All language subtitles for family_matters_s08e01_paris_vacation_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,720 --> 00:00:04,780 I have successfully developed a process that enables me to isolate and duplicate 2 00:00:04,780 --> 00:00:06,200 complex molecules. 3 00:00:06,860 --> 00:00:07,860 What? 4 00:00:30,890 --> 00:00:31,930 You seeing what I'm seeing? 5 00:00:32,430 --> 00:00:33,750 I'm seeing too, Steve. 6 00:00:34,490 --> 00:00:35,590 Everything is fine. 7 00:00:37,230 --> 00:00:40,470 I think we've learned that Steve's experiments have gone too far. 8 00:00:41,010 --> 00:00:42,230 He's created a month. 9 00:00:42,730 --> 00:00:44,790 I see no solution to this problem. 10 00:00:45,270 --> 00:00:47,550 I see a really, really good solution. 11 00:00:48,490 --> 00:00:50,230 I'm really going to shoot Steve. 12 00:01:04,330 --> 00:01:07,170 Steve Urkel, the man who made me. We meet at last. 13 00:01:46,920 --> 00:01:49,420 the extra toe. Well, it's no more. 14 00:01:49,620 --> 00:01:51,940 I donated it to a girl who was toe challenged. 15 00:01:53,740 --> 00:01:57,920 She might be walking around with your toe, but she'll never fill your shoes. 16 00:02:03,260 --> 00:02:05,940 What's my buff friend cooking up now? 17 00:02:06,880 --> 00:02:08,820 I'm on the verge of making history. 18 00:02:09,360 --> 00:02:11,560 Oh, I love when you do that. 19 00:02:16,780 --> 00:02:17,698 portation device. 20 00:02:17,700 --> 00:02:22,640 Anything that's placed on this pad is broken down into individual molecules 21 00:02:22,640 --> 00:02:25,880 are sent by microwave to another earth pad where the molecules are 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,480 instantaneously reassembled. 23 00:02:28,560 --> 00:02:30,440 Science talk. 24 00:02:30,800 --> 00:02:32,760 That makes me so... 25 00:03:06,320 --> 00:03:09,900 prototype of my earth pad at the International Science Fair in Akron, and 26 00:03:09,900 --> 00:03:10,900 kept in touch ever since. 27 00:03:11,420 --> 00:03:14,340 Oh, a science fair floozy. 28 00:03:14,980 --> 00:03:17,620 Trying to sweep her way to a Nobel Prize. 29 00:03:18,400 --> 00:03:20,220 Yeah, Myra, retract your claws. 30 00:03:20,520 --> 00:03:22,060 Nicole was just helping me with my... 31 00:03:36,300 --> 00:03:38,260 But it rhymes with schmanning bean. 32 00:05:16,590 --> 00:05:21,270 the phone and tell us what's going on. Well, Carl stepped on the ERC pad. 33 00:05:21,570 --> 00:05:25,950 The what pad? The ERC pad. It's only the most amazing invention in history. Try 34 00:05:25,950 --> 00:05:26,950 to keep up. 35 00:05:29,130 --> 00:05:30,570 It's a teleportation device. 36 00:05:30,910 --> 00:05:34,090 Carl stepped on it and accidentally got transported to Paris. 37 00:05:35,270 --> 00:05:36,270 Hopefully. 38 00:05:36,790 --> 00:05:41,590 Hopefully? Well, I've never tried it on a living organism before, much less one 39 00:05:41,590 --> 00:05:42,810 with a 42 -inch waist. 40 00:05:43,190 --> 00:05:44,770 So I don't know if it works properly. 41 00:05:45,010 --> 00:05:48,520 My chums are perky. to be spread out from Barcelona, King of Geek. 42 00:05:48,720 --> 00:05:49,519 Come here, Steve. 