Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,720 --> 00:00:04,780
I have successfully developed a process
that enables me to isolate and duplicate
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,200
complex molecules.
3
00:00:06,860 --> 00:00:07,860
What?
4
00:00:30,890 --> 00:00:31,930
You seeing what I'm seeing?
5
00:00:32,430 --> 00:00:33,750
I'm seeing too, Steve.
6
00:00:34,490 --> 00:00:35,590
Everything is fine.
7
00:00:37,230 --> 00:00:40,470
I think we've learned that Steve's
experiments have gone too far.
8
00:00:41,010 --> 00:00:42,230
He's created a month.
9
00:00:42,730 --> 00:00:44,790
I see no solution to this problem.
10
00:00:45,270 --> 00:00:47,550
I see a really, really good solution.
11
00:00:48,490 --> 00:00:50,230
I'm really going to shoot Steve.
12
00:01:04,330 --> 00:01:07,170
Steve Urkel, the man who made me. We
meet at last.
13
00:01:46,920 --> 00:01:49,420
the extra toe. Well, it's no more.
14
00:01:49,620 --> 00:01:51,940
I donated it to a girl who was toe
challenged.
15
00:01:53,740 --> 00:01:57,920
She might be walking around with your
toe, but she'll never fill your shoes.
16
00:02:03,260 --> 00:02:05,940
What's my buff friend cooking up now?
17
00:02:06,880 --> 00:02:08,820
I'm on the verge of making history.
18
00:02:09,360 --> 00:02:11,560
Oh, I love when you do that.
19
00:02:16,780 --> 00:02:17,698
portation device.
20
00:02:17,700 --> 00:02:22,640
Anything that's placed on this pad is
broken down into individual molecules
21
00:02:22,640 --> 00:02:25,880
are sent by microwave to another earth
pad where the molecules are
22
00:02:25,880 --> 00:02:27,480
instantaneously reassembled.
23
00:02:28,560 --> 00:02:30,440
Science talk.
24
00:02:30,800 --> 00:02:32,760
That makes me so...
25
00:03:06,320 --> 00:03:09,900
prototype of my earth pad at the
International Science Fair in Akron, and
26
00:03:09,900 --> 00:03:10,900
kept in touch ever since.
27
00:03:11,420 --> 00:03:14,340
Oh, a science fair floozy.
28
00:03:14,980 --> 00:03:17,620
Trying to sweep her way to a Nobel
Prize.
29
00:03:18,400 --> 00:03:20,220
Yeah, Myra, retract your claws.
30
00:03:20,520 --> 00:03:22,060
Nicole was just helping me with my...
31
00:03:36,300 --> 00:03:38,260
But it rhymes with schmanning bean.
32
00:05:16,590 --> 00:05:21,270
the phone and tell us what's going on.
Well, Carl stepped on the ERC pad.
33
00:05:21,570 --> 00:05:25,950
The what pad? The ERC pad. It's only the
most amazing invention in history. Try
34
00:05:25,950 --> 00:05:26,950
to keep up.
35
00:05:29,130 --> 00:05:30,570
It's a teleportation device.
36
00:05:30,910 --> 00:05:34,090
Carl stepped on it and accidentally got
transported to Paris.
37
00:05:35,270 --> 00:05:36,270
Hopefully.
38
00:05:36,790 --> 00:05:41,590
Hopefully? Well, I've never tried it on
a living organism before, much less one
39
00:05:41,590 --> 00:05:42,810
with a 42 -inch waist.
40
00:05:43,190 --> 00:05:44,770
So I don't know if it works properly.
41
00:05:45,010 --> 00:05:48,520
My chums are perky. to be spread out
from Barcelona, King of Geek.
42
00:05:48,720 --> 00:05:49,519
Come here, Steve.
43
00:05:49,520 --> 00:05:50,479
Come here.
44
00:05:50,480 --> 00:05:51,099
Come here.
