Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,260 --> 00:00:14,880
On the bus is number one, part one,
production number 0157, recording date
2
00:00:14,880 --> 00:00:17,360
14269, take one.
3
00:00:31,760 --> 00:00:32,760
Over it, I think.
4
00:01:11,980 --> 00:01:12,859
Morning, Mum.
5
00:01:12,860 --> 00:01:13,619
Hello, love.
6
00:01:13,620 --> 00:01:15,600
Oh, these new schedules of murder,
aren't they?
7
00:01:16,380 --> 00:01:18,220
Don't you happen to get up this time in
the morning?
8
00:01:18,820 --> 00:01:20,000
No morning papers?
9
00:01:20,860 --> 00:01:25,520
Look at that, even Tony Blackburn ain't
up.
10
00:01:27,900 --> 00:01:28,818
There's your breakfast.
11
00:01:28,820 --> 00:01:29,619
Eat it up.
12
00:01:29,620 --> 00:01:31,060
I'm not going to eat it in my socks,
Mum.
13
00:01:31,320 --> 00:01:33,680
Where's my shoes? I put them here last
night. I've got them here.
14
00:01:34,400 --> 00:01:35,880
They're in the oven to keep warm.
15
00:01:41,190 --> 00:01:43,170
I don't know what they wanted to order
them for.
16
00:01:43,570 --> 00:01:45,170
It was all right as they were. Oh!
17
00:01:46,070 --> 00:01:49,230
Are you all right?
18
00:01:49,650 --> 00:01:53,530
Yeah, next time give me another five
minutes of number six and send a recipe
19
00:01:53,530 --> 00:01:54,530
Jimmy Young.
20
00:01:55,650 --> 00:01:56,990
Now, look here, Stan.
21
00:01:57,210 --> 00:01:59,010
You're going right through the soul
again.
22
00:01:59,270 --> 00:02:02,670
I can't help that. It's the brake pedal
that does it. Well, you shouldn't press
23
00:02:02,670 --> 00:02:03,670
it down so hard.
24
00:02:03,790 --> 00:02:05,990
Don't be dot. If I don't press it down
so hard, I'll go right through a brick
25
00:02:05,990 --> 00:02:06,990
wall.
26
00:02:07,180 --> 00:02:08,740
Come on, come on, eat up your breakfast.
27
00:02:09,039 --> 00:02:12,480
You're looking very pale, you know. Oh,
turn it in, will you? Just the same when
28
00:02:12,480 --> 00:02:17,540
you was a lad. Always, always pale
-faced and thin. Mum, mum, can I have a
29
00:02:17,540 --> 00:02:18,540
of tea, please?
30
00:02:18,640 --> 00:02:20,080
Yes, of course, of course. Thank you.
31
00:02:20,660 --> 00:02:21,660
There we are.
32
00:02:23,600 --> 00:02:26,680
Just because you're on the early shift,
you don't have to get the whole house
33
00:02:26,680 --> 00:02:29,600
older. Me and Ollie have been up since
five o 'clock.
34
00:02:29,820 --> 00:02:31,180
Oh, I'm sorry about that.
35
00:02:31,440 --> 00:02:34,040
Oh, you needn't have bothered to come
down. Sam would have got you a nice cup
36
00:02:34,040 --> 00:02:36,300
tea. He married my sister, not me.
37
00:02:37,860 --> 00:02:40,660
Yeah, well, since I'm up, I'll have me
breakfast. Well, you'll have to wait,
38
00:02:40,760 --> 00:02:42,600
dear. I've got to get Stan's lunch ready
first.
39
00:02:43,320 --> 00:02:44,320
Stan's lunch?
40
00:02:44,400 --> 00:02:47,840
I thought you always ate in the canteen.
I did, but with these new schedules,
41
00:02:47,920 --> 00:02:49,380
I'm never back in the depot in time.
42
00:02:49,600 --> 00:02:50,620
You stand for that.
43
00:02:51,100 --> 00:02:54,320
Every man who's in top of a canteen
facility is your union. Should have done
44
00:02:54,320 --> 00:02:55,560
something about it. They did.
45
00:02:56,100 --> 00:02:57,100
They agreed.
46
00:02:57,260 --> 00:03:01,180
I suppose you was... I suppose you was
too frightened to stand up at the
47
00:03:01,180 --> 00:03:02,099
and say anything.
48
00:03:02,100 --> 00:03:04,520
Oh, no, I wasn't. Why don't you speak up
for yourself?
49
00:03:04,920 --> 00:03:05,920
I wasn't there.
50
00:03:06,560 --> 00:03:07,980
It was my bingo night.
51
00:03:09,100 --> 00:03:13,340
Typical. No wonder the unions are
getting infiltrated. You should have
52
00:03:13,340 --> 00:03:14,340
evening with your brother members.
53
00:03:14,580 --> 00:03:16,840
I did. We had more at the bingo hall
than we had at the meeting.
54
00:03:17,220 --> 00:03:18,820
That is disgraceful.
55
00:03:19,060 --> 00:03:22,780
I pride myself on the fact that I've
never missed a union meeting. Twelve
56
00:03:22,780 --> 00:03:25,860
I've been treasurer of the railway union
and every member comes to every
57
00:03:25,860 --> 00:03:28,000
meeting. With you as treasurer, I'm not
surprised.
58
00:03:28,440 --> 00:03:31,480
Are you trying to suggest that I'm not?
No, no, no, no, no.
59
00:03:31,980 --> 00:03:33,000
Here, they smell nice.
60
00:03:33,310 --> 00:03:35,730
I'll have a couple of open sausages for
my breakfast. Oh, I'm sorry, there's no
61
00:03:35,730 --> 00:03:37,230
more left. These are for Stan's lunch.
