Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,330 --> 00:01:07,410
Yeah, do you think I'll make a good
clippy? Did I do everything right? Yeah.
2
00:01:08,070 --> 00:01:11,350
Now, you've got to fill in your way,
Bill, and pack up your thing.
3
00:01:13,290 --> 00:01:14,029
How'd it go?
4
00:01:14,030 --> 00:01:15,110
Oh, blimey, don't you start.
5
00:01:16,050 --> 00:01:17,050
Howdy, Miles.
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,790
Early shift and a trainee clippy.
7
00:01:19,090 --> 00:01:20,090
Cool. Look at her.
8
00:01:21,390 --> 00:01:24,550
I don't know where to get them from, you
know.
9
00:01:24,810 --> 00:01:25,810
It's getting worse.
10
00:01:26,010 --> 00:01:27,610
She must weigh at least 20 stone.
11
00:01:29,410 --> 00:01:31,130
She's writing the life out of Mick
McManus.
12
00:01:33,389 --> 00:01:36,290
I tell you what, I knew we had some
extra weight on. Every time we turned a
13
00:01:36,290 --> 00:01:37,870
corner, we swayed from side to side.
14
00:01:38,090 --> 00:01:39,090
Yeah, so did she.
15
00:01:39,330 --> 00:01:40,590
I'm black and blue all over.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,310
Cheerio, dearest. Thanks for the ride.
17
00:01:44,690 --> 00:01:45,710
Bye -bye, cheeky.
18
00:01:48,150 --> 00:01:49,330
I think you've clicked.
19
00:01:50,810 --> 00:01:51,810
What a lumber.
20
00:01:52,110 --> 00:01:55,050
We've got another one after lunch. I
dread to think what she'll look like.
21
00:01:55,110 --> 00:01:56,310
You want a fag? Yeah, I've got one.
22
00:02:04,270 --> 00:02:05,270
How's your mummy, all right?
23
00:02:05,410 --> 00:02:07,130
Oh, she's fine, thanks, Uncle Cyril.
24
00:02:10,490 --> 00:02:12,070
Don't call me Uncle Cyril in the depot.
25
00:02:12,670 --> 00:02:14,930
How did you get on your first day out,
all right?
26
00:02:15,150 --> 00:02:19,570
Oh, very nice, thanks. I'm going out on
my first bus this afternoon, so the
27
00:02:19,570 --> 00:02:22,310
conductor can show me what to do. First
bus, eh? Yeah.
28
00:02:23,450 --> 00:02:24,450
What route is it?
29
00:02:25,490 --> 00:02:31,270
Number 11 to the cemetery gate, thanks,
with Stan Butler and Jack Harper.
30
00:02:31,690 --> 00:02:32,690
Butler and Harper?
31
00:02:34,550 --> 00:02:35,910
Them two lecherous layabouts.
32
00:02:36,970 --> 00:02:39,370
You're not going out with them. I'll go
and have a word with the general manager
33
00:02:39,370 --> 00:02:40,770
about this. No, no, Uncle.
34
00:02:41,130 --> 00:02:43,470
Look, it would be nice for you to fix me
the job, but I don't want the whole
35
00:02:43,470 --> 00:02:45,150
depot to know I'm the inspector's niece.
36
00:02:45,410 --> 00:02:46,410
They'd have it in for me.
37
00:02:46,730 --> 00:02:49,990
Yes, but them two are depraved. I mean,
they're the worst ones in the whole
38
00:02:49,990 --> 00:02:52,770
depot. Here, look at here, they are over
there. Look at them, look.
39
00:02:54,330 --> 00:03:00,070
Look at a scruffy -looking pair of...
There's a happy start, though. What?
40
00:03:00,690 --> 00:03:04,520
Here. He has got a gorgeous looking bird
with him. Yeah.
41
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
She's lovely.
42
00:03:07,700 --> 00:03:09,600
Nah, she's probably quite ugly.
43
00:03:10,080 --> 00:03:11,740
It's staying next to him that makes her
look good.
44
00:03:12,940 --> 00:03:13,940
Come on, mate.
45
00:03:14,100 --> 00:03:15,220
She's a cracker.
46
00:03:16,560 --> 00:03:18,380
You're right, she's a right dolly bird,
isn't she?
47
00:03:18,820 --> 00:03:21,000
Here, come on, let's get up the canteen.
Save her a seat, eh?
48
00:03:21,260 --> 00:03:22,260
Yeah.
49
00:03:22,400 --> 00:03:24,980
Here, here, wait a minute. I want to
have a word with you two.
50
00:03:25,720 --> 00:03:27,360
When you go out after lunch...
51
00:03:27,600 --> 00:03:30,720
I'm very sorry to have to tell you that
this poor unfortunate girl here has got
52
00:03:30,720 --> 00:03:31,698
to go with you.
53
00:03:31,700 --> 00:03:34,980
Take no notice of him, darling. I'm very
trustworthy. Yeah, you don't want to
54
00:03:34,980 --> 00:03:35,980
worry about Stan.
55
00:03:36,040 --> 00:03:38,560
He's been my driver for ten years, never
tried to kiss me once.
56
00:03:40,860 --> 00:03:42,060
I'll show you the ropes, doll.
57
00:03:42,580 --> 00:03:44,780
How did you get on with that clipping
this morning? Oh, dead lost.
