Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,680 --> 00:00:52,100
We want to get home, mate. If you'll all
keep quiet for a moment, I'll explain.
2
00:00:52,420 --> 00:00:54,080
Well, it's not... Hold up there.
3
00:00:54,440 --> 00:00:56,760
Silence. The Fiora wants to speak.
4
00:00:59,280 --> 00:01:02,060
Let's have a bit of respect, shall we?
Well, Hitler won't mind. He's dead.
5
00:01:04,459 --> 00:01:05,459
Tweet.
6
00:01:06,300 --> 00:01:10,520
The company have decided to remove the
basic causes of delays on the buses.
7
00:01:10,920 --> 00:01:12,540
Marvellous. We're not going to carry any
more passengers.
8
00:01:13,920 --> 00:01:15,660
No, I tell you what, they're going to
get rid of him.
9
00:01:16,880 --> 00:01:17,880
Tweet.
10
00:01:18,460 --> 00:01:23,000
The company, in their infinite wisdom,
have decided that each bus will have two
11
00:01:23,000 --> 00:01:26,880
-way radio installed in its cab. Well,
what's that got to do with us
12
00:01:26,880 --> 00:01:30,360
then? Well, if anything happens to the
driver, the conductor will still be
13
00:01:30,360 --> 00:01:31,760
to get through to the base, won't he?
14
00:01:32,280 --> 00:01:37,800
Right. And the first bus to have one
installed will be your number 11, the
15
00:01:37,800 --> 00:01:38,800
to the cemetery gates.
16
00:01:38,960 --> 00:01:40,140
Well, why pick on us, then?
17
00:01:41,000 --> 00:01:44,600
Because a time and motion survey has
shown it to be the slowest and most
18
00:01:44,600 --> 00:01:46,180
unpunctual in the whole town, that's
why.
19
00:01:48,360 --> 00:01:51,340
You should see the traffic from the high
street to the cemetery gates. It's
20
00:01:51,340 --> 00:01:55,060
packed, mate. It's got nothing to do
with it. The survey shows that the
21
00:01:55,060 --> 00:01:56,060
are getting there before you.
22
00:01:58,340 --> 00:02:00,640
Blimey, mate, they don't have to stop to
pick up passengers.
23
00:02:02,440 --> 00:02:04,580
Well, only one, and he couldn't care
less where he's going.
24
00:02:07,740 --> 00:02:08,740
Listen to this, will you?
25
00:02:09,479 --> 00:02:13,020
Each bus will be fitted with a two -way
radio receiver like this. Thank you,
26
00:02:13,040 --> 00:02:13,899
Miss Woodall.
27
00:02:13,900 --> 00:02:16,640
Now then, there will be a central
control in my office there.
28
00:02:17,070 --> 00:02:20,070
Manned by Miss Woodall, who will serve
directly under me.
29
00:02:20,390 --> 00:02:26,090
Now, this is the basic two -way
receiver.
30
00:02:26,710 --> 00:02:30,290
You have to learn the controls. That is
the on position, that is the off. That's
31
00:02:30,290 --> 00:02:33,170
known as the on -off button, right? I'm
glad you told us that, otherwise we
32
00:02:33,170 --> 00:02:34,170
wouldn't have known.
33
00:02:36,470 --> 00:02:42,290
Now then, when you hear me call... You
will
34
00:02:42,290 --> 00:02:48,340
acknowledge... By lifting up the
microphone here and pressing the button
35
00:02:48,340 --> 00:02:49,299
left there like that.
36
00:02:49,300 --> 00:02:53,220
So, right? Now, before you can use this
apparatus, you have to learn a code to
37
00:02:53,220 --> 00:02:56,220
identify yourself. Well, what code's
that then? Just a moment, Miss Woodall,
38
00:02:56,260 --> 00:02:57,219
thank you.
39
00:02:57,220 --> 00:03:02,800
Now then, this code here is used to
avoid any confusion whatsoever over the
40
00:03:03,600 --> 00:03:06,920
A for Abel, B for Bertie, C for Charlie.
41
00:03:07,320 --> 00:03:09,940
What's that, Mr. Ernst? C only stands
for one thing. What's that?
42
00:03:10,160 --> 00:03:11,160
Crumpet.
43
00:03:18,890 --> 00:03:19,869
Oh, that's you two.
44
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
Ah, shut your mouth.
45
00:03:20,910 --> 00:03:21,910
J for Juliet.
46
00:03:21,950 --> 00:03:23,050
J for Juliet.
47
00:03:23,450 --> 00:03:24,450
K for Katie.
48
00:03:24,650 --> 00:03:25,650
Oh, stop.
49
00:03:26,070 --> 00:03:28,970
You have to go on repeating those words
over and over again.
50
00:03:29,430 --> 00:03:32,470
Mind you, I find it a lot more
stimulating than his usual conversation.
