Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,100 --> 00:00:46,079
How do you do?
2
00:00:46,080 --> 00:00:49,820
What are we having for supper?
3
00:00:50,240 --> 00:00:51,240
Consomme or socks?
4
00:00:52,860 --> 00:00:55,280
That's Stan's beer. He's brewing up the
hops.
5
00:00:56,300 --> 00:00:57,720
Blimey, you're not on that lark, are
you?
6
00:00:58,240 --> 00:00:59,920
Ain't a do -it -yourself beer, King.
7
00:01:00,960 --> 00:01:03,860
You can scoff, mate. I'll tell you
something. I'll make a bit of a tapas
8
00:01:03,860 --> 00:01:04,860
your pint.
9
00:01:04,959 --> 00:01:06,620
Just think how much lolly I saved, Mum.
10
00:01:06,880 --> 00:01:08,940
What are you going to do with all the
money you saved, Stan?
11
00:01:09,260 --> 00:01:10,780
Spend it in a boozer, if I know it.
12
00:01:12,490 --> 00:01:14,390
Home -brewed beers and stouts.
13
00:01:15,870 --> 00:01:19,370
Excellent results can be achieved by any
man of average intelligence.
14
00:01:19,850 --> 00:01:23,590
Well, that lets you out, doesn't it? I
want to check to see if I've put
15
00:01:23,590 --> 00:01:24,529
everything in right.
16
00:01:24,530 --> 00:01:27,770
Now then, I've put in the hops, I've put
in the malt extract, and I've put in
17
00:01:27,770 --> 00:01:28,389
the sugar.
18
00:01:28,390 --> 00:01:29,390
Hey, hey, hey. What?
19
00:01:30,170 --> 00:01:31,170
Plaster of Paris.
20
00:01:31,710 --> 00:01:33,450
Are you doing home decorating as well?
21
00:01:34,070 --> 00:01:35,310
You put that in the beer, eh?
22
00:01:36,310 --> 00:01:38,350
Plaster of Paris in beer? That can't be
right.
23
00:01:38,610 --> 00:01:39,609
It is, Mum, yeah.
24
00:01:39,610 --> 00:01:40,610
It says here.
25
00:01:40,970 --> 00:01:44,110
Here we are, here we are. Look, if you
happen to live in a soft water district,
26
00:01:44,290 --> 00:01:46,010
you've got to put some plaster of Paris
in it.
27
00:01:46,310 --> 00:01:48,010
But it'll go all hard inside you.
28
00:01:48,290 --> 00:01:51,210
Of course it won't. It's just to make
the water hard.
29
00:01:51,890 --> 00:01:53,570
We'll all get furred up inside.
30
00:01:54,430 --> 00:01:58,210
I've never heard anything so stupid than
what you want to harden a water for.
31
00:01:58,290 --> 00:02:01,230
Soft water happens to be rather pleasant
and has got beneficial qualities.
32
00:02:01,670 --> 00:02:04,250
Oh, yes, I've found it gives me a very
nice complexion.
33
00:02:05,930 --> 00:02:08,130
Water around here can't be as soft as I
thought.
34
00:02:09,729 --> 00:02:13,540
It's a well... known fact, Arthur, that
soft water gives you a nice complexion
35
00:02:13,540 --> 00:02:15,040
and hard water gives you good teeth.
36
00:02:15,320 --> 00:02:18,440
Yeah, well, I can only presume that you
wash your teeth in one place and they're
37
00:02:18,440 --> 00:02:19,440
facing another.
38
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Right,
39
00:02:21,480 --> 00:02:22,480
here we are.
40
00:02:23,320 --> 00:02:27,260
Pat, mate, me table, me table. It's all
right. I've got the mat down, haven't I?
41
00:02:28,020 --> 00:02:29,020
Right, that's it.
42
00:02:29,620 --> 00:02:32,600
All we've got to do now is strain the ox
and finish up the beer.
43
00:02:33,580 --> 00:02:37,360
I'd rather have a nice bottle of port.
Well, we can make you some port and all,
44
00:02:37,460 --> 00:02:38,239
Mum, if you like.
45
00:02:38,240 --> 00:02:41,840
Yeah. If this is successful, I will. The
only difference is, you see, instead of
46
00:02:41,840 --> 00:02:42,840
using locks, you use grapes.
47
00:02:43,220 --> 00:02:44,740
But don't they have to be squeezed?
48
00:02:45,200 --> 00:02:46,380
Oh, I'd help you do that.
49
00:02:46,860 --> 00:02:51,360
The mind boggles every time you go up to
the bathroom and there's Olive standing
50
00:02:51,360 --> 00:02:54,140
there with her dress tucked in her
knickers in the bath, treading grapes.