58
00:03:45,160 --> 00:03:47,140
Well, come in the office and make out a
report about it, will you?
59
00:03:47,500 --> 00:03:49,360
Right now, eh? Go on, Jack, you heard
what he said. Go on.
60
00:03:49,800 --> 00:03:51,160
Yeah, well, shall I be a minute, doll?
61
00:03:52,900 --> 00:03:53,879
Oh, dear.
62
00:03:53,880 --> 00:03:56,140
I'll have to keep in with your mate if
he makes out the report.
63
00:03:56,670 --> 00:03:59,090
No, you're wrong there, darling. No, you
always have to keep them with the
64
00:03:59,090 --> 00:04:00,770
driver, because the driver works with a
clippy, see?
65
00:04:01,650 --> 00:04:03,850
Yeah. Well, I'll do my best. Yeah.
66
00:04:04,070 --> 00:04:06,530
But you'll have to tell me when you want
me to start you off and stop you.
67
00:04:10,530 --> 00:04:12,230
Yeah. Yeah, I'll tell you. Yeah.
68
00:04:12,930 --> 00:04:15,630
Oh, um, I've just got to fill up this
form. Yeah.
69
00:04:15,930 --> 00:04:16,930
Yeah, right now.
70
00:04:18,230 --> 00:04:21,810
Here, uh, the other place you work
there, you know, uh, do you have any
71
00:04:21,930 --> 00:04:22,930
I mean, anybody regular?
72
00:04:23,370 --> 00:04:26,480
No, I didn't meet any nice blokes where
I worked. That's why I changed... Yeah.
73
00:04:26,600 --> 00:04:27,459
Why's that, then?
74
00:04:27,460 --> 00:04:29,120
Well, I worked in a factory. Yeah.
75
00:04:29,480 --> 00:04:30,239
Scruffy lot.
76
00:04:30,240 --> 00:04:30,759
Were they?
77
00:04:30,760 --> 00:04:32,820
All the blokes had dirty fingernails.
Did they?
78
00:04:37,340 --> 00:04:38,059
Oh, yeah.
79
00:04:38,060 --> 00:04:42,520
Yeah. I can't stand blokes with dirty
fingernails. No, neither can I, no, no.
80
00:04:42,860 --> 00:04:43,860
You got a fag?
81
00:04:44,180 --> 00:04:46,020
Er, fag. Er, yeah.
82
00:04:59,820 --> 00:05:00,820
Yeah, yeah.
83
00:05:07,020 --> 00:05:08,020
Thanks.
84
00:05:08,340 --> 00:05:10,460
Oh, where do I put my number down?
85
00:05:11,860 --> 00:05:14,040
Down there.
86
00:05:17,000 --> 00:05:18,120
I must be dumb.
87
00:05:18,380 --> 00:05:22,220
Where? Point it out to me. Well, you
see, you count down the four lines.
88
00:05:23,360 --> 00:05:24,560
From the top, that's it.
89
00:05:24,780 --> 00:05:25,780
There.
90
00:05:26,020 --> 00:05:27,460
Oh, top, yeah.
91
00:05:28,380 --> 00:05:29,380
So you didn't have a fella then?
92
00:05:30,040 --> 00:05:31,600
No, I couldn't stand him.
93
00:05:32,060 --> 00:05:33,039
Lazy lot.
94
00:05:33,040 --> 00:05:35,000
Yeah. I always used to come to work
without shaving.
95
00:05:37,580 --> 00:05:38,880
I can't stand it.
96
00:05:40,280 --> 00:05:44,600
No, don't blame you. No, you should have
seen him. They had filthy clothes.
97
00:05:44,840 --> 00:05:46,300
Did they? All crumpled and messy.
98
00:05:46,640 --> 00:05:49,100
Yeah. And I don't think any of them ever
cleaned their shoes.
99
00:05:52,620 --> 00:05:56,200
Do you know, I can't fancy a fella if
he's not smart.
100
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
No, no.
101
00:05:57,950 --> 00:06:00,090
Arlene, sorry to keep you waiting. Do
you miss me? No.
102
00:06:00,970 --> 00:06:03,290
Well, see you boys later.
103
00:06:03,530 --> 00:06:05,270
I'm going to grab some lunch at the
canteen.
104
00:06:08,930 --> 00:06:12,410
Oh, I think she's been put on my bus.
What a lucky girl.
105
00:06:12,810 --> 00:06:14,570
You don't know how to kid yourself,
mate.
106
00:06:14,890 --> 00:06:16,690
I'll tell you something, boy, I'm
getting in there.
107
00:06:17,070 --> 00:06:19,350
Oh, don't, don't, don't, mate.
108
00:06:19,970 --> 00:06:24,130
Didn't you see the lingering look in her
eye when she passed me? You can see
109
00:06:24,130 --> 00:06:26,350
what she wants. Yeah, a sausage and
chips.
110
00:06:27,930 --> 00:06:30,550
All right, all right. We'll see who she
goes for after lunch. We'll see then.
111
00:06:30,670 --> 00:06:31,990
All right, all right. Coming for a bite?
112
00:06:32,250 --> 00:06:33,370
What? Lunch? No.
113
00:06:33,970 --> 00:06:36,350
No, I don't think I will, mate. No, no.