62
00:03:37,510 --> 00:03:38,970
I don't like cold bangers, Mum.
63
00:03:39,230 --> 00:03:40,430
Oh, you're not going to have them cold,
love.
64
00:03:40,730 --> 00:03:41,950
I'm putting them in the thermos.
65
00:03:45,370 --> 00:03:47,430
See? How the hell am I supposed to get
them out there?
66
00:03:47,670 --> 00:03:49,350
Oh, don't worry. Pour them on a plate or
something.
67
00:03:50,690 --> 00:03:54,090
Well, have you got any bacon? I'll pray
not. He'll use that for sandwiches.
68
00:03:57,210 --> 00:03:58,089
Here, Harper.
69
00:03:58,090 --> 00:03:59,210
Try a bit of fried bread.
70
00:03:59,910 --> 00:04:01,770
Fried bread? That's no good for a
working man.
71
00:04:02,300 --> 00:04:03,300
Working man?
72
00:04:03,340 --> 00:04:04,480
You're a working man?
73
00:04:04,720 --> 00:04:08,940
A booking clerk at Crossley Junction?
Three trains a day, two of them
74
00:04:09,940 --> 00:04:14,560
The amount of work you get through,
mate, you could survive on a cream
75
00:04:15,880 --> 00:04:19,880
Well, I suppose I can fill up with
cornflakes. Hey, where's the milk, Mum?
76
00:04:19,880 --> 00:04:21,220
dear, I am sorry.
77
00:04:21,800 --> 00:04:24,260
Finished. Not Stan's lunch again.
78
00:04:24,560 --> 00:04:25,560
Oh, no.
79
00:04:25,700 --> 00:04:27,200
Rusty's breakfast. Come on, love.
80
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
You'll have to wait till the milkman
comes.
81
00:04:31,820 --> 00:04:32,820
Time for walking.
82
00:04:35,640 --> 00:04:36,640
Morning, Olive.
83
00:04:37,160 --> 00:04:38,160
Morning, Mum.
84
00:04:38,200 --> 00:04:39,200
How are you?
85
00:04:39,740 --> 00:04:42,620
Not very well. I had a terrible night.
Oh, dear, I'm sorry.
86
00:04:42,860 --> 00:04:44,000
Oh, God, here we go again.
87
00:04:44,300 --> 00:04:45,300
Morning, Dan.
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,800
Oh, come on, say good morning to your
sister.
89
00:04:48,240 --> 00:04:48,939
Morning, Olive.
90
00:04:48,940 --> 00:04:49,940
Coughing better?
91
00:04:51,020 --> 00:04:54,800
She had me awake all night with that
chest of hers, weaving and puffing away.
92
00:04:55,270 --> 00:04:56,650
I've been in bed with a steam engine.
93
00:04:58,150 --> 00:05:00,190
Watch it, love, watch it. You'll burst
your boiler.
94
00:05:00,990 --> 00:05:05,130
Stop, Barty. Well, it's murder, Mum.
Well, it can't help it. All this carry
95
00:05:05,130 --> 00:05:06,130
about her wheezes.
96
00:05:06,410 --> 00:05:07,690
It's only when she breathes.
97
00:05:08,710 --> 00:05:11,130
That's right, love. You take the soup.
It'll do you good.
98
00:05:11,470 --> 00:05:12,850
It's always the same when there was
children.
99
00:05:13,230 --> 00:05:16,590
You know, mine too. Always have a fun
week, Chet. That reminds me. Have you
100
00:05:16,590 --> 00:05:18,650
your vest on? Yes, I have. Leave me
alone.
101
00:05:19,320 --> 00:05:22,100
There you are. Now you've got a cough
now. Come on, you'd better have some of
102
00:05:22,100 --> 00:05:23,100
this creosote.
103
00:05:23,220 --> 00:05:25,780
Creosote wipes out coughs. It wipes out
dry, rotten oil.
104
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
Don't take that from me, mate. I'm
telling you.
105
00:05:29,620 --> 00:05:33,300
I get poisoned up from the cab fumes
without having to take that. And God,
106
00:05:33,300 --> 00:05:35,760
at the time. I'll be late, Mum. I'll
have to borrow your bike, Olive.
107
00:05:36,020 --> 00:05:37,020
Here, wait a minute.
108
00:05:37,120 --> 00:05:38,120
Here's your lunch. All right.
109
00:05:38,620 --> 00:05:39,620
Here you are.
110
00:05:39,700 --> 00:05:41,540
Here's your sandwiches. Here's your
banners.
111
00:05:42,340 --> 00:05:42,999
That's it.
112
00:05:43,000 --> 00:05:45,280
And there's your tea. Oh, don't do that.
It leaks.
113
00:05:46,800 --> 00:05:47,789
That's it.
114
00:05:47,790 --> 00:05:49,210
Tell our mum I've got to go now. Here,
wait.
115
00:05:49,470 --> 00:05:50,329
Here's your tea.
116
00:05:50,330 --> 00:05:52,310
Oh, better not drink that.
117
00:05:52,530 --> 00:05:54,470
Only on the number 11 route, I've got
nowhere to stop.
118
00:05:55,350 --> 00:05:56,890
There's a stop in the middle of the I
Street.
119
00:05:57,950 --> 00:06:01,590
I didn't mean that. I mean, if I drink
too much liquid, it goes right... Oh,
120
00:06:01,610 --> 00:06:02,610
never mind.
121
00:06:31,880 --> 00:06:32,900
Here comes our new clippy.
122
00:06:33,160 --> 00:06:34,700
Oh, why don't you race like some?