51
00:03:32,890 --> 00:03:36,450
Well, I don't know why you have to learn
them all. I've told you before, Mum,
52
00:03:36,570 --> 00:03:39,730
we're having radio control in the cabs
and I've got to learn this code.
53
00:03:40,290 --> 00:03:43,250
Oh, for instance, you don't understand
it, do you? No. If I was referring to
54
00:03:43,250 --> 00:03:44,690
Olive, I'd call her Oscar.
55
00:03:45,010 --> 00:03:46,410
Well, I don't think that's very nice.
56
00:03:47,000 --> 00:03:48,100
Calling Olive Oscar?
57
00:03:48,500 --> 00:03:50,400
I don't know. I think it suits her
rather well.
58
00:03:52,940 --> 00:03:56,880
Look, you haven't got it at all, have
you? No. Look, her name's Olive, and
59
00:03:56,880 --> 00:03:59,260
spelled O -L -I -V -E, right?
60
00:03:59,500 --> 00:04:03,580
Right. So, in the code, I'd say, Oscar,
love, idol, Victor, easy.
61
00:04:04,100 --> 00:04:05,620
Eh? Sounds most appropriate.
62
00:04:06,020 --> 00:04:07,020
Oh, sure.
63
00:04:07,500 --> 00:04:08,700
What would Arthur be?
64
00:04:08,900 --> 00:04:10,360
Do you really want me to tell you? No.
65
00:04:11,020 --> 00:04:15,700
No, let me see then. A -R -T -H. Now, he
would be, uh, Abel, Romeo.
66
00:04:20,360 --> 00:04:23,520
Yeah, well, it's rather difficult being
a Romeo when you happen to be married to
67
00:04:23,520 --> 00:04:24,720
a woman who happens to be an Oscar.
68
00:04:26,800 --> 00:04:30,120
Come on, Stan, love, eat up, your stew's
getting all cold.
69
00:04:30,440 --> 00:04:33,160
Anyway, I think the old thing is rather
childish.
70
00:04:34,060 --> 00:04:35,060
Busman's code?
71
00:04:35,320 --> 00:04:38,080
I mean, why don't you just learn to
speak the message properly?
72
00:04:38,700 --> 00:04:42,520
Because it can easily be misunderstood.
73
00:04:44,080 --> 00:04:48,060
I mean, if I report a bad fog...
74
00:05:02,480 --> 00:05:04,520
You do talk... I didn't catch a single
word of that.
75
00:05:05,140 --> 00:05:06,200
Oh, well, shut up.
76
00:05:07,380 --> 00:05:13,140
Let me get on with it. Here we are. Now
then. I for Romeo, S for sugar, T for,
77
00:05:13,300 --> 00:05:15,300
uh... I can't see that here.
78
00:05:15,520 --> 00:05:16,520
T for tomato.
79
00:05:18,320 --> 00:05:22,500
Tomato. Can't remember tomato, innit?
Tomato ketchup, mate. You also got a bit
80
00:05:22,500 --> 00:05:24,140
of G for gravy and S for stew.
81
00:05:25,820 --> 00:05:28,000
What does all that mean, then?
82
00:05:28,220 --> 00:05:29,320
He's a messy eater.
83
00:05:29,660 --> 00:05:31,760
Oh, shut your face up.
84
00:05:32,170 --> 00:05:33,109
Oh, is it?
85
00:05:33,110 --> 00:05:35,490
It's Teva Tango. That's it. I'll do it
once more.
86
00:05:35,850 --> 00:05:36,789
Teva Tango.
87
00:05:36,790 --> 00:05:39,370
Now, I'm going to practice on you now,
Mum. I don't like it. Now, I'm going to
88
00:05:39,370 --> 00:05:43,510
ask you what. Mum, would you mind
passing me the Romeo Oscar Love Loves?
89
00:05:44,030 --> 00:05:45,030
You ain't got it, see?
90
00:05:45,250 --> 00:05:46,250
No. Have you? No.
91
00:05:46,490 --> 00:05:48,550
Romeo Oscar Love Loves. That's the rose.
92
00:05:49,110 --> 00:05:50,750
Oh, well, I don't think that's decent.
93
00:05:52,320 --> 00:05:55,440
I'm not going into Baker's asking for
that. Anyway, I don't see what this is
94
00:05:55,440 --> 00:05:56,940
going to make to the bus service.
95
00:05:57,280 --> 00:05:58,940
Well, they couldn't be much worse than
they are now.
96
00:05:59,240 --> 00:06:02,500
I mean, you stand there for an hour in a
queue, then you get a dozen buses all
97
00:06:02,500 --> 00:06:05,380
following one behind the other. Yeah,
well, there's a reason for that, mate,
98
00:06:05,380 --> 00:06:06,380
it's very technical.
99
00:06:06,440 --> 00:06:07,159
Oh, what's that?