I think I'll stretch me there to have a
114
00:06:36,350 --> 00:06:38,810
bit of a walk. Yeah, well, don't be
late, will you? We're due out in half
115
00:06:39,070 --> 00:06:40,070
I'm running late for a stroll, mate.
116
00:06:40,230 --> 00:06:41,230
Yeah. We'll see you later. Yeah.
117
00:07:06,540 --> 00:07:09,780
Hello, dear. What are you doing, though?
I thought you'd have half and half for
118
00:07:09,780 --> 00:07:10,780
lunch in the can, see?
119
00:07:11,100 --> 00:07:12,280
I'll get you something, love.
120
00:07:12,480 --> 00:07:14,640
I ain't got time, love. I just nipped
over a quick clean -up thing.
121
00:07:14,920 --> 00:07:17,480
What do you mean, clean -up? Yeah, quick
washing the shave, you know.
122
00:07:19,440 --> 00:07:23,520
Is he not potty or something, shaving at
lunchtime? Oh, I think it's a good
123
00:07:23,520 --> 00:07:25,500
sign. He's probably after promotion.
124
00:07:26,060 --> 00:07:27,060
He's after something.
125
00:07:28,820 --> 00:07:29,960
Now, what does that mean?
126
00:07:30,350 --> 00:07:33,850
Look, when a bloke comes home to shave,
especially, he's after some bird. I know
127
00:07:33,850 --> 00:07:34,609
the signs.
128
00:07:34,610 --> 00:07:39,550
Oh, my stand's not like that. Oh, don't
talk wet. Look, last time he did it, it
129
00:07:39,550 --> 00:07:42,610
was midnight, wasn't it? He dashed in,
shaved, dashed out again. We didn't see
130
00:07:42,610 --> 00:07:43,610
him till breakfast time.
131
00:07:43,810 --> 00:07:44,870
What was left of him.
132
00:07:46,350 --> 00:07:51,450
Look, it is a well -known fact a bloke
always shaves before... Well, you know.
133
00:07:52,330 --> 00:07:53,330
You don't.
134
00:07:56,470 --> 00:07:58,110
Maddie, to you, I could grow a beard.
135
00:07:59,760 --> 00:08:00,900
That's not very nice.
136
00:08:01,580 --> 00:08:05,380
Oh, blimey, I can't shave up in a
bathroom. There's things everywhere.
137
00:08:05,900 --> 00:08:07,060
What's all that in the bath?
138
00:08:07,320 --> 00:08:08,420
Well, I'm soaking some sheets.
139
00:08:08,900 --> 00:08:10,120
Well, what's that all in the sink, then?
140
00:08:10,360 --> 00:08:12,580
Those are my smalls. I thought they were
the sheets.
141
00:08:13,380 --> 00:08:17,040
I think I've got big smalls. You've got
big everything.
142
00:08:18,020 --> 00:08:21,100
Now, Arthur, that is not nice, the way
you talk to my Olive.
143
00:08:21,320 --> 00:08:23,960
I wonder you ever married her. Because
you told me.
144
00:08:24,380 --> 00:08:25,820
Well, you know what you told me.
145
00:08:28,680 --> 00:08:29,680
We can all make mistakes.
146
00:08:30,060 --> 00:08:31,060
Oh, right you are.
147
00:08:31,980 --> 00:08:34,419
Olly, what's all this stuff in the sink
here?
148
00:08:34,760 --> 00:08:36,500
That's Arthur's pudding. I'm cooling it.
149
00:08:36,940 --> 00:08:39,059
Well, look, clear it up. I want you to
have a shave.
150
00:08:39,340 --> 00:08:40,580
Look, where's my morning paper?
151
00:08:40,919 --> 00:08:44,680
Oh, in the bathroom. Thank you, Olly.
Well, Olly, they had a nice soap before
152
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
did the sheets.
153
00:08:45,820 --> 00:08:47,340
I hope you've changed the water first.
154
00:08:47,600 --> 00:08:51,040
Hey. Well, look, Stan, if you want me to
clean up here, you'll have to move out.
155
00:08:51,060 --> 00:08:54,100
Oh, all right, Mum. Look at the state of
my trousers, Mum. Where?
156
00:08:54,600 --> 00:08:57,300
Doesn't matter, love. They're all right
for working. They're not. They're
157
00:08:57,300 --> 00:08:58,680
covered in... I can't get this stuff.
158
00:08:59,120 --> 00:09:01,180
Look, you've got to scrape it off to get
it off.
159
00:09:01,980 --> 00:09:03,760
Well... And look at my fingernails.
160
00:09:03,980 --> 00:09:06,280
Oh, never mind. I'll get your nails
done. No, don't do it.
161
00:09:06,680 --> 00:09:07,840
This will get the worst out.
162
00:09:08,060 --> 00:09:09,580
And that's Arthur's fork.
163
00:09:10,180 --> 00:09:11,180
Oh, is it?
164
00:09:11,380 --> 00:09:13,300
Oh, never mind. I'll get him another
one. Hey, Mum.
165
00:09:13,500 --> 00:09:16,980
Well, hurry up. Get out of it, will you?
Mum. What? Here. Rub your arm over that
166
00:09:16,980 --> 00:09:19,460
jacket for me, will you? All right, all
right. Yes, I'll give it a little
167
00:09:19,460 --> 00:09:20,279
freshen up.
