Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,760 --> 00:00:49,700
You're due out in one minute. Where's
your driver? Oh, he's getting ready.
2
00:00:50,280 --> 00:00:51,280
Getting ready?
3
00:00:51,300 --> 00:00:53,000
Oh, blimey, it's a two -hour journey,
mate.
4
00:00:53,500 --> 00:00:57,760
Got to take precautions in this freezing
weather. We had a bright basin pool
5
00:00:57,760 --> 00:00:59,580
yesterday, right out in a perishing
country.
6
00:01:00,200 --> 00:01:01,200
Oh, here he is now.
7
00:01:07,960 --> 00:01:09,580
Lord almighty.
8
00:01:10,240 --> 00:01:12,000
What you made up for, Eskimo now?
9
00:01:13,870 --> 00:01:15,750
I say, what you made up for, Eskimo now?
10
00:01:16,010 --> 00:01:18,350
What you made up for? I can't hear. I
can't hear a word you say.
11
00:01:18,550 --> 00:01:21,850
Well, take them earmuffs off. You can't
drive a bus with earmuffs on. You can't
12
00:01:21,850 --> 00:01:24,990
hear. You can't drive, can you? You must
be joking, mate. I wear what I like.
13
00:01:25,410 --> 00:01:28,170
Two hours there, two hours back in that
freezing countryside.
14
00:01:28,590 --> 00:01:31,970
I'm telling you something. That Gibber
Hill run is the worst run in the depot.
15
00:01:32,190 --> 00:01:33,190
I know.
16
00:01:33,810 --> 00:01:35,270
That's why I put you two on it.
17
00:01:36,590 --> 00:01:39,890
Well, how long are we going to stay on
it, then? Until I can find the worst
18
00:01:40,710 --> 00:01:43,250
The worst one? You must be joking. It's
not the worst one.
19
00:01:43,610 --> 00:01:45,330
I'll tell you what, that's the worst run
there is.
20
00:01:45,650 --> 00:01:47,470
It's potholes that big, I'm telling you.
21
00:01:47,890 --> 00:01:50,130
You want to come out there and try it?
All right, I will.
22
00:01:50,730 --> 00:01:53,270
I'll come out this afternoon. I'll do it
with a drop of fresh air.
23
00:01:53,470 --> 00:01:54,650
Help to blow me cobwebs away.
24
00:01:55,430 --> 00:01:57,110
Oh, is that what it is? I thought it was
your moustache.
25
00:02:00,350 --> 00:02:03,970
Puppy. Getting that bus out of it. I've
got other buses beside yours to worry
26
00:02:03,970 --> 00:02:04,829
about, you know.
27
00:02:04,830 --> 00:02:06,150
Come on, Chalky, get out of it.
28
00:02:06,570 --> 00:02:09,870
All right, Anson, let's take it away.
Well, give us a few minutes, will you?
29
00:02:09,870 --> 00:02:12,550
family said they're going to catch this
bus. God knows where they've got to.
30
00:02:12,650 --> 00:02:15,170
What's your family want to get on this
one for? Well, they're going to visit
31
00:02:15,170 --> 00:02:17,010
Ardmore, do you see? She lives at
Hickley Green.
32
00:02:17,250 --> 00:02:20,170
It's cheaper by bus than it is by train,
isn't it? Look, mate, old Hickler will
33
00:02:20,170 --> 00:02:21,690
be back any minute. We've got to go.
34
00:02:22,830 --> 00:02:24,450
Don't worry, here they are, here they
are, here they are.
35
00:02:25,730 --> 00:02:27,010
Come on, of course.
36
00:02:27,230 --> 00:02:29,650
We nearly got the set waiting for you.
37
00:02:29,910 --> 00:02:32,550
It was Ollie's fault. She couldn't find
her travelling pills.
38
00:02:33,260 --> 00:02:36,340
And when she found her travelling pills,
she couldn't find her Chilblain
39
00:02:36,340 --> 00:02:39,880
ointment. Well, it seems we're all set
for a very happy day.
40
00:02:40,480 --> 00:02:45,260
Now, Arthur, you know Olive always gets
car sick when she takes a long bus ride.
41
00:02:45,560 --> 00:02:48,100
Well, it's all right. We've got plenty
of those little bags.
42
00:02:48,360 --> 00:02:50,040
Oh, do you keep them under the seat?
43
00:02:50,320 --> 00:02:53,580
Like they do in the aeroplanes? No, I
have to keep me loose changing.
44
00:02:53,860 --> 00:02:56,040
The old, uh, Empire Bob's with on me.
45
00:02:58,260 --> 00:02:59,940
It's a very bumpy journey.
46
00:03:00,360 --> 00:03:01,360
Yeah.
47
00:03:01,660 --> 00:03:03,060
Two hours, I like that all the way.
48
00:03:04,040 --> 00:03:04,839
Get on.