51
00:02:57,240 --> 00:02:59,320
I wonder if it'd be good for her chill
blades.
52
00:03:00,420 --> 00:03:03,040
Oh, what's funny about that? They all do
that in Italy.
53
00:03:03,440 --> 00:03:06,340
Yeah, you ought to go to Italy, love,
and make a fortune with the size of your
54
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
feet.
55
00:03:09,000 --> 00:03:11,380
Now, here, do they really make wine like
that in Italy?
56
00:03:11,660 --> 00:03:15,480
Of course they do. That's what gives it
its individual bouquet.
57
00:03:15,820 --> 00:03:19,380
Well, if that's how they make wine in
Italy, I'm glad my bottle of port comes
58
00:03:19,380 --> 00:03:20,380
from Algiers.
59
00:03:21,300 --> 00:03:24,220
They don't have no women treading grapes
there, do they?
60
00:03:24,640 --> 00:03:25,780
No. Use donkeys.
61
00:03:28,720 --> 00:03:30,660
Oh, what a thing to say.
62
00:03:31,440 --> 00:03:35,460
Now, every time I have a glass of port,
I shall be thinking of donkeys and
63
00:03:35,460 --> 00:03:36,460
wandering.
64
00:03:38,500 --> 00:03:39,520
We're finished with the hops.
65
00:03:39,800 --> 00:03:43,660
Oh, don't they have to go in the beer?
No, no, no. You only use the brown juice
66
00:03:43,660 --> 00:03:45,120
you get from them, then you throw the
hops away.
67
00:03:45,860 --> 00:03:47,480
Just like making centipod.
68
00:03:48,320 --> 00:03:50,300
What is beer? You won't be able to taste
the difference.
69
00:03:50,800 --> 00:03:52,820
In fact, you might be better off with
centipod.
70
00:03:54,160 --> 00:03:56,780
Right, now then, where's that bucket of
water I got? Here you are, love. Now
71
00:03:56,780 --> 00:03:59,000
this, you see, you add this juice to
this water.
72
00:03:59,220 --> 00:04:00,300
Yes. Like that, you see.
73
00:04:00,520 --> 00:04:01,740
This is a real start. Oh.
74
00:04:03,050 --> 00:04:04,910
That's the idea, see? Right, got that
bit?
75
00:04:05,150 --> 00:04:07,950
Now, you put in the yeast like that,
see?
76
00:04:08,350 --> 00:04:11,770
Now, after you've done this, you've got
to wrap it up, keep it warm, and in four
77
00:04:11,770 --> 00:04:13,590
days' time, you've got two gallons of
best bitter.
78
00:04:13,970 --> 00:04:16,050
Ooh, I love that! That's it.
79
00:04:16,290 --> 00:04:18,910
What are you going to do? Wrap this
round, that's all good. Hey, what do you
80
00:04:18,910 --> 00:04:20,950
think you're doing? That's the idea down
off my bed.
81
00:04:21,209 --> 00:04:22,210
It won't hurt.
82
00:04:22,710 --> 00:04:24,630
If you get cold feet, you can stick them
on olive.
83
00:04:38,000 --> 00:04:39,620
do? I've got another shift. Have you
forgotten?
84
00:04:39,880 --> 00:04:41,860
The four days is up. The beer.
85
00:04:42,080 --> 00:04:42,919
It's fermented.
86
00:04:42,920 --> 00:04:43,439
It's ready.
87
00:04:43,440 --> 00:04:46,600
Shift all that stuff over there. Get
some glasses out.
88
00:04:47,840 --> 00:04:49,400
Arthur, get that stuff out of it, mate.
89
00:04:49,820 --> 00:04:51,720
Get out of there.
90
00:04:52,740 --> 00:04:56,620
Will it be all right?
91
00:04:56,920 --> 00:04:58,620
Of course it'll be all right. You got
the glasses?
92
00:04:58,980 --> 00:05:00,680
Mind that, mind that, mind that.
93
00:05:01,040 --> 00:05:02,040
Right.
94
00:05:11,630 --> 00:05:12,630
It's underneath that stuff.
95
00:05:13,070 --> 00:05:14,930
Well, how do you get to it? Drill for
it?
96
00:05:15,990 --> 00:05:19,570
Shut your face. Of course you don't.
That's under your yeast on top. No, you
97
00:05:19,570 --> 00:05:20,570
skim it off.
98
00:05:21,410 --> 00:05:23,430
Well, you want to see some of these
breweries?
99
00:05:23,670 --> 00:05:25,610
Blimey, they get barrels and barrels
full of it.
100
00:05:27,470 --> 00:05:28,570
It's like quater mass.
101
00:05:29,190 --> 00:05:30,910
What? Oh, Stan.