100
00:06:07,160 --> 00:06:09,140
Well, the bloke in front's the only one
who knows the way.
101
00:06:11,160 --> 00:06:14,060
You may laugh, mate. You may laugh.
102
00:06:14,320 --> 00:06:16,900
I mean, you're the driver. You always
get a seat, don't you? Yeah.
103
00:06:17,280 --> 00:06:19,360
I mean, you're crammed in there in a
rush, are you?
104
00:06:19,930 --> 00:06:23,810
stacked together like cattle. Oh, yes,
he's right, love. Packed like sardines,
105
00:06:23,810 --> 00:06:24,789
it's not decent.
106
00:06:24,790 --> 00:06:27,870
Well, only the other day a man tried to
pinch me.
107
00:06:28,950 --> 00:06:29,950
What?
108
00:06:30,090 --> 00:06:32,110
You shouldn't have gone for him, Mark.
Oh, I did.
109
00:06:32,850 --> 00:06:34,830
You said he was fumbling for his change.
110
00:06:37,250 --> 00:06:39,350
Wasn't his change he was fumbling for?
111
00:06:40,910 --> 00:06:41,910
That's quite right.
112
00:06:42,090 --> 00:06:43,670
There was a man on the number nine bus.
113
00:06:43,930 --> 00:06:46,450
He kept touching me. He was after me,
all right.
114
00:06:46,730 --> 00:06:47,730
I had witnesses.
115
00:06:48,400 --> 00:06:50,660
You should have reported him. He could
have got three months.
116
00:06:50,980 --> 00:06:54,480
Well, for being after her, he'd have
been found guilty but insane.
117
00:06:56,340 --> 00:06:58,300
You should have complained to the
conductor.
118
00:06:58,700 --> 00:07:03,340
He was a real nasty type. He put his
hand down on the seat just as I was
119
00:07:03,340 --> 00:07:06,740
to sit down and I sat down on it. It was
a terrible shock.
120
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
I bet it was.
121
00:07:08,540 --> 00:07:09,920
Must have broken his wrist.
122
00:07:16,620 --> 00:07:18,000
Pick on someone your own size.
123
00:07:18,860 --> 00:07:21,260
Oh, shut up, a lot of you. Let me learn
this, will you? Right.
124
00:07:22,280 --> 00:07:26,500
F for Freddy, G for Georgie, H, H for
hospital.
125
00:07:27,080 --> 00:07:31,220
I mean, mate, look, I don't know why you
bother.
126
00:07:31,480 --> 00:07:34,300
I mean, why don't you learn yourself to
speak properly?
127
00:07:34,740 --> 00:07:36,100
My stance speaks lovely.
128
00:07:36,440 --> 00:07:37,440
Oh, don't talk wet.
129
00:07:37,760 --> 00:07:39,240
Your voice types you, mate.
130
00:07:39,640 --> 00:07:43,160
In this country, you can tell what a man
is immediately he opens his mouth. Oh,
131
00:07:43,320 --> 00:07:47,480
can you, can you? Here, well, just a
minute now. What about that lovely poem
132
00:07:47,480 --> 00:07:48,480
recited at school?
133
00:07:49,280 --> 00:07:50,280
Yeah. Yeah.
134
00:07:50,520 --> 00:07:52,060
The record of Hesperus.
135
00:07:52,760 --> 00:07:57,020
Hesperus. My dear man, that word is
Hesperus.
136
00:07:57,600 --> 00:08:00,720
I mean, how are you going to be
understood over the radio if you
137
00:08:00,720 --> 00:08:01,720
drop your H's?
138
00:08:02,640 --> 00:08:04,780
You're a snob. That's what you are.
139
00:08:05,040 --> 00:08:07,780
I can speak proper if I want to. All
right, all right.
140
00:08:08,240 --> 00:08:09,340
Repeat after me.
141
00:08:10,340 --> 00:08:14,740
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to handsome Harold's hunting
142
00:08:18,160 --> 00:08:19,940
It's a piece of cake, mate.
143
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Go on then, go on.
144
00:08:21,940 --> 00:08:28,060
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to handsome Harold's hunting
145
00:08:28,060 --> 00:08:29,860
about that then? There you are, there
you are.
146
00:08:30,400 --> 00:08:32,520
Look, you dropped an H on hardly.
147
00:08:33,039 --> 00:08:34,840
But he picked it up on heather.
148
00:08:47,630 --> 00:08:52,230
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to Handsome Harold's hunting
149
00:08:52,710 --> 00:08:57,890
Hunting hounds have hardly ever
hearkened to Handsome Harold's hunting
150
00:08:58,770 --> 00:09:00,610
Handsome Harold's hunting horn.
151
00:09:00,950 --> 00:09:03,990
Oi. Who the hell's Handsome Harold?
152
00:09:04,510 --> 00:09:07,350
Er, no, I was just brushing up on the
code, mate. You know, we've got to get
153
00:09:07,350 --> 00:09:08,830
right for our first radio trip, don't
we?