123
00:06:35,300 --> 00:06:36,600
Why don't you felt up, mate?
124
00:06:36,840 --> 00:06:39,120
Yeah, come on, hurry up and sign in.
We'll do out in a minute.
125
00:06:39,340 --> 00:06:40,340
Yeah, all right, then.
126
00:06:41,060 --> 00:06:42,120
Of course, here we are.
127
00:06:42,620 --> 00:06:43,620
All right, mate, all right.
128
00:06:44,180 --> 00:06:46,220
These new schedules are murder, aren't
they? Oh, murder.
129
00:06:47,000 --> 00:06:48,520
I don't know what they want in Waterloo
for.
130
00:06:48,940 --> 00:06:50,440
Yeah, watch out, here comes the Gestapo.
131
00:06:52,160 --> 00:06:54,480
You're not frightened of him, are you?
I'm surprised at you, Jack.
132
00:06:54,980 --> 00:06:56,020
Me, I'd, uh... Oh.
133
00:06:58,360 --> 00:06:59,259
Get in the bus.
134
00:06:59,260 --> 00:07:00,340
I'm just getting in there, Inspector.
135
00:07:01,610 --> 00:07:04,870
Don't go and put all that stuff in the
cab like that. It could cause a nasty
136
00:07:04,870 --> 00:07:06,790
accident. Put it under the steer, Jack.
137
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Come on, give us here.
138
00:07:08,770 --> 00:07:12,530
Watch it, watch it.
139
00:07:12,770 --> 00:07:13,770
You'll spill me sausages.
140
00:07:16,670 --> 00:07:20,710
I suppose you have studied the news
schedule, have you? You know the news
141
00:07:20,710 --> 00:07:23,930
and timing and stages and turnarounds
and change points and all that? Credit
142
00:07:23,930 --> 00:07:25,710
with a better sense, will you, to mug it
up.
143
00:07:25,990 --> 00:07:26,990
I know the route.
144
00:07:28,110 --> 00:07:29,110
Drive away.
145
00:07:33,960 --> 00:07:35,660
Hey, Jack. What? Where are we going?
146
00:07:39,040 --> 00:07:42,020
Number 11, Cemetery Gates via High
Street.
147
00:08:38,830 --> 00:08:42,950
back at 11 .33, you're 17 minutes late.
Yeah, I reckon it's very good. The way I
148
00:08:42,950 --> 00:08:44,750
worked it out, I'd be 25 minutes late.
149
00:08:45,010 --> 00:08:46,230
These new schedules of murder.
150
00:08:46,470 --> 00:08:47,910
Here, I'll stand. Here's your lunch.
Thanks, Jack.
151
00:08:48,490 --> 00:08:52,410
You know you're due out at 11 .59, don't
you? Hear that? 11 .59, and the
152
00:08:52,410 --> 00:08:55,630
flipping canteen don't open till 12 o
'clock. Where am I supposed to eat my
153
00:08:55,630 --> 00:08:57,350
grub, eh? Where am I supposed to sit?
154
00:08:57,730 --> 00:08:59,210
You can use the branch provided, can't
you?
155
00:09:00,690 --> 00:09:01,690
Charming, eh?
156
00:09:01,930 --> 00:09:03,970
Look, Jack, I've just come out of a warm
cab.
157
00:09:04,250 --> 00:09:07,210
I'm not eating my grub in this draughty
shed. Well, get back in the cab, then.
158
00:09:08,060 --> 00:09:10,000
Why didn't I think of that? Good idea,
Jack.
159
00:09:11,260 --> 00:09:12,260
See,
160
00:09:14,860 --> 00:09:15,860
he's gone off the cab now.
161
00:09:16,020 --> 00:09:17,020
They are.
162
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
What's the matter?
163
00:09:26,760 --> 00:09:27,679
Stopper gone in?
164
00:09:27,680 --> 00:09:29,000
I can't get my sausages out.
165
00:09:31,540 --> 00:09:33,420
What are you doing?
166
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
Trying to suck them out.
167
00:09:38,250 --> 00:09:39,249
Now I've got it.
168
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Right.
169
00:09:41,150 --> 00:09:42,650
It's freezing cold in this cab.
170
00:09:42,850 --> 00:09:45,190
Well, turn the engine on and warm the
cab up.
171
00:09:45,590 --> 00:09:46,850
Yeah, why didn't I think of that?
172
00:09:54,950 --> 00:09:57,770
And you can have... We'll talk about the
cars. You tell the time now, then.
173
00:09:58,730 --> 00:09:59,810
Of course I can. Right.
174
00:10:00,110 --> 00:10:01,110
What's it say?
175
00:10:01,290 --> 00:10:02,490
11 .52. Right.
176
00:10:02,730 --> 00:10:04,110
You want to go out until 11 .59?
177
00:10:04,410 --> 00:10:05,850
I'm not going out until 11 .59.
178
00:10:06,190 --> 00:10:07,630
Well, will you switch the engine on for
me?
179
00:10:08,400 --> 00:10:09,860
It's golden here. Call your cabber.
180
00:10:10,340 --> 00:10:11,340
Switch that off at once.
181
00:10:11,500 --> 00:10:13,400
What do you think you're sitting here?
You're wasting the company's fuel light.
182
00:10:13,440 --> 00:10:15,080
Switch it off. He's having his lunch in
comfort.
183
00:10:15,440 --> 00:10:18,840
Lunch? That's a cab for driving and not
for eating in. Get out of there right
184
00:10:18,840 --> 00:10:19,940
away. Come on. What do you think you're
on, mate?
185
00:10:20,240 --> 00:10:22,780
That's a fuss on a mobile canteen. Get
back in there, Stan.