102
00:05:34,230 --> 00:05:36,730
Errol, if you have that, take it.
103
00:05:38,010 --> 00:05:39,010
Like that in there.
104
00:05:39,330 --> 00:05:40,530
What are you going to do with it?
105
00:05:48,870 --> 00:05:50,190
Yes. Just a little taste, that's all.
106
00:05:50,570 --> 00:05:53,390
You all right? Thank you. Want a drop
more? Give you a drop more if you want
107
00:05:53,550 --> 00:05:54,810
Yes. It's only a taste. Do you know what
I mean?
108
00:05:55,030 --> 00:05:56,630
Here, Mum. I'll try it. Yeah, all right.
109
00:05:57,050 --> 00:05:58,050
Oh, no.
110
00:05:58,090 --> 00:06:01,230
Don't let me say it. It's all right. I'm
sorry. I'm sorry. I'm sorry. I'm sorry.
111
00:06:01,490 --> 00:06:02,490
Right, now my one.
112
00:06:04,330 --> 00:06:05,330
Well,
113
00:06:07,430 --> 00:06:11,830
yes. Well, it should be all right.
114
00:06:13,250 --> 00:06:14,370
I made it myself, didn't I?
115
00:06:15,270 --> 00:06:16,269
Well,
116
00:06:16,270 --> 00:06:17,270
I'm going to taste it then.
117
00:06:17,530 --> 00:06:20,290
Ian, aren't you going to do it like they
do it on the telly? What? Well, they
118
00:06:20,290 --> 00:06:23,310
take a swig, swill it round three times
in their mouth and spit it out.
119
00:06:23,530 --> 00:06:24,690
You'll spit it out, all right.
120
00:06:26,910 --> 00:06:27,889
Well, cheers.
121
00:06:27,890 --> 00:06:28,890
Cheers.
122
00:06:29,570 --> 00:06:30,570
Hey,
123
00:06:32,250 --> 00:06:34,010
this is good. Eh?
124
00:06:34,350 --> 00:06:36,950
Yeah. Pity they don't sell it like this
in the pubs.
125
00:06:53,390 --> 00:06:54,950
Not until they find the antidote.
126
00:06:56,170 --> 00:06:59,650
It's that marvelous you have it, mate.
All right, I will, I will, I will.
127
00:07:05,410 --> 00:07:06,410
God, it's marvelous.
128
00:07:07,030 --> 00:07:09,670
It's a pity they don't sell it like this
in the pubs. Yeah, well, it's against
129
00:07:09,670 --> 00:07:11,470
the law. The health department would
allow it.
130
00:07:12,650 --> 00:07:13,710
Well, go on, Mum, knock it back.
131
00:07:13,930 --> 00:07:16,850
Well, no, I don't think I will, love. I
think I'll leave my aunt a little bit
132
00:07:16,850 --> 00:07:18,330
later. Yeah, but you'll go flat.
133
00:07:18,570 --> 00:07:19,930
Eh? Never mind, I'll down it for you.
134
00:07:24,430 --> 00:07:25,430
I'll drive you back tonight.
135
00:07:25,670 --> 00:07:27,210
Will you stop nagging?
136
00:07:27,430 --> 00:07:30,370
Blimey, I've only had a little drop,
haven't I? Besides, I'm not due out for
137
00:07:30,370 --> 00:07:31,470
over an hour yet. Right,
138
00:07:33,350 --> 00:07:35,150
what are yours, Olive? Oh, no, you're
not having mine.
139
00:07:35,450 --> 00:07:36,610
You're not drinking it.
140
00:07:36,850 --> 00:07:38,330
No, I'm going to wash my hair with it.
141
00:07:39,890 --> 00:07:41,810
Beer shampoo's very good for your hair.
142
00:07:42,290 --> 00:07:44,410
You put that in your head, your hair
will fall out, mate.
143
00:07:45,230 --> 00:07:46,270
Is that how you lost yours?
144
00:07:48,610 --> 00:07:51,650
Right, I'm going now, Mum. Oh, no, love,
you can't go without something to eat.
145
00:07:51,790 --> 00:07:53,990
You've had all this beer on an empty
stomach.
146
00:07:54,350 --> 00:07:57,050
Look, will you listen to me? I had one
of her pies at lunchtime, didn't I?
147
00:07:57,270 --> 00:07:59,650
You know her pastry? Blimey, that'll be
there for the next fortnight.
148
00:08:02,290 --> 00:08:05,930
Oh, Mum, Mum, by the way, put the lid on
the beer. I'll bottle it up when I come
149
00:08:05,930 --> 00:08:08,930
home. I know, love. Here, wash these
glasses up. There's a good girl.
