All language subtitles for on_the_buses_s03e08_radio_control

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,680 --> 00:00:52,100 We want to get home, mate. If you'll all keep quiet for a moment, I'll explain. 2 00:00:52,420 --> 00:00:54,080 Well, it's not... Hold up there. 3 00:00:54,440 --> 00:00:56,760 Silence. The Fiora wants to speak. 4 00:00:59,280 --> 00:01:02,060 Let's have a bit of respect, shall we? Well, Hitler won't mind. He's dead. 5 00:01:04,459 --> 00:01:05,459 Tweet. 6 00:01:06,300 --> 00:01:10,520 The company have decided to remove the basic causes of delays on the buses. 7 00:01:10,920 --> 00:01:12,540 Marvellous. We're not going to carry any more passengers. 8 00:01:13,920 --> 00:01:15,660 No, I tell you what, they're going to get rid of him. 9 00:01:16,880 --> 00:01:17,880 Tweet. 10 00:01:18,460 --> 00:01:23,000 The company, in their infinite wisdom, have decided that each bus will have two 11 00:01:23,000 --> 00:01:26,880 -way radio installed in its cab. Well, what's that got to do with us 12 00:01:26,880 --> 00:01:30,360 then? Well, if anything happens to the driver, the conductor will still be 13 00:01:30,360 --> 00:01:31,760 to get through to the base, won't he? 14 00:01:32,280 --> 00:01:37,800 Right. And the first bus to have one installed will be your number 11, the 15 00:01:37,800 --> 00:01:38,800 to the cemetery gates. 16 00:01:38,960 --> 00:01:40,140 Well, why pick on us, then? 17 00:01:41,000 --> 00:01:44,600 Because a time and motion survey has shown it to be the slowest and most 18 00:01:44,600 --> 00:01:46,180 unpunctual in the whole town, that's why. 19 00:01:48,360 --> 00:01:51,340 You should see the traffic from the high street to the cemetery gates. It's 20 00:01:51,340 --> 00:01:55,060 packed, mate. It's got nothing to do with it. The survey shows that the 21 00:01:55,060 --> 00:01:56,060 are getting there before you. 22 00:01:58,340 --> 00:02:00,640 Blimey, mate, they don't have to stop to pick up passengers. 23 00:02:02,440 --> 00:02:04,580 Well, only one, and he couldn't care less where he's going. 24 00:02:07,740 --> 00:02:08,740 Listen to this, will you? 25 00:02:09,479 --> 00:02:13,020 Each bus will be fitted with a two -way radio receiver like this. Thank you, 26 00:02:13,040 --> 00:02:13,899 Miss Woodall. 27 00:02:13,900 --> 00:02:16,640 Now then, there will be a central control in my office there. 28 00:02:17,070 --> 00:02:20,070 Manned by Miss Woodall, who will serve directly under me. 29 00:02:20,390 --> 00:02:26,090 Now, this is the basic two -way receiver. 30 00:02:26,710 --> 00:02:30,290 You have to learn the controls. That is the on position, that is the off. That's 31 00:02:30,290 --> 00:02:33,170 known as the on -off button, right? I'm glad you told us that, otherwise we 32 00:02:33,170 --> 00:02:34,170 wouldn't have known. 33 00:02:36,470 --> 00:02:42,290 Now then, when you hear me call... You will 34 00:02:42,290 --> 00:02:48,340 acknowledge... By lifting up the microphone here and pressing the button 35 00:02:48,340 --> 00:02:49,299 left there like that. 36 00:02:49,300 --> 00:02:53,220 So, right? Now, before you can use this apparatus, you have to learn a code to 37 00:02:53,220 --> 00:02:56,220 identify yourself. Well, what code's that then? Just a moment, Miss Woodall, 38 00:02:56,260 --> 00:02:57,219 thank you. 39 00:02:57,220 --> 00:03:02,800 Now then, this code here is used to avoid any confusion whatsoever over the 40 00:03:03,600 --> 00:03:06,920 A for Abel, B for Bertie, C for Charlie. 41 00:03:07,320 --> 00:03:09,940 What's that, Mr. Ernst? C only stands for one thing. What's that? 42 00:03:10,160 --> 00:03:11,160 Crumpet. 43 00:03:18,890 --> 00:03:19,869 Oh, that's you two. 44 00:03:19,870 --> 00:03:20,870 Ah, shut your mouth. 45 00:03:20,910 --> 00:03:21,910 J for Juliet. 46 00:03:21,950 --> 00:03:23,050 J for Juliet. 47 00:03:23,450 --> 00:03:24,450 K for Katie. 