49
00:03:04,840 --> 00:03:08,020
Oh, Stan, don't take any notice of him,
love.
50
00:03:08,340 --> 00:03:12,320
Of course, in the old days, it was all
right, you see. I used to sit her on my
51
00:03:12,320 --> 00:03:16,260
lap and let her look out of the window
at the little moo cows and the little
52
00:03:16,260 --> 00:03:18,040
piggy wigs. She was only 17.
53
00:03:18,540 --> 00:03:20,440
Yes. I was so rude.
54
00:03:20,780 --> 00:03:22,660
I wasn't 17, I was only 7.
55
00:03:22,860 --> 00:03:24,340
He was referring to your weight.
56
00:03:24,640 --> 00:03:30,500
I'm not supposed to take Gelliford
otherwise, am I? I'll keep moving then.
57
00:03:30,970 --> 00:03:31,970
Hey, do you want returns?
58
00:03:32,230 --> 00:03:34,330
I don't know, mate. Well, you're coming
back, aren't you?
59
00:03:35,330 --> 00:03:37,590
Judging by the look of Ollie's face, I
wouldn't count on it.
60
00:03:39,190 --> 00:03:40,190
I'll wait and see.
61
00:04:03,560 --> 00:04:06,120
Good luck to our board. Yes. Now, look,
I'll tell you what. I'll pick you up
62
00:04:06,120 --> 00:04:07,840
tonight at that shelter across the road
here.
63
00:04:08,100 --> 00:04:08,839
Oh, yes.
64
00:04:08,840 --> 00:04:09,840
What time, Jack?
65
00:04:10,480 --> 00:04:11,540
19 .35.
66
00:04:11,900 --> 00:04:13,800
Yeah, yeah. OK, 19 .35.
67
00:04:14,020 --> 00:04:15,020
Right, we'll wait for you.
68
00:04:15,140 --> 00:04:17,620
Oh, no, we won't. We've got the
inspector on board.
69
00:04:18,079 --> 00:04:19,079
Oh, blimey, yeah.
70
00:04:19,220 --> 00:04:20,399
You'd better see you on time, then.
71
00:04:20,620 --> 00:04:24,120
All right, love. OK, tell him. I'll give
you luck tomorrow. Yeah, OK.
72
00:04:26,660 --> 00:04:27,660
Hey!
73
00:04:43,340 --> 00:04:44,720
I mean, where's that perishing bus?
74
00:04:46,380 --> 00:04:48,360
We've been waiting here over half an
hour.
75
00:04:48,580 --> 00:04:50,160
Are you sure it'll be Stan's bus?
76
00:04:50,420 --> 00:04:52,260
If it's half an hour late, it's better
be his.
77
00:04:53,620 --> 00:04:57,720
What a day we've had. Oh, stop moaning.
We had a lovely day.
78
00:04:58,000 --> 00:05:00,740
Look at that lovely lunch Aunt Maud gave
us.
79
00:05:01,140 --> 00:05:04,100
Nobody cooks a rabbit parlor, my sister
Maud.
80
00:05:04,320 --> 00:05:06,380
For that, we must all be truly thankful.
81
00:05:06,720 --> 00:05:08,440
My toes are frozen.
82
00:05:08,860 --> 00:05:09,940
Oh, stop moaning.
83
00:05:10,300 --> 00:05:11,209
But it's so...
84
00:05:11,210 --> 00:05:14,930
Cold, Arthur, and with this fog, every
time I take a breath, my throat feels as
85
00:05:14,930 --> 00:05:15,930
though it's on fire.
86
00:05:16,130 --> 00:05:19,150
Well, if your throat's on fire and your
toes are frozen, shove your feet in your
87
00:05:19,150 --> 00:05:20,150
mouth.
88
00:05:20,230 --> 00:05:25,390
She used to do that when she was little.
She used to lie on the rug with nothing
89
00:05:25,390 --> 00:05:27,490
on, with her little feet in her mouth.
90
00:05:28,050 --> 00:05:30,230
Do you mind? Not after that rabbit stew.
91
00:05:31,190 --> 00:05:34,550
The tables were always damp. I suppose
that's how she got chilled blinds. You
92
00:05:34,550 --> 00:05:35,790
must have given them to yourself, love.
93
00:05:36,430 --> 00:05:38,250
Here. Is that Dan's bag?
94
00:06:06,460 --> 00:06:07,720
What do you mean?
95
00:06:08,160 --> 00:06:10,040
We've been waiting here over half an
hour.
96
00:06:12,350 --> 00:06:13,129
Don't say nothing.
97
00:06:13,130 --> 00:06:15,790
Here. Are you the one they call it now?
98
00:06:18,990 --> 00:06:20,630
Here, get set in there. Go on, then.
99
00:06:21,370 --> 00:06:22,390
Oh, blimey.