150
00:08:09,850 --> 00:08:11,170
Here, wait, wait, wait, wait.
151
00:08:12,410 --> 00:08:14,230
Might as well just see what it does
taste of.
152
00:08:19,650 --> 00:08:21,690
Oh, blimey, I never knew he'd make it
taste like that.
153
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
What does it taste like?
154
00:08:23,660 --> 00:08:24,660
Beer.
155
00:08:26,560 --> 00:08:27,980
It was half strong, though.
156
00:08:28,540 --> 00:08:31,920
I bet he never tested its gravity.
Where's that hydrometer?
157
00:08:32,280 --> 00:08:33,600
Here we are.
158
00:08:34,400 --> 00:08:36,080
What does that thing do?
159
00:08:36,440 --> 00:08:37,980
It floats on the top of the beer.
160
00:08:38,720 --> 00:08:42,460
The lower down it floats, the stronger
it is. It should stay three inches above
161
00:08:42,460 --> 00:08:43,460
the top.
162
00:08:53,900 --> 00:08:55,080
And he knocked an old in the bottom.
163
00:08:56,300 --> 00:09:00,620
Yeah, that stuff's a lot stronger than
Stan thinks, you know. I don't know what
164
00:09:00,620 --> 00:09:04,840
it's done to Stan, but it's taken all
the varnish off me table.
165
00:09:08,580 --> 00:09:10,280
Hey, Torby. Yeah. You see Stan?
166
00:09:10,620 --> 00:09:13,140
No, mate. Oh, he's like the inspector's
going barmy.
167
00:09:13,340 --> 00:09:14,820
Well, he's barmy anyway, isn't he?
168
00:09:36,040 --> 00:09:38,020
Now, get on that bus with you out.
Right, then.
169
00:09:39,100 --> 00:09:40,700
Not in there. Come here.
170
00:09:41,120 --> 00:09:42,260
You're driving, remember?
171
00:09:42,600 --> 00:09:44,400
Oh, no, I don't like it up in the front.
172
00:09:45,040 --> 00:09:47,320
I'm lonely up there. I want to get
inside with you. Come on.
173
00:09:48,440 --> 00:09:52,560
Have you been drinking?
174
00:09:53,180 --> 00:09:54,260
No, of course I ain't. Why?
175
00:09:56,120 --> 00:09:57,019
You're drunk.
176
00:09:57,020 --> 00:09:58,940
You're as plastered as a newt.
177
00:10:00,600 --> 00:10:03,800
No, don't be angry with me, Jack. No,
Jack. No, don't be angry with me.
178
00:10:05,949 --> 00:10:07,370
Give us a smile, go on.
179
00:10:09,410 --> 00:10:13,710
No, go on, give us a smile. Listen, has
anybody ever told you you've got a
180
00:10:13,710 --> 00:10:17,330
lovely smile and you've got lovely
teeth, you show them beautifully when
181
00:10:17,330 --> 00:10:18,330
smile?
182
00:10:18,450 --> 00:10:19,450
Come on, mate.
183
00:10:22,050 --> 00:10:23,450
Reminds me of also once knew.
184
00:10:24,750 --> 00:10:27,890
How much beer have you had?
185
00:10:28,230 --> 00:10:30,270
You're in no condition to drive a bus.
186
00:10:30,830 --> 00:10:33,390
Here, listen, I'll tell you something.
I'll fit for anything now, mate. Don't
187
00:10:33,390 --> 00:10:34,730
you talk to me like that. Hello, Jack.
188
00:10:36,339 --> 00:10:42,380
I thought you were the quiet one.
189
00:10:42,580 --> 00:10:44,100
Well, I'll show you whether I'm the
quiet one or not.
190
00:10:45,740 --> 00:10:47,880
Put that girl down. What do you think
you're doing? Put her down.
191
00:10:48,460 --> 00:10:53,960
Well, I see you're a bit... Them
miniskirts have gone to your head,
192
00:10:53,960 --> 00:10:56,020
they? Can't be daft. I don't wear them.
193
00:10:58,660 --> 00:10:59,880
Father, do you really...
194
00:11:00,080 --> 00:11:03,220
A busman can be suspended for
interfering with a clippy like that?
195
00:11:03,440 --> 00:11:05,600
God, blimey, if he did that, there
wouldn't be a bus left on the road.
196
00:11:07,480 --> 00:11:08,480
Oh,
197
00:11:08,720 --> 00:11:09,880
cheeky death!
198
00:11:12,100 --> 00:11:13,820
I think you know a lot. That was
indecent.
199
00:11:14,280 --> 00:11:15,340
That wasn't indecent.
200
00:11:15,780 --> 00:11:17,980
It would have been only a ticket machine
got in the way.
