love. Don't cry.
21
00:01:32,140 --> 00:01:34,920
Have you got a hanky? Yeah, there you
are, darling.
22
00:01:36,619 --> 00:01:37,619
No.
23
00:01:38,400 --> 00:01:39,460
Use my tie.
24
00:01:41,160 --> 00:01:43,960
Please don't. Oh, don't worry.
25
00:01:44,160 --> 00:01:45,160
We'll think of something.
26
00:01:46,100 --> 00:01:49,980
I've asked all the girls here. They
don't know what to do. They can't help.
27
00:01:50,220 --> 00:01:52,040
I'll have to write to my mum. She'll go,
Mum!
28
00:01:55,220 --> 00:01:59,120
Well, I've got to admit, you see, love,
it's very difficult in this town.
29
00:02:10,539 --> 00:02:11,540
She left me sitting all late there.
30
00:02:12,740 --> 00:02:13,740
Butler. What?
31
00:02:14,060 --> 00:02:15,720
I'd like a word with you, if I may. What
about?
32
00:02:16,420 --> 00:02:17,418
It's private.
33
00:02:17,420 --> 00:02:18,680
All right. I won't be a minute, Edna.
34
00:02:19,620 --> 00:02:23,640
I'm awfully sorry about this, my dear. I
can't tell you how sorry I am, but
35
00:02:23,640 --> 00:02:24,319
don't worry.
36
00:02:24,320 --> 00:02:26,580
I'll see I'll keep you working right up
until the last minute.
37
00:02:28,960 --> 00:02:31,540
I hope and trust for your sake you're
thinking of doing the right thing by
38
00:02:31,540 --> 00:02:33,700
girl. Well, let's face it. Look, what
can I do?
39
00:02:33,980 --> 00:02:34,719
What do you do?
40
00:02:34,720 --> 00:02:38,560
Yeah. I will not tolerate this sort of
behaviour at the depot.
41
00:02:38,840 --> 00:02:39,840
When did it happen?
42
00:02:39,870 --> 00:02:40,489
This morning.
43
00:02:40,490 --> 00:02:41,490
This morning?
44
00:02:42,190 --> 00:02:44,590
That's ridiculous, but I mean, she takes
a certain amount. What are you talking
45
00:02:44,590 --> 00:02:48,230
about? Has the landlady heard about it?
She chucked her straight out, mate.
46
00:02:48,530 --> 00:02:51,990
And I know she's told me why she chucked
her out, mate. Because she don't like
47
00:02:51,990 --> 00:02:52,990
her little dog.
48
00:02:53,110 --> 00:02:53,809
That's it.
49
00:02:53,810 --> 00:02:57,190
I mean, let's face it, mate. It's very
difficult to get digs in this town,
50
00:02:57,190 --> 00:02:58,089
it?
51
00:02:58,090 --> 00:02:59,770
Right. Now then, what do you want me to
do?
52
00:03:01,190 --> 00:03:02,190
What do you want me to do?
53
00:03:03,870 --> 00:03:06,690
I'll tell you what I want you to do. I
want to get in that bus and get it out.
54
00:03:06,790 --> 00:03:07,790
That's what I want you to do.
55
00:03:14,220 --> 00:03:15,800
Here, you don't know where we can get
some digs, do you?
56
00:03:16,080 --> 00:03:18,800
Poor old deadness, he's got chucked out
of us. Ain't it a shame?
57
00:03:19,080 --> 00:03:22,120
I tell you what, I wish I had the room.
I mean, fancy having a bird like that
58
00:03:22,120 --> 00:03:23,360
for a lodger, eh? Yeah.
59
00:03:24,300 --> 00:03:25,500
She's a cracker, isn't she? Yeah.
60
00:03:26,120 --> 00:03:27,120
Hey, I've got an idea.
61
00:03:27,320 --> 00:03:30,020
What? You never use your front room. Why
don't you tackle him?
62
00:03:31,320 --> 00:03:32,640
I can't do that, really.
63
00:03:33,560 --> 00:03:35,720
Listen, mate, after a couple of weeks,
you'll be like brother and sister.
64
00:03:36,820 --> 00:03:38,600
Blimey, I don't want it to be like
brother and sister.
65
00:03:40,010 --> 00:03:41,910
You know what I mean? I mean, what have
you got to lose?
