Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:27,280
Been fixing cuckoo clocks again?
2
00:00:28,480 --> 00:00:29,480
Oh, you.
3
00:00:30,660 --> 00:00:31,660
Nope.
4
00:00:33,860 --> 00:00:37,360
There's big doings down at the polka
hall. We're planning this year's polka
5
00:00:37,360 --> 00:00:38,360
-palooza.
6
00:00:38,600 --> 00:00:39,600
Polka -pa -what?
7
00:00:40,280 --> 00:00:44,860
Polka -palooza. Why, it's only Chicago's
biggest polka event ever. It's the
8
00:00:44,860 --> 00:00:45,860
Woodstock of polka.
9
00:00:46,880 --> 00:00:51,620
Now, keep this under your hat, but I
think we're going to get stash kibbets
10
00:00:51,620 --> 00:00:52,620
the kibbetones.
11
00:00:55,470 --> 00:00:56,750
worry. Your secret's safe with me.
12
00:00:57,470 --> 00:00:59,310
So save next Saturday for me, baby.
13
00:01:00,270 --> 00:01:01,270
What?
14
00:01:01,730 --> 00:01:04,250
Well, don't you want to go to
Pokepalooza with me?
15
00:01:04,989 --> 00:01:06,770
I'd rather have a spinal tap.
16
00:01:08,170 --> 00:01:10,250
Oh, but Laura, you have to go.
17
00:01:10,550 --> 00:01:12,710
I've been watching this smell poke a
dress.
18
00:01:18,730 --> 00:01:21,390
It's even been scotch -garter to repel
kielbasa juice.
19
00:01:25,580 --> 00:01:28,080
That's really tempting, but I think I'll
pass.
20
00:01:29,880 --> 00:01:32,740
But, Laura, this is very important to
me.
21
00:01:33,140 --> 00:01:34,620
Steve, so is my dignity.
22
00:01:36,480 --> 00:01:39,740
Now, Laura, if we're going to have a
successful relationship, there's going
23
00:01:39,740 --> 00:01:43,980
have to be some give and take here. That
means I do everything you want, and
24
00:01:43,980 --> 00:01:46,020
once a year, you do one thing I want.
25
00:01:48,080 --> 00:01:50,540
Steve, I'll give you anything else.
26
00:01:50,800 --> 00:01:51,800
My car...
27
00:01:55,310 --> 00:01:56,350
Don't ask me to poke him.
28
00:01:58,410 --> 00:01:59,410
Oh, but Laura.
29
00:01:59,830 --> 00:02:00,830
Oh,
30
00:02:14,650 --> 00:02:18,010
hey, Dad.
31
00:02:18,250 --> 00:02:19,250
Hey, son.
32
00:02:21,510 --> 00:02:22,770
Sorry I'm late for our gin game.
33
00:02:23,810 --> 00:02:24,810
That's okay.
34
00:02:25,120 --> 00:02:26,780
I pass the time by playing solitaire.
35
00:02:27,440 --> 00:02:29,760
Hey, guess what? What? I was out today
looking at apartments.
36
00:02:31,160 --> 00:02:31,999
Oh, why?
37
00:02:32,000 --> 00:02:33,020
You thinking about moving out?
38
00:02:33,520 --> 00:02:38,200
I mean, Dad, I'm in the police academy
now, and I'm going to be a cop soon. And
39
00:02:38,200 --> 00:02:41,340
if I have to go on stakeout or
something, the last thing in the world I
40
00:02:41,340 --> 00:02:43,740
hear is Mom saying, don't forget to take
a sweater.
41
00:02:45,760 --> 00:02:48,080
Don't you think it's time I got on on my
own anyway?
42
00:02:48,780 --> 00:02:54,420
Well, son, don't rush into it. You know,
you've been living here for 21 years.
43
00:02:54,970 --> 00:02:56,730
I'm just getting used to having you
around.