201
00:11:19,800 --> 00:11:20,900
You've gone mad, haven't you?
202
00:11:21,440 --> 00:11:22,540
I'll come back to report this.
203
00:11:23,280 --> 00:11:25,700
Do you know what, Blakey? I'll tell you
something, mate.
204
00:11:26,240 --> 00:11:27,880
I love you when you're angry.
205
00:11:29,060 --> 00:11:30,620
Because your eyes sparkle.
206
00:11:32,760 --> 00:11:36,080
And you almost start bristles.
207
00:11:36,340 --> 00:11:39,520
And I tell you what, you should shave it
off because it hides your temples.
208
00:11:44,800 --> 00:11:45,920
You've been drinking, butler.
209
00:11:46,120 --> 00:11:47,120
You're drunk, aren't you?
210
00:11:47,640 --> 00:11:49,760
Do you realise what this means?
211
00:11:50,380 --> 00:11:53,720
You've signed on for duty while you're
under the influence of alcohol, aren't
212
00:11:53,720 --> 00:11:58,630
you? This could mean dismissal. Hang
around. As shops do, I cannot allow you
213
00:11:58,630 --> 00:12:01,870
make unsubstantiated, slanderous
allegations about one of our members.
214
00:12:02,250 --> 00:12:04,510
You cannot prove that he is intoxicated.
215
00:12:04,870 --> 00:12:06,750
No, but I soon will do.
216
00:12:07,010 --> 00:12:07,889
Hang about.
217
00:12:07,890 --> 00:12:09,930
I'll get the company doctor to give you
a breathalyser test.
218
00:12:10,590 --> 00:12:13,350
You get the breathalyser.
219
00:12:13,650 --> 00:12:15,390
I'm not frightened of the breathalyser.
220
00:12:16,690 --> 00:12:18,490
We'll see about that, mate.
221
00:12:19,070 --> 00:12:20,070
I've got you, Butler.
222
00:12:20,430 --> 00:12:23,210
Remember, you sign on the duty. Now,
don't leave the depot, mate.
223
00:12:23,750 --> 00:12:25,030
I've been waiting years for this.
224
00:12:28,449 --> 00:12:31,210
You idiot, you've done it now, haven't
you? Come on, we'll get you out of the
225
00:12:31,210 --> 00:12:32,210
canteen.
226
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
Hey,
227
00:12:33,910 --> 00:12:34,909
fellas, here!
228
00:12:34,910 --> 00:12:36,650
Listen, Chalky, get a cure, quick.
229
00:12:36,970 --> 00:12:39,970
It's all right, fellas, there's not one
too many. Come on, sit down here.
230
00:12:40,330 --> 00:12:42,450
All right, here, come on, sit down,
behave yourself.
231
00:12:42,830 --> 00:12:43,830
Hurry up, Chalky.
232
00:12:44,030 --> 00:12:46,630
Here you are, sir. Get that down here,
mashed potato.
233
00:12:47,010 --> 00:12:48,070
It'll get rid of the alcohol.
234
00:12:48,800 --> 00:12:51,700
You sure it'll work? Yeah, I saw it on
the telly when the breathalyzer first
235
00:12:51,700 --> 00:12:52,439
came out.
236
00:12:52,440 --> 00:12:54,480
Mashed potatoes, sop up the alcohol.
237
00:12:54,780 --> 00:12:56,140
Shall I? Yeah, come on, get it down
here.
238
00:12:56,700 --> 00:12:59,340
Come on!
239
00:13:04,420 --> 00:13:06,620
I can't make it. No, you need a bigger
spoon.
240
00:13:06,880 --> 00:13:07,880
Chalk it out!
241
00:13:10,540 --> 00:13:11,540
Love it, that's it.
242
00:13:11,660 --> 00:13:12,439
Here you are.
243
00:13:12,440 --> 00:13:13,540
Use this saucer.
244
00:13:43,180 --> 00:13:46,580
I didn't think one plate is supposed to
get rid of all that food. It doesn't.
245
00:13:46,580 --> 00:13:47,700
You need three at least. Here you are.
246
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
Oh, get it down, yeah.
247
00:13:57,200 --> 00:13:58,300
I can't manage it.
248
00:13:58,560 --> 00:14:01,900
Get it down, yeah. Don't argue. Thanks,
Chalky. I mentioned it to the Queen.
249
00:14:01,940 --> 00:14:03,480
You'll probably get the OBE. Thanks,
mate.
250
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Can't manage it.
251
00:14:06,540 --> 00:14:08,340
Come on, get it down, yeah.
252
00:14:09,120 --> 00:14:10,340
No, don't want it.
253
00:14:12,020 --> 00:14:13,160
Sorry, I feel sick.