66
00:03:42,290 --> 00:03:44,710
I mean, you've never got anywhere with
her, now's your big chance.
67
00:03:46,270 --> 00:03:47,950
Yeah. Shall I? Go on, mate.
68
00:03:48,270 --> 00:03:49,069
Have a go.
69
00:03:49,070 --> 00:03:50,070
You're all right.
70
00:03:53,570 --> 00:03:54,570
Edna?
71
00:03:55,350 --> 00:03:56,350
Yeah?
72
00:03:57,430 --> 00:03:58,430
I've been thinking.
73
00:03:59,650 --> 00:04:03,850
We've got a spare room in our house, and
perhaps Mum would let you have that?
74
00:04:04,190 --> 00:04:05,190
On what? Chief?
75
00:04:05,220 --> 00:04:07,560
Yeah? Can I only pay three pounds a week
rent?
76
00:04:07,860 --> 00:04:10,600
Yeah, well, I think that could be all
right. I think Mum would be quite happy
77
00:04:10,600 --> 00:04:11,339
with that.
78
00:04:11,340 --> 00:04:14,520
Oh, I'll be so grateful. I won't forget
it. I promise you.
79
00:04:20,620 --> 00:04:21,620
Well,
80
00:04:21,920 --> 00:04:23,460
I think the whole idea is ridiculous.
81
00:04:23,940 --> 00:04:26,280
We can't have a lodger in this house.
The house isn't big enough.
82
00:04:26,500 --> 00:04:27,500
We could do with the money.
83
00:04:27,740 --> 00:04:30,320
I don't know what you're talking about,
big enough. All the houses down the
84
00:04:30,320 --> 00:04:33,020
street are the same, and they've all got
a lodger. Yeah, well, they haven't got
85
00:04:33,020 --> 00:04:34,020
Olive.
86
00:04:34,780 --> 00:04:35,780
Look, mate.
87
00:04:36,080 --> 00:04:39,620
We don't use the front room, right? I
can sleep down in your camp bed and the
88
00:04:39,620 --> 00:04:41,960
lads can take my room upstairs. That's
my clever stand.
89
00:04:42,340 --> 00:04:45,240
You mean to say you're willing to give
up your room and sleep down here?
90
00:04:45,640 --> 00:04:47,380
She's next to yours, mate. It'd be a
pleasure.
91
00:04:47,800 --> 00:04:48,800
What do you mean by that?
92
00:04:48,860 --> 00:04:50,820
Those walls are filling a new thing.
I'll tell you that, mate.
93
00:04:51,180 --> 00:04:52,900
I can hear everything that goes on in
your room.
94
00:04:53,620 --> 00:04:54,860
Nothing goes on in our room.
95
00:04:55,680 --> 00:04:58,990
What were you thinking of me? Look,
let's... Stop it, Willie. We were
96
00:04:58,990 --> 00:05:02,150
about lodgers, weren't we? Last week,
you said to me we couldn't manage on the
97
00:05:02,150 --> 00:05:02,769
money, right?
98
00:05:02,770 --> 00:05:05,390
Right. Right, now then, if it's my room
I'm going to give up, I don't see
99
00:05:05,390 --> 00:05:06,390
anything to do with you whatsoever.
100
00:05:07,110 --> 00:05:09,530
Anyway, I've practically promised it to
somebody down at the depot.
101
00:05:10,050 --> 00:05:13,230
Oh, well, I suppose if you've got
someone in mind, I can't deny we could
102
00:05:13,230 --> 00:05:13,809
the money.
103
00:05:13,810 --> 00:05:15,770
I suppose we've just had to put up with
this bloke.
104
00:05:19,470 --> 00:05:22,270
Actually, it's not a bloke, you see.
It's a clippy.
105
00:05:22,910 --> 00:05:23,910
Clippy? Yeah.
106
00:05:24,150 --> 00:05:26,730
We're going to have one of your birds
living in this house. Oh, now.
107
00:05:27,260 --> 00:05:29,040
There'll be no goings -on in my house.
108
00:05:29,900 --> 00:05:34,480
Still, it would be rather nice to have a
lady lodger, like having another
109
00:05:34,480 --> 00:05:38,660
daughter. When I was expecting Olive,
they thought she was going to be twins.
