All language subtitles for on_the_buses_s01e01_the_early_shifts

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,260 --> 00:00:14,880 On the bus is number one, part one, production number 0157, recording date 2 00:00:14,880 --> 00:00:17,360 14269, take one. 3 00:00:31,760 --> 00:00:32,760 Over it, I think. 4 00:01:11,980 --> 00:01:12,859 Morning, Mum. 5 00:01:12,860 --> 00:01:13,619 Hello, love. 6 00:01:13,620 --> 00:01:15,600 Oh, these new schedules of murder, aren't they? 7 00:01:16,380 --> 00:01:18,220 Don't you happen to get up this time in the morning? 8 00:01:18,820 --> 00:01:20,000 No morning papers? 9 00:01:20,860 --> 00:01:25,520 Look at that, even Tony Blackburn ain't up. 10 00:01:27,900 --> 00:01:28,818 There's your breakfast. 11 00:01:28,820 --> 00:01:29,619 Eat it up. 12 00:01:29,620 --> 00:01:31,060 I'm not going to eat it in my socks, Mum. 13 00:01:31,320 --> 00:01:33,680 Where's my shoes? I put them here last night. I've got them here. 14 00:01:34,400 --> 00:01:35,880 They're in the oven to keep warm. 15 00:01:41,190 --> 00:01:43,170 I don't know what they wanted to order them for. 16 00:01:43,570 --> 00:01:45,170 It was all right as they were. Oh! 17 00:01:46,070 --> 00:01:49,230 Are you all right? 18 00:01:49,650 --> 00:01:53,530 Yeah, next time give me another five minutes of number six and send a recipe 19 00:01:53,530 --> 00:01:54,530 Jimmy Young. 20 00:01:55,650 --> 00:01:56,990 Now, look here, Stan. 21 00:01:57,210 --> 00:01:59,010 You're going right through the soul again. 22 00:01:59,270 --> 00:02:02,670 I can't help that. It's the brake pedal that does it. Well, you shouldn't press 23 00:02:02,670 --> 00:02:03,670 it down so hard. 24 00:02:03,790 --> 00:02:05,990 Don't be dot. If I don't press it down so hard, I'll go right through a brick 25 00:02:05,990 --> 00:02:06,990 wall. 26 00:02:07,180 --> 00:02:08,740 Come on, come on, eat up your breakfast. 27 00:02:09,039 --> 00:02:12,480 You're looking very pale, you know. Oh, turn it in, will you? Just the same when 28 00:02:12,480 --> 00:02:17,540 you was a lad. Always, always pale -faced and thin. Mum, mum, can I have a 29 00:02:17,540 --> 00:02:18,540 of tea, please? 30 00:02:18,640 --> 00:02:20,080 Yes, of course, of course. Thank you. 31 00:02:20,660 --> 00:02:21,660 There we are. 32 00:02:23,600 --> 00:02:26,680 Just because you're on the early shift, you don't have to get the whole house 33 00:02:26,680 --> 00:02:29,600 older. Me and Ollie have been up since five o 'clock. 34 00:02:29,820 --> 00:02:31,180 Oh, I'm sorry about that. 35 00:02:31,440 --> 00:02:34,040 Oh, you needn't have bothered to come down. Sam would have got you a nice cup 36 00:02:34,040 --> 00:02:36,300 tea. He married my sister, not me. 37 00:02:37,860 --> 00:02:40,660 Yeah, well, since I'm up, I'll have me breakfast. Well, you'll have to wait, 38 00:02:40,760 --> 00:02:42,600 dear. I've got to get Stan's lunch ready first. 39 00:02:43,320 --> 00:02:44,320 Stan's lunch? 40 00:02:44,400 --> 00:02:47,840 I thought you always ate in the canteen. I did, but with these new schedules, 41 00:02:47,920 --> 00:02:49,380 I'm never back in the depot in time. 42 00:02:49,600 --> 00:02:50,620 You stand for that. 43 00:02:51,100 --> 00:02:54,320 Every man who's in top of a canteen facility is your union. Should have done 44 00:02:54,320 --> 00:02:55,560 something about it. They did. 45 00:02:56,100 --> 00:02:57,100 They agreed. 46 00:02:57,260 --> 00:03:01,180 I suppose you was... I suppose you was too frightened to stand up at the 47 00:03:01,180 --> 00:03:02,099 and say anything. 48 00:03:02,100 --> 00:03:04,520 Oh, no, I wasn't. Why don't you speak up for yourself? 49 00:03:04,920 --> 00:03:05,920 I wasn't there. 50 00:03:06,560 --> 00:03:07,980 It was my bingo night. 51 00:03:09,100 --> 00:03:13,340 Typical. No wonder the unions are getting infiltrated. You should have 52 00:03:13,340 --> 00:03:14,340 evening with your brother members. 53 00:03:14,580 --> 00:03:16,840 I did. We had more at the bingo hall than we had at the meeting. 54 00:03:17,220 --> 00:03:18,820 That is disgraceful. 55 00:03:19,060 --> 00:03:22,780 I pride myself on the fact that I've never missed a union meeting. Twelve 56 00:03:22,780 --> 00:03:25,860 I've been treasurer of the railway union and every member comes to every 57 00:03:25,860 --> 00:03:28,000 meeting. With you as treasurer, I'm not surprised. 