254
00:14:13,840 --> 00:14:16,340
That's very good. Now, that's the best
cure of the lot.
255
00:14:16,640 --> 00:14:20,180
Look, I'll tell you what. If the quack
wants a sample off you, give it to him
256
00:14:20,180 --> 00:14:21,180
from your big toe.
257
00:14:31,450 --> 00:14:34,130
It's got further to go down there.
There'll be less alcohol.
258
00:14:34,550 --> 00:14:36,150
I bet you haven't got longer legs.
259
00:14:38,490 --> 00:14:40,950
I've been searching a debt loop for you.
260
00:14:41,570 --> 00:14:45,190
I've had a word with the general
manager, and he agrees with me that in
261
00:14:45,190 --> 00:14:48,550
interest of the safety of the general
public, you should be requested to take
262
00:14:48,550 --> 00:14:50,210
breathalyser test. Come in my office.
263
00:14:50,450 --> 00:14:53,910
Shop steward, I'm here to tell you a
doctor should be present.
264
00:14:54,410 --> 00:14:55,410
Doctor?
265
00:14:55,510 --> 00:14:57,570
Well, I'm afraid he's not available.
266
00:14:58,360 --> 00:15:00,480
I don't know where he is. Yeah, well, I
do. It's quarter to six. He'll be over
267
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
at the boozer getting sloshed.
268
00:15:02,620 --> 00:15:03,920
We'll just go over there and have a
look.
269
00:15:04,380 --> 00:15:05,380
Hold on a minute.
270
00:15:05,900 --> 00:15:08,420
You don't need a doctor. That's only for
when there's a blood test.
271
00:15:08,640 --> 00:15:10,300
Come on, we'll have it in the general
manager's office.
272
00:15:10,560 --> 00:15:14,500
We all know the intimidation that goes
on behind locked doors. We'll do it here
273
00:15:14,500 --> 00:15:18,520
in front of impartial witnesses. Right,
fellas, gather round. All right, we'll
274
00:15:18,520 --> 00:15:21,360
do it in front of witnesses. It don't
matter where you do it, mate. If them
275
00:15:21,360 --> 00:15:23,820
crystals in there turn green, you're
going to get the sack.
276
00:15:24,440 --> 00:15:27,800
Right. You're blowing this little bag.
Just a minute, just a minute. As shop
277
00:15:27,800 --> 00:15:32,140
steward, I must have a private word with
Brother Stanley R and inform him of his
278
00:15:32,140 --> 00:15:34,640
rights. Oh, our rights. All right, go
and have your mother's meeting and go
279
00:15:34,680 --> 00:15:36,680
All right, let us convene. We're going
to convene. Come here.
280
00:15:40,320 --> 00:15:44,040
Jack, listen, what rights have I got?
None. You've got to blow in the tube.
281
00:15:45,120 --> 00:15:46,900
Do you think you can turn it green?
282
00:15:47,580 --> 00:15:50,180
Blimey, the way you've been acting,
mate, the glass will probably melt.
283
00:15:51,980 --> 00:15:53,500
That means I'll get the sack.
284
00:15:54,810 --> 00:15:55,810
What am I going to do?
285
00:15:55,830 --> 00:15:58,710
Look, I have heard that if you've got a
mouthful of smoke when you're blowing
286
00:15:58,710 --> 00:16:00,050
the tube, it mucks up the test, see?
287
00:16:00,830 --> 00:16:02,110
He won't let me smoke.
288
00:16:02,410 --> 00:16:03,410
No, but he can't stop me.
289
00:16:03,730 --> 00:16:06,250
Look, just before you're blowing the
tube, turn around and I'll give you a
290
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
drag, right?
291
00:16:07,530 --> 00:16:09,070
Oh, you're clever, Jack, aren't you?
292
00:16:09,350 --> 00:16:11,710
I love you, Jack. Yeah, yeah, well, do
that harder. Come on.
293
00:16:15,150 --> 00:16:16,490
Right, fully com...
294
00:16:16,720 --> 00:16:17,720
Stand up, will you?
295
00:16:17,820 --> 00:16:21,580
Fully convinced of his innocence and
that he has been unjustly slandered,
296
00:16:21,680 --> 00:16:23,520
Brother Stanier has agreed to take the
test.
297
00:16:23,780 --> 00:16:24,780
All right, blow in there, then.
298
00:16:25,800 --> 00:16:29,180
Now, just a minute. No, I've got to
clear my throat.
299
00:16:29,800 --> 00:16:30,800
Clear your throat.
300
00:16:31,320 --> 00:16:33,220
You've got to blow in it, not play on
it.
301
00:16:34,760 --> 00:16:37,520
I mean, fertilise a lot of bagpipes.