44
00:02:57,750 --> 00:02:58,750
Thanks, Dad.
45
00:02:58,830 --> 00:03:00,970
But, um, I already found my apartment.
46
00:03:02,190 --> 00:03:03,190
Oh, really?
47
00:03:03,230 --> 00:03:07,890
Yeah, and it's kicking, too. It's got a
great view, and it's not too far away.
48
00:03:07,990 --> 00:03:10,610
Trust me, I'll be back every week to
borrow money.
49
00:03:41,850 --> 00:03:43,510
Welcome to my crib, baby.
50
00:03:44,030 --> 00:03:45,030
Want a tour?
51
00:03:45,130 --> 00:03:46,130
Sure.
52
00:03:49,110 --> 00:03:55,230
That was the first part of the tour.
53
00:03:55,790 --> 00:04:00,290
Oh, yeah? Well, am I the first visitor
Mr. Tour died? First and only, my dear.
54
00:04:00,590 --> 00:04:01,590
Good answer.
55
00:04:05,530 --> 00:04:09,710
Hey, son.
56
00:04:10,350 --> 00:04:13,220
Hey, I got the... on pay -per -view.
Come on, check it out.
57
00:04:13,780 --> 00:04:14,780
Hi, Greta.
58
00:04:16,279 --> 00:04:17,540
Hi, Mr. Winslow.
59
00:04:19,920 --> 00:04:22,380
Dad, what are you doing here?
60
00:04:22,960 --> 00:04:24,400
Well, you told me to stop by any time.
61
00:04:24,720 --> 00:04:26,560
Right, right. I guess I did, huh?
62
00:04:27,080 --> 00:04:30,100
But, um, but... But what? Well, uh,
nothing.
63
00:04:31,900 --> 00:04:33,100
Hey, Greta, come on over and have a
seat.
64
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Come on.
65
00:04:34,340 --> 00:04:35,340
Well, all right.
66
00:04:37,120 --> 00:04:38,120
You look nice.
67
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
Thank you.
68
00:04:39,980 --> 00:04:41,680
Hey, you know, this is going to be some
great bout.
69
00:04:42,500 --> 00:04:44,140
Hey, Eddie, why don't you get us some
drinks?
70
00:04:45,320 --> 00:04:46,960
Now, we'll have to wait to up first.
71
00:04:47,180 --> 00:04:48,180
See that guy there, Rivera?
72
00:04:48,560 --> 00:04:51,980
Now, sometimes he fights Southpaw. You
like Southpaw's better, don't you?
73
00:04:52,280 --> 00:04:53,740
Oh, yeah. Who doesn't?
74
00:04:56,160 --> 00:04:57,160
Hey, you want a pretzel?
75
00:06:10,590 --> 00:06:16,090
He gave me the Heimlich maneuver when I
was choking on a big chunk of bratwurst.
76
00:06:16,810 --> 00:06:19,070
I'll never forget what he said to me.
77
00:06:20,110 --> 00:06:22,010
Chew before you swallow.
78
00:06:44,520 --> 00:06:46,100
Finish the super, Steven and his lady.
79
00:07:19,530 --> 00:07:22,770
Starting the inner city poker clinic.
Oh, it's very big.
80
00:08:23,180 --> 00:08:24,180
with a crazy dream.
81
00:08:26,220 --> 00:08:28,680
Don't let this one get away.
82
00:08:29,900 --> 00:08:30,780
Ladies
83
00:08:30,780 --> 00:08:37,559
and
84
00:08:37,559 --> 00:08:43,360
gentlemen, put your mitts together for
Stash Kibbitz and the Kibbitones.
85
00:08:49,080 --> 00:08:55,870
And a special thank you... To Anna
Burkholz -Chang for her sweet and sour
86
00:08:55,870 --> 00:08:57,430
Wienerschnitzel.
87
00:08:58,930 --> 00:09:05,810
I know we're
88
00:09:05,810 --> 00:09:08,330
all itching to poker till we plot.