58 00:03:28,440 --> 00:03:31,480 Are you trying to suggest that I'm not? No, no, no, no, no. 59 00:03:31,980 --> 00:03:33,000 Here, they smell nice. 60 00:03:33,310 --> 00:03:35,730 I'll have a couple of open sausages for my breakfast. Oh, I'm sorry, there's no 61 00:03:35,730 --> 00:03:37,230 more left. These are for Stan's lunch. 62 00:03:37,510 --> 00:03:38,970 I don't like cold bangers, Mum. 63 00:03:39,230 --> 00:03:40,430 Oh, you're not going to have them cold, love. 64 00:03:40,730 --> 00:03:41,950 I'm putting them in the thermos. 65 00:03:45,370 --> 00:03:47,430 See? How the hell am I supposed to get them out there? 66 00:03:47,670 --> 00:03:49,350 Oh, don't worry. Pour them on a plate or something. 67 00:03:50,690 --> 00:03:54,090 Well, have you got any bacon? I'll pray not. He'll use that for sandwiches. 68 00:03:57,210 --> 00:03:58,089 Here, Harper. 69 00:03:58,090 --> 00:03:59,210 Try a bit of fried bread. 70 00:03:59,910 --> 00:04:01,770 Fried bread? That's no good for a working man. 71 00:04:02,300 --> 00:04:03,300 Working man? 72 00:04:03,340 --> 00:04:04,480 You're a working man? 73 00:04:04,720 --> 00:04:08,940 A booking clerk at Crossley Junction? Three trains a day, two of them 74 00:04:09,940 --> 00:04:14,560 The amount of work you get through, mate, you could survive on a cream 75 00:04:15,880 --> 00:04:19,880 Well, I suppose I can fill up with cornflakes. Hey, where's the milk, Mum? 76 00:04:19,880 --> 00:04:21,220 dear, I am sorry. 77 00:04:21,800 --> 00:04:24,260 Finished. Not Stan's lunch again. 78 00:04:24,560 --> 00:04:25,560 Oh, no. 79 00:04:25,700 --> 00:04:27,200 Rusty's breakfast. Come on, love. 80 00:04:29,700 --> 00:04:31,400 You'll have to wait till the milkman comes. 81 00:04:31,820 --> 00:04:32,820 Time for walking. 82 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 Morning, Olive. 83 00:04:37,160 --> 00:04:38,160 Morning, Mum. 84 00:04:38,200 --> 00:04:39,200 How are you? 85 00:04:39,740 --> 00:04:42,620 Not very well. I had a terrible night. Oh, dear, I'm sorry. 86 00:04:42,860 --> 00:04:44,000 Oh, God, here we go again. 87 00:04:44,300 --> 00:04:45,300 Morning, Dan. 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,800 Oh, come on, say good morning to your sister. 89 00:04:48,240 --> 00:04:48,939 Morning, Olive. 90 00:04:48,940 --> 00:04:49,940 Coughing better? 91 00:04:51,020 --> 00:04:54,800 She had me awake all night with that chest of hers, weaving and puffing away. 92 00:04:55,270 --> 00:04:56,650 I've been in bed with a steam engine. 93 00:04:58,150 --> 00:05:00,190 Watch it, love, watch it. You'll burst your boiler. 94 00:05:00,990 --> 00:05:05,130 Stop, Barty. Well, it's murder, Mum. Well, it can't help it. All this carry 95 00:05:05,130 --> 00:05:06,130 about her wheezes. 96 00:05:06,410 --> 00:05:07,690 It's only when she breathes. 97 00:05:08,710 --> 00:05:11,130 That's right, love. You take the soup. It'll do you good. 98 00:05:11,470 --> 00:05:12,850 It's always the same when there was children. 99 00:05:13,230 --> 00:05:16,590 You know, mine too. Always have a fun week, Chet. That reminds me. Have you 100 00:05:16,590 --> 00:05:18,650 your vest on? Yes, I have. Leave me alone. 101 00:05:19,320 --> 00:05:22,100 There you are. Now you've got a cough now. Come on, you'd better have some of 102 00:05:22,100 --> 00:05:23,100 this creosote. 103 00:05:23,220 --> 00:05:25,780 Creosote wipes out coughs. It wipes out dry, rotten oil. 104 00:05:27,120 --> 00:05:29,120 Don't take that from me, mate. I'm telling you. 105 00:05:29,620 --> 00:05:33,300 I get poisoned up from the cab fumes without having to take that. And God, 106 00:05:33,300 --> 00:05:35,760 at the time. I'll be late, Mum. I'll have to borrow your bike, Olive. 107 00:05:36,020 --> 00:05:37,020 Here, wait a minute. 108 00:05:37,120 --> 00:05:38,120 Here's your lunch. All right. 109 00:05:38,620 --> 00:05:39,620 Here you are. 110 00:05:39,700 --> 00:05:41,540 Here's your sandwiches. Here's your banners. 111 00:05:42,340 --> 00:05:42,999 That's it. 112 00:05:43,000 --> 00:05:45,280 And there's your tea. Oh, don't do that. It leaks. 113 00:05:46,800 --> 00:05:47,789 That's it. 114 00:05:47,790 --> 00:05:49,210 Tell our mum I've got to go now. Here, wait. 115 00:05:49,470 --> 00:05:50,329 Here's your tea. 116 00:05:50,330 --> 00:05:52,310 Oh, better not drink that. 117 00:05:52,530 --> 00:05:54,470 Only on the number 11 route, I've got nowhere to stop. 118 00:05:55,350 --> 00:05:56,890 There's a stop in the middle of the I Street. 119 00:05:57,950 --> 00:06:01,590 I didn't mean that. I mean, if I drink too much liquid, it goes right... Oh, 120 00:06:01,610 --> 00:06:02,610 never mind. 121 00:06:31,880 --> 00:06:32,900 Here comes our new clippy. 