100
00:06:22,930 --> 00:06:24,490
God, it's freezing in my cab.
101
00:06:24,970 --> 00:06:26,550
Here, my heater's gone up the spout.
102
00:06:27,350 --> 00:06:29,190
Hello, Mum, how are you? Have a nice
day. Lovely.
103
00:06:29,450 --> 00:06:32,340
Here. Aunt Maud said when I saw you, I
must give you some special kisses.
104
00:06:33,720 --> 00:06:37,720
Now, love, look. Did you put that vest I
bought you, the string one, for
105
00:06:37,720 --> 00:06:40,420
Christmas? Yeah, yeah, yeah. You got it
on? Yeah, yeah, yeah. You sure got it
106
00:06:40,420 --> 00:06:43,280
on? Yes, yes. Well, let your mother have
a little look. Look, don't undo it.
107
00:06:43,300 --> 00:06:45,720
Whatever you want, because I just
want... Oh.
108
00:06:46,490 --> 00:06:50,750
Tan, you naughty boy, you're lying to
your mum. Don't say it in front of him.
109
00:06:50,750 --> 00:06:51,629
feel a fool.
110
00:06:51,630 --> 00:06:54,630
I couldn't find it. Olive's wearing it.
Well,
111
00:06:56,350 --> 00:06:57,350
it would never fit her.
112
00:06:57,690 --> 00:06:59,130
It was a bit tricky getting it on.
113
00:07:00,770 --> 00:07:04,650
String festies and kisses for my Aunt
Maud. You're supposed to be running a
114
00:07:04,690 --> 00:07:07,550
but they're not playing at me families.
Come on, get in the cab out of here. All
115
00:07:07,550 --> 00:07:10,010
right, all right. Try and make up for
lost time, eh?
116
00:07:10,470 --> 00:07:12,970
Don't talk soppy. He's been driving
through thick fog.
117
00:07:13,230 --> 00:07:14,910
It was only over the hill there.
118
00:07:15,370 --> 00:07:18,290
I was a driver. I used to drive this
route many a time. It'll be a clear run
119
00:07:18,290 --> 00:07:19,290
from now on.
120
00:07:44,620 --> 00:07:46,020
Oh, blimey, what a journey.
121
00:07:46,360 --> 00:07:49,300
We've been going half an hour. He hasn't
got out of bottom gear yet.
122
00:07:51,220 --> 00:07:52,800
Oh, what's happened?
123
00:07:54,260 --> 00:07:55,260
Have we stopped?
124
00:07:55,340 --> 00:07:56,960
I hope so. The driver's got out.
125
00:07:57,360 --> 00:07:59,100
Is anything wrong, Inspector?
126
00:07:59,600 --> 00:08:02,940
No, it's perfectly all right, madam.
It's just a routine stop. Our drivers
127
00:08:02,940 --> 00:08:05,120
very highly trained. They know this
route like the back of their hands.
128
00:08:09,180 --> 00:08:10,600
Right, that's it. I'm lost.
129
00:08:12,960 --> 00:08:14,180
What do you mean, lost?
130
00:08:14,560 --> 00:08:16,740
Well, I can't see where I've been. I
can't see where I'm going.
131
00:08:17,020 --> 00:08:18,020
No, it's no good.
132
00:08:18,480 --> 00:08:19,900
We'll have to wait till it lifts, this
fog.
133
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Don't talk wet.
134
00:08:21,300 --> 00:08:24,360
Someone can walk in front of the bus
with a lightning torch, can't they? The
135
00:08:24,360 --> 00:08:27,940
road's probably clearer further on.
Yeah, Arthur's quite right. That's the
136
00:08:27,940 --> 00:08:30,600
inspector's job. Oh, is it? No, he can't
do that.
137
00:08:30,840 --> 00:08:32,000
No, I can't do that.
138
00:08:32,260 --> 00:08:34,520
That's an extremely dangerous thing to
do.
139
00:08:34,840 --> 00:08:37,600
A couple of years ago, one of the
inspectors got run over doing that. Did
140
00:08:38,120 --> 00:08:39,820
Well, I second thought it wouldn't be a
bad idea.
141
00:08:41,159 --> 00:08:42,200
Don't talk ridiculous.
142
00:08:42,580 --> 00:08:45,220
With my black coat on, you'd never see
me in front of there. Well, I tell you
143
00:08:45,220 --> 00:08:47,840
what, you're wearing a white shirt. How
do you feel about walking in front of
144
00:08:47,840 --> 00:08:49,320
the bus with your shirt tail dangling
out?
145
00:08:50,360 --> 00:08:51,780
You puppy, you.
146
00:08:52,340 --> 00:08:55,680
You know that's a dangerous thing to do.
It can only be done by somebody wearing
147
00:08:55,680 --> 00:08:56,960
a special light -coloured garment.