154
00:09:09,240 --> 00:09:11,580
Ah, it's a bloody new set, sir. Ah, it's
not, you know.
155
00:09:12,100 --> 00:09:13,100
We've got company.
156
00:09:13,880 --> 00:09:14,880
Have we? Who?
157
00:09:14,960 --> 00:09:17,540
Yeah, Joyce and Edna. They're coming
with us. Sort of training.
158
00:09:17,940 --> 00:09:19,640
They're thinking of issuing them with
new equipment.
159
00:09:22,460 --> 00:09:25,020
Well, I don't see why. Their old
equipment looks good enough to me.
160
00:09:26,820 --> 00:09:27,759
Here's to them.
161
00:09:27,760 --> 00:09:30,480
When we turn around at the Seventy
Gates, we'll have them to ourselves for
162
00:09:30,480 --> 00:09:31,480
minutes.
163
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
Hello, darling.
164
00:09:34,860 --> 00:09:36,680
Welcome aboard and never mind us.
165
00:09:37,040 --> 00:09:39,960
Jack, Jack, Jack. Get a board. I'll tell
them we're leaving. Here,
166
00:09:40,960 --> 00:09:43,740
mate. Get your hand off that radio. The
way you're acting, you'll probably blow
167
00:09:43,740 --> 00:09:44,740
a fuse.
168
00:09:45,300 --> 00:09:46,620
Hello? Hello?
169
00:09:46,860 --> 00:09:47,699
Control here.
170
00:09:47,700 --> 00:09:49,040
Calling Sugar Bertie 11.
171
00:09:49,280 --> 00:09:52,460
Are you receiving me? This is the final
check before leaving.
172
00:09:52,680 --> 00:09:54,660
Over. Hey, who's Sugar Bertie?
173
00:09:55,580 --> 00:09:56,580
That's me.
174
00:09:57,720 --> 00:09:58,760
I'm Sugar Bertie.
175
00:09:59,540 --> 00:10:03,800
Sugar Bertie. S -B stands for Stan
Butler. Sugar Bertie. That's me. Sugar
176
00:10:03,800 --> 00:10:04,800
Bertie?
177
00:10:06,790 --> 00:10:09,410
All right, that's so, your dear, goes to
the dimples.
178
00:10:11,390 --> 00:10:14,810
Sugar Bertie, Sugar Bertie, are you
receiving me? Over.
179
00:10:15,430 --> 00:10:17,150
Sugar Bertie to control.
180
00:10:17,510 --> 00:10:19,610
I'm ready to leave the depot. Over.
181
00:10:19,970 --> 00:10:23,290
Sugar Bertie 11, why aren't you
acknowledging me? Over.
182
00:10:36,460 --> 00:10:38,860
Well, why aren't I receiving you then?
Over.
183
00:10:39,280 --> 00:10:41,280
Because you had the door shut. Over.
184
00:10:46,060 --> 00:10:49,000
Stop. Go back inside and I'll start
again.
185
00:10:50,900 --> 00:10:54,260
No, there's no time now. Sugar Bun 11,
you're clear. Over.
186
00:10:54,520 --> 00:10:55,640
Okay, control.
187
00:10:56,680 --> 00:10:58,500
Here, just a minute. Don't go yet.
188
00:10:58,800 --> 00:11:01,160
I just found out why it wasn't working.
189
00:11:01,580 --> 00:11:02,580
What's that then?
190
00:11:02,800 --> 00:11:04,720
I didn't have the switch pressed down.
191
00:11:14,860 --> 00:11:16,180
Here you are, darling. Oh, thank you.
192
00:11:16,460 --> 00:11:17,700
Do you want one of my maroons?
193
00:11:17,980 --> 00:11:19,540
No, thank you. I've not just now. All
right.
194
00:11:20,060 --> 00:11:22,880
Right, I'll just get back to control and
tell Blake we've arrived at the
195
00:11:22,880 --> 00:11:23,880
cemetery gates. Right.
196
00:11:24,000 --> 00:11:24,839
Here, Stan.
197
00:11:24,840 --> 00:11:27,300
Here. What? Tell him we won't be here
for another ten minutes.
198
00:11:27,840 --> 00:11:30,740
What are you talking about? We're here.
Here, give us more time to chat up the
199
00:11:30,740 --> 00:11:31,740
birds, see?
200
00:11:34,140 --> 00:11:37,060
You've got your head screwed on, Blake.
Right, yeah. Oh.
201
00:11:37,980 --> 00:11:38,980
Ah.
202
00:11:39,620 --> 00:11:41,100
Uh, sugar bird to 11.
203
00:11:41,520 --> 00:11:42,520
Sugar bird to 11.
204
00:11:48,480 --> 00:11:49,780
Hello? Control here.