168
00:09:20,280 --> 00:09:22,680
I haven't done this for a long time,
have I?
169
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Oh, that looks nice.
170
00:09:25,240 --> 00:09:26,700
Yes, I think you'll enjoy it, love.
171
00:09:27,120 --> 00:09:28,120
Very nice.
172
00:09:28,500 --> 00:09:30,400
Something that you'll enjoy, you always
do.
173
00:09:30,700 --> 00:09:33,500
Oh, don't eat that fork with that fork.
174
00:09:33,780 --> 00:09:34,379
Why not?
175
00:09:34,380 --> 00:09:36,560
Well, Stan's just done his nails with
it.
176
00:09:38,560 --> 00:09:40,580
Oh, you didn't use that knife, did you?
177
00:09:41,040 --> 00:09:42,220
Why, what's he done with that?
178
00:09:42,460 --> 00:09:44,540
Oh, he scraped the muck off his trousers
with it.
179
00:09:45,520 --> 00:09:49,360
He uses my fork to clean his nails, the
knife to clean his trousers. I dread to
180
00:09:49,360 --> 00:09:50,420
think what he done with a spoon.
181
00:09:53,480 --> 00:09:55,700
Now, where's my serviette? I'll get it.
182
00:09:56,560 --> 00:10:00,080
Mum? What? How's your jacket coming? Oh,
lovely, love, lovely.
183
00:10:00,540 --> 00:10:01,580
Good? Yes.
184
00:10:01,980 --> 00:10:04,440
That is typical of you, isn't it? What?
185
00:10:04,680 --> 00:10:06,980
Nicely pressed jacket, horrible baggy
trousers.
186
00:10:07,620 --> 00:10:10,660
Well, it's... It's right there, Mum.
187
00:10:11,320 --> 00:10:12,440
Do us a favour, will you?
188
00:10:13,080 --> 00:10:14,640
Here, press me trousers for me.
189
00:10:15,940 --> 00:10:17,860
Well, don't stand there in front of your
sister.
190
00:10:18,260 --> 00:10:21,540
Oh, don't be daft. We used to bath
together when we were kids, didn't we?
191
00:10:23,400 --> 00:10:24,379
in those days.
192
00:10:24,380 --> 00:10:25,380
Well, you didn't have to, did you?
193
00:10:25,500 --> 00:10:27,680
How's your trousers coming? Lovely,
dear, lovely.
194
00:10:29,620 --> 00:10:32,700
Can't you wait till I've finished mine?
That's that revolting smell there.
195
00:10:33,080 --> 00:10:35,180
Well, they haven't been cleaned for a
long time.
196
00:10:36,160 --> 00:10:38,080
Fragrant odour of hot busman's trousers.
197
00:10:39,240 --> 00:10:41,480
Makes cabbage water smell like odour
cologne.
198
00:10:42,140 --> 00:10:43,720
When did you last have them cleaned?
199
00:10:44,080 --> 00:10:45,620
I haven't had them cleaned. You what?
200
00:10:46,360 --> 00:10:49,080
There's no point, is there? I get a new
pair every two years.
201
00:10:51,790 --> 00:10:53,970
make you sit in that little cab all on
your own, mate?
202
00:10:54,390 --> 00:10:56,450
I used to think it was the diesel fumes.
203
00:10:57,310 --> 00:10:59,130
You're not exactly perfect, are you?
204
00:10:59,470 --> 00:11:00,790
No, he has got his habits.
205
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
Mum?
206
00:11:04,750 --> 00:11:05,709
What?
207
00:11:05,710 --> 00:11:06,850
Have I got a plain shirt?
208
00:11:07,270 --> 00:11:10,790
No, love, I don't do them till this
afternoon. There's only a white one. How
209
00:11:10,790 --> 00:11:11,509
I have that?
210
00:11:11,510 --> 00:11:14,110
What? Drive a bus in a stiff white
shirt?
211
00:11:14,350 --> 00:11:16,750
You only wear that for funerals and
weddings, love.
212
00:11:17,730 --> 00:11:20,030
Here. What are you up to?
213
00:11:20,730 --> 00:11:21,730
It is obvious.
214
00:11:22,110 --> 00:11:24,130
He's tarting himself up for some bird.
215
00:11:25,190 --> 00:11:26,190
Dabby daft.
216
00:11:26,890 --> 00:11:28,070
That's what you always think, you.
217
00:11:29,490 --> 00:11:30,490
Oh, blimey.
218
00:11:31,690 --> 00:11:34,950
Who do you think you're kidding? You've
got that glazed look in your eyes, mate.
219
00:11:35,090 --> 00:11:38,270
Your face is all flushed. It's the
aftershave that makes you flush.
220
00:11:38,530 --> 00:11:40,670
Here you are, love. Crouches ready?
Yeah, lovely.
221
00:11:40,910 --> 00:11:42,010
Oh, beauty, man.
222
00:11:42,230 --> 00:11:45,350
Lovely. Do you know what? I reckon
you're the best little trouser presser
223
00:11:45,350 --> 00:11:47,710
street. That's what your dad used to
tell me.
224
00:11:47,990 --> 00:11:49,750
Oh, blimey! Blimey!
225
00:12:29,620 --> 00:12:30,620
Hello, Sally.
226
00:12:30,720 --> 00:12:31,720
Oh, hello.