110
00:05:40,640 --> 00:05:42,460
I think it's a reasonable assumption.
111
00:05:43,820 --> 00:05:47,900
Now, now, shut up, the pair of you.
Listen, I wouldn't mind having this
112
00:05:48,040 --> 00:05:49,480
Here, how much would she pay?
113
00:05:50,040 --> 00:05:53,540
Well, I said... The average round here
is five pound a week.
114
00:05:54,140 --> 00:05:56,140
Five quid?
115
00:05:57,360 --> 00:06:00,780
said, if she gave us three quid, we'd be
happy to have her. You mean you'd be
116
00:06:00,780 --> 00:06:01,780
happy to have her?
117
00:06:02,280 --> 00:06:04,180
Now, look, it's my room I'm giving up,
right?
118
00:06:04,540 --> 00:06:07,460
Now, then, I think we should take this
clippy, and I think three pound a week's
119
00:06:07,460 --> 00:06:10,240
a very fair price. Well, I'll tell you
what we'll do, love. We'll try it for a
120
00:06:10,240 --> 00:06:13,600
week, see how it works. Right. Of
course, with somebody else in the house,
121
00:06:13,700 --> 00:06:15,360
there's going to be a lot of wear and
tear.
122
00:06:15,660 --> 00:06:18,920
With her upstairs, him downstairs, the
only thing get worn out's the stair car.
123
00:06:24,640 --> 00:06:28,790
Now, I should stand to fix me up with a
room in his house. Yeah, well, it was my
124
00:06:28,790 --> 00:06:29,790
idea, you know.
125
00:06:29,890 --> 00:06:33,830
Oh, was it? Well, it came in very handy.
I don't know where I'd have slept
126
00:06:33,830 --> 00:06:35,470
tonight. Well, I'd have thought of
something.
127
00:06:36,030 --> 00:06:39,170
Bet you wouldn't have given up your bed
for me. Well, I'd have given up half of
128
00:06:39,170 --> 00:06:40,170
it.
129
00:06:41,050 --> 00:06:42,310
Anything for a friend, eh?
130
00:06:42,570 --> 00:06:44,430
Oh, you are awful. Yeah, I know.
131
00:06:45,190 --> 00:06:47,950
Yeah, Stan's off now. Is he taking you
back to his place with him?
132
00:06:48,190 --> 00:06:50,490
No, I've got another run on the number
10.
133
00:06:50,730 --> 00:06:54,590
But he's gone to pick up my things for
me. He's so sweet.
134
00:06:55,900 --> 00:06:57,080
Oh, there he is.
135
00:07:00,860 --> 00:07:01,860
Oh,
136
00:07:02,700 --> 00:07:05,240
Stanley, you all right? Is it too much
for you?
137
00:07:05,520 --> 00:07:07,680
Ah, I could carry much more than this.
Would you?
138
00:07:07,940 --> 00:07:11,680
Yeah. Oh, well, then, I wonder if you
mind taking Coco with you.
139
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
Who'd else Coco?
140
00:07:14,720 --> 00:07:17,260
My little doggie. He's on his lead.
141
00:07:17,720 --> 00:07:19,040
Yeah. All right, then, yeah.
142
00:07:19,760 --> 00:07:22,940
Well, I'll go and get him. He's in the
restroom. Oh, I'm having...
143
00:07:24,039 --> 00:07:26,020
See that, see that? You lucky devil.
144
00:07:26,220 --> 00:07:28,080
And that's only the beginning. Yeah,
look off.
145
00:07:29,100 --> 00:07:30,100
Heads up, there's Dracula.
146
00:07:33,880 --> 00:07:34,880
What's all this then, Butler?
147
00:07:35,080 --> 00:07:37,080
You're not emigrating, are you? Of
course I ain't.
148
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
What a pity.
149
00:07:39,880 --> 00:07:41,040
What's that you've got in here, you
nigger?
150
00:07:43,180 --> 00:07:46,940
It's not sure I'm here to tell you that
what a fellow member of the union has in
151
00:07:46,940 --> 00:07:50,560
his baggage has got nothing to do with
you, nosy parker. No, but you must go
152
00:07:50,560 --> 00:07:52,820
take it in to the clipper. She's staying
at our house as a lodger.