148
00:08:57,200 --> 00:08:59,340
Hey, only if you're wearing a light
coat.
149
00:09:00,420 --> 00:09:03,420
Oh, don't be so horrible. The bus might
bump into me.
150
00:09:03,660 --> 00:09:06,460
Well, we've got a good maintenance
department, darling. They can knock out
151
00:09:06,460 --> 00:09:08,940
bump. Boy, Jane, I find it a bit of a
job with you.
152
00:09:09,260 --> 00:09:11,960
No, no, nobody's going to walk in front
of the bus.
153
00:09:12,260 --> 00:09:13,880
Here, there's a newsflash on the radio.
154
00:09:14,120 --> 00:09:15,079
Oh, yeah. Oh, yeah.
155
00:09:15,080 --> 00:09:16,720
Oh, yeah. Oh, yeah. Now,
156
00:09:20,400 --> 00:09:29,680
ladies
157
00:09:29,680 --> 00:09:35,340
and gentlemen, coming up next, the great
theme song from Frankenstein meets The
158
00:09:35,340 --> 00:09:36,189
Ape Woman.
159
00:09:36,190 --> 00:09:37,630
Hey, Arthur, they're going to play your
tune.
160
00:09:39,270 --> 00:09:42,850
Stan, is it so thick? Can't you see to
drive?
161
00:09:43,270 --> 00:09:44,270
Let's have a look.
162
00:09:45,370 --> 00:09:49,390
Ah, it's worse than ever. Thick? It's so
thick you can show a button on it. No!
163
00:09:50,530 --> 00:09:52,170
Well, I'm afraid we'll be up tomorrow.
164
00:09:52,910 --> 00:09:56,630
Oh, Arthur, it'll be the first time we
haven't got back to our bed for a night.
165
00:09:57,030 --> 00:09:59,410
Oh, I suppose we must have gone to
Brightside.
166
00:10:24,010 --> 00:10:25,010
Oh, blimey, look at them all.
167
00:10:25,270 --> 00:10:27,050
It's like spending the night in a
chamber of horrors.
168
00:10:30,650 --> 00:10:32,970
I wish we could cart him away and have
him melted down.
169
00:10:34,390 --> 00:10:35,430
And what do you make this time?
170
00:10:37,190 --> 00:10:38,750
Oh, blimey, it's nearly one o 'clock in
the morning.
171
00:10:40,970 --> 00:10:42,090
God, think of the devil, mate.
172
00:10:42,650 --> 00:10:45,850
Hey, does Arthur always go to sleep
holding a newspaper like that?
173
00:10:48,390 --> 00:10:50,070
Well, what would you do if he was
married to Olive?
174
00:10:51,849 --> 00:10:54,030
I'm going to bed with the Encyclopedia
Britannica.
175
00:10:55,390 --> 00:10:57,150
Yeah, why does Olive keep her glasses
on?
176
00:10:57,370 --> 00:10:59,330
Because when she wakes up in the
morning, she can't find them.
177
00:11:01,170 --> 00:11:03,810
Blimey, I'm starving and hungry. You got
anything to eat? Nah, I'll bet old
178
00:11:03,810 --> 00:11:06,370
Blackie has in that tin box. That's why
he's touching it like that.
179
00:11:06,910 --> 00:11:08,850
Here, I'll tell you what. I've got a few
peanuts here.
180
00:11:09,330 --> 00:11:10,910
Sorry, I got a bit mixed up with me
change.
181
00:11:11,130 --> 00:11:12,130
You fancy one?
182
00:11:12,590 --> 00:11:13,690
I'm in your cupboard in fluff.
183
00:11:13,950 --> 00:11:14,950
No, all right.
184
00:11:18,610 --> 00:11:19,910
Here. What? Here, Jack.
185
00:11:20,590 --> 00:11:23,630
I bet you, Tanner, you can't get one of
them peanuts in his mouth.
186
00:11:25,090 --> 00:11:26,250
Right, mate, you're on.
187
00:11:26,450 --> 00:11:27,450
Go on.
188
00:11:28,170 --> 00:11:30,050
Oh, blimey, he's a moving target.
189
00:11:30,370 --> 00:11:31,229
All right, then.
190
00:11:31,230 --> 00:11:32,230
All right, then.
191
00:11:32,290 --> 00:11:34,050
A bob if you get one in his ear off.
192
00:11:34,510 --> 00:11:35,850
Two bobs if you get it up his nose.
193
00:11:36,950 --> 00:11:39,790
Don't be daft, mate. His moustache will
get in the way.
194
00:11:40,170 --> 00:11:42,370
Need a hammer -piercing bullet to get
through that hook.
195
00:11:43,150 --> 00:11:46,150
Hey, look, his gob's wide open. Get
right between his tonsils, go on. No, I
196
00:11:46,150 --> 00:11:47,350
might swallow it and choke to death.
