Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:02,710
Well, son, we're all set.
2
00:00:03,250 --> 00:00:08,210
Tomorrow morning, we drive up to
International Falls, Minnesota, and from
3
00:00:08,210 --> 00:00:12,630
a float plane flies us to our campsite
in Canada. Oh, man, I can't wait.
4
00:00:13,030 --> 00:00:14,930
I really appreciate this trip, Dad.
5
00:00:15,770 --> 00:00:20,950
Well, hey, it gives us a chance to spend
some quality time together before you
6
00:00:20,950 --> 00:00:21,950
go off to college.
7
00:00:22,030 --> 00:00:23,030
Hey,
8
00:00:23,630 --> 00:00:24,630
can I come too, Mr. Winslow?
9
00:00:25,770 --> 00:00:28,730
Well, uh... I've never been to Canada,
but I'm a big fan of Spanish culture.
10
00:00:37,120 --> 00:00:42,960
Waldo, this is, um... This is gonna be a
father and son camping trip.
11
00:00:43,800 --> 00:00:44,820
Aw, gee.
12
00:00:46,120 --> 00:00:47,120
Aw, gee.
13
00:00:48,560 --> 00:00:49,620
Aw, gee.
14
00:00:50,120 --> 00:00:51,120
What's wrong?
15
00:00:51,440 --> 00:00:55,020
Nothing's wrong. It warms the cackles of
my heart to hear you think of me as a
16
00:00:55,020 --> 00:00:56,020
son.
17
00:01:08,840 --> 00:01:15,060
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
18
00:01:15,060 --> 00:01:21,300
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
19
00:01:21,300 --> 00:01:22,500
harder to find.
20
00:01:23,680 --> 00:01:29,480
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
21
00:01:30,840 --> 00:01:37,700
Because all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
22
00:01:43,400 --> 00:01:46,100
It's the bigger love of the family.
23
00:01:47,740 --> 00:01:54,240
It's the bigger love of the family.
24
00:02:13,070 --> 00:02:14,390
flies open and he hurts me.
25
00:02:15,710 --> 00:02:16,710
Steve,
26
00:02:28,830 --> 00:02:33,030
what are you doing here?
27
00:02:33,330 --> 00:02:35,470
Well, I was curious why you two are up
so late.
28
00:02:58,670 --> 00:02:59,609
Harness or slippers?
29
00:02:59,610 --> 00:03:01,310
Because my pig slippers are in the shop.
30
00:03:05,470 --> 00:03:09,310
Now, speak to me, Anno. Were you and Tom
actually going on a camping trip
31
00:03:09,310 --> 00:03:10,310
without the Yorkman?
32
00:03:12,010 --> 00:03:12,969
Well, yeah.
33
00:03:12,970 --> 00:03:14,810
But it's strictly a father and son trip.
34
00:03:15,490 --> 00:03:16,530
Hi, guys. I'm ready to go.
35
00:03:20,010 --> 00:03:21,270
Strictly father and son, huh?
36
00:03:21,650 --> 00:03:23,250
And just when did you adopt...
37
00:03:33,550 --> 00:03:34,469
What's wrong?
38
00:03:34,470 --> 00:03:36,990
First you call me son, now you make it
legal.
39
00:03:41,390 --> 00:03:44,110
Well, I'd better be going.
40
00:03:44,650 --> 00:03:48,910
After all, I'm the only one here who
isn't family.
41
00:03:52,810 --> 00:03:54,070
Have a great trip.
42
00:04:15,020 --> 00:04:16,180
come, too, if you want to.
43
00:04:16,440 --> 00:04:17,440
Oh, I can?
44
00:04:17,839 --> 00:04:18,839
Yes.
45
00:04:19,079 --> 00:04:20,700
But you can't bring those slippers.
46
00:04:21,500 --> 00:04:23,780
Oh, thanks, big guy. I want to go.
47
00:04:24,320 --> 00:04:25,320
But I can't.
48
00:04:25,960 --> 00:04:26,960
Oh, you can't go?
49
00:04:28,900 --> 00:04:31,280
I'm leaving for Miami this afternoon
with my dad.
50
00:04:31,520 --> 00:04:35,340
He's performing a new surgical procedure
that's got the medical community abuzz.
51
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
What is it?
52
00:04:36,880 --> 00:04:38,300
An operatic lobotomy.
53
00:04:40,840 --> 00:04:43,080
Well, we're so sorry you can't come with
us.
54
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
I can't see.
55
00:05:20,140 --> 00:05:21,360
I like to look at what I'm breathing.
56
00:05:23,360 --> 00:05:26,020
Waldo, would you go find us some
firewood?