43 00:05:49,520 --> 00:05:50,479 Come here. 44 00:05:50,480 --> 00:05:51,099 Come here. 45 00:05:51,100 --> 00:05:52,100 Come here. 46 00:05:55,020 --> 00:05:55,999 Come here. 47 00:05:56,000 --> 00:05:57,540 Come here. Come here. Come here. Come here. Come here. Come here. Come here. 48 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 Come here. Come here. 49 00:05:59,040 --> 00:06:00,040 Come here. Come here. Come here. Come here. Come here. Come here. 50 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 Come here. 51 00:06:01,580 --> 00:06:02,580 Come here. 52 00:06:03,260 --> 00:06:04,260 Come here. 53 00:06:05,000 --> 00:06:06,160 Come here. 54 00:06:24,290 --> 00:06:26,410 She finally got rid of that extra toe. 55 00:06:28,370 --> 00:06:30,290 Yeah, now she's perfection. 56 00:06:31,810 --> 00:06:34,710 My invention really works. You were actually in Paris? 57 00:06:35,090 --> 00:06:36,810 Yep. What a... 58 00:06:52,430 --> 00:06:53,430 No accidents, no pollution. 59 00:06:53,710 --> 00:06:57,610 You can send a doctor anywhere he's needed. Or send food to starving people. 60 00:08:04,080 --> 00:08:06,140 Nicole, you sure have blossom sense. 61 00:08:06,940 --> 00:08:10,460 Accurate. You make me so blush. 62 00:08:34,480 --> 00:08:35,480 house -sitting mama? 63 00:08:35,659 --> 00:08:37,640 I really wish you could come, too. 64 00:08:38,140 --> 00:08:42,500 My doctor says I should stay off my tipsies, Tipsy. Listen, Boo -Boo, have a 65 00:08:42,500 --> 00:08:45,180 wonderful time, but beware of French girls. 66 00:08:45,380 --> 00:08:49,440 They invented perfume, and I ask you, what were they trying to hide? 67 00:09:19,660 --> 00:09:20,660 I'm Nicole Dufault. 68 00:09:20,740 --> 00:09:23,620 I'm Harriet Winslow, and this is my son, Eddie. 69 00:09:24,700 --> 00:09:27,560 But, uh, you can call me E -Man. 70 00:09:29,040 --> 00:09:30,080 Chantez, baby. 71 00:09:31,920 --> 00:09:32,920 Oh, 72 00:09:33,560 --> 00:09:35,200 hurt me. What does that mean? 73 00:09:35,560 --> 00:09:37,580 You've got something green between your teeth. 74 00:09:39,480 --> 00:09:42,820 Oh, well, uh, it matches your blouse. 75 00:09:49,390 --> 00:09:50,890 Laura's coming and she's bringing a friend. 76 00:09:55,230 --> 00:10:00,710 We blew United. 77 00:10:23,210 --> 00:10:28,530 A toast to the most beautiful city in the world and the most beautiful woman 78 00:10:28,530 --> 00:10:29,530 the world. 79 00:10:29,830 --> 00:10:33,570 You going to finish that croissant? 80 00:10:40,710 --> 00:10:45,730 And lose the hat. 81 00:10:46,830 --> 00:10:49,890 Where are you two going? I'm taking Steve to Notre Dame. 82 00:10:51,670 --> 00:10:54,450 Nicole says there's a gargoyle there that looks just like me. 83 00:11:00,890 --> 00:11:01,890 Hey! 84 00:11:04,870 --> 00:11:05,870 Hey! 85 00:11:10,730 --> 00:11:16,950 You know, girl... 86 00:11:17,160 --> 00:11:20,720 This is such a wonderful experience for our kids. It sure is, sweetheart. 87 00:11:22,860 --> 00:11:26,080 I'm glad Laura and Eddie are mature enough to appreciate that. 88 00:12:02,440 --> 00:12:03,820 Calm down, pal. 89 00:12:04,620 --> 00:12:06,360 You're okay. Your car's okay. 90 00:12:07,040 --> 00:12:08,440 No harm made, done, eh? 91 00:12:09,240 --> 00:12:11,860 Now, look, let's get out of here before the owner of the cafe comes. 