227
00:12:31,900 --> 00:12:33,540
Do you, uh, do you notice anything?
228
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Eh?
229
00:12:35,900 --> 00:12:37,360
Well, uh, anything different?
230
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Oh, yeah.
231
00:12:40,600 --> 00:12:42,200
They've given this bus a bit of a wash.
232
00:12:44,300 --> 00:12:46,400
No, I didn't mean that. I mean, anything
different about me?
233
00:12:47,240 --> 00:12:48,240
No. Why?
234
00:12:48,760 --> 00:12:51,760
Well, blimey, look, I've... Well, I
mean, with your uniform on, all you buss
235
00:12:51,760 --> 00:12:52,760
were not the same, really.
236
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Were we?
237
00:12:55,280 --> 00:12:56,620
Well, all except him.
238
00:12:57,020 --> 00:12:58,020
He looks different.
239
00:13:02,640 --> 00:13:06,320
Darling, sorry to keep you waiting. I
just went home to smarten up a bit.
240
00:13:06,580 --> 00:13:08,800
Smarten up a bit? Oh, blimey, mate,
really.
241
00:13:09,060 --> 00:13:11,340
Oh, doesn't he look smashing?
242
00:13:12,480 --> 00:13:13,480
Does he?
243
00:13:14,940 --> 00:13:17,060
Cool. I'd go for that shirt.
244
00:13:17,660 --> 00:13:20,460
Do you know, flowers seem right on you.
Don't you think so?
245
00:13:20,700 --> 00:13:22,360
Yeah, should do. He looks half dead.
246
00:13:24,380 --> 00:13:25,860
No, he looks lovely.
247
00:13:27,140 --> 00:13:28,300
Yeah, it's not bad, is it?
248
00:13:28,520 --> 00:13:31,460
I just bought it. It's the latest style.
It's cut to fit the body.
249
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
What body?
250
00:13:34,670 --> 00:13:36,290
The material super.
251
00:13:36,990 --> 00:13:38,370
I go potty about flowers.
252
00:13:38,770 --> 00:13:40,350
That is a very pleasant sensation.
253
00:13:41,650 --> 00:13:43,470
This is better material than this.
254
00:13:44,990 --> 00:13:46,550
Yeah, I can see that without touching.
255
00:13:46,790 --> 00:13:49,590
Can you? No, what I mean is I think
white and the black tie suits are bloke,
256
00:13:49,610 --> 00:13:51,310
don't you? You know. You look very nice
too, Sally.
257
00:13:51,970 --> 00:13:52,970
I like your scent.
258
00:14:02,459 --> 00:14:03,500
sexy feast you.
259
00:14:05,480 --> 00:14:06,840
It's my aftershave.
260
00:14:07,120 --> 00:14:08,920
Smells more like your sister's
aftershave.
261
00:14:10,300 --> 00:14:12,700
Come on, I'm getting that bus and
getting out. Come on, you do that.
262
00:14:13,400 --> 00:14:16,120
Shelley, I'd like the word with you, if
I may.
263
00:14:17,000 --> 00:14:20,620
I'm not satisfied about them two. I
think they're going to take them. I'm
264
00:14:20,620 --> 00:14:22,400
to get you switched on. No, no, Uncle.
265
00:14:22,860 --> 00:14:25,320
Look, I don't want anyone to know you're
looking after me.
266
00:14:26,100 --> 00:14:27,900
Right. You're quite harmless.
267
00:14:36,070 --> 00:14:38,570
Homeless? They'll be headless if they
start anything, I tell you.
268
00:14:39,130 --> 00:14:42,130
Listen, the first sign of any liberty
out of them two, they're going to get
269
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
chop, I tell you.
270
00:14:43,510 --> 00:14:44,189
Oh, well.
271
00:14:44,190 --> 00:14:45,290
You'd better get on the bus, I suppose.
272
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
Yeah, OK, Uncle.
273
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
God bless you.
274
00:14:53,210 --> 00:14:54,210
Oh,
275
00:14:54,610 --> 00:14:56,510
you smartened yourself up, that, though.
Yeah, yeah.
276
00:14:56,910 --> 00:14:57,910
Done up like a dog's dinner.
277
00:14:59,150 --> 00:15:00,350
You smell like one, don't you?
278
00:15:03,190 --> 00:15:04,190
What's that you've got on you?
279
00:15:05,320 --> 00:15:07,360
That happens to be my aftershave.
280
00:15:07,600 --> 00:15:08,860
Your aftershave? Yeah.
281
00:15:10,140 --> 00:15:13,000
You smell like one of them houses in the
back streets of Algiers.
282
00:15:15,440 --> 00:15:16,980
Not that I've ever been in one, mind
you.
283
00:15:17,680 --> 00:15:18,960
I thought your mother lived there.
284
00:15:19,260 --> 00:15:21,920
No way. No, me mother lives in 24
Lapurnum.
285
00:15:24,100 --> 00:15:25,100
Tweet.
286
00:15:25,800 --> 00:15:29,280
As a matter of fact, Blake, if you want
to know the truth, I think that new
287
00:15:29,280 --> 00:15:30,720
clip, he fancies me, you know, see?
288
00:15:30,940 --> 00:15:32,720
And I fancy her, I'm telling you, that
boy.