48 00:03:24,650 --> 00:03:25,650 Oh, stop. 49 00:03:26,070 --> 00:03:28,970 You have to go on repeating those words over and over again. 50 00:03:29,430 --> 00:03:32,470 Mind you, I find it a lot more stimulating than his usual conversation. 51 00:03:32,890 --> 00:03:36,450 Well, I don't know why you have to learn them all. I've told you before, Mum, 52 00:03:36,570 --> 00:03:39,730 we're having radio control in the cabs and I've got to learn this code. 53 00:03:40,290 --> 00:03:43,250 Oh, for instance, you don't understand it, do you? No. If I was referring to 54 00:03:43,250 --> 00:03:44,690 Olive, I'd call her Oscar. 55 00:03:45,010 --> 00:03:46,410 Well, I don't think that's very nice. 56 00:03:47,000 --> 00:03:48,100 Calling Olive Oscar? 57 00:03:48,500 --> 00:03:50,400 I don't know. I think it suits her rather well. 58 00:03:52,940 --> 00:03:56,880 Look, you haven't got it at all, have you? No. Look, her name's Olive, and 59 00:03:56,880 --> 00:03:59,260 spelled O -L -I -V -E, right? 60 00:03:59,500 --> 00:04:03,580 Right. So, in the code, I'd say, Oscar, love, idol, Victor, easy. 61 00:04:04,100 --> 00:04:05,620 Eh? Sounds most appropriate. 62 00:04:06,020 --> 00:04:07,020 Oh, sure. 63 00:04:07,500 --> 00:04:08,700 What would Arthur be? 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,360 Do you really want me to tell you? No. 65 00:04:11,020 --> 00:04:15,700 No, let me see then. A -R -T -H. Now, he would be, uh, Abel, Romeo. 66 00:04:20,360 --> 00:04:23,520 Yeah, well, it's rather difficult being a Romeo when you happen to be married to 67 00:04:23,520 --> 00:04:24,720 a woman who happens to be an Oscar. 68 00:04:26,800 --> 00:04:30,120 Come on, Stan, love, eat up, your stew's getting all cold. 69 00:04:30,440 --> 00:04:33,160 Anyway, I think the old thing is rather childish. 70 00:04:34,060 --> 00:04:35,060 Busman's code? 71 00:04:35,320 --> 00:04:38,080 I mean, why don't you just learn to speak the message properly? 72 00:04:38,700 --> 00:04:42,520 Because it can easily be misunderstood. 73 00:04:44,080 --> 00:04:48,060 I mean, if I report a bad fog... 74 00:05:02,480 --> 00:05:04,520 You do talk... I didn't catch a single word of that. 75 00:05:05,140 --> 00:05:06,200 Oh, well, shut up. 76 00:05:07,380 --> 00:05:13,140 Let me get on with it. Here we are. Now then. I for Romeo, S for sugar, T for, 77 00:05:13,300 --> 00:05:15,300 uh... I can't see that here. 78 00:05:15,520 --> 00:05:16,520 T for tomato. 79 00:05:18,320 --> 00:05:22,500 Tomato. Can't remember tomato, innit? Tomato ketchup, mate. You also got a bit 80 00:05:22,500 --> 00:05:24,140 of G for gravy and S for stew. 81 00:05:25,820 --> 00:05:28,000 What does all that mean, then? 82 00:05:28,220 --> 00:05:29,320 He's a messy eater. 83 00:05:29,660 --> 00:05:31,760 Oh, shut your face up. 84 00:05:32,170 --> 00:05:33,109 Oh, is it? 85 00:05:33,110 --> 00:05:35,490 It's Teva Tango. That's it. I'll do it once more. 86 00:05:35,850 --> 00:05:36,789 Teva Tango. 87 00:05:36,790 --> 00:05:39,370 Now, I'm going to practice on you now, Mum. I don't like it. Now, I'm going to 88 00:05:39,370 --> 00:05:43,510 ask you what. Mum, would you mind passing me the Romeo Oscar Love Loves? 89 00:05:44,030 --> 00:05:45,030 You ain't got it, see? 90 00:05:45,250 --> 00:05:46,250 No. Have you? No. 91 00:05:46,490 --> 00:05:48,550 Romeo Oscar Love Loves. That's the rose. 92 00:05:49,110 --> 00:05:50,750 Oh, well, I don't think that's decent. 93 00:05:52,320 --> 00:05:55,440 I'm not going into Baker's asking for that. Anyway, I don't see what this is 94 00:05:55,440 --> 00:05:56,940 going to make to the bus service. 95 00:05:57,280 --> 00:05:58,940 Well, they couldn't be much worse than they are now. 96 00:05:59,240 --> 00:06:02,500 I mean, you stand there for an hour in a queue, then you get a dozen buses all 97 00:06:02,500 --> 00:06:05,380 following one behind the other. Yeah, well, there's a reason for that, mate, 98 00:06:05,380 --> 00:06:06,380 it's very technical. 