92 00:12:12,480 --> 00:12:14,700 Juliet, I am the owner of the cafe. 93 00:12:16,440 --> 00:12:17,440 Oh. 94 00:12:19,040 --> 00:12:20,300 It's a nice cafe. 95 00:12:21,240 --> 00:12:23,060 At least, it used to be. 96 00:12:24,060 --> 00:12:25,320 Is this your son? 97 00:12:25,920 --> 00:12:27,020 Unfortunately, yes. 98 00:12:27,660 --> 00:12:30,120 He made me to cast my own cafe. 99 00:12:30,920 --> 00:12:33,200 I know, I know. I saw it. 100 00:12:34,160 --> 00:12:35,320 What's the matter with you? 101 00:12:36,760 --> 00:12:41,000 Dad, there was this gorgeous girl and I saw her. A girl, Annie? A girl? 102 00:12:41,200 --> 00:12:42,920 It is always the girl with you. 103 00:12:43,240 --> 00:12:44,240 Calm down. 104 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Don't make a scene. 105 00:12:46,780 --> 00:12:48,040 A scene, Harriet. 106 00:12:48,780 --> 00:12:49,780 A scene. 107 00:12:50,960 --> 00:12:54,200 Our son just trashed an entire cafe. 108 00:12:54,700 --> 00:12:57,020 Well, this is officially a scene. 109 00:12:58,700 --> 00:13:00,300 Let me see that. 110 00:13:02,189 --> 00:13:04,150 Uh, I am very sorry. 111 00:13:04,690 --> 00:13:07,910 Jane Swee's... Sorry, you want to catch me? 112 00:13:08,270 --> 00:13:12,370 You want to catch me? You're going to get this five thousand, throwing that 113 00:13:12,370 --> 00:13:14,170 mouth to my cafe. 114 00:13:15,470 --> 00:13:18,530 Dad! All right, calm down. I'll talk to him, see what can be done. 115 00:13:19,810 --> 00:13:26,050 Look, excuse me a while. I, I, look, I, maybe... That's bad. 116 00:13:27,390 --> 00:13:29,490 I'm going to screw it up big again. 117 00:13:29,950 --> 00:13:30,980 What? You did, Edward. 118 00:13:31,520 --> 00:13:34,680 Fortunately, your father's a cop and trained to handle difficult situations. 119 00:13:35,640 --> 00:13:36,640 That's very true. 120 00:13:36,960 --> 00:13:39,320 Dad can be real persuasive when he wants to. 121 00:13:39,620 --> 00:13:41,060 Well, I've got it all worked out. 122 00:13:41,400 --> 00:13:42,400 Really? Mm -hmm. 123 00:13:42,640 --> 00:13:46,420 Thanks, Dad. You work here for two weeks, and you don't go to prison. 124 00:14:04,330 --> 00:14:07,370 You've got to get Richie a t -shirt, and I bet it's a massive postcard. 125 00:14:09,110 --> 00:14:10,110 Taylor. 126 00:14:12,690 --> 00:14:13,690 Stefan? 127 00:14:13,930 --> 00:14:15,850 Something wrong? 128 00:14:17,010 --> 00:14:18,130 I was just thinking. 129 00:14:19,090 --> 00:14:21,530 Here I am in this incredible city. 130 00:14:22,130 --> 00:14:23,230 Deep in history. 131 00:14:24,030 --> 00:14:25,450 And I have no history at all. 132 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 What do you mean? 133 00:14:27,590 --> 00:14:28,990 I have no childhood. 134 00:14:29,330 --> 00:14:30,350 No background. 135 00:14:31,070 --> 00:14:32,170 Steve created me. 136 00:14:33,180 --> 00:14:35,900 Let's just be thankful he didn't screw up like he usually does. 137 00:14:37,220 --> 00:14:38,340 Yeah, but you don't understand. 