289
00:15:33,620 --> 00:15:36,860
There'd be no stopping by request, I'm
telling you that. And by the time I'm
290
00:15:36,860 --> 00:15:39,220
finished with her, she'd be too weak to
ring the bell.
291
00:15:43,860 --> 00:15:47,420
She happens to be a very respectable
girl, that girl, you know. Oh, no,
292
00:15:47,420 --> 00:15:48,420
the best.
293
00:15:52,760 --> 00:15:54,760
Jack, come here a minute. I want you a
minute, mate.
294
00:15:55,060 --> 00:15:56,019
Oh, that's it.
295
00:15:56,020 --> 00:15:57,260
OK, I'll take a word with you.
296
00:15:58,020 --> 00:16:01,960
I have reason to suspect that your
driver is thinking of taking a
297
00:16:01,960 --> 00:16:02,960
liberty with that girl.
298
00:16:03,180 --> 00:16:05,060
Now, I'm relying on you, and I can talk
to you properly.
299
00:16:05,580 --> 00:16:08,280
You keep him at arm's length for me,
will you? Oh, don't you worry about Sam,
300
00:16:08,360 --> 00:16:09,380
mate. He won't stand a chance.
301
00:16:09,580 --> 00:16:11,640
Good, mate. I tell you what, before the
end of the day, I'm going to pick her
302
00:16:11,640 --> 00:16:12,640
off myself.
303
00:16:14,680 --> 00:16:16,580
What do you think I've got all this gear
on for?
304
00:16:16,820 --> 00:16:20,640
Here, look, half an hour in that bus
with me, she'll know every trick in the
305
00:16:20,640 --> 00:16:22,720
book, and I don't mean a gold guard's
manual.
306
00:16:24,960 --> 00:16:25,960
I'll go, mate.
307
00:16:29,360 --> 00:16:30,360
I'll go, mate.
308
00:16:41,740 --> 00:16:42,740
There you go.
309
00:16:45,080 --> 00:16:48,780
Uh, Stan, uh, hang on a minute. I just
want to get some fags.
310
00:16:49,000 --> 00:16:49,759
Come here!
311
00:16:49,760 --> 00:16:50,760
Yes.
312
00:16:51,040 --> 00:16:53,760
I want to get some fags. Oh, yeah, all
right. Go on, then, yeah.
313
00:17:01,160 --> 00:17:02,440
Well, I mean, where the hell's he got
to?
314
00:17:05,520 --> 00:17:06,980
What a cunning basket.
315
00:17:35,180 --> 00:17:36,180
flowers. I thought you'd like them.
316
00:17:36,520 --> 00:17:38,220
It's your first trip on our bus.
317
00:17:38,600 --> 00:17:40,580
Oh, thanks. How nice of you.
318
00:17:41,460 --> 00:17:42,900
Here, will Jack be all right?
319
00:17:43,180 --> 00:17:45,200
Yeah, we'll pick him up on the way back
to the depot.
320
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
Oh, you are good to him. Yeah.
321
00:17:47,580 --> 00:17:51,760
Uh, Sally, I was wondering, uh, what are
you doing tonight?
322
00:17:52,660 --> 00:17:53,660
Nothing. Why?
323
00:17:53,900 --> 00:17:56,820
Well, I was wondering if, uh, you'd like
to come round my house for a drink
324
00:17:56,820 --> 00:17:57,820
tonight, you know?
325
00:17:57,980 --> 00:17:59,300
It's about eight o 'clock.
326
00:17:59,620 --> 00:18:00,499
Yeah, okay.
327
00:18:00,500 --> 00:18:01,500
Lovely. Yeah.
328
00:18:09,260 --> 00:18:10,840
We'll get a chance to get my best back.
329
00:18:11,420 --> 00:18:13,300
I'm sorry, mate. We've had our ten
-minute break.
330
00:18:13,520 --> 00:18:14,540
Mind you, I didn't waste it.
331
00:18:15,080 --> 00:18:16,280
I made a date with Sally tonight.
332
00:18:17,260 --> 00:18:20,480
Yeah, she's coming round my house for a
drink tonight about eight o 'clock.
333
00:18:21,980 --> 00:18:22,980
Round your house?
334
00:18:23,200 --> 00:18:24,119
What's it going to do?
335
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Introduce it to the family?
336
00:18:25,240 --> 00:18:26,240
No, they're going to the pictures.
337
00:18:27,120 --> 00:18:29,780
Oh, I'll introduce it to something, all
right. But it won't be the family.
338
00:18:38,600 --> 00:18:41,580
picture. Oh, wait a minute, love. I've
only just got to put my scarf on.
339
00:18:45,680 --> 00:18:50,040
Has she gone yet? You know.
340
00:18:50,480 --> 00:18:52,600
What are you all spruced up for?
341
00:18:52,860 --> 00:18:54,320
Uh, uh, none of it. Why?
342
00:18:54,620 --> 00:18:58,460
That's a new shirt, isn't it? It's like
the one that Jack had on the other day.
343
00:18:58,660 --> 00:18:59,660
Yeah, well, so what?
344
00:18:59,720 --> 00:19:02,420
Well, you said it looked horrible on
him. Yeah, well, I changed my mind,
345
00:19:02,420 --> 00:19:03,880
I? You were right first time.
346
00:19:04,520 --> 00:19:06,040
Oh, come on. You're going to be late.