153
00:07:53,650 --> 00:07:54,650
Edna? Yeah.
154
00:07:55,270 --> 00:07:56,270
Good grief.
155
00:07:56,390 --> 00:07:57,770
Does a foremother know this?
156
00:07:58,010 --> 00:08:00,250
A foremother? What's it got to do with
you anyway?
157
00:08:00,890 --> 00:08:02,730
Dave, here's my little dog.
158
00:08:08,290 --> 00:08:09,530
Oh, dear.
159
00:08:10,730 --> 00:08:12,010
He's only little, isn't he?
160
00:08:12,490 --> 00:08:15,610
Yeah. I must rush down to you after
that. Yeah, all right then.
161
00:08:16,190 --> 00:08:17,190
Is that her dog?
162
00:08:17,770 --> 00:08:21,430
Yeah. You know, I was worried about the
poor girl's welfare.
163
00:08:21,710 --> 00:08:22,710
Yeah.
164
00:08:24,560 --> 00:08:25,760
Made my day this end.
165
00:08:29,260 --> 00:08:32,780
Tell you what, here, give us a hand with
some of this stuff. Sorry, mate, I'm
166
00:08:32,780 --> 00:08:33,719
not going your way.
167
00:08:33,720 --> 00:08:35,700
Tell you what, sling a saddle on him,
he'll ride him over.
168
00:08:37,600 --> 00:08:40,559
I'll get this number 14, it goes right
at the bottom of my road. Come on, Coco.
169
00:08:41,039 --> 00:08:41,859
Come on.
170
00:08:41,860 --> 00:08:42,519
Come on.
171
00:08:42,520 --> 00:08:44,059
Hey, hey,
172
00:08:48,160 --> 00:08:51,180
hey. What, what? Where do you think
you're going then? Well, this bus goes
173
00:08:51,180 --> 00:08:52,880
at the bottom of my road, and I've got
all this gear.
174
00:08:53,320 --> 00:08:54,940
You're not taking that dog on the bus,
mate.
175
00:08:55,560 --> 00:08:56,560
Why not?
176
00:08:57,100 --> 00:08:59,960
Well, the other passengers might object
to that creature on the bus, mightn't
177
00:08:59,960 --> 00:09:01,740
they? Well, they don't object when you
get on.
178
00:09:03,820 --> 00:09:05,800
Listen, I'll tell you what I'll do. I'll
take him upstairs.
179
00:09:06,900 --> 00:09:09,000
By the looks of him, you won't be taking
him anywhere, mate.
180
00:09:09,560 --> 00:09:13,080
Come on, get him off. You're not taking
that dog on one of our buses. Get him
181
00:09:13,080 --> 00:09:14,660
off. All right, then.
182
00:09:15,520 --> 00:09:16,580
I'll walk, then. I'll walk.
183
00:09:16,900 --> 00:09:18,420
Go on, mate. It'll be good for you,
won't it?
184
00:09:19,220 --> 00:09:20,700
God, this stupid bird.
185
00:09:21,060 --> 00:09:24,380
Oh, I've got three miles to walk home,
you know. Never mind, mate. Just think
186
00:09:24,380 --> 00:09:26,140
what you've got waiting in store for
you.
187
00:09:26,500 --> 00:09:29,080
By the time I get this lot home, mate,
I'll be too worn out.
188
00:09:31,280 --> 00:09:36,020
I said it was a mistake having that girl
in this house.
189
00:09:36,240 --> 00:09:38,120
I mean, she's been in the bathroom over
an hour.
190
00:09:39,060 --> 00:09:42,520
Imposition. And you never told her she
was bringing that enormous great hound?
191
00:09:43,340 --> 00:09:44,340
Blimey, he ain't that big.
192
00:09:44,860 --> 00:09:47,180
Well, I... Does she have to have it?
193
00:09:47,600 --> 00:09:48,680
I think she ought to give it away.
194
00:09:49,440 --> 00:09:52,320
She can't do that. Mumma's a special
sort of a dog.
195
00:09:52,680 --> 00:09:54,280
It's sort of part greyhound.
196
00:09:54,480 --> 00:09:56,460
I presume the other part is Shetland
pony.
197
00:09:58,140 --> 00:09:59,320
Great fat lump.
198
00:09:59,980 --> 00:10:01,820
Well, at least it makes Olive look slim.