122 00:06:33,160 --> 00:06:34,700 Oh, why don't you race like some? 123 00:06:35,300 --> 00:06:36,600 Why don't you felt up, mate? 124 00:06:36,840 --> 00:06:39,120 Yeah, come on, hurry up and sign in. We'll do out in a minute. 125 00:06:39,340 --> 00:06:40,340 Yeah, all right, then. 126 00:06:41,060 --> 00:06:42,120 Of course, here we are. 127 00:06:42,620 --> 00:06:43,620 All right, mate, all right. 128 00:06:44,180 --> 00:06:46,220 These new schedules are murder, aren't they? Oh, murder. 129 00:06:47,000 --> 00:06:48,520 I don't know what they want in Waterloo for. 130 00:06:48,940 --> 00:06:50,440 Yeah, watch out, here comes the Gestapo. 131 00:06:52,160 --> 00:06:54,480 You're not frightened of him, are you? I'm surprised at you, Jack. 132 00:06:54,980 --> 00:06:56,020 Me, I'd, uh... Oh. 133 00:06:58,360 --> 00:06:59,259 Get in the bus. 134 00:06:59,260 --> 00:07:00,340 I'm just getting in there, Inspector. 135 00:07:01,610 --> 00:07:04,870 Don't go and put all that stuff in the cab like that. It could cause a nasty 136 00:07:04,870 --> 00:07:06,790 accident. Put it under the steer, Jack. 137 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 Come on, give us here. 138 00:07:08,770 --> 00:07:12,530 Watch it, watch it. 139 00:07:12,770 --> 00:07:13,770 You'll spill me sausages. 140 00:07:16,670 --> 00:07:20,710 I suppose you have studied the news schedule, have you? You know the news 141 00:07:20,710 --> 00:07:23,930 and timing and stages and turnarounds and change points and all that? Credit 142 00:07:23,930 --> 00:07:25,710 with a better sense, will you, to mug it up. 143 00:07:25,990 --> 00:07:26,990 I know the route. 144 00:07:28,110 --> 00:07:29,110 Drive away. 145 00:07:33,960 --> 00:07:35,660 Hey, Jack. What? Where are we going? 146 00:07:39,040 --> 00:07:42,020 Number 11, Cemetery Gates via High Street. 147 00:08:38,830 --> 00:08:42,950 back at 11 .33, you're 17 minutes late. Yeah, I reckon it's very good. The way I 148 00:08:42,950 --> 00:08:44,750 worked it out, I'd be 25 minutes late. 149 00:08:45,010 --> 00:08:46,230 These new schedules of murder. 150 00:08:46,470 --> 00:08:47,910 Here, I'll stand. Here's your lunch. Thanks, Jack. 151 00:08:48,490 --> 00:08:52,410 You know you're due out at 11 .59, don't you? Hear that? 11 .59, and the 152 00:08:52,410 --> 00:08:55,630 flipping canteen don't open till 12 o 'clock. Where am I supposed to eat my 153 00:08:55,630 --> 00:08:57,350 grub, eh? Where am I supposed to sit? 154 00:08:57,730 --> 00:08:59,210 You can use the branch provided, can't you? 155 00:09:00,690 --> 00:09:01,690 Charming, eh? 156 00:09:01,930 --> 00:09:03,970 Look, Jack, I've just come out of a warm cab. 157 00:09:04,250 --> 00:09:07,210 I'm not eating my grub in this draughty shed. Well, get back in the cab, then. 158 00:09:08,060 --> 00:09:10,000 Why didn't I think of that? Good idea, Jack. 159 00:09:11,260 --> 00:09:12,260 See, 160 00:09:14,860 --> 00:09:15,860 he's gone off the cab now. 161 00:09:16,020 --> 00:09:17,020 They are. 162 00:09:20,760 --> 00:09:21,760 What's the matter? 163 00:09:26,760 --> 00:09:27,679 Stopper gone in? 164 00:09:27,680 --> 00:09:29,000 I can't get my sausages out. 165 00:09:31,540 --> 00:09:33,420 What are you doing? 166 00:09:34,760 --> 00:09:35,760 Trying to suck them out. 167 00:09:38,250 --> 00:09:39,249 Now I've got it. 168 00:09:39,250 --> 00:09:40,250 Right. 169 00:09:41,150 --> 00:09:42,650 It's freezing cold in this cab. 170 00:09:42,850 --> 00:09:45,190 Well, turn the engine on and warm the cab up. 171 00:09:45,590 --> 00:09:46,850 Yeah, why didn't I think of that? 172 00:09:54,950 --> 00:09:57,770 And you can have... We'll talk about the cars. You tell the time now, then. 173 00:09:58,730 --> 00:09:59,810 Of course I can. Right. 174 00:10:00,110 --> 00:10:01,110 What's it say? 175 00:10:01,290 --> 00:10:02,490 11 .52. Right. 176 00:10:02,730 --> 00:10:04,110 You want to go out until 11 .59? 177 00:10:04,410 --> 00:10:05,850 I'm not going out until 11 .59. 178 00:10:06,190 --> 00:10:07,630 Well, will you switch the engine on for me? 179 00:10:08,400 --> 00:10:09,860 It's golden here. Call your cabber. 180 00:10:10,340 --> 00:10:11,340 Switch that off at once. 181 00:10:11,500 --> 00:10:13,400 What do you think you're sitting here? You're wasting the company's fuel light. 182 00:10:13,440 --> 00:10:15,080 Switch it off. He's having his lunch in comfort. 