205
00:11:50,140 --> 00:11:53,020
Come in, Sugar Bertie. Where are you?
What is your position?
206
00:11:54,480 --> 00:11:58,040
We're stuck in the traffic jam at Hacker
Street and we won't be at the cemetery
207
00:11:58,040 --> 00:11:59,400
gate for another 20 minutes.
208
00:12:01,120 --> 00:12:02,120
Over.
209
00:12:02,520 --> 00:12:04,860
Message received, Sugar Bertie. Over.
210
00:12:05,600 --> 00:12:06,600
See?
211
00:12:07,060 --> 00:12:08,180
The system works.
212
00:12:09,120 --> 00:12:10,640
I know exactly where they are.
213
00:12:14,240 --> 00:12:15,500
Please keep me in order.
214
00:12:18,280 --> 00:12:21,420
Message received, 11 .42, Miss Woodall.
Right.
215
00:12:22,320 --> 00:12:23,540
Hello, Sugar Bertie.
216
00:12:24,480 --> 00:12:26,000
Proceed to the cemetery gates.
217
00:12:26,300 --> 00:12:27,720
Wait there for seven minutes.
218
00:12:28,240 --> 00:12:30,420
When you are ready to leave, call me
back.
219
00:12:30,680 --> 00:12:31,680
Over.
220
00:12:37,580 --> 00:12:41,120
Yeah, look, I've been chatting up Joyce,
so it is all yours, you lucky beast.
221
00:12:41,120 --> 00:12:42,880
She fancies you. Yeah, yeah, you sure?
222
00:12:43,080 --> 00:12:44,039
Yeah, yeah, yeah.
223
00:12:44,040 --> 00:12:47,760
You take her off somewhere and I'll get
in the bus with my bit.
224
00:12:49,020 --> 00:12:50,020
Hang on.
225
00:12:50,740 --> 00:12:51,940
Blimey, you've got all the bus.
226
00:12:52,920 --> 00:12:54,300
This is a cemetery, you know.
227
00:12:55,740 --> 00:12:58,860
What am I supposed to do, snog her up
against one of the tombstones?
228
00:13:00,700 --> 00:13:03,860
Listen, mate, inside of the bus is my
pitch. You've got the cab.
229
00:13:06,620 --> 00:13:07,700
Well, use your imagination.
230
00:13:14,060 --> 00:13:15,060
Yeah,
231
00:13:15,880 --> 00:13:17,900
well, we've just been up to Blakey.
There's no headache.
232
00:13:18,940 --> 00:13:21,720
Isn't there, love? Yeah. We've got
another ten minutes, isn't there? I
233
00:13:21,720 --> 00:13:24,740
I'd like you to come in. I'll show you
how to work the radio in the cab, if you
234
00:13:24,740 --> 00:13:26,440
like. Yeah, all right. Then come and
join.
235
00:13:26,740 --> 00:13:27,699
You're joking.
236
00:13:27,700 --> 00:13:30,340
I think I'll stay here. I'll go inside
with Jack.
237
00:13:31,920 --> 00:13:32,920
Go on.
238
00:13:33,620 --> 00:13:36,140
Yeah, well, I'll take off my ticket
machine, then.
239
00:13:37,700 --> 00:13:41,580
You'll have to get inside, love, you
see, because I can't show you outside.
240
00:13:41,840 --> 00:13:44,100
Oh, all right, then. Give us the hand
up. Right, I'll up.
241
00:13:45,380 --> 00:13:46,380
Excuse fingers.
242
00:13:48,820 --> 00:13:53,960
I'll have to get inside, darling,
because it's a bit... You're squeezing
243
00:13:53,960 --> 00:13:55,380
look at that, the door's shut behind me.
244
00:13:57,300 --> 00:13:59,240
I've never been in a driving suit
before.
245
00:14:00,200 --> 00:14:01,760
I've never had a passenger before, to
tell you the truth.
246
00:14:02,580 --> 00:14:06,360
Here, hold on, Stan. You're squashing
me. Yeah, well, I can't help it,
247
00:14:06,460 --> 00:14:08,400
because it's only... Oh, look, I tell
you what.
248
00:14:08,600 --> 00:14:10,100
Look, put your arm round there.
249
00:14:11,300 --> 00:14:13,260
See what I mean? More room for it then,
you see.
250
00:14:13,680 --> 00:14:15,060
What's that hissing noise?
251
00:14:15,280 --> 00:14:18,340
Well, that's the radio. It's got to be
kept on all the time, you see.
252
00:14:18,640 --> 00:14:20,480
Do you mean he can hear everything we
say?
253
00:14:20,940 --> 00:14:24,280
No, no, no. No, he can get through to us
any time he likes, but you see, he
254
00:14:24,280 --> 00:14:26,980
can't hear me until I press the switch
on the microphone.
255
00:14:27,420 --> 00:14:28,420
Oh, yeah.