99 00:06:06,440 --> 00:06:07,159 Oh, what's that? 100 00:06:07,160 --> 00:06:09,140 Well, the bloke in front's the only one who knows the way. 101 00:06:11,160 --> 00:06:14,060 You may laugh, mate. You may laugh. 102 00:06:14,320 --> 00:06:16,900 I mean, you're the driver. You always get a seat, don't you? Yeah. 103 00:06:17,280 --> 00:06:19,360 I mean, you're crammed in there in a rush, are you? 104 00:06:19,930 --> 00:06:23,810 stacked together like cattle. Oh, yes, he's right, love. Packed like sardines, 105 00:06:23,810 --> 00:06:24,789 it's not decent. 106 00:06:24,790 --> 00:06:27,870 Well, only the other day a man tried to pinch me. 107 00:06:28,950 --> 00:06:29,950 What? 108 00:06:30,090 --> 00:06:32,110 You shouldn't have gone for him, Mark. Oh, I did. 109 00:06:32,850 --> 00:06:34,830 You said he was fumbling for his change. 110 00:06:37,250 --> 00:06:39,350 Wasn't his change he was fumbling for? 111 00:06:40,910 --> 00:06:41,910 That's quite right. 112 00:06:42,090 --> 00:06:43,670 There was a man on the number nine bus. 113 00:06:43,930 --> 00:06:46,450 He kept touching me. He was after me, all right. 114 00:06:46,730 --> 00:06:47,730 I had witnesses. 115 00:06:48,400 --> 00:06:50,660 You should have reported him. He could have got three months. 116 00:06:50,980 --> 00:06:54,480 Well, for being after her, he'd have been found guilty but insane. 117 00:06:56,340 --> 00:06:58,300 You should have complained to the conductor. 118 00:06:58,700 --> 00:07:03,340 He was a real nasty type. He put his hand down on the seat just as I was 119 00:07:03,340 --> 00:07:06,740 to sit down and I sat down on it. It was a terrible shock. 120 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 I bet it was. 121 00:07:08,540 --> 00:07:09,920 Must have broken his wrist. 122 00:07:16,620 --> 00:07:18,000 Pick on someone your own size. 123 00:07:18,860 --> 00:07:21,260 Oh, shut up, a lot of you. Let me learn this, will you? Right. 124 00:07:22,280 --> 00:07:26,500 F for Freddy, G for Georgie, H, H for hospital. 125 00:07:27,080 --> 00:07:31,220 I mean, mate, look, I don't know why you bother. 126 00:07:31,480 --> 00:07:34,300 I mean, why don't you learn yourself to speak properly? 127 00:07:34,740 --> 00:07:36,100 My stance speaks lovely. 128 00:07:36,440 --> 00:07:37,440 Oh, don't talk wet. 129 00:07:37,760 --> 00:07:39,240 Your voice types you, mate. 130 00:07:39,640 --> 00:07:43,160 In this country, you can tell what a man is immediately he opens his mouth. Oh, 131 00:07:43,320 --> 00:07:47,480 can you, can you? Here, well, just a minute now. What about that lovely poem 132 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 recited at school? 133 00:07:49,280 --> 00:07:50,280 Yeah. Yeah. 134 00:07:50,520 --> 00:07:52,060 The record of Hesperus. 135 00:07:52,760 --> 00:07:57,020 Hesperus. My dear man, that word is Hesperus. 136 00:07:57,600 --> 00:08:00,720 I mean, how are you going to be understood over the radio if you 137 00:08:00,720 --> 00:08:01,720 drop your H's? 138 00:08:02,640 --> 00:08:04,780 You're a snob. That's what you are. 139 00:08:05,040 --> 00:08:07,780 I can speak proper if I want to. All right, all right. 140 00:08:08,240 --> 00:08:09,340 Repeat after me. 141 00:08:10,340 --> 00:08:14,740 Hunting hounds have hardly ever hearkened to handsome Harold's hunting 142 00:08:18,160 --> 00:08:19,940 It's a piece of cake, mate. 143 00:08:20,160 --> 00:08:21,160 Go on then, go on. 144 00:08:21,940 --> 00:08:28,060 Hunting hounds have hardly ever hearkened to handsome Harold's hunting 145 00:08:28,060 --> 00:08:29,860 about that then? There you are, there you are. 146 00:08:30,400 --> 00:08:32,520 Look, you dropped an H on hardly. 147 00:08:33,039 --> 00:08:34,840 But he picked it up on heather. 148 00:08:47,630 --> 00:08:52,230 Hunting hounds have hardly ever hearkened to Handsome Harold's hunting 149 00:08:52,710 --> 00:08:57,890 Hunting hounds have hardly ever hearkened to Handsome Harold's hunting 150 00:08:58,770 --> 00:09:00,610 Handsome Harold's hunting horn. 151 00:09:00,950 --> 00:09:03,990 Oi. Who the hell's Handsome Harold? 