197
00:11:47,670 --> 00:11:48,670
Only if we're lucky.
198
00:11:49,330 --> 00:11:50,330
LAUGHTER
199
00:11:52,290 --> 00:11:54,470
Oh, I've got a tanner. That's a tanner.
That's a tanner.
200
00:11:54,850 --> 00:11:55,589
Underarm knob.
201
00:11:55,590 --> 00:11:58,410
Oh, no. No, mate. Tanner. You're in a
tanner.
202
00:11:59,890 --> 00:12:01,710
I'll give him a little salvo. Yeah.
203
00:12:02,210 --> 00:12:03,210
One more.
204
00:12:03,510 --> 00:12:04,510
There.
205
00:12:07,070 --> 00:12:08,070
That's a ghost door.
206
00:12:16,910 --> 00:12:18,010
I've swallowed a tooth.
207
00:12:22,670 --> 00:12:23,670
Come out and find out.
208
00:12:24,850 --> 00:12:25,990
Oh, they're all there, aren't they?
209
00:12:26,730 --> 00:12:27,730
That's funny.
210
00:12:27,910 --> 00:12:29,930
I could have sworn I had something to
hold in my mouth.
211
00:12:32,850 --> 00:12:33,850
Oh,
212
00:12:41,630 --> 00:12:43,850
Arthur, do you want to snuggle up to me?
213
00:12:46,390 --> 00:12:50,470
No, I just wanted to finish a rather
interesting article I was reading on the
214
00:12:50,470 --> 00:12:51,510
mating habits of pygmies.
215
00:12:53,110 --> 00:12:54,610
Good. You might learn something.
216
00:12:56,650 --> 00:13:00,990
Oh, I dropped a stitch.
217
00:13:01,750 --> 00:13:04,990
Hello, my old darling. You all right,
love? Yes, love. My back hurts a bit.
218
00:13:05,110 --> 00:13:07,550
Here, I'm making a jumper for Olive.
219
00:13:08,030 --> 00:13:09,030
Are you? Yeah.
220
00:13:09,330 --> 00:13:10,750
Blimey, you'd never get that round her
waist.
221
00:13:11,050 --> 00:13:12,670
No, this is only the sleeve.
222
00:13:15,770 --> 00:13:16,770
Arthur.
223
00:13:18,050 --> 00:13:19,050
Certainly not.
224
00:13:22,079 --> 00:13:23,200
No, you'll have to wait.
225
00:13:24,380 --> 00:13:25,380
Mum!
226
00:13:25,940 --> 00:13:27,620
Oh, wait a minute, love. Here. What?
227
00:13:27,860 --> 00:13:29,180
Are there any bushes outside?
228
00:13:29,860 --> 00:13:31,160
Bushes? What do you want bushes for?
229
00:13:32,180 --> 00:13:33,520
That was her.
230
00:13:33,740 --> 00:13:34,740
Oh, yes, yes.
231
00:13:35,240 --> 00:13:36,300
Any... Yeah, there's plenty there.
232
00:13:36,500 --> 00:13:37,500
Well, yes, there are some.
233
00:13:38,000 --> 00:13:39,740
Outside, but you'll have to get off the
back.
234
00:13:40,440 --> 00:13:42,740
Are you sure there are bushes outside,
Sam?
235
00:13:42,980 --> 00:13:45,340
What do you want bushes for? You get
outside there, you'll disappear.
236
00:13:45,780 --> 00:13:48,300
In fact, you'll find it a bit of a job
finding your way back to the bus.
237
00:13:48,900 --> 00:13:50,380
Oh, Arthur, did you hear that?
238
00:13:50,750 --> 00:13:53,170
Stan says I might not be able to find my
way back to the bus.
239
00:13:54,190 --> 00:13:55,190
Really?
240
00:13:56,630 --> 00:13:59,690
Yes, she might fall in a big hole or
down in a pond.
241
00:14:00,170 --> 00:14:01,810
You're always trying to raise my hopes.
242
00:14:03,570 --> 00:14:05,190
Well, she's only trying to cheer you up.
243
00:14:05,690 --> 00:14:09,990
Stan, here, love, I'll tell you what.
Look, I've got some wool here. Take the
244
00:14:09,990 --> 00:14:12,530
end of that and hang on to it and
that'll guide you back to the bus.
245
00:14:13,290 --> 00:14:14,189
There you are.
246
00:14:14,190 --> 00:14:15,190
Off you go. There you go, love.
247
00:14:15,310 --> 00:14:16,870
Gents to the right, ladies to the left.
248
00:14:19,490 --> 00:14:20,490
Oh, right.
249
00:14:20,770 --> 00:14:21,930
She's in a hurry. Yeah.
250
00:14:23,770 --> 00:14:26,370
It's like DC fishing, isn't it? Like
playing out of shot.
