Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,380 --> 00:00:15,980
You going on another bug hunt?
2
00:00:17,760 --> 00:00:18,980
With it, I could.
3
00:00:19,300 --> 00:00:24,100
Nope. Today is my first day as a new
playground supervisor at Lakeside Park.
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,020
Uh, Steve, some pretty tough dudes hang
out at Lakeside Park.
5
00:00:28,440 --> 00:00:29,440
Not anymore.
6
00:00:30,000 --> 00:00:35,040
I've been studying the park rules and
memorizing all the fines from watering
7
00:00:35,040 --> 00:00:36,040
puppy poop.
8
00:00:38,060 --> 00:00:41,840
Why, I've got my official park whistle.
9
00:00:46,800 --> 00:00:47,800
Man, whoop!
10
00:01:46,480 --> 00:01:47,480
As long as you're dry
11
00:05:02,950 --> 00:05:03,950
You got something to hide?
12
00:05:05,410 --> 00:05:07,850
What do you want? A little neighborly
cooperation.
13
00:05:08,670 --> 00:05:11,090
Your son parked in front of my house.
14
00:05:12,350 --> 00:05:13,350
So?
15
00:05:13,750 --> 00:05:18,850
So I don't want that souped -up hot rod
of his ruining the curb appeal of my
16
00:05:18,850 --> 00:05:19,850
property.
17
00:05:20,230 --> 00:05:22,750
Chicks dig guys who have houses with
curb appeal.
18
00:05:35,630 --> 00:05:39,790
You can park that purple eyesore you
call a car in front of my house.
19
00:05:42,010 --> 00:05:44,050
Well, that's a public street.
20
00:05:45,750 --> 00:05:50,170
Well, if you don't move it, I'll let the
air out of your tires.
21
00:05:50,530 --> 00:05:51,990
All right, that does it.
22
00:05:52,550 --> 00:05:56,450
If you touch my son's tires, I'm going
to let the air out of you.
23
00:06:13,610 --> 00:06:14,790
I just moosed my hair.
24
00:06:16,610 --> 00:06:18,210
But this isn't over, Winslow.
25
00:06:18,710 --> 00:06:19,850
It's just starting.
26
00:06:23,050 --> 00:06:26,490
Are you all right? I don't know.
27
00:06:26,750 --> 00:06:28,750
Here, let me help you up. No, don't move
me.
28
00:06:29,430 --> 00:06:32,050
Quick, call this number. Who's this,
your doctor?
29
00:06:53,260 --> 00:06:55,040
Three days' body's already town.
30
00:06:55,560 --> 00:06:57,420
Tell the world, sweet love.
31
00:07:00,620 --> 00:07:03,200
I'm just crying right there, dear.
32
00:07:04,920 --> 00:07:09,620
There he
33
00:07:09,620 --> 00:07:16,460
is. The brother
34
00:07:16,460 --> 00:07:17,460
with no book.
35
00:07:46,000 --> 00:07:51,020
Now you unhand me or I shall be forced
to verbally castigate you in front of
36
00:07:51,020 --> 00:07:52,020
your peers.
37
00:07:54,660 --> 00:07:57,020
Boo, you got my girl Chantel wet.
38
00:07:57,260 --> 00:08:00,500
Well, she needed a shower.
39
00:08:04,340 --> 00:08:06,800
And might I suggest the same for you.
40
00:08:10,060 --> 00:08:13,740
You better beat it. I don't want to see
your ugly mug around here anymore.
41
00:08:21,260 --> 00:08:25,860
And your girlie was in violation of
several posted park rules.
42
00:08:26,340 --> 00:08:31,540
I had no choice but to take drastic
action.
43
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
Oh, yeah?
44
00:08:34,320 --> 00:08:39,260
Well, I am Ronaldo, leader of the
Piranhas.
45
00:08:40,820 --> 00:08:47,320
And now I have no choice but to take
some
46
00:08:47,320 --> 00:08:48,760
drastic action. Right.
47
00:09:33,800 --> 00:09:37,500
Oh, come on, Nick. You're just doing
this to make that trumped -up lawsuit
48
00:09:37,500 --> 00:09:44,140
stick. I am prepared to settle out of
court for, say, $100
49
00:09:44,140 --> 00:09:45,140
,000.
50
00:09:45,560 --> 00:09:50,740
In your dreams, Niedermeyer. Hey, my
medical bills are astronomical.
51
00:09:51,200 --> 00:09:54,240
This wheelchair alone is $200 a day.
52
00:09:58,760 --> 00:10:01,320
That's because you've got the Eddie
Bauer edition.