302
00:16:39,600 --> 00:16:40,880
You'll have to excuse me anyway.
303
00:17:00,470 --> 00:17:01,470
Ready?
304
00:17:02,490 --> 00:17:03,730
Now you blow in there.
305
00:17:04,430 --> 00:17:05,550
Now, hold it a minute.
306
00:17:08,349 --> 00:17:15,310
If them crystals in there, if them
crystals in there, the other
307
00:17:15,310 --> 00:17:19,849
side of that yellow line, turn green,
then you're going to get the sack, mate.
308
00:17:19,890 --> 00:17:21,790
But they will. Right then. Now blow in
there.
309
00:17:22,140 --> 00:17:23,680
I'll time you on me. Hold it. Hold on.
310
00:17:26,079 --> 00:17:27,319
You're mucking me about, aren't you?
311
00:17:28,040 --> 00:17:29,960
It won't do you any good, you know, but
hold it.
312
00:17:30,620 --> 00:17:31,620
Right then.
313
00:17:31,660 --> 00:17:32,660
Now then, hold on.
314
00:17:33,100 --> 00:17:34,740
You've got to give one continuous blow.
315
00:17:35,400 --> 00:17:39,060
Right? Not less than ten seconds and not
more than twenty.
316
00:17:39,740 --> 00:17:42,160
Now time me on it. Hold it a minute.
317
00:17:42,440 --> 00:17:45,300
Now wait till the minute hand comes out
of it. Hold it, hold it.
318
00:17:45,580 --> 00:17:46,580
Here it comes.
319
00:17:46,740 --> 00:17:47,740
Wait.
320
00:17:47,820 --> 00:17:49,240
Now it's gone past, hasn't it?
321
00:17:59,960 --> 00:18:06,840
Two, three, four, five, six, seven,
eight, nine,
322
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
ten.
323
00:18:09,200 --> 00:18:10,200
That's enough.
324
00:18:12,580 --> 00:18:13,580
Well,
325
00:18:15,360 --> 00:18:16,680
that's extraordinary. Look at that,
look.
326
00:18:17,200 --> 00:18:18,320
It's got all cloudy.
327
00:18:20,420 --> 00:18:21,720
Have you been drinking ammonia?
328
00:18:23,800 --> 00:18:27,920
That's not alcohol. He's got a fever.
His breast's steamed up to bag.
329
00:18:28,220 --> 00:18:29,220
Hang about.
330
00:18:29,310 --> 00:18:30,310
It's changing colour.
331
00:18:31,050 --> 00:18:32,050
Is your coat green?
332
00:18:32,710 --> 00:18:34,650
No. It's going brown.
333
00:18:38,110 --> 00:18:41,190
That's funny. There's nothing in the
instructions about it turning brown.
334
00:18:42,230 --> 00:18:43,930
I've been drinking for quite some time.
335
00:18:45,010 --> 00:18:46,010
Cocoa.
336
00:18:47,570 --> 00:18:49,750
Yeah, it's canteen cocoa. That's why I
feel ill.
337
00:18:50,010 --> 00:18:51,690
Yeah, I feel ill.
338
00:18:52,150 --> 00:18:53,150
He looks a bit green to me.
339
00:18:53,430 --> 00:18:56,870
Yeah, that's a reflection off his face.
I've told you he's not well.
340
00:18:57,270 --> 00:18:58,450
I'm not well, he said. I'm not well.
341
00:18:59,020 --> 00:19:01,600
Yeah, he does look a bit more repulsive
than usual, doesn't he?
342
00:19:02,900 --> 00:19:06,060
Oh, well, he says you're not drunk.
You're not drunk, mate. You must be ill,
343
00:19:06,060 --> 00:19:09,440
suppose. Oh, sir, I'm not ill. I'm ill.
Oh, well, if you're ill, you'd better go
344
00:19:09,440 --> 00:19:11,880
home out of it, ain't you? We can't have
you in a depot if you're ill, can we?
345
00:19:11,940 --> 00:19:14,300
Take him home out of it. Take the rest
of the day off. I appreciate it.
346
00:19:15,060 --> 00:19:16,060
I'll let you know.
347
00:19:16,420 --> 00:19:17,420
Go home out of it.
348
00:19:17,660 --> 00:19:20,260
You can both do a double shift tomorrow.
349
00:19:32,880 --> 00:19:33,619
Come here, Jack.
350
00:19:33,620 --> 00:19:35,880
Oh, it's taken two hours to sober you
up.
351
00:19:36,140 --> 00:19:39,380
I've been round the park ten times. Oh,
boy, no wonder I was cold.
352
00:19:39,860 --> 00:19:41,900
Mind you, I feel better now. Yeah, well,
I feel half dead.