183 00:10:15,440 --> 00:10:18,840 Lunch? That's a cab for driving and not for eating in. Get out of there right 184 00:10:18,840 --> 00:10:19,940 away. Come on. What do you think you're on, mate? 185 00:10:20,240 --> 00:10:22,780 That's a fuss on a mobile canteen. Get back in there, Stan. 186 00:10:23,160 --> 00:10:26,980 If the management won't open the canteen till 12 o 'clock, you can stay now. 187 00:10:28,700 --> 00:10:30,300 You get down out there at once. 188 00:10:31,020 --> 00:10:33,320 I could report you now. It could be two weeks suspension. 189 00:10:33,920 --> 00:10:34,920 That's nice, isn't it? 190 00:10:35,260 --> 00:10:36,260 Intimidation. Yeah. 191 00:10:36,300 --> 00:10:37,219 That's lovely. 192 00:10:37,220 --> 00:10:38,280 Take my notice, then. 193 00:10:38,920 --> 00:10:40,500 He can't intimidate you. 194 00:10:40,700 --> 00:10:41,940 Oh, yes, he can. Get down. 195 00:10:42,520 --> 00:10:44,280 Get back in. Get down. 196 00:10:44,520 --> 00:10:45,359 Get in. 197 00:10:45,360 --> 00:10:48,660 Get down. Get in. You get off. It's a matter of principle. 198 00:10:49,660 --> 00:10:53,720 I'd better phone our union office. Now, Jack, don't bring the union into this. 199 00:10:53,860 --> 00:10:56,740 No, you're right. They'll never help. Right, we've got to settle this 200 00:10:57,650 --> 00:10:59,090 Are you going to get out of there, aren't you? 201 00:10:59,810 --> 00:11:01,310 Don't you dare get out. 202 00:11:06,570 --> 00:11:08,130 I'll go and see the general manager then, won't I? 203 00:11:08,550 --> 00:11:09,550 Right. 204 00:11:13,610 --> 00:11:15,810 He's been told between his legs, ain't he, Jack? 205 00:11:16,150 --> 00:11:17,290 Come on then, get out. 206 00:11:17,630 --> 00:11:18,790 Get out. 207 00:11:21,590 --> 00:11:23,850 What are you talking about? Come on, what do you think you're doing? Get out. 208 00:11:24,110 --> 00:11:26,870 You just told me to get back in. That was when the inspector told you to get 209 00:11:26,870 --> 00:11:29,690 out, but now I... I'm telling you to get out, and I'm the shop steward, and I'm 210 00:11:29,690 --> 00:11:31,390 convening a meeting, so get out. 211 00:11:34,830 --> 00:11:36,230 What about my lunch? 212 00:11:38,990 --> 00:11:43,910 Say, people, what's the point of having new schedules if we have to suffer? 213 00:11:44,270 --> 00:11:47,650 Brother Stan here has been threatened by an inspector. 214 00:11:47,950 --> 00:11:52,670 He has been intimidated for eating his lunch in his cab because the management 215 00:11:52,670 --> 00:11:54,450 wouldn't open the canteen till 12 o 'clock. 216 00:11:54,730 --> 00:11:56,410 I put it to you, brothers. 217 00:11:57,360 --> 00:11:59,400 No canteen, no buses. 218 00:11:59,620 --> 00:12:03,960 Right, let's take a vote on it. Signify in the usual manner all those in favour. 219 00:12:06,040 --> 00:12:08,020 We are unanimous, aren't we? 220 00:12:08,500 --> 00:12:14,260 Thank you. 221 00:12:14,780 --> 00:12:16,100 Right, motion carried. 222 00:12:16,320 --> 00:12:18,740 We are withdrawing our labour forthwith. 223 00:12:19,980 --> 00:12:21,440 Here, can I have my lunch now? 224 00:13:06,960 --> 00:13:07,960 Hi, Mum. 225 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 Hello, Stan. 226 00:13:10,580 --> 00:13:12,340 What are you doing back so early? 227 00:13:12,840 --> 00:13:13,799 What's happened? 228 00:13:13,800 --> 00:13:15,400 Nothing. I'm on strike. 229 00:13:15,760 --> 00:13:16,699 On strike? 230 00:13:16,700 --> 00:13:17,840 Yeah. Ah. 231 00:13:18,300 --> 00:13:20,340 Oh, so that's why there was no bus in. 232 00:13:20,600 --> 00:13:22,660 Oh, really, I do think you might have told us. 233 00:13:22,940 --> 00:13:26,040 Me and Olive, we was walking two miles in the pouring rain. 234 00:13:26,400 --> 00:13:27,680 We couldn't tell you. It happened so quickly. 235 00:13:27,900 --> 00:13:29,460 It's what's called a lightning strike. 236 00:13:29,780 --> 00:13:34,000 Now, Stan, Stan, don't tell me you couldn't get the men to hold up the 237 00:13:34,000 --> 00:13:34,739 for your mum. 238 00:13:34,740 --> 00:13:36,440 They wouldn't hold it up for Frank Cousin's mum. 239 00:13:36,680 --> 00:13:38,280 Huh? Well, the dockers do. 240 00:13:38,900 --> 00:13:42,880 That one in 18. You know number 18? His mum, she always gets her meeting before 241 00:13:42,880 --> 00:13:43,880 the strike. 242 00:13:45,160 --> 00:13:46,160 And last year? 243 00:13:46,650 --> 00:13:47,770 A Christmas nuts also. 244 00:13:49,630 --> 00:13:50,890 My hair's ruined! 245 00:13:53,290 --> 00:13:57,310 Now, Stan, do you hear that cough? 