186
00:10:23,160 --> 00:10:26,980
If the management won't open the canteen
till 12 o 'clock, you can stay now.
187
00:10:28,700 --> 00:10:30,300
You get down out there at once.
188
00:10:31,020 --> 00:10:33,320
I could report you now. It could be two
weeks suspension.
189
00:10:33,920 --> 00:10:34,920
That's nice, isn't it?
190
00:10:35,260 --> 00:10:36,260
Intimidation. Yeah.
191
00:10:36,300 --> 00:10:37,219
That's lovely.
192
00:10:37,220 --> 00:10:38,280
Take my notice, then.
193
00:10:38,920 --> 00:10:40,500
He can't intimidate you.
194
00:10:40,700 --> 00:10:41,940
Oh, yes, he can. Get down.
195
00:10:42,520 --> 00:10:44,280
Get back in. Get down.
196
00:10:44,520 --> 00:10:45,359
Get in.
197
00:10:45,360 --> 00:10:48,660
Get down. Get in. You get off. It's a
matter of principle.
198
00:10:49,660 --> 00:10:53,720
I'd better phone our union office. Now,
Jack, don't bring the union into this.
199
00:10:53,860 --> 00:10:56,740
No, you're right. They'll never help.
Right, we've got to settle this
200
00:10:57,650 --> 00:10:59,090
Are you going to get out of there,
aren't you?
201
00:10:59,810 --> 00:11:01,310
Don't you dare get out.
202
00:11:06,570 --> 00:11:08,130
I'll go and see the general manager
then, won't I?
203
00:11:08,550 --> 00:11:09,550
Right.
204
00:11:13,610 --> 00:11:15,810
He's been told between his legs, ain't
he, Jack?
205
00:11:16,150 --> 00:11:17,290
Come on then, get out.
206
00:11:17,630 --> 00:11:18,790
Get out.
207
00:11:21,590 --> 00:11:23,850
What are you talking about? Come on,
what do you think you're doing? Get out.
208
00:11:24,110 --> 00:11:26,870
You just told me to get back in. That
was when the inspector told you to get
209
00:11:26,870 --> 00:11:29,690
out, but now I... I'm telling you to get
out, and I'm the shop steward, and I'm
210
00:11:29,690 --> 00:11:31,390
convening a meeting, so get out.
211
00:11:34,830 --> 00:11:36,230
What about my lunch?
212
00:11:38,990 --> 00:11:43,910
Say, people, what's the point of having
new schedules if we have to suffer?
213
00:11:44,270 --> 00:11:47,650
Brother Stan here has been threatened by
an inspector.
214
00:11:47,950 --> 00:11:52,670
He has been intimidated for eating his
lunch in his cab because the management
215
00:11:52,670 --> 00:11:54,450
wouldn't open the canteen till 12 o
'clock.
216
00:11:54,730 --> 00:11:56,410
I put it to you, brothers.
217
00:11:57,360 --> 00:11:59,400
No canteen, no buses.
218
00:11:59,620 --> 00:12:03,960
Right, let's take a vote on it. Signify
in the usual manner all those in favour.
219
00:12:06,040 --> 00:12:08,020
We are unanimous, aren't we?
220
00:12:08,500 --> 00:12:14,260
Thank you.
221
00:12:14,780 --> 00:12:16,100
Right, motion carried.
222
00:12:16,320 --> 00:12:18,740
We are withdrawing our labour forthwith.
223
00:12:19,980 --> 00:12:21,440
Here, can I have my lunch now?
224
00:13:06,960 --> 00:13:07,960
Hi, Mum.
225
00:13:09,160 --> 00:13:10,160
Hello, Stan.
226
00:13:10,580 --> 00:13:12,340
What are you doing back so early?
227
00:13:12,840 --> 00:13:13,799
What's happened?
228
00:13:13,800 --> 00:13:15,400
Nothing. I'm on strike.
229
00:13:15,760 --> 00:13:16,699
On strike?
230
00:13:16,700 --> 00:13:17,840
Yeah. Ah.
231
00:13:18,300 --> 00:13:20,340
Oh, so that's why there was no bus in.
232
00:13:20,600 --> 00:13:22,660
Oh, really, I do think you might have
told us.
233
00:13:22,940 --> 00:13:26,040
Me and Olive, we was walking two miles
in the pouring rain.
234
00:13:26,400 --> 00:13:27,680
We couldn't tell you. It happened so
quickly.
235
00:13:27,900 --> 00:13:29,460
It's what's called a lightning strike.
236
00:13:29,780 --> 00:13:34,000
Now, Stan, Stan, don't tell me you
couldn't get the men to hold up the
237
00:13:34,000 --> 00:13:34,739
for your mum.
238
00:13:34,740 --> 00:13:36,440
They wouldn't hold it up for Frank
Cousin's mum.
239
00:13:36,680 --> 00:13:38,280
Huh? Well, the dockers do.
240
00:13:38,900 --> 00:13:42,880
That one in 18. You know number 18? His
mum, she always gets her meeting before
241
00:13:42,880 --> 00:13:43,880
the strike.
242
00:13:45,160 --> 00:13:46,160
And last year?
243
00:13:46,650 --> 00:13:47,770
A Christmas nuts also.
244
00:13:49,630 --> 00:13:50,890
My hair's ruined!
245
00:13:53,290 --> 00:13:57,310
Now, Stan, do you hear that cough?
246
00:13:58,150 --> 00:13:59,690
I can hear it. Sounds a lot better to
me.
247
00:14:00,990 --> 00:14:02,590
You'll feel much better after a cup of
tea.