199
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Very humorous.
200
00:10:04,200 --> 00:10:07,280
Lodger paying three pounds a week. I
suppose she expects us to feed him.
201
00:10:07,500 --> 00:10:08,940
Oh, well, he won't eat much, love.
202
00:10:09,180 --> 00:10:10,560
I'll give him all the scraps.
203
00:10:11,080 --> 00:10:13,900
I thought in this house the scraps were
reserved for me.
204
00:10:16,880 --> 00:10:18,000
It's a bit long in the bath.
205
00:10:18,500 --> 00:10:20,280
No, you weren't all that long, darling.
206
00:10:20,980 --> 00:10:22,480
Only one hour, 40 minutes.
207
00:10:22,780 --> 00:10:24,480
Oh, was I really?
208
00:10:24,860 --> 00:10:25,699
Oh, dear.
209
00:10:25,700 --> 00:10:28,740
Still, I had a lovely bath. I'm blowing
all over.
210
00:10:29,280 --> 00:10:30,280
Are you really?
211
00:10:32,440 --> 00:10:37,220
Oh, good, my nighties. I wanted a clean
one. One of those new nylon ones. Do you
212
00:10:37,220 --> 00:10:38,380
like it? It's dolly, isn't it?
213
00:10:38,720 --> 00:10:42,040
Oh, Arthur doesn't like me to wear see
-through nighties. He says they're not
214
00:10:42,040 --> 00:10:45,320
nice. Well, I don't see the point when
all you can see through is a long woolly
215
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
vest.
216
00:10:49,000 --> 00:10:52,100
Here. It's not very warm, is it?
217
00:10:52,540 --> 00:10:54,460
Here, I hope you're not going to be cold
tonight.
218
00:10:54,900 --> 00:10:57,440
Oh, no, I'm always lovely and warm in
bed.
219
00:10:58,120 --> 00:10:59,120
My type.
220
00:11:01,200 --> 00:11:05,600
Oh, well, say goodnight then. I'll just
take Coco up. Oh, here, are you having
221
00:11:05,600 --> 00:11:06,600
the dog in your bedroom?
222
00:11:07,020 --> 00:11:07,979
Oh, yes.
223
00:11:07,980 --> 00:11:11,360
You see, living away from home, I get
nervous at night.
224
00:11:12,030 --> 00:11:16,590
Coco's a wonderful dog. If anyone creeps
into my room, he'll bark and he'll wake
225
00:11:16,590 --> 00:11:17,590
the whole house.
226
00:11:22,330 --> 00:11:24,050
What are you laughing at?
227
00:11:25,010 --> 00:11:26,010
That's your face.
228
00:11:26,310 --> 00:11:27,510
You can bark at me.
229
00:11:28,390 --> 00:11:31,550
No, well, I brought him home, didn't I?
Nice dog.
230
00:11:32,550 --> 00:11:33,550
Lovely dog.
231
00:11:34,290 --> 00:11:35,370
Me friend.
232
00:11:38,910 --> 00:11:39,910
Yes.
233
00:11:41,970 --> 00:11:47,190
You see, what I was thinking, Edna, is
that Mum doesn't like animals in the
234
00:11:47,190 --> 00:11:48,190
bedroom, do you, Mum?
235
00:11:48,270 --> 00:11:49,430
Well, no, love, not really.
236
00:11:49,810 --> 00:11:53,490
No. In any case, I'm sleeping in the
parlour, you see, so I mean, he won't be
237
00:11:53,490 --> 00:11:57,830
lonely. No, he won't, will he? Oh, well,
see you all in the morning. Good night,
238
00:11:57,910 --> 00:11:58,910
Stan.
239
00:11:59,490 --> 00:12:00,429
Good night.
240
00:12:00,430 --> 00:12:01,430
Good night.
241
00:12:03,430 --> 00:12:06,090
Well, perhaps we can get you in the
bathroom now and off to bed.
242
00:12:06,330 --> 00:12:07,450
Olive, you go first.
243
00:12:08,330 --> 00:12:11,450
Good night, Stan. Good night, Mum. Yeah,
good night, Olive. Well, it's getting
244
00:12:11,450 --> 00:12:14,710
late, love. Now, listen, Stan, you've
got everything down from your room
245
00:12:14,710 --> 00:12:17,630
upstairs, haven't you? Yes, Mum. Because
I don't want you going into that girl's
246
00:12:17,630 --> 00:12:18,870
room just as she's gone to sleep.