152 00:09:04,510 --> 00:09:07,350 Er, no, I was just brushing up on the code, mate. You know, we've got to get 153 00:09:07,350 --> 00:09:08,830 right for our first radio trip, don't we? 154 00:09:09,240 --> 00:09:11,580 Ah, it's a bloody new set, sir. Ah, it's not, you know. 155 00:09:12,100 --> 00:09:13,100 We've got company. 156 00:09:13,880 --> 00:09:14,880 Have we? Who? 157 00:09:14,960 --> 00:09:17,540 Yeah, Joyce and Edna. They're coming with us. Sort of training. 158 00:09:17,940 --> 00:09:19,640 They're thinking of issuing them with new equipment. 159 00:09:22,460 --> 00:09:25,020 Well, I don't see why. Their old equipment looks good enough to me. 160 00:09:26,820 --> 00:09:27,759 Here's to them. 161 00:09:27,760 --> 00:09:30,480 When we turn around at the Seventy Gates, we'll have them to ourselves for 162 00:09:30,480 --> 00:09:31,480 minutes. 163 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 Hello, darling. 164 00:09:34,860 --> 00:09:36,680 Welcome aboard and never mind us. 165 00:09:37,040 --> 00:09:39,960 Jack, Jack, Jack. Get a board. I'll tell them we're leaving. Here, 166 00:09:40,960 --> 00:09:43,740 mate. Get your hand off that radio. The way you're acting, you'll probably blow 167 00:09:43,740 --> 00:09:44,740 a fuse. 168 00:09:45,300 --> 00:09:46,620 Hello? Hello? 169 00:09:46,860 --> 00:09:47,699 Control here. 170 00:09:47,700 --> 00:09:49,040 Calling Sugar Bertie 11. 171 00:09:49,280 --> 00:09:52,460 Are you receiving me? This is the final check before leaving. 172 00:09:52,680 --> 00:09:54,660 Over. Hey, who's Sugar Bertie? 173 00:09:55,580 --> 00:09:56,580 That's me. 174 00:09:57,720 --> 00:09:58,760 I'm Sugar Bertie. 175 00:09:59,540 --> 00:10:03,800 Sugar Bertie. S -B stands for Stan Butler. Sugar Bertie. That's me. Sugar 176 00:10:03,800 --> 00:10:04,800 Bertie? 177 00:10:06,790 --> 00:10:09,410 All right, that's so, your dear, goes to the dimples. 178 00:10:11,390 --> 00:10:14,810 Sugar Bertie, Sugar Bertie, are you receiving me? Over. 179 00:10:15,430 --> 00:10:17,150 Sugar Bertie to control. 180 00:10:17,510 --> 00:10:19,610 I'm ready to leave the depot. Over. 181 00:10:19,970 --> 00:10:23,290 Sugar Bertie 11, why aren't you acknowledging me? Over. 182 00:10:36,460 --> 00:10:38,860 Well, why aren't I receiving you then? Over. 183 00:10:39,280 --> 00:10:41,280 Because you had the door shut. Over. 184 00:10:46,060 --> 00:10:49,000 Stop. Go back inside and I'll start again. 185 00:10:50,900 --> 00:10:54,260 No, there's no time now. Sugar Bun 11, you're clear. Over. 186 00:10:54,520 --> 00:10:55,640 Okay, control. 187 00:10:56,680 --> 00:10:58,500 Here, just a minute. Don't go yet. 188 00:10:58,800 --> 00:11:01,160 I just found out why it wasn't working. 189 00:11:01,580 --> 00:11:02,580 What's that then? 190 00:11:02,800 --> 00:11:04,720 I didn't have the switch pressed down. 191 00:11:14,860 --> 00:11:16,180 Here you are, darling. Oh, thank you. 192 00:11:16,460 --> 00:11:17,700 Do you want one of my maroons? 193 00:11:17,980 --> 00:11:19,540 No, thank you. I've not just now. All right. 194 00:11:20,060 --> 00:11:22,880 Right, I'll just get back to control and tell Blake we've arrived at the 195 00:11:22,880 --> 00:11:23,880 cemetery gates. Right. 196 00:11:24,000 --> 00:11:24,839 Here, Stan. 197 00:11:24,840 --> 00:11:27,300 Here. What? Tell him we won't be here for another ten minutes. 198 00:11:27,840 --> 00:11:30,740 What are you talking about? We're here. Here, give us more time to chat up the 199 00:11:30,740 --> 00:11:31,740 birds, see? 200 00:11:34,140 --> 00:11:37,060 You've got your head screwed on, Blake. Right, yeah. Oh. 201 00:11:37,980 --> 00:11:38,980 Ah. 202 00:11:39,620 --> 00:11:41,100 Uh, sugar bird to 11. 203 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Sugar bird to 11. 