248
00:14:02,930 --> 00:14:04,970
Now, look, Stan, I bought some of those
lovely fairy cakes.
249
00:14:05,270 --> 00:14:07,990
Get them out, will you? Just a minute,
Rusty. Are they all right? They're not
250
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
wet, are they?
251
00:14:09,250 --> 00:14:11,110
Wet? I don't know. My mind hasn't had a
look in the bag yet.
252
00:14:11,790 --> 00:14:13,070
Well, I'll tell you, a little bit damp.
253
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
Here.
254
00:14:17,050 --> 00:14:18,410
Your paper bag's had it, hasn't it?
255
00:14:20,050 --> 00:14:21,050
Wait a minute. Hang on.
256
00:14:23,170 --> 00:14:24,170
Oh.
257
00:14:25,230 --> 00:14:26,230
Careful of the bulb.
258
00:14:26,810 --> 00:14:28,970
I don't know about that, Al, but look at
mine. That's not bad, is it?
259
00:14:30,810 --> 00:14:32,030
Oh, I can't eat that.
260
00:14:32,350 --> 00:14:33,930
Well, it's no different than when you
dip it in your tea.
261
00:14:35,490 --> 00:14:36,490
Don't talk like that.
262
00:14:36,730 --> 00:14:38,890
Well, let's face it, it ends up in your
stomach, doesn't it?
263
00:14:39,130 --> 00:14:40,630
Oh. Hey, come here.
264
00:14:41,750 --> 00:14:43,490
Oh, is that the front door?
265
00:14:43,830 --> 00:14:44,830
Is that you, Arthur?
266
00:14:48,160 --> 00:14:49,820
There's a bus strike. Have you heard?
267
00:14:54,060 --> 00:14:55,320
Yes, I have heard.
268
00:14:56,520 --> 00:14:59,740
You busmen ought to be shot striking on
a wet day like this.
269
00:14:59,980 --> 00:15:02,740
Well, it's the best time to strike,
isn't it? Rainy days and Christmases.
270
00:15:03,200 --> 00:15:04,520
They've always taught us that.
271
00:15:06,260 --> 00:15:07,400
So prudent of us.
272
00:15:07,800 --> 00:15:08,800
I'm sorry.
273
00:15:08,860 --> 00:15:10,840
You are in a state, aren't you?
274
00:15:11,980 --> 00:15:13,000
Stopping. Oh, no.
275
00:15:13,240 --> 00:15:14,300
Never mind, dear.
276
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
How did you get so wet?
277
00:15:16,050 --> 00:15:18,490
Standing in a bus stop for an hour,
waiting for a bus.
278
00:15:18,770 --> 00:15:21,750
Well, that was daft, wasn't it? Well,
that was hard to know you were on
279
00:15:22,030 --> 00:15:24,810
Well, standing in a bus stop for an
hour, nothing comes along. Blimey, you
280
00:15:24,810 --> 00:15:27,330
have thought something had gone wrong.
Well, you lot run the buses. We thought
281
00:15:27,330 --> 00:15:28,330
it was normal service.
282
00:15:29,730 --> 00:15:32,430
Now, listen here, mate. Oh, you busmen
are a lot of layabouts.
283
00:15:32,650 --> 00:15:34,570
Yeah. I'd like to meet the bloke who
started it.
284
00:15:34,810 --> 00:15:35,810
Would you?
285
00:15:37,310 --> 00:15:40,370
Well, as a matter of fact, mate. Because
when I do, I knock his block off. Who
286
00:15:40,370 --> 00:15:41,370
was it?
287
00:15:48,650 --> 00:15:50,410
out on strike? They didn't. We did it
ourselves.
288
00:15:50,870 --> 00:15:52,690
Oh, so it's unofficial.
289
00:15:53,230 --> 00:15:55,350
I suppose you know you'll get no strike
pay.
290
00:15:55,870 --> 00:15:57,370
Stan, is that right?
291
00:15:57,730 --> 00:15:58,750
No wages?
292
00:15:59,170 --> 00:16:01,810
Won't there be no money coming in?
That's right. It could be out for
293
00:16:01,810 --> 00:16:02,689
a single penny.
294
00:16:02,690 --> 00:16:04,270
Olive, have you heard that?
295
00:16:04,710 --> 00:16:08,030
Oh, Mum, don't worry. Look here, Stan,
what are we going to do for money? We've
296
00:16:08,030 --> 00:16:09,030
got nothing behind us.
297
00:16:09,550 --> 00:16:13,930
I've just paid all the rates and the
phone due and the HP.
298
00:16:15,210 --> 00:16:17,150
Well, you'll have to tell the men you
want to go back.
299
00:16:17,800 --> 00:16:20,740
Don't waste your breath, Mum. The ruddy
telly will go back before he does.
300
00:16:20,940 --> 00:16:23,240
It wouldn't hurt you to pay a few
instalments on it for a change.
301
00:16:23,440 --> 00:16:25,460
And on the fridge, I paid that for the
last two years.
302
00:16:25,680 --> 00:16:28,460
Oh, we can't let them take the fridge
back, can we? Oh, let them take it back.
303
00:16:28,480 --> 00:16:31,320
We won't have nothing to put in it if we
could all starve to death as far as he
304
00:16:31,320 --> 00:16:34,340
cares. Well, we'll just have to live on
our office money, won't we?
305
00:16:34,720 --> 00:16:35,720
Then we will starve.
306
00:16:37,000 --> 00:16:40,160
No, it just means I shall have to start
watching every penny. Start?
307
00:16:40,360 --> 00:16:41,360
Blimey, you never stopped.
308
00:16:41,540 --> 00:16:43,240
Well, at least he's going to work
tomorrow.