251
00:14:27,130 --> 00:14:28,550
Or like Moby Dick.
252
00:14:30,490 --> 00:14:31,570
Ah, it's stopped.
253
00:14:31,930 --> 00:14:33,290
She must have found a bush.
254
00:14:36,690 --> 00:14:38,350
Perhaps the bush wasn't big enough.
255
00:14:40,570 --> 00:14:44,730
Yeah, I saw a film about a fisherman
once. He had to hold on to the line for
256
00:14:44,730 --> 00:14:46,070
nine hours. Was he really?
257
00:14:46,330 --> 00:14:49,250
Yeah. Well, if I'd have told him to go
by, it could have happened to her.
258
00:14:52,880 --> 00:14:54,120
What's she doing?
259
00:14:55,000 --> 00:14:57,940
What's she doing? She must be hopping
from bush to bush.
260
00:15:00,500 --> 00:15:01,379
Stopped, innit?
261
00:15:01,380 --> 00:15:02,380
Stopped.
262
00:15:02,980 --> 00:15:04,040
I think she's settled.
263
00:15:05,960 --> 00:15:08,020
It's a fair check. Could be it for a
long time, mate.
264
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Oh,
265
00:15:12,640 --> 00:15:14,020
is that Olive?
266
00:15:16,580 --> 00:15:17,760
No, that was Olive.
267
00:15:35,020 --> 00:15:37,500
Oh, guess it's as good as mine, isn't
it? Hang on, I'll go and find it.
268
00:16:36,560 --> 00:16:39,220
I suppose she took one look at your
choppers and thought you was a farmer's
269
00:16:39,220 --> 00:16:40,220
horse.
270
00:16:40,520 --> 00:16:42,060
They are meant to be, as you will.
271
00:16:42,380 --> 00:16:43,840
Oh, what do you know?
272
00:16:44,180 --> 00:16:46,520
She must have had this round at all.
Yeah.
273
00:16:46,820 --> 00:16:49,580
Well, she's a Jersey cow, most probably
knitting herself a pullover.
274
00:16:52,180 --> 00:16:53,220
Jibbering jackass.
275
00:16:54,460 --> 00:16:56,480
We can well do without your moronic
jokes.
276
00:16:57,060 --> 00:16:59,940
Don't you talk to my son like that. What
have you done about it? He's been
277
00:16:59,940 --> 00:17:04,339
driving in the fog. What have you done?
I don't care. Go and do something.
278
00:17:04,680 --> 00:17:05,680
What can I do?
279
00:17:06,000 --> 00:17:07,359
Well, you a great beanpole.
280
00:17:07,800 --> 00:17:10,859
There must be plenty of phone booths
along the road. You'd get out there and
281
00:17:10,859 --> 00:17:13,619
phone a depot for a start, couldn't you?
I don't know about that. I don't think
282
00:17:13,619 --> 00:17:15,220
the other passengers would like me to
leave the bus.
283
00:17:15,579 --> 00:17:19,800
Very well, then. I will, then.
284
00:17:20,180 --> 00:17:21,180
Yes.
285
00:17:21,380 --> 00:17:24,740
Well, go on. Make up your mind. You're
going or coming or what you're doing.
286
00:17:25,500 --> 00:17:26,500
Go on.
287
00:17:26,920 --> 00:17:27,920
Watch it.
288
00:17:30,840 --> 00:17:34,660
I may be gone for some considerable
time, ladies and gentlemen. Good.
289
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
Yes, I do.
290
00:17:36,900 --> 00:17:40,920
And don't worry. I'll get through, all
right. I'll get through. Don't worry.
291
00:17:41,500 --> 00:17:45,760
Don't worry. Go on, then. There he goes.
The Luxor District Bus Company's John
292
00:17:45,760 --> 00:17:46,760
Wayne.
293
00:17:47,820 --> 00:17:49,800
100 % true grit. Yeah.
294
00:17:50,300 --> 00:17:52,300
Oh, well, I don't think we shall see him
for a bit, then.
295
00:17:54,840 --> 00:17:55,840
What's the matter?
296
00:17:56,740 --> 00:17:59,500
I've forgotten the telephone number of
my office.
297
00:18:00,420 --> 00:18:01,780
It's on my clipboard down there.
298
00:18:02,020 --> 00:18:03,020
Oh, there you are.
299
00:18:03,280 --> 00:18:04,280
There you are. Thank you.
300
00:18:04,600 --> 00:18:06,220
Don't worry, I'll get through to the
depot, ladies and gentlemen.
301
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
Don't hurry back.
302
00:18:08,740 --> 00:18:10,300
Oh, well, I think we've got rid of him
now.
303
00:18:11,340 --> 00:18:13,100
Oh, God.
304
00:18:13,440 --> 00:18:17,520
What's the matter? Lost your clipboard?
No, I haven't got sixpence, actually.