246 00:13:58,150 --> 00:13:59,690 I can hear it. Sounds a lot better to me. 247 00:14:00,990 --> 00:14:02,590 You'll feel much better after a cup of tea. 248 00:14:02,930 --> 00:14:04,970 Now, look, Stan, I bought some of those lovely fairy cakes. 249 00:14:05,270 --> 00:14:07,990 Get them out, will you? Just a minute, Rusty. Are they all right? They're not 250 00:14:07,990 --> 00:14:08,990 wet, are they? 251 00:14:09,250 --> 00:14:11,110 Wet? I don't know. My mind hasn't had a look in the bag yet. 252 00:14:11,790 --> 00:14:13,070 Well, I'll tell you, a little bit damp. 253 00:14:14,470 --> 00:14:15,470 Here. 254 00:14:17,050 --> 00:14:18,410 Your paper bag's had it, hasn't it? 255 00:14:20,050 --> 00:14:21,050 Wait a minute. Hang on. 256 00:14:23,170 --> 00:14:24,170 Oh. 257 00:14:25,230 --> 00:14:26,230 Careful of the bulb. 258 00:14:26,810 --> 00:14:28,970 I don't know about that, Al, but look at mine. That's not bad, is it? 259 00:14:30,810 --> 00:14:32,030 Oh, I can't eat that. 260 00:14:32,350 --> 00:14:33,930 Well, it's no different than when you dip it in your tea. 261 00:14:35,490 --> 00:14:36,490 Don't talk like that. 262 00:14:36,730 --> 00:14:38,890 Well, let's face it, it ends up in your stomach, doesn't it? 263 00:14:39,130 --> 00:14:40,630 Oh. Hey, come here. 264 00:14:41,750 --> 00:14:43,490 Oh, is that the front door? 265 00:14:43,830 --> 00:14:44,830 Is that you, Arthur? 266 00:14:48,160 --> 00:14:49,820 There's a bus strike. Have you heard? 267 00:14:54,060 --> 00:14:55,320 Yes, I have heard. 268 00:14:56,520 --> 00:14:59,740 You busmen ought to be shot striking on a wet day like this. 269 00:14:59,980 --> 00:15:02,740 Well, it's the best time to strike, isn't it? Rainy days and Christmases. 270 00:15:03,200 --> 00:15:04,520 They've always taught us that. 271 00:15:06,260 --> 00:15:07,400 So prudent of us. 272 00:15:07,800 --> 00:15:08,800 I'm sorry. 273 00:15:08,860 --> 00:15:10,840 You are in a state, aren't you? 274 00:15:11,980 --> 00:15:13,000 Stopping. Oh, no. 275 00:15:13,240 --> 00:15:14,300 Never mind, dear. 276 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 How did you get so wet? 277 00:15:16,050 --> 00:15:18,490 Standing in a bus stop for an hour, waiting for a bus. 278 00:15:18,770 --> 00:15:21,750 Well, that was daft, wasn't it? Well, that was hard to know you were on 279 00:15:22,030 --> 00:15:24,810 Well, standing in a bus stop for an hour, nothing comes along. Blimey, you 280 00:15:24,810 --> 00:15:27,330 have thought something had gone wrong. Well, you lot run the buses. We thought 281 00:15:27,330 --> 00:15:28,330 it was normal service. 282 00:15:29,730 --> 00:15:32,430 Now, listen here, mate. Oh, you busmen are a lot of layabouts. 283 00:15:32,650 --> 00:15:34,570 Yeah. I'd like to meet the bloke who started it. 284 00:15:34,810 --> 00:15:35,810 Would you? 285 00:15:37,310 --> 00:15:40,370 Well, as a matter of fact, mate. Because when I do, I knock his block off. Who 286 00:15:40,370 --> 00:15:41,370 was it? 287 00:15:48,650 --> 00:15:50,410 out on strike? They didn't. We did it ourselves. 288 00:15:50,870 --> 00:15:52,690 Oh, so it's unofficial. 289 00:15:53,230 --> 00:15:55,350 I suppose you know you'll get no strike pay. 290 00:15:55,870 --> 00:15:57,370 Stan, is that right? 291 00:15:57,730 --> 00:15:58,750 No wages? 292 00:15:59,170 --> 00:16:01,810 Won't there be no money coming in? That's right. It could be out for 293 00:16:01,810 --> 00:16:02,689 a single penny. 294 00:16:02,690 --> 00:16:04,270 Olive, have you heard that? 295 00:16:04,710 --> 00:16:08,030 Oh, Mum, don't worry. Look here, Stan, what are we going to do for money? We've 296 00:16:08,030 --> 00:16:09,030 got nothing behind us. 297 00:16:09,550 --> 00:16:13,930 I've just paid all the rates and the phone due and the HP. 298 00:16:15,210 --> 00:16:17,150 Well, you'll have to tell the men you want to go back. 299 00:16:17,800 --> 00:16:20,740 Don't waste your breath, Mum. The ruddy telly will go back before he does. 300 00:16:20,940 --> 00:16:23,240 It wouldn't hurt you to pay a few instalments on it for a change. 301 00:16:23,440 --> 00:16:25,460 And on the fridge, I paid that for the last two years. 302 00:16:25,680 --> 00:16:28,460 Oh, we can't let them take the fridge back, can we? Oh, let them take it back. 303 00:16:28,480 --> 00:16:31,320 We won't have nothing to put in it if we could all starve to death as far as he 304 00:16:31,320 --> 00:16:34,340 cares. Well, we'll just have to live on our office money, won't we? 305 00:16:34,720 --> 00:16:35,720 Then we will starve. 306 00:16:37,000 --> 00:16:40,160 No, it just means I shall have to start watching every penny. Start? 