309
00:16:43,580 --> 00:16:45,540
Yeah, more than you, sitting around
doing nothing.
310
00:16:45,980 --> 00:16:47,340
I won't be sitting around doing nothing,
mate.
311
00:16:47,840 --> 00:16:48,840
I'll be lying in bed.
312
00:16:50,380 --> 00:16:52,920
Lying in bed? All day long? No, only
till the pub's open.
313
00:16:53,440 --> 00:16:54,540
It's great being on strike.
314
00:16:54,760 --> 00:16:55,820
No wonder it's catching on.
315
00:16:56,240 --> 00:16:57,260
Hang on, I'll get it off.
316
00:16:59,580 --> 00:17:01,380
Hello? No, it's me, Stan.
317
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
Oh, hello, Jack.
318
00:17:04,180 --> 00:17:05,159
Strike committee.
319
00:17:05,160 --> 00:17:06,160
Big deal.
320
00:17:06,520 --> 00:17:07,520
Yeah?
321
00:17:08,280 --> 00:17:09,319
Oh, God, no.
322
00:17:10,440 --> 00:17:11,440
When?
323
00:17:11,720 --> 00:17:12,720
What time?
324
00:17:18,510 --> 00:17:19,510
They want me on picket duty.
325
00:17:19,849 --> 00:17:21,430
Oh, well, it's only right, isn't it?
326
00:17:21,650 --> 00:17:24,069
Yeah, but I've got to be there at half
past five in the morning. That means
327
00:17:24,069 --> 00:17:25,089
have to be up by half past four.
328
00:17:25,990 --> 00:17:27,490
Hardly worth going to bed, is it?
329
00:17:28,710 --> 00:17:32,730
Olive, I'll have to use your bike. Oh,
no, you won't. I shall need a bike to
330
00:17:32,730 --> 00:17:33,730
to work myself, shall I?
331
00:17:33,950 --> 00:17:35,070
How am I going to get on picket duty?
332
00:17:35,690 --> 00:17:36,690
Up on a bus.
333
00:17:42,510 --> 00:17:45,790
Here, Jack, I'm fed up with this. We've
been standing here for five hours and
334
00:17:45,790 --> 00:17:47,090
nobody's even tried to get in.
335
00:17:48,110 --> 00:17:50,590
You've never even tried to start up a
bus. Oh, you never know what the
336
00:17:50,590 --> 00:17:51,590
management will get up to.
337
00:17:51,910 --> 00:17:53,030
I've got to show them we're solid.
338
00:17:53,270 --> 00:17:55,150
I'm not all right. I can't even
straighten my fingers.
339
00:17:56,550 --> 00:17:57,349
Oh, here.
340
00:17:57,350 --> 00:17:58,410
When are we going to knock off for
lunch?
341
00:17:58,730 --> 00:18:00,030
Knock off for lunch?
342
00:18:00,350 --> 00:18:02,310
Look, we do an eight -hour shift non
-stop.
343
00:18:03,070 --> 00:18:04,410
Wait up, Sam. Here comes your mother.
344
00:18:06,690 --> 00:18:08,550
Look, we don't want no interference from
the women.
345
00:18:08,750 --> 00:18:10,350
She's probably passing. She'll be all
right.
346
00:18:11,550 --> 00:18:13,290
Sam, I had to come and see you all.
347
00:18:13,520 --> 00:18:16,780
Right. I brought you a few things. I
swore before you, Mum, it's an half
348
00:18:16,780 --> 00:18:19,780
here. I know. That's why I brought you
an extra pair of warm socks and hot
349
00:18:19,780 --> 00:18:23,760
bottles. Dan, your mother is making us
look ridiculous. Yeah, she won't be long
350
00:18:23,760 --> 00:18:26,880
yet. Here you are. Some nice hot tea and
some warm buns.
351
00:18:27,220 --> 00:18:30,120
Some warm buns. Lovely. Oh, that's very
nice, yeah.
352
00:18:30,420 --> 00:18:32,300
Don't eat those yet. You'll make
yourself look ridiculous.
353
00:18:34,440 --> 00:18:38,220
Here's some cherry lint just in case the
cold goes down to your chest. Look,
354
00:18:38,580 --> 00:18:41,220
look. There's some brutes coming across
the street with a camera.
355
00:18:43,560 --> 00:18:44,560
I know what they want.
356
00:18:45,480 --> 00:18:49,200
We're from the TV news. We'd like a few
shots for tonight's programme, OK?
357
00:18:49,500 --> 00:18:53,100
Oh, yes, that'll be all right, yeah. We
need publicity, that's OK, isn't it?
358
00:18:53,100 --> 00:18:54,340
Yeah, I reckon it's all right, yeah.
359
00:18:54,640 --> 00:18:55,980
Yeah, I think you look a bit pale.
360
00:18:56,360 --> 00:18:59,620
Don't you think you ought to have some
make -up on? Shut up, ma 'am. Well, they
361
00:18:59,620 --> 00:19:00,620
all do.
362
00:19:00,740 --> 00:19:03,320
The Queen and Mr Wilson.
363
00:19:03,580 --> 00:19:06,140
Well, he probably borrows Barbara
Carter's powder puff.
364
00:19:07,830 --> 00:19:09,210
Well, I think you'll be all right.
365
00:19:09,490 --> 00:19:12,970
Now, wait a minute. I've got a bit of
lipstick here. That'll help anyway. Come
366
00:19:12,970 --> 00:19:13,970
on. No.
367
00:19:14,710 --> 00:19:16,490
Turn it, and you might make me look a
fool.
368
00:19:16,950 --> 00:19:17,950
Now, listen.