45
00:05:51,100 --> 00:05:52,100
Come here.
46
00:05:55,020 --> 00:05:55,999
Come here.
47
00:05:56,000 --> 00:05:57,540
Come here. Come here. Come here. Come
here. Come here. Come here. Come here.
48
00:05:57,540 --> 00:05:58,540
Come here. Come here.
49
00:05:59,040 --> 00:06:00,040
Come here. Come here. Come here. Come
here. Come here. Come here.
50
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
Come here.
51
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Come here.
52
00:06:03,260 --> 00:06:04,260
Come here.
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,160
Come here.
54
00:06:24,290 --> 00:06:26,410
She finally got rid of that extra toe.
55
00:06:28,370 --> 00:06:30,290
Yeah, now she's perfection.
56
00:06:31,810 --> 00:06:34,710
My invention really works. You were
actually in Paris?
57
00:06:35,090 --> 00:06:36,810
Yep. What a...
58
00:06:52,430 --> 00:06:53,430
No accidents, no pollution.
59
00:06:53,710 --> 00:06:57,610
You can send a doctor anywhere he's
needed. Or send food to starving people.
60
00:08:04,080 --> 00:08:06,140
Nicole, you sure have blossom sense.
61
00:08:06,940 --> 00:08:10,460
Accurate. You make me so blush.
62
00:08:34,480 --> 00:08:35,480
house -sitting mama?
63
00:08:35,659 --> 00:08:37,640
I really wish you could come, too.
64
00:08:38,140 --> 00:08:42,500
My doctor says I should stay off my
tipsies, Tipsy. Listen, Boo -Boo, have a
65
00:08:42,500 --> 00:08:45,180
wonderful time, but beware of French
girls.
66
00:08:45,380 --> 00:08:49,440
They invented perfume, and I ask you,
what were they trying to hide?
67
00:09:19,660 --> 00:09:20,660
I'm Nicole Dufault.
68
00:09:20,740 --> 00:09:23,620
I'm Harriet Winslow, and this is my son,
Eddie.
69
00:09:24,700 --> 00:09:27,560
But, uh, you can call me E -Man.
70
00:09:29,040 --> 00:09:30,080
Chantez, baby.
71
00:09:31,920 --> 00:09:32,920
Oh,
72
00:09:33,560 --> 00:09:35,200
hurt me. What does that mean?
73
00:09:35,560 --> 00:09:37,580
You've got something green between your
teeth.
74
00:09:39,480 --> 00:09:42,820
Oh, well, uh, it matches your blouse.
75
00:09:49,390 --> 00:09:50,890
Laura's coming and she's bringing a
friend.
76
00:09:55,230 --> 00:10:00,710
We blew United.
77
00:10:23,210 --> 00:10:28,530
A toast to the most beautiful city in
the world and the most beautiful woman
78
00:10:28,530 --> 00:10:29,530
the world.
79
00:10:29,830 --> 00:10:33,570
You going to finish that croissant?
80
00:10:40,710 --> 00:10:45,730
And lose the hat.
81
00:10:46,830 --> 00:10:49,890
Where are you two going? I'm taking
Steve to Notre Dame.
82
00:10:51,670 --> 00:10:54,450
Nicole says there's a gargoyle there
that looks just like me.
83
00:11:00,890 --> 00:11:01,890
Hey!
84
00:11:04,870 --> 00:11:05,870
Hey!
85
00:11:10,730 --> 00:11:16,950
You know, girl...
86
00:11:17,160 --> 00:11:20,720
This is such a wonderful experience for
our kids. It sure is, sweetheart.
87
00:11:22,860 --> 00:11:26,080
I'm glad Laura and Eddie are mature
enough to appreciate that.
88
00:12:02,440 --> 00:12:03,820
Calm down, pal.
89
00:12:04,620 --> 00:12:06,360
You're okay. Your car's okay.
90
00:12:07,040 --> 00:12:08,440
No harm made, done, eh?