138 00:14:39,560 --> 00:14:40,760 I have no past. 139 00:14:41,120 --> 00:14:43,580 And with no past, how do I figure out my future? 140 00:14:45,560 --> 00:14:47,440 I have to decide what to do with my life. 141 00:14:50,800 --> 00:14:53,000 Or whatever it is, just to make sure I'm in it. 142 00:15:14,910 --> 00:15:15,950 What's going on? 143 00:15:18,490 --> 00:15:19,490 Whoa. 144 00:15:19,770 --> 00:15:23,210 They're doing a photo shoot for a sports car magazine, and one of the models got 145 00:15:23,210 --> 00:15:24,730 angry at the other for blocking his way. 146 00:15:25,570 --> 00:15:27,030 Hey, I didn't know you understood French. 147 00:15:27,910 --> 00:15:28,910 Neither did I. 148 00:15:44,200 --> 00:15:45,200 See you later. 149 00:15:45,900 --> 00:15:46,900 Later. 150 00:16:10,350 --> 00:16:11,350 Have you ever done any modeling? 151 00:16:12,030 --> 00:16:13,690 No. Would you like to try it? 152 00:16:14,310 --> 00:16:15,310 Sure. 153 00:16:15,790 --> 00:16:16,790 Okay, come on. 154 00:17:04,200 --> 00:17:05,200 Let's go! 155 00:17:31,850 --> 00:17:33,810 The garden is music to my nose. 156 00:17:58,730 --> 00:18:00,870 You're really quite clumsy, aren't you? 157 00:18:21,960 --> 00:18:22,960 about your earth pad. 158 00:18:23,140 --> 00:18:25,100 How did you ever come up with it? 159 00:18:25,400 --> 00:18:29,960 I guess it comes from a lifetime of people asking me, can you get out of 160 00:18:29,960 --> 00:18:30,960 any faster? 161 00:18:31,580 --> 00:18:33,700 I love that little thingy, Snow. 162 00:18:34,320 --> 00:18:38,300 Do you realize your earth pad will make you a billionaire? 163 00:18:39,080 --> 00:18:40,120 No, no, no, no. 164 00:18:40,520 --> 00:18:44,160 I've decided that an invention this important should be shared freely with 165 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 entire world. 166 00:18:45,260 --> 00:18:46,580 Shared? Really? 167 00:18:47,080 --> 00:18:48,080 Oh, yes. 168 00:18:48,200 --> 00:18:49,560 My money doesn't matter to me. 169 00:18:49,800 --> 00:18:50,800 Except, of course, 170 00:18:54,220 --> 00:19:00,380 to you for helping people thanks to my earth pad every person in this world 171 00:19:00,380 --> 00:19:06,600 be able to visit their granny for christmas oh look that gaping hole in 172 00:19:06,600 --> 00:19:07,600 child that got 173 00:19:23,720 --> 00:19:24,559 The blue pig? 174 00:19:24,560 --> 00:19:25,560 Not yet. 175 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 These two are calling. 176 00:19:27,660 --> 00:19:28,660 Different. 177 00:19:29,000 --> 00:19:32,340 Nicole, your job is to find out how this hook pad works. 178 00:19:32,760 --> 00:19:35,220 Once we have the technology, we'll make a fortune. 179 00:19:35,440 --> 00:19:36,279 Don't worry. 180 00:19:36,280 --> 00:19:37,280 I have a plan. 181 00:19:37,940 --> 00:19:42,660 After dinner, I'll take him for a romantic stroll along the Seine. 182 00:19:43,620 --> 00:19:46,940 I'll make him so hot the river will bubble. 183 00:19:47,800 --> 00:19:50,880 You... You make me wish you weren't my cousin. 13341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.