369
00:19:18,610 --> 00:19:19,970
They've started up one of the busses.
370
00:19:20,930 --> 00:19:23,290
They're going to take it through the
back gate. Here, quick. We've got to
371
00:19:23,290 --> 00:19:24,610
them. Here, hold that, Mum. Hold this.
372
00:19:24,870 --> 00:19:29,870
I don't want that. Here, stand. Wait for
me, stand.
373
00:19:43,440 --> 00:19:45,860
It's the inspectors. They're bringing
the bus out. No.
374
00:19:46,180 --> 00:19:47,640
Ruddy strike breakers.
375
00:19:48,040 --> 00:19:49,180
Scum! Scum!
376
00:19:50,560 --> 00:19:53,020
Blackleg! Blackleg! Look at all of it.
377
00:19:53,300 --> 00:19:54,300
Yeah, we'll have to stop it.
378
00:19:54,920 --> 00:19:56,380
How are we going to do that, Jack? Lie
down.
379
00:19:56,660 --> 00:19:58,520
Lie down? Yeah, lie down in front of the
bus.
380
00:19:58,940 --> 00:19:59,799
Who, him?
381
00:19:59,800 --> 00:20:00,439
No, you.
382
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
Yes, you. Me.
383
00:20:01,740 --> 00:20:02,740
Me?
384
00:20:03,940 --> 00:20:07,780
Just a minute, Jack. Hang on, hang on. I
just thought of something.
385
00:20:08,160 --> 00:20:09,920
Why don't you lie down there? No, no.
386
00:20:10,220 --> 00:20:11,220
I'm the committee leader.
387
00:20:11,680 --> 00:20:15,540
I've got to negotiate with him. Now,
come on, lie down. Quick, lie down
388
00:20:15,540 --> 00:20:16,540
he gets by.
389
00:20:16,660 --> 00:20:19,520
I'd rather lie down after it's gone by.
Besides, he might not stop.
390
00:20:19,720 --> 00:20:21,200
No, well, we're getting for
manslaughter.
391
00:20:21,880 --> 00:20:23,640
I'd love to see those inspectors inside.
392
00:20:24,060 --> 00:20:26,400
Yeah, and so would I. But he might not
know how to drive that thing.
393
00:20:26,700 --> 00:20:29,320
Because I don't know that bus, the dodgy
great. Here, come on, quick.
394
00:20:29,580 --> 00:20:31,560
This is ridiculous.
395
00:20:31,800 --> 00:20:32,800
I feel like everything.
396
00:20:33,560 --> 00:20:35,060
Oh, my, oh, my, my.
397
00:20:37,300 --> 00:20:41,000
Sam, what are you doing down there?
You're rolling a suit. You leave him
398
00:20:41,800 --> 00:20:44,700
It's raining, he'll catch his death.
Come on, come on, cut all his chub for
399
00:20:44,760 --> 00:20:45,760
Get out of here.
400
00:20:46,520 --> 00:20:47,620
Don't you kick my son.
401
00:20:47,900 --> 00:20:51,260
He ain't done you no harm, have he? All
right, all right. All right, go on,
402
00:20:51,260 --> 00:20:52,260
that's all. That's all.
403
00:20:52,440 --> 00:20:53,440
Stay there all night, if you like.
404
00:20:54,680 --> 00:20:56,120
I say, just a minute.
405
00:20:56,420 --> 00:20:57,420
Let's have a shot.
406
00:20:57,700 --> 00:20:58,720
Oh, and how do you want me?
407
00:20:59,100 --> 00:21:01,880
There. I say, what's that red stain on
your coat?
408
00:21:02,220 --> 00:21:03,220
What stain?
409
00:21:05,980 --> 00:21:06,980
It's blood, Mum!
410
00:21:07,100 --> 00:21:08,100
It's blood!
411
00:21:08,400 --> 00:21:09,199
Are you sure?
412
00:21:09,200 --> 00:21:11,560
It's just what we wanted. We'll have a
wall out now.
413
00:21:12,020 --> 00:21:13,600
Blood? You've been injured.
414
00:21:14,100 --> 00:21:15,320
Don't get up. Stay there.
415
00:21:16,000 --> 00:21:18,560
Are you all right, love? Are you all
right? I don't know, ma 'am.
416
00:21:18,860 --> 00:21:20,060
One minute.
417
00:21:21,000 --> 00:21:22,220
No, don't panic. Don't panic.
418
00:21:22,460 --> 00:21:24,840
That rotten cherry syrup you got there
was for you. Oh, damn.
419
00:21:26,460 --> 00:21:27,480
Focus on the blood.
420
00:21:27,960 --> 00:21:28,980
Don't panic, Mike. Listen.
421
00:21:29,600 --> 00:21:31,320
What? What is it?
422
00:21:31,820 --> 00:21:33,120
Oh. Oh, yes.
423
00:21:33,340 --> 00:21:34,340
Yes, blood.
424
00:21:34,900 --> 00:21:36,020
You're all right by now, aren't you?
425
00:21:39,110 --> 00:21:40,390
It's very unsettled.
426
00:21:40,610 --> 00:21:42,470
And now the regional news.
427
00:21:42,750 --> 00:21:43,850
Hey, hurry up, Mum. I'm on.
428
00:21:44,050 --> 00:21:46,330
All right, I'm all right. I'm coming.
Come on, I've got a chair here. Sit
429
00:21:46,630 --> 00:21:49,710
That's it. Sit down. I'll bet they won't
even bother to show it. No,
430
00:21:50,630 --> 00:21:51,910
what's that then? Hey, what's that?
431
00:21:52,790 --> 00:21:54,470
Hey. Hey, look, Mum, that's me.