53
00:10:57,360 --> 00:10:59,080
Ronaldo pushed him off the jungle gym.
54
00:11:00,280 --> 00:11:02,580
Now he's hurting little kids?
55
00:11:04,320 --> 00:11:05,680
Somebody's got to do something.
56
00:11:06,140 --> 00:11:07,460
You're right, Estelle.
57
00:11:07,940 --> 00:11:09,640
I've been patient long enough.
58
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
When they stuck me in that basketball
hoop, I shrugged it off.
59
00:12:13,390 --> 00:12:15,170
I can't seem to reach the guacamole.
60
00:12:21,730 --> 00:12:22,730
Well, allow me.
61
00:12:26,970 --> 00:12:31,710
Here we go.
62
00:12:35,770 --> 00:12:38,470
Some fresh iced tea and some juicy
orange slices.
63
00:12:49,580 --> 00:12:52,700
In the hopes that... In the hopes that I
drop my lawsuit, right?
64
00:12:53,540 --> 00:12:55,260
Well, actually, yes.
65
00:12:56,680 --> 00:12:57,780
You know what, Carl?
66
00:12:59,980 --> 00:13:04,300
Your generous hospitality is starting to
get to me.
67
00:13:04,860 --> 00:13:06,120
It is? Yep.
68
00:13:06,980 --> 00:13:08,600
I'm still going to sue you, but...
69
00:13:33,040 --> 00:13:34,520
injury to your neck and back.
70
00:13:37,480 --> 00:13:43,760
Oh, give it up, Nick. You're busted. Oh,
no, I'm not.
71
00:13:44,540 --> 00:13:46,640
It's your word against mine. You have no
proof.
72
00:13:47,020 --> 00:13:48,020
Oh, really?
73
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
I've ever seen.
74
00:14:10,330 --> 00:14:16,810
And you are the sleaziest, most
conniving person that I've ever met. Now
75
00:14:16,810 --> 00:14:17,810
of my house.
76
00:14:21,150 --> 00:14:23,990
Does this mean that dinner is off?
77
00:14:26,770 --> 00:14:27,770
No.
78
00:14:28,210 --> 00:14:29,270
Dinner's still on.
79
00:14:30,010 --> 00:14:31,450
But it's on you, Nick.
80
00:15:07,690 --> 00:15:08,690
is not here.
81
00:15:09,010 --> 00:15:10,610
Are you looking for Steve Urkel?
82
00:15:11,130 --> 00:15:12,130
Yeah, that's right.
83
00:15:12,430 --> 00:15:16,630
He called and said he wanted to talk,
but I guess he had a gut to show up.
84
00:15:16,830 --> 00:15:18,850
Yeah. He sent some old pity instead.
85
00:15:20,550 --> 00:15:23,490
You watch your tongue, young man, or
I'll take you down.
86
00:15:27,550 --> 00:15:30,370
So, uh, what you gonna do, Granny? Knit
us to death?
87
00:15:33,250 --> 00:15:35,510
Steve sent you a present. Look.
88
00:15:37,840 --> 00:15:38,840
What is it?
89
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Read the card.
90
00:15:47,740 --> 00:15:49,660
The prize you're looking for.
91
00:15:50,460 --> 00:15:52,480
Hit the switch and open a door?
92
00:15:52,900 --> 00:15:53,900
What's it mean?
93
00:15:54,400 --> 00:15:56,280
Flip the switch and you'll find out.
94
00:16:41,480 --> 00:16:42,600
with the ninja outfit, man.
95
00:16:43,500 --> 00:16:45,020
It's my new fall look.
96
00:16:46,520 --> 00:16:48,800
Well, too bad we're going to have to
mess it up.
97
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Hold it.
98
00:16:50,880 --> 00:16:53,960
All we want is a safe playground for the
kids.
99
00:16:54,960 --> 00:16:58,020
So if you're smart, you'll leave right
now.
100
00:17:00,160 --> 00:17:06,540
If you're stupid, all your friends and
relatives will soon visit you in the
101
00:17:06,540 --> 00:17:07,540
trauma unit.
102
00:17:11,210 --> 00:17:14,490
You're the one who's going to end up in
a pharma unit. You're right.
103
00:17:15,230 --> 00:17:15,589
Allow
104
00:17:15,589 --> 00:17:26,170
me
105
00:17:26,170 --> 00:17:27,170
to introduce myself.
106
00:17:27,450 --> 00:17:28,450
I'm Bruce Lee.
107
00:19:54,320 --> 00:19:55,320
Get it now.
7840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.