89
00:09:09,930 --> 00:09:14,870
But first, it's time to announce this
year's King Poker.
90
00:09:15,170 --> 00:09:20,350
Past winners of this prestigious award
have been none other than Herman
91
00:09:27,489 --> 00:09:33,310
But this year, I think it's fair to say
the award goes to the king poker of the
92
00:09:33,310 --> 00:09:36,690
decade. The only one to win unanimously.
93
00:09:54,480 --> 00:09:55,880
This is an incredible honor.
94
00:09:56,780 --> 00:09:59,880
Oh, I just love being here with all my
coca pals.
95
00:10:00,560 --> 00:10:06,360
But what makes it extra special is that
tonight I'm here with the love of my
96
00:10:06,360 --> 00:10:08,620
life, Laura Winslow.
97
00:11:56,550 --> 00:11:59,410
Oh, Greta, you're leaving? But the fight
isn't over yet.
98
00:11:59,870 --> 00:12:02,250
Oh, I'm sure there'll be another one
later.
99
00:12:03,110 --> 00:12:04,110
Baby,
100
00:12:04,930 --> 00:12:05,930
just wait.
101
00:12:06,210 --> 00:12:07,990
Greta, don't. Wait, hold up.
102
00:12:08,970 --> 00:12:11,710
Man, this boy's good. Come on, man.
You're missing the fight. Come on.
103
00:12:12,530 --> 00:12:14,350
Dad, we need to talk.
104
00:12:14,790 --> 00:12:15,850
Can we talk after the fight?
105
00:12:17,190 --> 00:12:20,230
I guess not.
106
00:12:22,550 --> 00:12:23,550
Something wrong, son?
107
00:12:23,930 --> 00:12:25,870
Dad, we got to talk about the apartment.
108
00:12:27,170 --> 00:12:31,010
Edward, I think I know what's bothering
you. Oh, thank goodness, Dad, because I
109
00:12:31,010 --> 00:12:34,830
thought that I wanted to go through
some... You know, it takes a big man to
110
00:12:34,830 --> 00:12:38,290
admit when he's wrong. Yes, it does,
Dad. And this man is wrong.
111
00:12:38,510 --> 00:12:40,950
Well, thank goodness, Dad, that you knew
that.
112
00:12:41,210 --> 00:12:43,950
You know, at first I thought the yellow
paint wouldn't work.
113
00:12:45,610 --> 00:12:49,110
But you know, it really brightens the
place up.
114
00:12:50,210 --> 00:12:53,170
Uh, Dad, that's not exactly what's
bothering me.
115
00:12:53,450 --> 00:12:54,450
Oh?
116
00:12:54,630 --> 00:12:55,630
No.
117
00:12:57,000 --> 00:12:58,040
Look at this, Dad.
118
00:12:59,220 --> 00:13:01,700
This is your glass from lunch yesterday.
119
00:13:02,940 --> 00:13:09,140
And this, this is the coffee mug you
used at breakfast two days ago.
120
00:13:10,620 --> 00:13:17,060
And this, of course, uh -huh, can't
forget about this, is your plate from
121
00:13:17,060 --> 00:13:21,300
tonight. Now, what do all of these
things tell you?
122
00:13:22,320 --> 00:13:24,100
That you're way behind on your
dishwasher.
123
00:13:28,330 --> 00:13:29,330
Never mind.
124
00:13:32,910 --> 00:13:36,330
Son, if you've got something to say,
just say it.
125
00:13:38,010 --> 00:13:39,150
Okay, here it is.
126
00:13:39,970 --> 00:13:43,730
Look, Dad, you know, these past few days
we've been spending a lot of time
127
00:13:43,730 --> 00:13:47,990
together. I mean, I've really enjoyed
myself. It's been great. But the whole
128
00:13:47,990 --> 00:13:52,090
reason that I got this place was so that
I could be on my own.
129
00:13:55,670 --> 00:13:56,670
Oh.