204 00:11:48,480 --> 00:11:49,780 Hello? Control here. 205 00:11:50,140 --> 00:11:53,020 Come in, Sugar Bertie. Where are you? What is your position? 206 00:11:54,480 --> 00:11:58,040 We're stuck in the traffic jam at Hacker Street and we won't be at the cemetery 207 00:11:58,040 --> 00:11:59,400 gate for another 20 minutes. 208 00:12:01,120 --> 00:12:02,120 Over. 209 00:12:02,520 --> 00:12:04,860 Message received, Sugar Bertie. Over. 210 00:12:05,600 --> 00:12:06,600 See? 211 00:12:07,060 --> 00:12:08,180 The system works. 212 00:12:09,120 --> 00:12:10,640 I know exactly where they are. 213 00:12:14,240 --> 00:12:15,500 Please keep me in order. 214 00:12:18,280 --> 00:12:21,420 Message received, 11 .42, Miss Woodall. Right. 215 00:12:22,320 --> 00:12:23,540 Hello, Sugar Bertie. 216 00:12:24,480 --> 00:12:26,000 Proceed to the cemetery gates. 217 00:12:26,300 --> 00:12:27,720 Wait there for seven minutes. 218 00:12:28,240 --> 00:12:30,420 When you are ready to leave, call me back. 219 00:12:30,680 --> 00:12:31,680 Over. 220 00:12:37,580 --> 00:12:41,120 Yeah, look, I've been chatting up Joyce, so it is all yours, you lucky beast. 221 00:12:41,120 --> 00:12:42,880 She fancies you. Yeah, yeah, you sure? 222 00:12:43,080 --> 00:12:44,039 Yeah, yeah, yeah. 223 00:12:44,040 --> 00:12:47,760 You take her off somewhere and I'll get in the bus with my bit. 224 00:12:49,020 --> 00:12:50,020 Hang on. 225 00:12:50,740 --> 00:12:51,940 Blimey, you've got all the bus. 226 00:12:52,920 --> 00:12:54,300 This is a cemetery, you know. 227 00:12:55,740 --> 00:12:58,860 What am I supposed to do, snog her up against one of the tombstones? 228 00:13:00,700 --> 00:13:03,860 Listen, mate, inside of the bus is my pitch. You've got the cab. 229 00:13:06,620 --> 00:13:07,700 Well, use your imagination. 230 00:13:14,060 --> 00:13:15,060 Yeah, 231 00:13:15,880 --> 00:13:17,900 well, we've just been up to Blakey. There's no headache. 232 00:13:18,940 --> 00:13:21,720 Isn't there, love? Yeah. We've got another ten minutes, isn't there? I 233 00:13:21,720 --> 00:13:24,740 I'd like you to come in. I'll show you how to work the radio in the cab, if you 234 00:13:24,740 --> 00:13:26,440 like. Yeah, all right. Then come and join. 235 00:13:26,740 --> 00:13:27,699 You're joking. 236 00:13:27,700 --> 00:13:30,340 I think I'll stay here. I'll go inside with Jack. 237 00:13:31,920 --> 00:13:32,920 Go on. 238 00:13:33,620 --> 00:13:36,140 Yeah, well, I'll take off my ticket machine, then. 239 00:13:37,700 --> 00:13:41,580 You'll have to get inside, love, you see, because I can't show you outside. 240 00:13:41,840 --> 00:13:44,100 Oh, all right, then. Give us the hand up. Right, I'll up. 241 00:13:45,380 --> 00:13:46,380 Excuse fingers. 242 00:13:48,820 --> 00:13:53,960 I'll have to get inside, darling, because it's a bit... You're squeezing 243 00:13:53,960 --> 00:13:55,380 look at that, the door's shut behind me. 244 00:13:57,300 --> 00:13:59,240 I've never been in a driving suit before. 245 00:14:00,200 --> 00:14:01,760 I've never had a passenger before, to tell you the truth. 246 00:14:02,580 --> 00:14:06,360 Here, hold on, Stan. You're squashing me. Yeah, well, I can't help it, 247 00:14:06,460 --> 00:14:08,400 because it's only... Oh, look, I tell you what. 248 00:14:08,600 --> 00:14:10,100 Look, put your arm round there. 249 00:14:11,300 --> 00:14:13,260 See what I mean? More room for it then, you see. 250 00:14:13,680 --> 00:14:15,060 What's that hissing noise? 251 00:14:15,280 --> 00:14:18,340 Well, that's the radio. It's got to be kept on all the time, you see. 252 00:14:18,640 --> 00:14:20,480 Do you mean he can hear everything we say? 253 00:14:20,940 --> 00:14:24,280 No, no, no. No, he can get through to us any time he likes, but you see, he 254 00:14:24,280 --> 00:14:26,980 can't hear me until I press the switch on the microphone. 