91
00:12:09,240 --> 00:12:11,860
Now, look, let's get out of here before
the owner of the cafe comes.
92
00:12:12,480 --> 00:12:14,700
Juliet, I am the owner of the cafe.
93
00:12:16,440 --> 00:12:17,440
Oh.
94
00:12:19,040 --> 00:12:20,300
It's a nice cafe.
95
00:12:21,240 --> 00:12:23,060
At least, it used to be.
96
00:12:24,060 --> 00:12:25,320
Is this your son?
97
00:12:25,920 --> 00:12:27,020
Unfortunately, yes.
98
00:12:27,660 --> 00:12:30,120
He made me to cast my own cafe.
99
00:12:30,920 --> 00:12:33,200
I know, I know. I saw it.
100
00:12:34,160 --> 00:12:35,320
What's the matter with you?
101
00:12:36,760 --> 00:12:41,000
Dad, there was this gorgeous girl and I
saw her. A girl, Annie? A girl?
102
00:12:41,200 --> 00:12:42,920
It is always the girl with you.
103
00:12:43,240 --> 00:12:44,240
Calm down.
104
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Don't make a scene.
105
00:12:46,780 --> 00:12:48,040
A scene, Harriet.
106
00:12:48,780 --> 00:12:49,780
A scene.
107
00:12:50,960 --> 00:12:54,200
Our son just trashed an entire cafe.
108
00:12:54,700 --> 00:12:57,020
Well, this is officially a scene.
109
00:12:58,700 --> 00:13:00,300
Let me see that.
110
00:13:02,189 --> 00:13:04,150
Uh, I am very sorry.
111
00:13:04,690 --> 00:13:07,910
Jane Swee's... Sorry, you want to catch
me?
112
00:13:08,270 --> 00:13:12,370
You want to catch me? You're going to
get this five thousand, throwing that
113
00:13:12,370 --> 00:13:14,170
mouth to my cafe.
114
00:13:15,470 --> 00:13:18,530
Dad! All right, calm down. I'll talk to
him, see what can be done.
115
00:13:19,810 --> 00:13:26,050
Look, excuse me a while. I, I, look, I,
maybe... That's bad.
116
00:13:27,390 --> 00:13:29,490
I'm going to screw it up big again.
117
00:13:29,950 --> 00:13:30,980
What? You did, Edward.
118
00:13:31,520 --> 00:13:34,680
Fortunately, your father's a cop and
trained to handle difficult situations.
119
00:13:35,640 --> 00:13:36,640
That's very true.
120
00:13:36,960 --> 00:13:39,320
Dad can be real persuasive when he wants
to.
121
00:13:39,620 --> 00:13:41,060
Well, I've got it all worked out.
122
00:13:41,400 --> 00:13:42,400
Really? Mm -hmm.
123
00:13:42,640 --> 00:13:46,420
Thanks, Dad. You work here for two
weeks, and you don't go to prison.
124
00:14:04,330 --> 00:14:07,370
You've got to get Richie a t -shirt, and
I bet it's a massive postcard.
125
00:14:09,110 --> 00:14:10,110
Taylor.
126
00:14:12,690 --> 00:14:13,690
Stefan?
127
00:14:13,930 --> 00:14:15,850
Something wrong?
128
00:14:17,010 --> 00:14:18,130
I was just thinking.
129
00:14:19,090 --> 00:14:21,530
Here I am in this incredible city.
130
00:14:22,130 --> 00:14:23,230
Deep in history.
131
00:14:24,030 --> 00:14:25,450
And I have no history at all.
132
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
What do you mean?
133
00:14:27,590 --> 00:14:28,990
I have no childhood.
134
00:14:29,330 --> 00:14:30,350
No background.
135
00:14:31,070 --> 00:14:32,170
Steve created me.
136
00:14:33,180 --> 00:14:35,900
Let's just be thankful he didn't screw
up like he usually does.