247
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
As if I would.
248
00:12:20,610 --> 00:12:23,210
And what does that mean?
249
00:12:23,570 --> 00:12:26,330
My Stan has been brought up to respect
his girlfriend.
250
00:12:26,690 --> 00:12:29,610
He'll wait till after he's married, like
Olive did.
251
00:12:29,930 --> 00:12:32,070
And being married to you, I should think
she's still waiting.
252
00:12:36,510 --> 00:12:37,510
I'll remember that.
253
00:12:38,240 --> 00:12:41,280
Well, look here, love, here's your
pyjamas and there's your dressing gown.
254
00:12:41,280 --> 00:12:42,280
trust me, old darling.
255
00:12:42,300 --> 00:12:44,260
Righto. That's all right. Good night,
Mum.
256
00:12:44,480 --> 00:12:45,359
Good night, love.
257
00:12:45,360 --> 00:12:49,480
Dad. Oh, Mrs Butler. Just to say that if
Coco barks in the night, I'll be
258
00:12:49,480 --> 00:12:50,880
straight down to see to him.
259
00:12:51,340 --> 00:12:52,620
Oh. Oh, will you?
260
00:12:53,900 --> 00:12:57,420
Well, you see, I know how to soothe you.
Yes, yes, of course. So I'll be down,
261
00:12:57,500 --> 00:13:00,320
all right? Yes. Yes, all right. Good
night. Good night, Edna.
262
00:13:00,800 --> 00:13:03,120
What a considerate girl.
263
00:13:03,610 --> 00:13:05,430
I knew you'd like her, Mum. Yes, love.
264
00:13:05,730 --> 00:13:10,190
Oh, Stan, look at your overcoat. All
screwed up, dear. I can't see to it,
265
00:13:10,270 --> 00:13:11,910
You fuss too much, don't you, my old
darling?
266
00:13:12,170 --> 00:13:15,690
Good night, then. Good night, love. God
bless you. Yeah, God bless, darling. Be
267
00:13:15,690 --> 00:13:16,690
a good boy.
268
00:13:17,110 --> 00:13:18,190
You've caught me neat.
269
00:13:18,490 --> 00:13:19,490
Yes.
270
00:13:21,050 --> 00:13:22,050
Oh.
271
00:13:51,790 --> 00:13:52,790
See what this looks like, eh?
272
00:13:54,850 --> 00:13:55,850
Of, er,
273
00:13:58,370 --> 00:13:59,650
Edna Badalinga.
274
00:14:02,690 --> 00:14:03,690
I love you.
275
00:14:04,910 --> 00:14:07,910
I fancied you, Edna, from the very first
time I saw you.
276
00:14:12,150 --> 00:14:13,850
What do you think you're going as?
277
00:14:16,290 --> 00:14:17,910
What the hell are you doing down here?
278
00:14:18,330 --> 00:14:21,010
I came down to get on his chill play
night, my mate.
279
00:14:24,230 --> 00:14:26,850
A new pyjamas. Give it some here.
280
00:14:27,830 --> 00:14:28,950
Playboy pyjamas.
281
00:14:30,050 --> 00:14:33,470
Right where women can't resist
guaranteed crease proof.
282
00:14:34,330 --> 00:14:38,190
Listen, we happen to have a lodger in
this house and I've got a little bit of
283
00:14:38,190 --> 00:14:41,350
respect, mate. I don't want her coming
down in the morning and seeing me in
284
00:14:41,350 --> 00:14:44,010
these rotten old things. Look at them.
They're all worn out.
285
00:14:44,230 --> 00:14:46,850
When you come down to breakfast in the
morning, you'll probably be worn out.
286
00:14:48,770 --> 00:14:50,490
Well, that's more not than safe for you,
mate.
287
00:14:51,630 --> 00:14:55,050
So lay off of Edna, will you? And
remember this. I'm sleeping down here
288
00:14:55,050 --> 00:14:55,949
she's upstairs.
289
00:14:55,950 --> 00:14:58,250
And another thing. She's a very nice
girl.