255 00:14:27,420 --> 00:14:28,420 Oh, yeah. 256 00:14:37,450 --> 00:14:40,930 I think it's about time I checked to see whether that number 11 got the cemetery 257 00:14:40,930 --> 00:14:41,930 gate yet. 258 00:14:42,290 --> 00:14:43,290 Thank you. 259 00:14:45,590 --> 00:14:47,230 Marvellous system, you know, Miss Woodall. 260 00:14:47,850 --> 00:14:49,530 I can check on them any time I like. 261 00:14:51,470 --> 00:14:52,630 I thought of this, you know. 262 00:14:54,730 --> 00:14:55,730 Hello? 263 00:14:56,030 --> 00:14:57,790 Control here calling Sugar Boat 11. 264 00:14:58,290 --> 00:14:59,430 Are you... Receiving me. 265 00:14:59,650 --> 00:15:01,210 Where are you? What is your position? 266 00:15:01,450 --> 00:15:02,450 Are you receiving me? 267 00:15:02,950 --> 00:15:03,950 Lovely. 268 00:15:07,410 --> 00:15:08,470 Sugar Bertie 11. 269 00:15:09,110 --> 00:15:10,770 Are you there yet? Over. 270 00:15:11,510 --> 00:15:13,250 Not yet. I don't work that fast. 271 00:15:15,270 --> 00:15:16,310 Oh, Stan. 272 00:15:17,490 --> 00:15:19,290 Sugar Bertie. Sugar Bertie. 273 00:15:19,610 --> 00:15:24,310 Are you sure he can't hear us? Of course he can't, darling. Not until I put the 274 00:15:24,310 --> 00:15:27,670 switch down on the microphone. I've got to show you how it works anyway. Here we 275 00:15:27,670 --> 00:15:28,479 go, look. 276 00:15:28,480 --> 00:15:29,720 Now, I've got it like this, you see. 277 00:15:30,020 --> 00:15:32,860 Right, that's it. Press the button down like this. Watch. Now, then. 278 00:15:33,420 --> 00:15:35,120 Sugar Bertie 11 to Control. 279 00:15:35,900 --> 00:15:40,900 Over. Sugar Bertie 11, Control here. Listen, button, you keep in closer 280 00:15:41,000 --> 00:15:43,080 you understand? Over. Yeah, the closer the better. 281 00:15:45,580 --> 00:15:47,880 We've arrived at the cemetery gates. 282 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 Don't, no, don't, don't. 283 00:15:57,900 --> 00:16:01,080 Honey, none of the other busmen have had any of that. You're not having my luck. 284 00:16:01,680 --> 00:16:02,680 Over and out. 285 00:16:03,460 --> 00:16:05,940 Oh, oh. Here, are you positive he can't hear? 286 00:16:06,160 --> 00:16:09,580 Oh, how many more times I've got to tell you, darling? Of course he can't, not 287 00:16:09,580 --> 00:16:10,960 until you put the switch down. 288 00:16:11,600 --> 00:16:14,080 Now, look, sweetheart, we've only got another seven minutes. 289 00:16:14,700 --> 00:16:16,160 Oh, come on. 290 00:16:17,080 --> 00:16:19,280 Oh, I'm all for this radio control, you know. 291 00:16:19,640 --> 00:16:21,400 Now, this is what I call radio control. 292 00:16:22,380 --> 00:16:23,380 Hello? 293 00:16:23,900 --> 00:16:27,320 Hello? That was Butler's voice. Hello? Are you receiving me? 294 00:16:27,850 --> 00:16:28,850 Are you receiving me? 295 00:16:29,170 --> 00:16:33,290 Over. You know, you see, you get lonely in a cab, you know. 296 00:16:33,730 --> 00:16:34,730 And do you know something? 297 00:16:35,270 --> 00:16:38,270 I fancied you. 298 00:16:38,870 --> 00:16:41,250 The first time I saw you in a depot, I fancied you. 299 00:16:41,470 --> 00:16:42,930 And off the eyes. 300 00:16:43,790 --> 00:16:46,550 You look really in there. Because you're different, you see. 301 00:16:47,430 --> 00:16:50,730 Yeah. I bet you've got a lot of boyfriends, ain't you? 302 00:16:51,730 --> 00:16:52,730 Goes there. 303 00:17:09,770 --> 00:17:12,190 It's the passengers who want to get on. Oh, isn't it marvellous, eh? 304 00:17:12,630 --> 00:17:15,950 If it wasn't for the passengers, this would be a decent sort of a job. Come 305 00:17:15,950 --> 00:17:19,690 love. Here's the thing. Can you get any music on that radio of yours? No, of 306 00:17:19,690 --> 00:17:22,970 course you can't. Oh, yes, you can. A bloke at the depot showed me how to do 307 00:17:23,010 --> 00:17:23,949 You got a nail folder? 