307 00:16:40,360 --> 00:16:41,360 Blimey, you never stopped. 308 00:16:41,540 --> 00:16:43,240 Well, at least he's going to work tomorrow. 309 00:16:43,580 --> 00:16:45,540 Yeah, more than you, sitting around doing nothing. 310 00:16:45,980 --> 00:16:47,340 I won't be sitting around doing nothing, mate. 311 00:16:47,840 --> 00:16:48,840 I'll be lying in bed. 312 00:16:50,380 --> 00:16:52,920 Lying in bed? All day long? No, only till the pub's open. 313 00:16:53,440 --> 00:16:54,540 It's great being on strike. 314 00:16:54,760 --> 00:16:55,820 No wonder it's catching on. 315 00:16:56,240 --> 00:16:57,260 Hang on, I'll get it off. 316 00:16:59,580 --> 00:17:01,380 Hello? No, it's me, Stan. 317 00:17:02,280 --> 00:17:03,280 Oh, hello, Jack. 318 00:17:04,180 --> 00:17:05,159 Strike committee. 319 00:17:05,160 --> 00:17:06,160 Big deal. 320 00:17:06,520 --> 00:17:07,520 Yeah? 321 00:17:08,280 --> 00:17:09,319 Oh, God, no. 322 00:17:10,440 --> 00:17:11,440 When? 323 00:17:11,720 --> 00:17:12,720 What time? 324 00:17:18,510 --> 00:17:19,510 They want me on picket duty. 325 00:17:19,849 --> 00:17:21,430 Oh, well, it's only right, isn't it? 326 00:17:21,650 --> 00:17:24,069 Yeah, but I've got to be there at half past five in the morning. That means 327 00:17:24,069 --> 00:17:25,089 have to be up by half past four. 328 00:17:25,990 --> 00:17:27,490 Hardly worth going to bed, is it? 329 00:17:28,710 --> 00:17:32,730 Olive, I'll have to use your bike. Oh, no, you won't. I shall need a bike to 330 00:17:32,730 --> 00:17:33,730 to work myself, shall I? 331 00:17:33,950 --> 00:17:35,070 How am I going to get on picket duty? 332 00:17:35,690 --> 00:17:36,690 Up on a bus. 333 00:17:42,510 --> 00:17:45,790 Here, Jack, I'm fed up with this. We've been standing here for five hours and 334 00:17:45,790 --> 00:17:47,090 nobody's even tried to get in. 335 00:17:48,110 --> 00:17:50,590 You've never even tried to start up a bus. Oh, you never know what the 336 00:17:50,590 --> 00:17:51,590 management will get up to. 337 00:17:51,910 --> 00:17:53,030 I've got to show them we're solid. 338 00:17:53,270 --> 00:17:55,150 I'm not all right. I can't even straighten my fingers. 339 00:17:56,550 --> 00:17:57,349 Oh, here. 340 00:17:57,350 --> 00:17:58,410 When are we going to knock off for lunch? 341 00:17:58,730 --> 00:18:00,030 Knock off for lunch? 342 00:18:00,350 --> 00:18:02,310 Look, we do an eight -hour shift non -stop. 343 00:18:03,070 --> 00:18:04,410 Wait up, Sam. Here comes your mother. 344 00:18:06,690 --> 00:18:08,550 Look, we don't want no interference from the women. 345 00:18:08,750 --> 00:18:10,350 She's probably passing. She'll be all right. 346 00:18:11,550 --> 00:18:13,290 Sam, I had to come and see you all. 347 00:18:13,520 --> 00:18:16,780 Right. I brought you a few things. I swore before you, Mum, it's an half 348 00:18:16,780 --> 00:18:19,780 here. I know. That's why I brought you an extra pair of warm socks and hot 349 00:18:19,780 --> 00:18:23,760 bottles. Dan, your mother is making us look ridiculous. Yeah, she won't be long 350 00:18:23,760 --> 00:18:26,880 yet. Here you are. Some nice hot tea and some warm buns. 351 00:18:27,220 --> 00:18:30,120 Some warm buns. Lovely. Oh, that's very nice, yeah. 352 00:18:30,420 --> 00:18:32,300 Don't eat those yet. You'll make yourself look ridiculous. 353 00:18:34,440 --> 00:18:38,220 Here's some cherry lint just in case the cold goes down to your chest. Look, 354 00:18:38,580 --> 00:18:41,220 look. There's some brutes coming across the street with a camera. 355 00:18:43,560 --> 00:18:44,560 I know what they want. 356 00:18:45,480 --> 00:18:49,200 We're from the TV news. We'd like a few shots for tonight's programme, OK? 357 00:18:49,500 --> 00:18:53,100 Oh, yes, that'll be all right, yeah. We need publicity, that's OK, isn't it? 358 00:18:53,100 --> 00:18:54,340 Yeah, I reckon it's all right, yeah. 359 00:18:54,640 --> 00:18:55,980 Yeah, I think you look a bit pale. 360 00:18:56,360 --> 00:18:59,620 Don't you think you ought to have some make -up on? Shut up, ma 'am. Well, they 361 00:18:59,620 --> 00:19:00,620 all do. 362 00:19:00,740 --> 00:19:03,320 The Queen and Mr Wilson. 363 00:19:03,580 --> 00:19:06,140 Well, he probably borrows Barbara Carter's powder puff. 364 00:19:07,830 --> 00:19:09,210 Well, I think you'll be all right. 365 00:19:09,490 --> 00:19:12,970 Now, wait a minute. I've got a bit of lipstick here. That'll help anyway. Come 366 00:19:12,970 --> 00:19:13,970 on. No. 367 00:19:14,710 --> 00:19:16,490 Turn it, and you might make me look a fool. 368 00:19:16,950 --> 00:19:17,950 Now, listen. 