290
00:14:58,470 --> 00:14:59,470
Ha!
291
00:15:00,010 --> 00:15:03,670
Parading around in that skimpy dressing
gown with nothing on underneath.
292
00:15:05,350 --> 00:15:06,350
Oh.
293
00:15:07,830 --> 00:15:09,850
You noticed it, did you?
294
00:15:11,490 --> 00:15:13,330
I did happen to notice it.
295
00:15:15,410 --> 00:15:16,410
Smashing, wasn't it?
296
00:15:21,890 --> 00:15:23,870
Perfection. I got you going, didn't I?
297
00:15:24,150 --> 00:15:25,150
Yeah,
298
00:15:25,970 --> 00:15:27,330
I must have been.
299
00:15:28,210 --> 00:15:30,810
Well, take your tube lane, I'm going to
get back up tomorrow.
300
00:15:35,010 --> 00:15:38,450
I'll tell you something, mate. I'll
catch you parading round that landing
301
00:15:38,450 --> 00:15:41,390
tonight. That fancy piece of yours will
be out in the rear in the morning.
302
00:15:41,590 --> 00:15:42,369
Well, then.
303
00:15:42,370 --> 00:15:43,370
You're jealous!
304
00:17:18,990 --> 00:17:19,990
Good night, Ollie.
305
00:17:23,470 --> 00:17:25,329
Good night, Ollie.
306
00:17:32,670 --> 00:17:34,290
Arthur. Arthur.
307
00:17:35,190 --> 00:17:37,730
Wake up, Arthur. I'll shower, go to
sleep.
308
00:17:38,230 --> 00:17:43,230
Arthur, wake up. Please, please, Arthur.
Will you give over? I've got a hard day
309
00:17:43,230 --> 00:17:44,230
tomorrow.
310
00:18:28,170 --> 00:18:29,390
What's all the row about?
311
00:18:29,810 --> 00:18:33,170
This son of yours was trying to get into
that young lady's room.
312
00:18:33,390 --> 00:18:34,390
Oh, hey.
313
00:18:34,570 --> 00:18:39,050
I was doing nothing of the sort. What
happened, Mum? You see, I came up to go
314
00:18:39,050 --> 00:18:42,450
the watch set, you know, and I was a bit
sleepy, and at the force of habit, I
315
00:18:42,450 --> 00:18:43,650
just went to go into my own room.
316
00:18:44,150 --> 00:18:46,430
Oh, well, that's different, isn't it?
317
00:18:46,990 --> 00:18:50,610
It's a good job Arthur saw you. Yeah.
Could have been very embarrassing.
318
00:18:51,150 --> 00:18:54,090
Imagine what would have happened if he
hadn't stopped you.
319
00:18:54,470 --> 00:18:55,470
I am.
320
00:18:59,050 --> 00:19:00,050
Sleep well.
321
00:19:00,390 --> 00:19:01,390
He will.
322
00:19:23,970 --> 00:19:25,430
I've got a little chat with you, mate.
323
00:19:25,830 --> 00:19:27,370
Look, it's a bit dodgy up there, see?
324
00:19:28,010 --> 00:19:31,940
Now... She said, if you bark, she'll
come down and look after you. So, come
325
00:19:31,940 --> 00:19:33,020
son, get cracking, get barking.
326
00:19:33,300 --> 00:19:34,300
Go on, bark.
327
00:19:35,220 --> 00:19:36,220
What's the matter with you? Bark.
328
00:19:37,680 --> 00:19:40,080
You know how to do it. Open your mouth
and go, woof, go on.
329
00:19:41,420 --> 00:19:42,940
I'll blow you as stubborn as art.
330
00:19:43,660 --> 00:19:44,900
Never mind, I'll do it myself. Hang on.
331
00:20:12,110 --> 00:20:13,330
awake is that blasted dog.
332
00:20:44,300 --> 00:20:45,300
I was woofing.
333
00:20:46,500 --> 00:20:49,700
I've got it, mate. I've got it. You were
trying to entice that young lady down
334
00:20:49,700 --> 00:20:51,440
there, weren't you? Don't be ridiculous.
No.
335
00:20:51,660 --> 00:20:52,760
The dog was lonely.
336
00:20:53,020 --> 00:20:54,020
What were you doing?
337
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
Conversing with him?