256
00:14:37,450 --> 00:14:40,930
I think it's about time I checked to see
whether that number 11 got the cemetery
257
00:14:40,930 --> 00:14:41,930
gate yet.
258
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
Thank you.
259
00:14:45,590 --> 00:14:47,230
Marvellous system, you know, Miss
Woodall.
260
00:14:47,850 --> 00:14:49,530
I can check on them any time I like.
261
00:14:51,470 --> 00:14:52,630
I thought of this, you know.
262
00:14:54,730 --> 00:14:55,730
Hello?
263
00:14:56,030 --> 00:14:57,790
Control here calling Sugar Boat 11.
264
00:14:58,290 --> 00:14:59,430
Are you... Receiving me.
265
00:14:59,650 --> 00:15:01,210
Where are you? What is your position?
266
00:15:01,450 --> 00:15:02,450
Are you receiving me?
267
00:15:02,950 --> 00:15:03,950
Lovely.
268
00:15:07,410 --> 00:15:08,470
Sugar Bertie 11.
269
00:15:09,110 --> 00:15:10,770
Are you there yet? Over.
270
00:15:11,510 --> 00:15:13,250
Not yet. I don't work that fast.
271
00:15:15,270 --> 00:15:16,310
Oh, Stan.
272
00:15:17,490 --> 00:15:19,290
Sugar Bertie. Sugar Bertie.
273
00:15:19,610 --> 00:15:24,310
Are you sure he can't hear us? Of course
he can't, darling. Not until I put the
274
00:15:24,310 --> 00:15:27,670
switch down on the microphone. I've got
to show you how it works anyway. Here we
275
00:15:27,670 --> 00:15:28,479
go, look.
276
00:15:28,480 --> 00:15:29,720
Now, I've got it like this, you see.
277
00:15:30,020 --> 00:15:32,860
Right, that's it. Press the button down
like this. Watch. Now, then.
278
00:15:33,420 --> 00:15:35,120
Sugar Bertie 11 to Control.
279
00:15:35,900 --> 00:15:40,900
Over. Sugar Bertie 11, Control here.
Listen, button, you keep in closer
280
00:15:41,000 --> 00:15:43,080
you understand? Over. Yeah, the closer
the better.
281
00:15:45,580 --> 00:15:47,880
We've arrived at the cemetery gates.
282
00:15:48,400 --> 00:15:49,520
Don't, no, don't, don't.
283
00:15:57,900 --> 00:16:01,080
Honey, none of the other busmen have had
any of that. You're not having my luck.
284
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Over and out.
285
00:16:03,460 --> 00:16:05,940
Oh, oh. Here, are you positive he can't
hear?
286
00:16:06,160 --> 00:16:09,580
Oh, how many more times I've got to tell
you, darling? Of course he can't, not
287
00:16:09,580 --> 00:16:10,960
until you put the switch down.
288
00:16:11,600 --> 00:16:14,080
Now, look, sweetheart, we've only got
another seven minutes.
289
00:16:14,700 --> 00:16:16,160
Oh, come on.
290
00:16:17,080 --> 00:16:19,280
Oh, I'm all for this radio control, you
know.
291
00:16:19,640 --> 00:16:21,400
Now, this is what I call radio control.
292
00:16:22,380 --> 00:16:23,380
Hello?
293
00:16:23,900 --> 00:16:27,320
Hello? That was Butler's voice. Hello?
Are you receiving me?
294
00:16:27,850 --> 00:16:28,850
Are you receiving me?
295
00:16:29,170 --> 00:16:33,290
Over. You know, you see, you get lonely
in a cab, you know.
296
00:16:33,730 --> 00:16:34,730
And do you know something?
297
00:16:35,270 --> 00:16:38,270
I fancied you.
298
00:16:38,870 --> 00:16:41,250
The first time I saw you in a depot, I
fancied you.
299
00:16:41,470 --> 00:16:42,930
And off the eyes.
300
00:16:43,790 --> 00:16:46,550
You look really in there. Because you're
different, you see.
301
00:16:47,430 --> 00:16:50,730
Yeah. I bet you've got a lot of
boyfriends, ain't you?
302
00:16:51,730 --> 00:16:52,730
Goes there.
303
00:17:09,770 --> 00:17:12,190
It's the passengers who want to get on.
Oh, isn't it marvellous, eh?
304
00:17:12,630 --> 00:17:15,950
If it wasn't for the passengers, this
would be a decent sort of a job. Come
305
00:17:15,950 --> 00:17:19,690
love. Here's the thing. Can you get any
music on that radio of yours? No, of
306
00:17:19,690 --> 00:17:22,970
course you can't. Oh, yes, you can. A
bloke at the depot showed me how to do
307
00:17:23,010 --> 00:17:23,949
You got a nail folder?
308
00:17:23,950 --> 00:17:27,010
We can do it. It's quite easy. All you
do is shove it in the back there. Hey!