353
00:19:42,340 --> 00:19:44,880
Here, where's that beer you made? I'd
like a sample of that to see where you
354
00:19:44,880 --> 00:19:45,439
went wrong.
355
00:19:45,440 --> 00:19:46,440
Is it on the table here?
356
00:19:46,540 --> 00:19:50,360
I did what he said. Well, I thought... A
rotten lot.
357
00:19:51,140 --> 00:19:52,800
They've chucked it all down a sink.
358
00:19:53,140 --> 00:19:54,720
It's a wonder the drains haven't blown
up.
359
00:20:10,120 --> 00:20:11,320
I haven't chucked it down the sink.
360
00:20:13,080 --> 00:20:16,220
I... I... I... I had... What's the
matter?
361
00:20:16,820 --> 00:20:20,580
I had a drop of that beer, and that's
very good. Yeah, I can see that, yeah. I
362
00:20:20,580 --> 00:20:23,480
just wondered if I could have another
drop. No, you're too late, mate. Look.
363
00:20:23,640 --> 00:20:24,640
See? It's empty.
364
00:20:24,760 --> 00:20:26,340
Got it? Look. I'll show you. Look.
365
00:20:27,420 --> 00:20:28,560
You've drunk the lot!
366
00:20:29,160 --> 00:20:30,740
No. No, not me.
367
00:20:31,260 --> 00:20:32,300
Mum and Olive.
368
00:20:34,880 --> 00:20:37,120
I was just going to bed anyway.
369
00:20:37,560 --> 00:20:38,580
You'll never make it.
370
00:21:00,940 --> 00:21:03,880
Your sister, she's a bit of all right,
you know.
371
00:21:06,080 --> 00:21:07,820
Oh, bloody, must be drunk.
372
00:21:09,020 --> 00:21:12,380
Oh, sir, you always was my hero.
373
00:21:13,460 --> 00:21:16,100
Hello, my little pigeon.
374
00:21:17,540 --> 00:21:19,900
I thought I heard you coming.
375
00:21:20,260 --> 00:21:24,480
I've been keeping your supper hot for
you. Oh, bloody, she's more drunk than I
376
00:21:24,480 --> 00:21:25,480
am.
377
00:21:25,540 --> 00:21:28,180
I had a little drop of your lovely...
378
00:21:28,410 --> 00:21:32,050
I thought I'd have a little bit more.
Just a little bit.
379
00:21:33,070 --> 00:21:36,770
What's happened to the bucket? It's at
the wrong wine, Mum, you see. And it's
380
00:21:36,770 --> 00:21:38,050
none in it. It's empty.
381
00:21:38,270 --> 00:21:39,049
It's all gone.
382
00:21:39,050 --> 00:21:39,629
All gone.
383
00:21:39,630 --> 00:21:40,630
Did it get spilled?
384
00:21:40,890 --> 00:21:41,970
Not a drop by the look of it.
385
00:21:43,190 --> 00:21:46,430
I'll get you some lovely hot tomato
soup.
386
00:21:46,650 --> 00:21:49,690
Just a minute. I've had it boiling up
here.
387
00:21:50,730 --> 00:21:52,270
for my little boy.
388
00:21:52,610 --> 00:21:54,310
Look at this lovely soup.
389
00:21:54,870 --> 00:22:00,410
Have a little bit of that soup. Would
you like some of this lovely soup? I
390
00:22:00,410 --> 00:22:01,590
it specially for him.
391
00:22:02,490 --> 00:22:05,650
I don't think I will, Mrs. B. I've got
enough down my trousers.
392
00:22:06,770 --> 00:22:11,370
A little bit. Now, I'll get you
something to clean yourself off with.
393
00:22:11,370 --> 00:22:12,510
shirt! Give it!
394
00:22:13,270 --> 00:22:16,550
Mum, you go to bed. Go on. My little
baby.
395
00:22:17,450 --> 00:22:18,450
Mummy's baby.
396
00:22:19,210 --> 00:22:25,210
Mommy's going up the wooden hill to
Bedfordshire.
397
00:22:53,930 --> 00:22:55,170
You've got enough for another eight
gallons, yeah?
398
00:22:55,550 --> 00:22:58,570
I'm not making any more of that stuff,
after what it's done to them.
399
00:22:58,990 --> 00:23:00,830
Did you see the way Olive looked at
Arthur?
400
00:23:01,530 --> 00:23:02,630
Blimey, she'll kill him!
401
00:23:05,770 --> 00:23:10,190
Well, I was just wondering, I mean, if
it'll do that for her, think what it'll
402
00:23:10,190 --> 00:23:11,190
do for the Clippies.
32430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.