432
00:21:55,150 --> 00:21:56,810
Well, all you can see is your backside.
433
00:21:58,390 --> 00:21:59,390
Well, it's very nice.
434
00:21:59,710 --> 00:22:00,710
Yeah.
435
00:22:01,450 --> 00:22:05,870
As the unofficial Luxembourg District
bus track moved into its second day,
436
00:22:05,870 --> 00:22:09,930
was drama at the bus depot when driver
Stan Butler threw himself in front of
437
00:22:09,930 --> 00:22:13,210
bus. to prevent it being taken out and
was slightly injured.
438
00:22:13,430 --> 00:22:14,630
What a ruddy fraud!
439
00:22:14,950 --> 00:22:15,929
Shit!
440
00:22:15,930 --> 00:22:16,930
Hey,
441
00:22:18,070 --> 00:22:19,070
is that me?
442
00:22:19,130 --> 00:22:20,049
Yes, love.
443
00:22:20,050 --> 00:22:22,190
Oh, something's gone wrong. My face
looks all fat.
444
00:22:22,450 --> 00:22:26,370
Oh. That's because your face is all fat.
Ah, shut up. There's something wrong
445
00:22:26,370 --> 00:22:27,370
with the set, that's what it is.
446
00:22:28,050 --> 00:22:31,530
That makes you look a lot better. Shut
up. A smile, look.
447
00:22:31,850 --> 00:22:35,150
Oh, yes, a smile. Yes, we've got it. Oh,
yes, a lovely smile, that is.
448
00:22:35,650 --> 00:22:36,970
You shouldn't have bothered.
449
00:22:37,530 --> 00:22:41,130
I asked Dan Butler if he thought his
courageous action was justified.
450
00:22:41,470 --> 00:22:42,470
For a better end.
451
00:22:44,610 --> 00:22:45,950
You know what, that's about it.
452
00:22:49,410 --> 00:22:51,290
Here, who's that stupid woman?
453
00:22:51,710 --> 00:22:52,710
It's you.
454
00:22:53,990 --> 00:22:55,730
Oh, yes, so it is, yes.
455
00:22:59,180 --> 00:23:02,100
Well, all right, Burke, you made it
yourself. What are you talking about?
456
00:23:02,400 --> 00:23:04,980
Oh, I think it was very nice. I know.
Really.
457
00:23:06,000 --> 00:23:08,240
It's a pity your teeth are so crooked,
though, love.
458
00:23:08,480 --> 00:23:10,860
Well, didn't notice much, did it, hon?
Well, I don't know.
459
00:23:11,980 --> 00:23:14,160
Do you think it would be too late to
wear a brace?
460
00:23:16,560 --> 00:23:19,980
Well, you and your pals will have to
give in now. The management certainly
461
00:23:19,980 --> 00:23:23,700
after that little lot. Well, at least
I've been on telly. So have the
462
00:23:24,020 --> 00:23:27,120
Oh, here, the buses are coming on. Look,
the buses, look. Here we are.
463
00:23:27,530 --> 00:23:29,130
And here is a newsflash.
464
00:23:29,390 --> 00:23:33,110
We've just heard that after a long
meeting and in view of the injuries
465
00:23:33,110 --> 00:23:38,210
by driver Stan Butler, the hero of the
day, the management have agreed to the
466
00:23:38,210 --> 00:23:44,490
busman's demands in order to avoid
further bloodshed. Oh, Dan, you've won.
467
00:23:44,510 --> 00:23:46,770
You've won. And all because of you, they
give in. Yeah.
468
00:23:48,710 --> 00:23:50,170
So I'm a Burke, am I?
469
00:23:50,530 --> 00:23:53,470
Well, I'll tell you what, Arthur. I
reckon from now on, I can tackle
470
00:23:53,730 --> 00:23:55,030
Well, you can start right away.
471
00:23:55,290 --> 00:23:56,290
Very well, Mum.
472
00:23:56,570 --> 00:23:57,570
Tackle the washing up.
473
00:24:03,670 --> 00:24:05,310
We've got a deep matter, fellas. We've
won, haven't we?
474
00:24:06,070 --> 00:24:09,410
We taught the management a thing or two.
Now we know how to get what we want,
475
00:24:09,470 --> 00:24:10,149
don't we?
476
00:24:10,150 --> 00:24:11,290
Come on, Stan. Come on, Jack.
477
00:24:11,490 --> 00:24:14,190
You're due out in two minutes. Get in
the bus. Hold your air on. Hold your air
478
00:24:14,190 --> 00:24:15,870
on. We're the bosses now, you know.
479
00:24:16,510 --> 00:24:17,510
Oh, yes? Yeah.
480
00:24:17,710 --> 00:24:20,390
Oh, well, in that case, you'd better
send out for your smoked salmon and
481
00:24:20,390 --> 00:24:21,390
for your lunches then, hadn't you?
482
00:24:21,610 --> 00:24:22,610
What do you mean?
483
00:24:22,630 --> 00:24:23,630
Take a look.
484
00:24:28,410 --> 00:24:30,110
Blimey, they can't either go on strike
now.
485
00:24:30,510 --> 00:24:31,730
That's a dead liberty, that is.
486
00:24:32,390 --> 00:24:34,910
Never mind, Jack, we can't do anything
about it. Oh, can't we?
487
00:24:35,190 --> 00:24:39,110
What do you mean? Not one bus leaves
this depot until we get our grub.
488
00:24:39,330 --> 00:24:41,510
Well, how are we going to do that, then?
Lie down in front of the bus.
489
00:24:41,710 --> 00:24:43,930
That's it, lie down in front of the bus.
Wait a minute! No!
38842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.