309
00:17:27,369 --> 00:17:30,190
Listen, mate, I'm responsible for that,
you know. That's all right. Show me how
310
00:17:30,190 --> 00:17:31,190
to do it. Well, don't mess about.
311
00:17:32,010 --> 00:17:37,090
Delta Tango 14, are you receiving me?
Delta Tango 14, are you receiving me
312
00:17:38,600 --> 00:17:40,740
That must be one of our blokes on the 14
route.
313
00:17:41,320 --> 00:17:44,380
Tango 14, are you receiving me, number
14?
314
00:17:46,920 --> 00:17:49,120
He's got his lardy dog voice, hasn't he?
315
00:17:49,840 --> 00:17:51,220
Let's see if we can chat with him.
316
00:17:51,580 --> 00:17:55,400
Sugar Birdie 11 here, are you receiving
me, number 14? Over.
317
00:17:56,000 --> 00:18:01,200
Delta Tango 14, we are going to Chicago
via London, New York and Boston. Over.
318
00:18:08,040 --> 00:18:11,480
Take my advice, mate. You go to the
gasworks by the ice cream.
319
00:18:11,880 --> 00:18:13,280
Otherwise, they'll get me off you.
320
00:18:14,240 --> 00:18:18,080
Delta Tango 14, will you get off my
wavelength, please? Otherwise, I report
321
00:18:18,080 --> 00:18:19,080
to central control.
322
00:18:19,140 --> 00:18:20,140
Ever.
323
00:18:20,400 --> 00:18:21,379
Cheeky devil.
324
00:18:21,380 --> 00:18:23,440
Go on, give him a mouthful. Yeah, yeah,
yeah.
325
00:18:23,720 --> 00:18:28,900
Sugar Tango here. You can go and get
Sugar Tango, Uncle Freddy Freddy, Easy
326
00:18:28,900 --> 00:18:29,900
Delta.
327
00:18:31,700 --> 00:18:34,600
Delta Tango 14, what code are you using?
Ever.
328
00:18:35,920 --> 00:18:37,560
A busman's code, of course. How much?
329
00:18:38,860 --> 00:18:40,020
Delta Tango 14.
330
00:18:40,760 --> 00:18:41,820
Delta Tango 14.
331
00:18:42,680 --> 00:18:46,260
Where are you? What is your height? What
is your height? You'd better keep
332
00:18:46,260 --> 00:18:47,780
clear. What is your height? Ever?
333
00:18:48,360 --> 00:18:50,100
Five foot two in me shop. What's yours?
334
00:18:54,020 --> 00:18:55,200
Delta Tango 14.
335
00:18:55,540 --> 00:18:58,520
Will you get off my wavelength? I'm
coming in for my final approach.
336
00:18:58,860 --> 00:19:01,920
Final approach? Blimey, that's not a
bus. That's a plane.
337
00:19:02,200 --> 00:19:05,120
It'll be dark. I can't get aeroplanes on
here. Look, he's up there. Look, mate.
338
00:19:05,400 --> 00:19:07,260
Oh, blimey, he used to.
339
00:19:07,460 --> 00:19:09,100
Oh, look at him.
340
00:19:10,220 --> 00:19:13,900
Hey, look, that's what they felt. The
tango is, you see. DT on his wing, see.
341
00:19:14,940 --> 00:19:17,760
Quick, quick, get this back to normal.
Or I'll get shot.
342
00:19:19,020 --> 00:19:21,720
Sugar Bertie 11, are you receiving me?
Please acknowledge.
343
00:19:22,180 --> 00:19:25,140
Over. That's it, that's it, that's it.
Yeah, I'll twiddle it and get her better
344
00:19:25,140 --> 00:19:26,680
than that. Oh, no, you won't, mate.
345
00:19:26,980 --> 00:19:29,260
Blimey, first you get her in France, and
next you'll have the police, the
346
00:19:29,260 --> 00:19:31,340
ambulance, and the lifeboat from
Beachhead. Get going.
347
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Come on, then.
348
00:19:51,590 --> 00:19:52,409
Hang about.
349
00:19:52,410 --> 00:19:54,190
Hang about. I've got to have a word with
your driver.
350
00:19:54,510 --> 00:19:58,190
Butler. What? What do you mean by
sending out them filthy messages over
351
00:19:58,190 --> 00:20:01,070
radio? It's not a tie, you know. What
are you talking about?
352
00:20:01,570 --> 00:20:02,690
Oh, yeah.
353
00:20:04,090 --> 00:20:05,090
Blimey, I was only joking.
354
00:20:05,370 --> 00:20:06,370
Joking?
355
00:20:06,510 --> 00:20:08,050
You said I had nice eyes.
356
00:20:09,810 --> 00:20:12,130
Well, if I said that, mate, I must have
been joking.
357
00:20:12,990 --> 00:20:15,230
You also said you fancied me.