308 00:17:23,950 --> 00:17:27,010 We can do it. It's quite easy. All you do is shove it in the back there. Hey! 309 00:17:27,369 --> 00:17:30,190 Listen, mate, I'm responsible for that, you know. That's all right. Show me how 310 00:17:30,190 --> 00:17:31,190 to do it. Well, don't mess about. 311 00:17:32,010 --> 00:17:37,090 Delta Tango 14, are you receiving me? Delta Tango 14, are you receiving me 312 00:17:38,600 --> 00:17:40,740 That must be one of our blokes on the 14 route. 313 00:17:41,320 --> 00:17:44,380 Tango 14, are you receiving me, number 14? 314 00:17:46,920 --> 00:17:49,120 He's got his lardy dog voice, hasn't he? 315 00:17:49,840 --> 00:17:51,220 Let's see if we can chat with him. 316 00:17:51,580 --> 00:17:55,400 Sugar Birdie 11 here, are you receiving me, number 14? Over. 317 00:17:56,000 --> 00:18:01,200 Delta Tango 14, we are going to Chicago via London, New York and Boston. Over. 318 00:18:08,040 --> 00:18:11,480 Take my advice, mate. You go to the gasworks by the ice cream. 319 00:18:11,880 --> 00:18:13,280 Otherwise, they'll get me off you. 320 00:18:14,240 --> 00:18:18,080 Delta Tango 14, will you get off my wavelength, please? Otherwise, I report 321 00:18:18,080 --> 00:18:19,080 to central control. 322 00:18:19,140 --> 00:18:20,140 Ever. 323 00:18:20,400 --> 00:18:21,379 Cheeky devil. 324 00:18:21,380 --> 00:18:23,440 Go on, give him a mouthful. Yeah, yeah, yeah. 325 00:18:23,720 --> 00:18:28,900 Sugar Tango here. You can go and get Sugar Tango, Uncle Freddy Freddy, Easy 326 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 Delta. 327 00:18:31,700 --> 00:18:34,600 Delta Tango 14, what code are you using? Ever. 328 00:18:35,920 --> 00:18:37,560 A busman's code, of course. How much? 329 00:18:38,860 --> 00:18:40,020 Delta Tango 14. 330 00:18:40,760 --> 00:18:41,820 Delta Tango 14. 331 00:18:42,680 --> 00:18:46,260 Where are you? What is your height? What is your height? You'd better keep 332 00:18:46,260 --> 00:18:47,780 clear. What is your height? Ever? 333 00:18:48,360 --> 00:18:50,100 Five foot two in me shop. What's yours? 334 00:18:54,020 --> 00:18:55,200 Delta Tango 14. 335 00:18:55,540 --> 00:18:58,520 Will you get off my wavelength? I'm coming in for my final approach. 336 00:18:58,860 --> 00:19:01,920 Final approach? Blimey, that's not a bus. That's a plane. 337 00:19:02,200 --> 00:19:05,120 It'll be dark. I can't get aeroplanes on here. Look, he's up there. Look, mate. 338 00:19:05,400 --> 00:19:07,260 Oh, blimey, he used to. 339 00:19:07,460 --> 00:19:09,100 Oh, look at him. 340 00:19:10,220 --> 00:19:13,900 Hey, look, that's what they felt. The tango is, you see. DT on his wing, see. 341 00:19:14,940 --> 00:19:17,760 Quick, quick, get this back to normal. Or I'll get shot. 342 00:19:19,020 --> 00:19:21,720 Sugar Bertie 11, are you receiving me? Please acknowledge. 343 00:19:22,180 --> 00:19:25,140 Over. That's it, that's it, that's it. Yeah, I'll twiddle it and get her better 344 00:19:25,140 --> 00:19:26,680 than that. Oh, no, you won't, mate. 345 00:19:26,980 --> 00:19:29,260 Blimey, first you get her in France, and next you'll have the police, the 346 00:19:29,260 --> 00:19:31,340 ambulance, and the lifeboat from Beachhead. Get going. 347 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 Come on, then. 348 00:19:51,590 --> 00:19:52,409 Hang about. 349 00:19:52,410 --> 00:19:54,190 Hang about. I've got to have a word with your driver. 350 00:19:54,510 --> 00:19:58,190 Butler. What? What do you mean by sending out them filthy messages over 351 00:19:58,190 --> 00:20:01,070 radio? It's not a tie, you know. What are you talking about? 352 00:20:01,570 --> 00:20:02,690 Oh, yeah. 353 00:20:04,090 --> 00:20:05,090 Blimey, I was only joking. 354 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 Joking? 355 00:20:06,510 --> 00:20:08,050 You said I had nice eyes. 356 00:20:09,810 --> 00:20:12,130 Well, if I said that, mate, I must have been joking. 357 00:20:12,990 --> 00:20:15,230 You also said you fancied me. 358 00:20:16,370 --> 00:20:17,950 I'm reporting you for that, Butler. 