305
00:18:18,360 --> 00:18:19,239
Here you are.
306
00:18:19,240 --> 00:18:20,240
Everyone on the company.
307
00:18:21,700 --> 00:18:22,920
I'll get through, all right? Don't
worry, ladies.
308
00:18:23,240 --> 00:18:24,860
Well, shut the door. Shut the door,
Jack.
309
00:18:25,380 --> 00:18:28,460
Here, Sam, while he's gone, look at his
snack box. I bet he's got some grub in
310
00:18:28,460 --> 00:18:30,240
there. Yeah, well, the way he was
clasping it.
311
00:18:31,150 --> 00:18:34,830
God damn it, the cheeky son. He's got
two packets of crisp. I knew he had a
312
00:18:34,830 --> 00:18:38,470
secret voice. Hey, hey, hey. I think
those should be distributed equally
313
00:18:38,470 --> 00:18:41,390
the passengers. Yes, I'll wake Olive up.
No, no, let her sleep.
314
00:18:41,830 --> 00:18:43,990
She must have her share.
315
00:18:44,290 --> 00:18:45,950
Come on, love, wake up.
316
00:18:47,070 --> 00:18:48,230
Wake up, love.
317
00:18:48,970 --> 00:18:49,970
There's food.
318
00:18:52,250 --> 00:18:54,570
What flavour are they, Stan?
319
00:18:55,090 --> 00:18:56,170
I don't know yet.
320
00:19:02,510 --> 00:19:03,510
Bacon, I think.
321
00:19:05,370 --> 00:19:06,730
Yeah, I'm sure they're bacon.
322
00:19:08,510 --> 00:19:09,510
No, no.
323
00:19:13,810 --> 00:19:14,810
Cheese and onion.
324
00:19:16,830 --> 00:19:17,830
No, I'm not a liar.
325
00:19:21,910 --> 00:19:22,910
They're plain.
326
00:19:24,070 --> 00:19:26,430
Yeah, we'll share them out equally.
327
00:19:26,810 --> 00:19:30,050
Well, when you do it, you might remember
you've had half a packet yourself.
328
00:19:34,190 --> 00:19:35,190
One for you.
329
00:19:35,550 --> 00:19:36,550
One for you.
330
00:19:37,850 --> 00:19:38,850
One for you.
331
00:19:39,650 --> 00:19:40,650
One for you.
332
00:19:41,530 --> 00:19:42,530
One for you.
333
00:19:42,630 --> 00:19:44,090
Hey. One for you.
334
00:19:44,410 --> 00:19:45,309
Hey, hey. What?
335
00:19:45,310 --> 00:19:48,070
Do you mind telling me why it is I seem
to be getting all the small ones?
336
00:19:49,170 --> 00:19:51,650
Well, if you like, I'll shuffle them up
like a pack of cards, you know.
337
00:19:52,090 --> 00:19:55,030
Yeah, well, you might tell me one off
the bottom. Oh, sorry, mate.
338
00:20:06,510 --> 00:20:07,510
I lost me sixpence.
339
00:20:09,890 --> 00:20:11,370
I walked right into a ditch.
340
00:20:11,630 --> 00:20:12,750
You know me some hero.
341
00:20:13,110 --> 00:20:14,970
Oh, look at his feet!
342
00:20:15,350 --> 00:20:17,390
Yeah, you better take your boots off.
343
00:20:20,250 --> 00:20:21,290
I've got them off.
344
00:20:22,890 --> 00:20:23,890
These are me socks.
345
00:20:25,390 --> 00:20:29,650
What was you doing walking in a ditch
with your boots off? I didn't walk in a
346
00:20:29,650 --> 00:20:31,910
ditch with my boots off. They came off
when I went to get out.
347
00:20:32,230 --> 00:20:33,470
You left your boots in the ditch?
348
00:20:33,710 --> 00:20:34,409
No, no.
349
00:20:34,410 --> 00:20:36,830
I fished them out, all right. Don't
leave them outside. They weigh a ton.
350
00:20:37,350 --> 00:20:38,690
Oh, go on, Gim. Stop where you are.
351
00:20:38,890 --> 00:20:39,890
Oh, God!
352
00:20:41,390 --> 00:20:42,430
Don't be funny, mate.
353
00:20:42,790 --> 00:20:44,710
Don't be big funny. Mate, mate, mate.
354
00:20:44,990 --> 00:20:47,230
You're making a very nasty mess of my
bus.
355
00:20:47,490 --> 00:20:49,870
I'm not having you on like that. You'll
have to wash your feet.
356
00:20:50,070 --> 00:20:51,470
Oh, don't all have a berk.
357
00:20:51,910 --> 00:20:54,730
How can I wash my feet? Don't have
running water on the bus, you know.
358
00:20:55,130 --> 00:20:56,610
Well, we do now, mate. Here.