358
00:20:16,370 --> 00:20:17,950
I'm reporting you for that, Butler.
359
00:20:18,380 --> 00:20:20,340
No busman's ever said anything like that
to me before.
360
00:20:20,540 --> 00:20:21,960
You must be using the wrong sort of
soap.
361
00:20:25,320 --> 00:20:26,400
Sugar Bertie 11.
362
00:20:27,220 --> 00:20:28,420
Sugar Bertie 11.
363
00:20:28,640 --> 00:20:29,640
Sugar Bertie 11.
364
00:20:29,700 --> 00:20:33,640
Over. There's a burst of water main in
Market Street, and he's diverted to
365
00:20:33,640 --> 00:20:34,640
hold -up.
366
00:20:34,920 --> 00:20:36,280
Now, did you hear that, Blakey?
367
00:20:37,160 --> 00:20:39,500
You've got any passengers on board? No,
I've slung them off at the last stop.
368
00:20:39,720 --> 00:20:43,360
Right, so left into Adley Street and get
a move on. Hang on, hang on. I don't
369
00:20:43,360 --> 00:20:44,540
know that district very well.
370
00:20:44,920 --> 00:20:46,500
I'm not getting a move on. I'm taking it
easy.
371
00:20:46,740 --> 00:20:50,100
Never mind about taking it easy or
running late as it is. You get a move
372
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
getting on the back. That's what you do.
373
00:20:51,300 --> 00:20:52,680
All right, then. That's the way you want
it, mate.
374
00:20:52,880 --> 00:20:54,140
All right, then. That's it, then.
375
00:21:44,810 --> 00:21:46,190
I was thrown to the ground.
376
00:21:46,490 --> 00:21:49,030
Oh, blimey, at least you fell on stomach
soft. Thank you.
377
00:21:49,310 --> 00:21:50,310
Yeah.
378
00:21:50,590 --> 00:21:52,310
Well, anyway, let's argue in a tush like
this.
379
00:21:53,010 --> 00:21:54,950
Where's Blakey? Oh, he's all right. He's
upstairs.
380
00:21:56,050 --> 00:21:57,050
Upstairs?
381
00:21:57,310 --> 00:22:01,290
Have you seen the... Blakey, Blakey, are
you all right?
382
00:22:08,170 --> 00:22:11,890
Oh, blimey, Blakey, I've got to be
honest, that's the first time I've been
383
00:22:11,890 --> 00:22:12,829
to see you.
384
00:22:12,830 --> 00:22:14,330
You did it on purpose, didn't you?
385
00:22:14,760 --> 00:22:18,440
You're trying to kill me. No, it's not
me, mate. It was your idea to go around
386
00:22:18,440 --> 00:22:19,119
that way.
387
00:22:19,120 --> 00:22:21,300
I mean, this ain't a single deck of bus,
you know.
388
00:22:21,580 --> 00:22:22,580
It is now.
389
00:22:23,680 --> 00:22:25,040
I'll get you for this, butler.
390
00:22:25,600 --> 00:22:28,760
I'll never forget that as long as I
live. I saw that horse coming at me.
391
00:22:29,900 --> 00:22:31,600
I just tucked down in the nick of time.
392
00:22:32,540 --> 00:22:34,720
Well, thank God we got a radio on board
anyway.
393
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
Get in that cab.
394
00:22:36,280 --> 00:22:38,900
Get back to base. Tell them we're
marooned out here stuck under a bridge.
395
00:22:39,180 --> 00:22:41,200
It's a good idea, but there's only one
thing wrong with that.
396
00:22:41,400 --> 00:22:43,240
What? Radios don't work under a bridge.
397
00:22:50,030 --> 00:22:51,030
What did the manager say?
398
00:22:51,130 --> 00:22:52,089
Oh, what could he say?
399
00:22:52,090 --> 00:22:54,010
I mean, it was Blakey's idea. I went
round that way.
400
00:22:54,210 --> 00:22:55,570
So I told him it was an act of God.
401
00:22:56,470 --> 00:22:57,409
Well, I see.
402
00:22:57,410 --> 00:23:00,850
I see they're taking the radios out of
the buses, then. Yeah, yeah. Mind you,
403
00:23:00,890 --> 00:23:04,230
the damage. God, blimey. It cost a bit.
It cost about 10 ,000 quid.
404
00:23:04,490 --> 00:23:09,530
Don't be daft, mate. I mean, a whole new
bus only costs 3 ,000. Oh, I see. You
405
00:23:09,530 --> 00:23:10,530
haven't got the message, have you?
406
00:23:10,770 --> 00:23:13,970
Well, you see, our bus was stuck under
that bridge harder than I thought.
407
00:23:14,210 --> 00:23:15,210
Oh, yeah? What do you mean?
408
00:23:15,490 --> 00:23:17,690
Well, when they took the bus away, the
bridge fell down.
33499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.