359 00:20:18,380 --> 00:20:20,340 No busman's ever said anything like that to me before. 360 00:20:20,540 --> 00:20:21,960 You must be using the wrong sort of soap. 361 00:20:25,320 --> 00:20:26,400 Sugar Bertie 11. 362 00:20:27,220 --> 00:20:28,420 Sugar Bertie 11. 363 00:20:28,640 --> 00:20:29,640 Sugar Bertie 11. 364 00:20:29,700 --> 00:20:33,640 Over. There's a burst of water main in Market Street, and he's diverted to 365 00:20:33,640 --> 00:20:34,640 hold -up. 366 00:20:34,920 --> 00:20:36,280 Now, did you hear that, Blakey? 367 00:20:37,160 --> 00:20:39,500 You've got any passengers on board? No, I've slung them off at the last stop. 368 00:20:39,720 --> 00:20:43,360 Right, so left into Adley Street and get a move on. Hang on, hang on. I don't 369 00:20:43,360 --> 00:20:44,540 know that district very well. 370 00:20:44,920 --> 00:20:46,500 I'm not getting a move on. I'm taking it easy. 371 00:20:46,740 --> 00:20:50,100 Never mind about taking it easy or running late as it is. You get a move 372 00:20:50,100 --> 00:20:51,100 getting on the back. That's what you do. 373 00:20:51,300 --> 00:20:52,680 All right, then. That's the way you want it, mate. 374 00:20:52,880 --> 00:20:54,140 All right, then. That's it, then. 375 00:21:44,810 --> 00:21:46,190 I was thrown to the ground. 376 00:21:46,490 --> 00:21:49,030 Oh, blimey, at least you fell on stomach soft. Thank you. 377 00:21:49,310 --> 00:21:50,310 Yeah. 378 00:21:50,590 --> 00:21:52,310 Well, anyway, let's argue in a tush like this. 379 00:21:53,010 --> 00:21:54,950 Where's Blakey? Oh, he's all right. He's upstairs. 380 00:21:56,050 --> 00:21:57,050 Upstairs? 381 00:21:57,310 --> 00:22:01,290 Have you seen the... Blakey, Blakey, are you all right? 382 00:22:08,170 --> 00:22:11,890 Oh, blimey, Blakey, I've got to be honest, that's the first time I've been 383 00:22:11,890 --> 00:22:12,829 to see you. 384 00:22:12,830 --> 00:22:14,330 You did it on purpose, didn't you? 385 00:22:14,760 --> 00:22:18,440 You're trying to kill me. No, it's not me, mate. It was your idea to go around 386 00:22:18,440 --> 00:22:19,119 that way. 387 00:22:19,120 --> 00:22:21,300 I mean, this ain't a single deck of bus, you know. 388 00:22:21,580 --> 00:22:22,580 It is now. 389 00:22:23,680 --> 00:22:25,040 I'll get you for this, butler. 390 00:22:25,600 --> 00:22:28,760 I'll never forget that as long as I live. I saw that horse coming at me. 391 00:22:29,900 --> 00:22:31,600 I just tucked down in the nick of time. 392 00:22:32,540 --> 00:22:34,720 Well, thank God we got a radio on board anyway. 393 00:22:35,140 --> 00:22:36,140 Get in that cab. 394 00:22:36,280 --> 00:22:38,900 Get back to base. Tell them we're marooned out here stuck under a bridge. 395 00:22:39,180 --> 00:22:41,200 It's a good idea, but there's only one thing wrong with that. 396 00:22:41,400 --> 00:22:43,240 What? Radios don't work under a bridge. 397 00:22:50,030 --> 00:22:51,030 What did the manager say? 398 00:22:51,130 --> 00:22:52,089 Oh, what could he say? 399 00:22:52,090 --> 00:22:54,010 I mean, it was Blakey's idea. I went round that way. 400 00:22:54,210 --> 00:22:55,570 So I told him it was an act of God. 401 00:22:56,470 --> 00:22:57,409 Well, I see. 402 00:22:57,410 --> 00:23:00,850 I see they're taking the radios out of the buses, then. Yeah, yeah. Mind you, 403 00:23:00,890 --> 00:23:04,230 the damage. God, blimey. It cost a bit. It cost about 10 ,000 quid. 404 00:23:04,490 --> 00:23:09,530 Don't be daft, mate. I mean, a whole new bus only costs 3 ,000. Oh, I see. You 405 00:23:09,530 --> 00:23:10,530 haven't got the message, have you? 406 00:23:10,770 --> 00:23:13,970 Well, you see, our bus was stuck under that bridge harder than I thought. 407 00:23:14,210 --> 00:23:15,210 Oh, yeah? What do you mean? 408 00:23:15,490 --> 00:23:17,690 Well, when they took the bus away, the bridge fell down. 33499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.