347
00:19:06,360 --> 00:19:07,480
Why have you changed, love?
348
00:19:07,940 --> 00:19:08,940
Oh, are you coming? been with it?
349
00:19:09,360 --> 00:19:12,160
No, Mum, no. As a matter of fact, I want
to see telly, that thing called
350
00:19:12,160 --> 00:19:13,139
manhunt, you know.
351
00:19:13,140 --> 00:19:16,080
Oh, yes. You always change your shirt to
watch the telly, do you? No.
352
00:19:17,000 --> 00:19:18,460
Come on, give it a time.
353
00:19:18,780 --> 00:19:23,260
Well, Olive hasn't finished her face
yet. I want to make sure I look nice
354
00:19:23,260 --> 00:19:24,260
I go to the pictures.
355
00:19:24,380 --> 00:19:26,240
You don't stand a chance, love. It's
only on for a week.
356
00:19:28,820 --> 00:19:30,320
It's not true, is it, Arthur?
357
00:19:30,580 --> 00:19:32,180
No. No, it's on for a fortnight.
358
00:19:34,340 --> 00:19:36,700
On? You said you was going a half hour
ago.
359
00:19:37,200 --> 00:19:38,200
Just...
360
00:19:40,620 --> 00:19:41,239
that for?
361
00:19:41,240 --> 00:19:44,880
Well, you know what sitting in a hot
cinema does to me. Only too well.
362
00:19:45,140 --> 00:19:50,040
Here, and you try and remember where you
put that in your bag.
363
00:19:50,260 --> 00:19:52,780
Last time we were in the cinema, you
shoved a lipstick up your nose.
364
00:19:54,660 --> 00:19:56,620
It took me ages to get it out.
365
00:19:56,920 --> 00:19:58,500
Look, you've got about five minutes.
366
00:19:58,740 --> 00:20:00,040
You'll miss that Swedish picture.
367
00:20:00,320 --> 00:20:04,400
You seem in a great hurry to see us all,
mate. Oh, Olive, I'll have to have my
368
00:20:04,400 --> 00:20:07,200
glasses because I want to read the
subtitles. You don't want them.
369
00:20:07,540 --> 00:20:10,140
Yes, I do. Don't you remember when we
went to see that film?
370
00:20:10,770 --> 00:20:11,790
Swedish Fanny Hill.
371
00:20:11,990 --> 00:20:14,890
Well, there was this couple in bed. I
looked down to read what they were going
372
00:20:14,890 --> 00:20:17,310
to do. And when I looked up, they'd done
it.
373
00:20:18,910 --> 00:20:19,910
Here's your glasses.
374
00:20:19,990 --> 00:20:20,990
All right.
375
00:20:21,190 --> 00:20:26,050
Don't hurry home. Oh, blimey, where's my
gloves? Oh, my God.
376
00:20:26,330 --> 00:20:27,810
I've got my gloves. I put them down
somewhere.
377
00:20:28,130 --> 00:20:29,670
Hurry up. Where can I put them?
378
00:20:30,790 --> 00:20:34,370
Can I come in, Mrs B? Yes, love, come
in. I've lost my gloves.
379
00:20:34,790 --> 00:20:35,790
What do you want?
380
00:20:36,360 --> 00:20:39,580
Look, it's taken me ages to get rid of
them. That bird will be here in a
381
00:20:39,800 --> 00:20:40,900
Oh, I just came to wish you luck.
382
00:20:41,120 --> 00:20:42,120
Come on, Bob.
383
00:20:42,200 --> 00:20:43,760
Oh, don't say that, Mum.
384
00:20:44,040 --> 00:20:48,320
Stan said he was going to the pictures.
You're not going to the regal, are you?
385
00:20:48,500 --> 00:20:49,500
Yes, what's wrong with that?
386
00:20:49,940 --> 00:20:52,400
Nothing, Mum. Oh, you don't want to go
there, you know? That's a terrible
387
00:20:52,400 --> 00:20:53,400
picture. Eh?
388
00:20:53,640 --> 00:20:55,500
Oh, Olive, Arthur.
389
00:20:55,760 --> 00:20:56,760
What is it now?
390
00:20:56,840 --> 00:20:58,720
Well, he says it's a terrible film.
391
00:20:59,710 --> 00:21:02,170
It's not. It's not. It's a marvellous
film.
392
00:21:02,470 --> 00:21:03,470
So why aren't you coming?
393
00:21:03,690 --> 00:21:05,770
Yeah, it's a good idea, Sam. Why don't
you go?
394
00:21:06,130 --> 00:21:09,930
I said to Marge, sorry, she says it's a
lovely film. Well, that's good enough
395
00:21:09,930 --> 00:21:12,610
for me. Yeah, well, you won't get in,
you know. They're queuing a mile long.
396
00:21:12,790 --> 00:21:13,790
What? Queue?
397
00:21:13,950 --> 00:21:16,930
Oh, well, that settles it. I do not
queue. Not for the circle. Not for the
398
00:21:16,930 --> 00:21:18,190
circle. Don't have to keep the circle.
399
00:21:18,430 --> 00:21:20,830
Shocking about that seven and six each.
So what?
400
00:21:21,110 --> 00:21:22,110
I'll treat you.
401
00:21:22,430 --> 00:21:23,730
Seven and six?
402
00:21:24,150 --> 00:21:25,150
Seven and six?