338
00:20:55,600 --> 00:20:57,240
No. Is this the matter with Coco?
339
00:20:57,580 --> 00:20:59,920
Why, I'm sorry he's woken you all up.
340
00:21:00,200 --> 00:21:03,400
What's all the row about? What's going
on? It's all right now, Mum. It's all
341
00:21:03,400 --> 00:21:06,300
right now, Mum. No. Now, Edna's here.
She can look after him.
342
00:21:13,120 --> 00:21:14,120
Almost human.
343
00:21:15,360 --> 00:21:19,160
Well, don't embark in all night. I think
you'd better take him upstairs with
344
00:21:19,160 --> 00:21:19,979
you, love.
345
00:21:19,980 --> 00:21:23,840
Anyway, Stan would be much happier if
he's upstairs with you. No, Mum.
346
00:21:24,140 --> 00:21:26,720
I do so agree.
347
00:21:27,060 --> 00:21:30,400
I mean, with him down here, our poor
Stan won't get a good night's sleep,
348
00:21:30,400 --> 00:21:31,760
he? No, come on, darling.
349
00:21:31,980 --> 00:21:36,060
Well, good night, all. Good night, Edna.
Good night, Stan. Good night.
350
00:21:36,580 --> 00:21:38,340
Good night, lover boy.
351
00:21:38,780 --> 00:21:39,780
Here.
352
00:21:40,120 --> 00:21:41,580
Bob, will you take a couple of those?
353
00:21:42,120 --> 00:21:43,120
What are these?
354
00:21:43,140 --> 00:21:44,140
Olive's sleeping tablets.
355
00:21:54,860 --> 00:21:57,400
Hey, I messed up last night, son.
356
00:21:57,720 --> 00:22:00,500
But I've got it all organised. I won't
mess it up tonight, I tell you.
357
00:22:05,020 --> 00:22:06,320
Oh, hello, Stan.
358
00:22:07,260 --> 00:22:10,660
Hello, Jack. What are you doing here? I
thought you got the pictures for the
359
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
rest of the family.
360
00:22:12,970 --> 00:22:14,610
I've got it all organised tonight, mate.
361
00:22:15,350 --> 00:22:18,830
I said to her, Edna couldn't, you know,
I look after the dog so Edna can go out.
362
00:22:19,290 --> 00:22:21,710
And I'm getting more friendly with him
all the time.
363
00:22:21,950 --> 00:22:25,310
Yeah, well, I wouldn't get too excited,
mate, because Edna is going out.
364
00:22:25,810 --> 00:22:26,749
Is she?
365
00:22:26,750 --> 00:22:27,830
Yeah, she's going out with me.
366
00:22:31,210 --> 00:22:34,330
What are we talking about, going out
with you? Well, I mean, she told me what
367
00:22:34,330 --> 00:22:37,450
happened, you know, how she was in her
room all night and you never even gave
368
00:22:37,450 --> 00:22:40,730
her a goodnight kiss, so... Oh, well,
blimey, with Arthur and the old lady, I
369
00:22:40,730 --> 00:22:42,770
couldn't do much about it, but tonight
I've got... There you are, Jack.
370
00:22:43,390 --> 00:22:47,170
Oh, Stan, it's everything sweet of you
to offer to look after Coco tonight.
371
00:22:48,310 --> 00:22:51,710
Yeah, well, come on, darling, we mustn't
be late. You got your padlock here,
372
00:22:51,790 --> 00:22:55,190
have you? Yes, Mrs Butler gave it to me.
Jack's promised me a fabulous evening.
373
00:22:55,650 --> 00:22:56,650
Goodnight, Stan.
374
00:22:57,850 --> 00:22:58,850
Have you seen it?
375
00:22:59,750 --> 00:23:00,750
Where's she going?
376
00:23:00,840 --> 00:23:04,280
Nowhere. You see, my family's going out
as well, so we've got an empty house to
377
00:23:04,280 --> 00:23:05,280
ourselves.
378
00:23:05,940 --> 00:23:07,040
Well, goodnight, Sam.
379
00:23:12,760 --> 00:23:17,660
I hope you like the television, mate,
because that's all we're going to get
380
00:23:17,660 --> 00:23:18,660
tonight.
381
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
Bye -bye.
30932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.