359
00:20:57,490 --> 00:20:58,490
Oh, God!
360
00:21:01,250 --> 00:21:02,430
Oh, I hate you, Butler.
361
00:21:03,590 --> 00:21:05,130
Do I, too, mate? I do.
362
00:21:06,090 --> 00:21:07,850
Look at me. Look, I'm smothered in mud
now.
363
00:21:08,190 --> 00:21:11,890
Listen, some people pay a lot of money
to be covered in mud. Yeah, I'll tell
364
00:21:11,890 --> 00:21:13,910
what, Blakey, your feet will have a
lovely complexion.
365
00:21:14,630 --> 00:21:15,349
Come here.
366
00:21:15,350 --> 00:21:17,930
I don't know what you did out there, but
the fog's getting thicker.
367
00:21:18,550 --> 00:21:20,930
You don't have to tell me, mate. I'll
just come from out there, ladies and
368
00:21:20,930 --> 00:21:22,450
gentlemen. I'm very tired of the cellar
up there.
369
00:21:22,970 --> 00:21:27,350
Well, we'll be here till it gets light.
Oh, sorry. Sam, when will that be, lad?
370
00:21:27,670 --> 00:21:28,670
Oh,
371
00:21:29,310 --> 00:21:30,670
good seven hours yet.
372
00:21:30,990 --> 00:21:32,010
Seven hours?
373
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Oh, my good God.
374
00:21:33,780 --> 00:21:36,440
Seven hours like this, look, without a
clean pair of socks on.
375
00:21:36,740 --> 00:21:39,280
Well, you don't have to worry, Blakey.
We'll get you another pair of socks.
376
00:21:39,820 --> 00:21:40,739
Will you? Where?
377
00:21:40,740 --> 00:21:42,620
Well, Mum's got seven hours. She'll knit
you a pair.
378
00:21:59,080 --> 00:22:02,580
Ladies and gentlemen, we have arrived at
our destination after travelling for 12
379
00:22:02,580 --> 00:22:05,700
hours and 6 minutes at an average speed
of half a mile an hour.
380
00:22:06,660 --> 00:22:10,820
Local time is 7 .32, and I'll be off
with Captain Stan Butler and his crew.
381
00:22:10,880 --> 00:22:12,020
Thank you for travelling with us.
382
00:22:12,300 --> 00:22:15,540
Oh, God. Hello, Mark. How are you? Oh,
lovely. Back.
383
00:22:16,000 --> 00:22:19,140
Here, there's only one good thing about
it, Stan. Yeah, what's that, Mum? Look,
384
00:22:19,140 --> 00:22:20,160
I've finished my jumper.
385
00:22:20,380 --> 00:22:21,380
Oh, lovely.
386
00:22:22,400 --> 00:22:24,780
Well, I shall not forget it in a hurry.
387
00:22:25,230 --> 00:22:29,490
I think it's quite disgusting being
charged 76 each for suffering all night.
388
00:22:29,490 --> 00:22:31,550
you don't shut your face, we'll give you
another ticket.
389
00:22:31,790 --> 00:22:32,649
Aye.
390
00:22:32,650 --> 00:22:34,210
Your ticket run out at midnight.
391
00:22:34,530 --> 00:22:35,449
Give him one.
392
00:22:35,450 --> 00:22:36,450
Oh, shut up.
393
00:22:37,470 --> 00:22:39,230
Oh, Arthur, don't look at me.
394
00:22:39,530 --> 00:22:42,310
Seven hours without sleep, what must I
look like?
395
00:22:42,570 --> 00:22:43,570
Better than usual.
396
00:22:45,930 --> 00:22:46,930
Hello, Blakey.
397
00:22:50,790 --> 00:22:53,090
Oi, you going for a quick paddle, are
you?
398
00:22:54,730 --> 00:22:55,730
Anyone about?
399
00:22:55,930 --> 00:22:58,790
I wouldn't like any of the Clippers to
see me in this deplorable condition.
400
00:22:59,530 --> 00:23:02,690
Well, I don't think your bare feet are
going to send the Clippers sex mad.
401
00:23:05,290 --> 00:23:06,650
Oh, look, that's freezing!
402
00:23:08,390 --> 00:23:09,390
Here's Stan.
403
00:23:09,490 --> 00:23:12,610
When's the next bus for? How long do we
have to wait?
404
00:23:13,490 --> 00:23:14,490
Two hours, Mum.
405
00:23:14,710 --> 00:23:17,390
Why? Well, it's Sunday service, isn't
it? Oh.
406
00:23:17,850 --> 00:23:20,910
Well, I'm not waiting in this freezing
cold demo two hours.
407
00:23:21,210 --> 00:23:24,330
All right, then. There's only one thing.
We'll get back on the bus then. Oh,
408
00:23:24,330 --> 00:23:25,330
Stan!
32759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.