369 00:19:18,610 --> 00:19:19,970 They've started up one of the busses. 370 00:19:20,930 --> 00:19:23,290 They're going to take it through the back gate. Here, quick. We've got to 371 00:19:23,290 --> 00:19:24,610 them. Here, hold that, Mum. Hold this. 372 00:19:24,870 --> 00:19:29,870 I don't want that. Here, stand. Wait for me, stand. 373 00:19:43,440 --> 00:19:45,860 It's the inspectors. They're bringing the bus out. No. 374 00:19:46,180 --> 00:19:47,640 Ruddy strike breakers. 375 00:19:48,040 --> 00:19:49,180 Scum! Scum! 376 00:19:50,560 --> 00:19:53,020 Blackleg! Blackleg! Look at all of it. 377 00:19:53,300 --> 00:19:54,300 Yeah, we'll have to stop it. 378 00:19:54,920 --> 00:19:56,380 How are we going to do that, Jack? Lie down. 379 00:19:56,660 --> 00:19:58,520 Lie down? Yeah, lie down in front of the bus. 380 00:19:58,940 --> 00:19:59,799 Who, him? 381 00:19:59,800 --> 00:20:00,439 No, you. 382 00:20:00,440 --> 00:20:01,440 Yes, you. Me. 383 00:20:01,740 --> 00:20:02,740 Me? 384 00:20:03,940 --> 00:20:07,780 Just a minute, Jack. Hang on, hang on. I just thought of something. 385 00:20:08,160 --> 00:20:09,920 Why don't you lie down there? No, no. 386 00:20:10,220 --> 00:20:11,220 I'm the committee leader. 387 00:20:11,680 --> 00:20:15,540 I've got to negotiate with him. Now, come on, lie down. Quick, lie down 388 00:20:15,540 --> 00:20:16,540 he gets by. 389 00:20:16,660 --> 00:20:19,520 I'd rather lie down after it's gone by. Besides, he might not stop. 390 00:20:19,720 --> 00:20:21,200 No, well, we're getting for manslaughter. 391 00:20:21,880 --> 00:20:23,640 I'd love to see those inspectors inside. 392 00:20:24,060 --> 00:20:26,400 Yeah, and so would I. But he might not know how to drive that thing. 393 00:20:26,700 --> 00:20:29,320 Because I don't know that bus, the dodgy great. Here, come on, quick. 394 00:20:29,580 --> 00:20:31,560 This is ridiculous. 395 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 I feel like everything. 396 00:20:33,560 --> 00:20:35,060 Oh, my, oh, my, my. 397 00:20:37,300 --> 00:20:41,000 Sam, what are you doing down there? You're rolling a suit. You leave him 398 00:20:41,800 --> 00:20:44,700 It's raining, he'll catch his death. Come on, come on, cut all his chub for 399 00:20:44,760 --> 00:20:45,760 Get out of here. 400 00:20:46,520 --> 00:20:47,620 Don't you kick my son. 401 00:20:47,900 --> 00:20:51,260 He ain't done you no harm, have he? All right, all right. All right, go on, 402 00:20:51,260 --> 00:20:52,260 that's all. That's all. 403 00:20:52,440 --> 00:20:53,440 Stay there all night, if you like. 404 00:20:54,680 --> 00:20:56,120 I say, just a minute. 405 00:20:56,420 --> 00:20:57,420 Let's have a shot. 406 00:20:57,700 --> 00:20:58,720 Oh, and how do you want me? 407 00:20:59,100 --> 00:21:01,880 There. I say, what's that red stain on your coat? 408 00:21:02,220 --> 00:21:03,220 What stain? 409 00:21:05,980 --> 00:21:06,980 It's blood, Mum! 410 00:21:07,100 --> 00:21:08,100 It's blood! 411 00:21:08,400 --> 00:21:09,199 Are you sure? 412 00:21:09,200 --> 00:21:11,560 It's just what we wanted. We'll have a wall out now. 413 00:21:12,020 --> 00:21:13,600 Blood? You've been injured. 414 00:21:14,100 --> 00:21:15,320 Don't get up. Stay there. 415 00:21:16,000 --> 00:21:18,560 Are you all right, love? Are you all right? I don't know, ma 'am. 416 00:21:18,860 --> 00:21:20,060 One minute. 417 00:21:21,000 --> 00:21:22,220 No, don't panic. Don't panic. 418 00:21:22,460 --> 00:21:24,840 That rotten cherry syrup you got there was for you. Oh, damn. 419 00:21:26,460 --> 00:21:27,480 Focus on the blood. 420 00:21:27,960 --> 00:21:28,980 Don't panic, Mike. Listen. 421 00:21:29,600 --> 00:21:31,320 What? What is it? 422 00:21:31,820 --> 00:21:33,120 Oh. Oh, yes. 423 00:21:33,340 --> 00:21:34,340 Yes, blood. 424 00:21:34,900 --> 00:21:36,020 You're all right by now, aren't you? 425 00:21:39,110 --> 00:21:40,390 It's very unsettled. 426 00:21:40,610 --> 00:21:42,470 And now the regional news. 427 00:21:42,750 --> 00:21:43,850 Hey, hurry up, Mum. I'm on. 428 00:21:44,050 --> 00:21:46,330 All right, I'm all right. I'm coming. Come on, I've got a chair here. Sit 429 00:21:46,630 --> 00:21:49,710 That's it. Sit down. I'll bet they won't even bother to show it. No, 430 00:21:50,630 --> 00:21:51,910 what's that then? Hey, what's that? 431 00:21:52,790 --> 00:21:54,470 Hey. Hey, look, Mum, that's me. 432 00:21:55,150 --> 00:21:56,810 Well, all you can see is your backside. 