403
00:21:26,380 --> 00:21:32,720
There's the doorbell. I wonder who that
could be. Oh, Stan, was you expecting
404
00:21:32,720 --> 00:21:34,200
someone? No.
405
00:21:35,320 --> 00:21:38,920
Well, I wonder who that could be,
because we're not expecting anybody.
406
00:21:38,940 --> 00:21:41,460
well, perhaps it's a good thing I
stopped you going out then, isn't it?
407
00:21:41,460 --> 00:21:42,460
handsome.
408
00:21:42,900 --> 00:21:45,440
I'd like to introduce you to Sally, our
new trainee clippy.
409
00:21:45,840 --> 00:21:47,080
And this is the family.
410
00:21:47,440 --> 00:21:51,260
Hello, Sally girl. How are you? How do
you do? Oh, hello, Jack. How nice.
411
00:21:51,580 --> 00:21:52,459
Yeah, charming.
412
00:21:52,460 --> 00:21:55,380
Yeah. Well, I thought I'd take something
down to the pub for a drink. Come, Sal.
413
00:21:55,440 --> 00:21:56,580
Oh, righto. Hey, hey, hey.
414
00:21:56,780 --> 00:22:00,500
What? I thought you wanted to watch Man
Hunt on the telly. Yeah, well, you know,
415
00:22:00,520 --> 00:22:02,800
I thought... Oh, Man Hunt. Yes, I like
that.
416
00:22:03,020 --> 00:22:06,360
I'll watch it with you. No. Oh, lovely,
lovely. We can watch it all together.
417
00:22:06,360 --> 00:22:08,020
There's not enough room for all of us.
418
00:22:08,460 --> 00:22:12,520
Yeah, well, I shall be staying, Sal.
Come and sit by me, dear. Oh, turn up
419
00:22:12,580 --> 00:22:16,020
Oh, yeah, you sit there. And lastly,
I'll put my chair up next to you, Sal,
420
00:22:16,220 --> 00:22:17,220
Yeah, that's it.
421
00:22:17,300 --> 00:22:19,660
Get yourself a wine in. Oh, thank you,
Stan.
422
00:22:22,350 --> 00:22:23,350
Excuse me.
423
00:22:23,670 --> 00:22:24,670
There we are.
424
00:22:25,390 --> 00:22:27,490
Well, I'll be off then, Stan.
425
00:22:28,010 --> 00:22:31,730
Wasn't it nice of Jack to tell us about
the film, Stan?
426
00:22:32,270 --> 00:22:33,270
Yeah.
427
00:22:35,470 --> 00:22:36,570
Here it is, started.
428
00:22:41,250 --> 00:22:42,250
Hello, Chris.
429
00:22:42,450 --> 00:22:43,450
Hi,
430
00:22:44,670 --> 00:22:46,810
Stan. How did you make out last night,
then? Enjoyed the play?
431
00:22:48,950 --> 00:22:52,130
Right, mate, you turned out to be,
didn't you? Oh, come off it. You must at
432
00:22:52,130 --> 00:22:55,190
least have walked her home. Yeah, I
walked her home, all right. And so did
433
00:22:55,190 --> 00:22:56,029
rest of the family.
434
00:22:56,030 --> 00:22:58,670
Well, they hadn't been to the picture,
so they fancied stretching their legs.
435
00:22:58,890 --> 00:23:01,890
Yeah, she walked in front with Mum and I
walked behind with Olive.
436
00:23:02,550 --> 00:23:05,710
Mate, I'll never forgive you for this,
boy, I'm telling you. Yeah, cheeky. I've
437
00:23:05,710 --> 00:23:06,750
got news for you two.
438
00:23:06,990 --> 00:23:08,250
Blimey, don't tell us you're back on our
bus.
439
00:23:08,530 --> 00:23:09,449
What do you think?
440
00:23:09,450 --> 00:23:12,130
You know that Sally Ferguson you had on
the bus yesterday?
441
00:23:12,550 --> 00:23:14,970
Yeah. Well, she's the inspector's niece.
442
00:23:15,430 --> 00:23:16,430
What?
443
00:23:16,830 --> 00:23:17,830
Which one?
444
00:23:19,180 --> 00:23:20,500
That's her Uncle Cyril.
445
00:23:24,500 --> 00:23:25,520
Blimey, Blake, isn't it?
446
00:23:26,400 --> 00:23:32,000
Oughtn't to think I nearly... Yeah,
well, of course, I... I knew that all
447
00:23:32,080 --> 00:23:34,140
that he was her uncle, you know.
448
00:23:34,560 --> 00:23:39,920
I just came round last night to warn
you, like... You're a great lover, but
449
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
you're a lousy liar.
450
00:23:41,360 --> 00:23:43,780
Come on, come on, get that bus out, come
on.
451
00:23:44,320 --> 00:23:47,140
Don't tell me you're dreaming about
women all day. No, you heard what Uncle
452
00:23:47,140 --> 00:23:48,140
Cyril said, didn't you?
453
00:23:50,420 --> 00:23:53,020
Uncle Cyril. Oh, Uncle Cyril. Yeah,
we're getting a buzz out.
454
00:23:54,020 --> 00:23:55,240
I hate you, Steve.
455
00:23:55,440 --> 00:23:56,440
I hate you.
36419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.