130
00:14:00,240 --> 00:14:01,780
Come on, don't get mad, Dad.
131
00:14:02,080 --> 00:14:03,880
Oh, I'm mad all right.
132
00:14:04,940 --> 00:14:05,940
Mad at myself.
133
00:14:08,180 --> 00:14:11,620
Son, this is your place, and you have
every right to your privacy.
134
00:14:12,560 --> 00:14:14,380
I mean, the fact that you even have to
bring it up.
135
00:14:15,740 --> 00:14:16,740
Oh, man.
136
00:14:18,760 --> 00:14:20,900
You and Greta came up here to be alone,
right?
137
00:14:21,520 --> 00:14:22,520
Well, yeah.
138
00:14:23,600 --> 00:14:24,940
Lucky I was here, huh?
139
00:14:26,300 --> 00:14:28,440
Man. No, son, I'm just kidding.
140
00:14:31,020 --> 00:14:32,640
Boy, I'm really sorry, Edward.
141
00:14:34,680 --> 00:14:35,760
I feel like a fool.
142
00:14:37,280 --> 00:14:38,900
Even worse, I feel like an old fool.
143
00:14:39,100 --> 00:14:40,820
Oh, now, Dad, don't feel that way.
144
00:14:41,800 --> 00:14:45,480
Truth is, I guess I wasn't ready to let
go.
145
00:14:46,260 --> 00:14:51,460
But you know, son, you're a grown man
now, and I'm going to have to get used
146
00:14:51,460 --> 00:14:52,460
that.
147
00:14:54,580 --> 00:14:58,220
Well, Dad, I want you to know that
you're more than welcome to stop on by
148
00:14:58,220 --> 00:15:00,670
anytime. Just call me first.
149
00:15:02,590 --> 00:15:03,590
Hey,
150
00:15:03,990 --> 00:15:05,250
what do you say we finish watching the
fight?
151
00:15:05,790 --> 00:15:06,790
Nah, no, no.
152
00:15:06,950 --> 00:15:08,230
I'm going to let you have your place to
yourself.
153
00:15:11,430 --> 00:15:12,430
But you know something?
154
00:15:13,610 --> 00:15:15,190
I want to tell you, I'm really proud of
you.
155
00:15:16,070 --> 00:15:17,310
This really is a great place.
156
00:15:17,590 --> 00:15:18,710
Oh, thanks, Dad.
157
00:15:19,790 --> 00:15:20,790
Take it easy.
158
00:15:20,950 --> 00:15:21,950
Hey,
159
00:15:22,290 --> 00:15:23,290
you know what?
160
00:15:23,310 --> 00:15:24,630
I think I will want to fight with you.
161
00:15:26,730 --> 00:15:27,730
Move over.
162
00:15:36,850 --> 00:15:37,850
Steve.
163
00:15:45,250 --> 00:15:46,250
Oh.
164
00:15:47,330 --> 00:15:48,330
You're funny.
165
00:15:48,750 --> 00:15:50,790
You had to drag me down here, but...
166
00:15:52,490 --> 00:15:54,010
having one of the best times of my life.
167
00:15:54,990 --> 00:15:56,810
That's the magic of polka.
168
00:16:02,870 --> 00:16:03,870
Lara?
169
00:16:04,370 --> 00:16:05,370
Hmm?
170
00:16:07,050 --> 00:16:08,210
I love you.
171
00:16:13,210 --> 00:16:14,210
Steve?
172
00:16:14,750 --> 00:16:15,750
Oh?
173
00:16:17,230 --> 00:16:18,430
I love you, too.
174
00:16:30,540 --> 00:16:33,880
Tonight at 8, see all new footage of
your favorite runway stars in their most
175
00:16:33,880 --> 00:16:34,960
outrageous moments.
176
00:16:35,180 --> 00:16:37,320
Kalen plays a prank on Christina and
Tiffany.
13036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.