433 00:21:58,390 --> 00:21:59,390 Well, it's very nice. 434 00:21:59,710 --> 00:22:00,710 Yeah. 435 00:22:01,450 --> 00:22:05,870 As the unofficial Luxembourg District bus track moved into its second day, 436 00:22:05,870 --> 00:22:09,930 was drama at the bus depot when driver Stan Butler threw himself in front of 437 00:22:09,930 --> 00:22:13,210 bus. to prevent it being taken out and was slightly injured. 438 00:22:13,430 --> 00:22:14,630 What a ruddy fraud! 439 00:22:14,950 --> 00:22:15,929 Shit! 440 00:22:15,930 --> 00:22:16,930 Hey, 441 00:22:18,070 --> 00:22:19,070 is that me? 442 00:22:19,130 --> 00:22:20,049 Yes, love. 443 00:22:20,050 --> 00:22:22,190 Oh, something's gone wrong. My face looks all fat. 444 00:22:22,450 --> 00:22:26,370 Oh. That's because your face is all fat. Ah, shut up. There's something wrong 445 00:22:26,370 --> 00:22:27,370 with the set, that's what it is. 446 00:22:28,050 --> 00:22:31,530 That makes you look a lot better. Shut up. A smile, look. 447 00:22:31,850 --> 00:22:35,150 Oh, yes, a smile. Yes, we've got it. Oh, yes, a lovely smile, that is. 448 00:22:35,650 --> 00:22:36,970 You shouldn't have bothered. 449 00:22:37,530 --> 00:22:41,130 I asked Dan Butler if he thought his courageous action was justified. 450 00:22:41,470 --> 00:22:42,470 For a better end. 451 00:22:44,610 --> 00:22:45,950 You know what, that's about it. 452 00:22:49,410 --> 00:22:51,290 Here, who's that stupid woman? 453 00:22:51,710 --> 00:22:52,710 It's you. 454 00:22:53,990 --> 00:22:55,730 Oh, yes, so it is, yes. 455 00:22:59,180 --> 00:23:02,100 Well, all right, Burke, you made it yourself. What are you talking about? 456 00:23:02,400 --> 00:23:04,980 Oh, I think it was very nice. I know. Really. 457 00:23:06,000 --> 00:23:08,240 It's a pity your teeth are so crooked, though, love. 458 00:23:08,480 --> 00:23:10,860 Well, didn't notice much, did it, hon? Well, I don't know. 459 00:23:11,980 --> 00:23:14,160 Do you think it would be too late to wear a brace? 460 00:23:16,560 --> 00:23:19,980 Well, you and your pals will have to give in now. The management certainly 461 00:23:19,980 --> 00:23:23,700 after that little lot. Well, at least I've been on telly. So have the 462 00:23:24,020 --> 00:23:27,120 Oh, here, the buses are coming on. Look, the buses, look. Here we are. 463 00:23:27,530 --> 00:23:29,130 And here is a newsflash. 464 00:23:29,390 --> 00:23:33,110 We've just heard that after a long meeting and in view of the injuries 465 00:23:33,110 --> 00:23:38,210 by driver Stan Butler, the hero of the day, the management have agreed to the 466 00:23:38,210 --> 00:23:44,490 busman's demands in order to avoid further bloodshed. Oh, Dan, you've won. 467 00:23:44,510 --> 00:23:46,770 You've won. And all because of you, they give in. Yeah. 468 00:23:48,710 --> 00:23:50,170 So I'm a Burke, am I? 469 00:23:50,530 --> 00:23:53,470 Well, I'll tell you what, Arthur. I reckon from now on, I can tackle 470 00:23:53,730 --> 00:23:55,030 Well, you can start right away. 471 00:23:55,290 --> 00:23:56,290 Very well, Mum. 472 00:23:56,570 --> 00:23:57,570 Tackle the washing up. 473 00:24:03,670 --> 00:24:05,310 We've got a deep matter, fellas. We've won, haven't we? 474 00:24:06,070 --> 00:24:09,410 We taught the management a thing or two. Now we know how to get what we want, 475 00:24:09,470 --> 00:24:10,149 don't we? 476 00:24:10,150 --> 00:24:11,290 Come on, Stan. Come on, Jack. 477 00:24:11,490 --> 00:24:14,190 You're due out in two minutes. Get in the bus. Hold your air on. Hold your air 478 00:24:14,190 --> 00:24:15,870 on. We're the bosses now, you know. 479 00:24:16,510 --> 00:24:17,510 Oh, yes? Yeah. 480 00:24:17,710 --> 00:24:20,390 Oh, well, in that case, you'd better send out for your smoked salmon and 481 00:24:20,390 --> 00:24:21,390 for your lunches then, hadn't you? 482 00:24:21,610 --> 00:24:22,610 What do you mean? 483 00:24:22,630 --> 00:24:23,630 Take a look. 484 00:24:28,410 --> 00:24:30,110 Blimey, they can't either go on strike now. 485 00:24:30,510 --> 00:24:31,730 That's a dead liberty, that is. 486 00:24:32,390 --> 00:24:34,910 Never mind, Jack, we can't do anything about it. Oh, can't we? 487 00:24:35,190 --> 00:24:39,110 What do you mean? Not one bus leaves this depot until we get our grub. 488 00:24:39,330 --> 00:24:41,510 Well, how are we going to do that, then? Lie down in front of the bus. 489 00:24:41,710 --> 00:24:43,930 That's it, lie down in front of the bus. Wait a minute! No! 38842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.