137
00:14:37,220 --> 00:14:38,340
Yeah, but you don't understand.
138
00:14:39,560 --> 00:14:40,760
I have no past.
139
00:14:41,120 --> 00:14:43,580
And with no past, how do I figure out my
future?
140
00:14:45,560 --> 00:14:47,440
I have to decide what to do with my
life.
141
00:14:50,800 --> 00:14:53,000
Or whatever it is, just to make sure I'm
in it.
142
00:15:14,910 --> 00:15:15,950
What's going on?
143
00:15:18,490 --> 00:15:19,490
Whoa.
144
00:15:19,770 --> 00:15:23,210
They're doing a photo shoot for a sports
car magazine, and one of the models got
145
00:15:23,210 --> 00:15:24,730
angry at the other for blocking his way.
146
00:15:25,570 --> 00:15:27,030
Hey, I didn't know you understood
French.
147
00:15:27,910 --> 00:15:28,910
Neither did I.
148
00:15:44,200 --> 00:15:45,200
See you later.
149
00:15:45,900 --> 00:15:46,900
Later.
150
00:16:10,350 --> 00:16:11,350
Have you ever done any modeling?
151
00:16:12,030 --> 00:16:13,690
No. Would you like to try it?
152
00:16:14,310 --> 00:16:15,310
Sure.
153
00:16:15,790 --> 00:16:16,790
Okay, come on.
154
00:17:04,200 --> 00:17:05,200
Let's go!
155
00:17:31,850 --> 00:17:33,810
The garden is music to my nose.
156
00:17:58,730 --> 00:18:00,870
You're really quite clumsy, aren't you?
157
00:18:21,960 --> 00:18:22,960
about your earth pad.
158
00:18:23,140 --> 00:18:25,100
How did you ever come up with it?
159
00:18:25,400 --> 00:18:29,960
I guess it comes from a lifetime of
people asking me, can you get out of
160
00:18:29,960 --> 00:18:30,960
any faster?
161
00:18:31,580 --> 00:18:33,700
I love that little thingy, Snow.
162
00:18:34,320 --> 00:18:38,300
Do you realize your earth pad will make
you a billionaire?
163
00:18:39,080 --> 00:18:40,120
No, no, no, no.
164
00:18:40,520 --> 00:18:44,160
I've decided that an invention this
important should be shared freely with
165
00:18:44,160 --> 00:18:45,160
entire world.
166
00:18:45,260 --> 00:18:46,580
Shared? Really?
167
00:18:47,080 --> 00:18:48,080
Oh, yes.
168
00:18:48,200 --> 00:18:49,560
My money doesn't matter to me.
169
00:18:49,800 --> 00:18:50,800
Except, of course,
170
00:18:54,220 --> 00:19:00,380
to you for helping people thanks to my
earth pad every person in this world
171
00:19:00,380 --> 00:19:06,600
be able to visit their granny for
christmas oh look that gaping hole in
172
00:19:06,600 --> 00:19:07,600
child that got
173
00:19:23,720 --> 00:19:24,559
The blue pig?
174
00:19:24,560 --> 00:19:25,560
Not yet.
175
00:19:25,660 --> 00:19:26,660
These two are calling.
176
00:19:27,660 --> 00:19:28,660
Different.
177
00:19:29,000 --> 00:19:32,340
Nicole, your job is to find out how this
hook pad works.
178
00:19:32,760 --> 00:19:35,220
Once we have the technology, we'll make
a fortune.
179
00:19:35,440 --> 00:19:36,279
Don't worry.
180
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
I have a plan.
181
00:19:37,940 --> 00:19:42,660
After dinner, I'll take him for a
romantic stroll along the Seine.
182
00:19:43,620 --> 00:19:46,940
I'll make him so hot the river will
bubble.
183
00:19:47,800 --> 00:19:50,880
You... You make me wish you weren't my
cousin.
13341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.