57
00:05:29,700 --> 00:05:32,100
I'll be right back, Dad.
58
00:05:37,200 --> 00:05:39,620
What are you doing?
59
00:05:40,920 --> 00:05:42,520
Picking up pine cones so I can find...
60
00:05:57,360 --> 00:05:58,360
Beautiful up here.
61
00:05:59,280 --> 00:06:00,280
Yeah.
62
00:06:00,880 --> 00:06:02,420
You know, it's a funny thing.
63
00:06:03,200 --> 00:06:09,060
When you're in the city, with all of its
noise and traffic and crime, you don't
64
00:06:09,060 --> 00:06:10,820
realize how uptight it makes you.
65
00:06:11,340 --> 00:06:16,140
But here it's quiet, peaceful, serene.
66
00:06:16,960 --> 00:06:18,460
Yeah. Yep.
67
00:08:34,409 --> 00:08:35,409
just got hit by a...
68
00:09:12,910 --> 00:09:13,930
Let's get our camp back in order.
69
00:09:14,810 --> 00:09:16,710
And where should I pitch my tent?
70
00:09:17,030 --> 00:09:18,110
On the other side of that hill.
71
00:09:20,570 --> 00:09:21,570
But that's a cliff.
72
00:09:23,510 --> 00:09:24,510
Exactly.
73
00:09:26,570 --> 00:09:28,010
I'll give you cookies, Camper.
74
00:09:28,390 --> 00:09:29,830
Fitness, this is going to be fun.
75
00:09:30,150 --> 00:09:33,030
Now come along, Camper, and let's find
ourselves a safer campsite.
76
00:09:33,710 --> 00:09:34,770
What are you talking about?
77
00:09:45,550 --> 00:09:47,450
Huh? Thank you.
78
00:09:48,590 --> 00:09:49,930
We're not moving, Steve.
79
00:09:51,670 --> 00:09:53,290
I am in charge here.
80
00:09:54,190 --> 00:09:55,510
I'm the B .C.
81
00:09:56,750 --> 00:09:57,930
Bit cranky.
82
00:10:00,210 --> 00:10:01,210
Boss camper.
83
00:10:01,710 --> 00:10:06,350
And the boss camper says, this is the
perfect campsite.
84
00:10:21,580 --> 00:10:22,760
got to come to an understanding.
85
00:10:23,560 --> 00:10:27,960
You don't tell me how to camp, and I
won't tell you how to be annoying.
86
00:10:29,700 --> 00:10:32,220
Well, now we just have a kick in our
tights.
87
00:10:33,240 --> 00:10:36,180
Hey, let's just grab our fishing poles
and go down to the lake.
88
00:10:36,620 --> 00:10:37,680
Good idea, son.
89
00:10:39,640 --> 00:10:40,640
You coming, Steve?
90
00:10:41,020 --> 00:10:41,879
Oh, eventually.
91
00:10:41,880 --> 00:10:43,960
But first, I want to protect my
perishables.
92
00:11:48,069 --> 00:11:49,630
Yeah, what if the bears steal you?
93
00:11:50,310 --> 00:11:51,310
Whoa.
94
00:11:53,350 --> 00:11:54,750
What do we do? What do we do? What do we
do?
95
00:11:56,910 --> 00:11:57,910
Just relax.
96
00:11:58,270 --> 00:11:59,270
We'll be fine.
97
00:14:51,820 --> 00:14:52,820
We don't need his booze.
98
00:14:53,300 --> 00:14:56,000
Now, tomorrow morning, we'll just go and
catch some fish.
99
00:14:58,080 --> 00:14:59,080
Yeah.
100
00:14:59,320 --> 00:15:00,320
Okay.
101
00:15:00,700 --> 00:15:04,380
And we'll save the bones from the fish
and make an arrow. And we'll use the
102
00:15:04,380 --> 00:15:05,820
arrow to kill a cow, because I won't
stay.
103
00:15:12,500 --> 00:15:14,200
Mr. Winslow, is it time to turn in?
104
00:15:15,300 --> 00:15:16,700
No, it's just 8 o 'clock.
105
00:16:14,600 --> 00:16:18,260
If you don't come back home with us, the
police will believe anything I tell
106
00:16:18,260 --> 00:16:19,260
them.
107
00:16:21,660 --> 00:16:23,200
You disappoint me, big guy.
108
00:16:57,580 --> 00:16:58,580
He'll be just fine.
109
00:17:30,990 --> 00:17:32,350
You'd be a lot less grumpy -wumpy.
110
00:18:45,830 --> 00:18:47,070
geothermic activity.
111
00:19:17,580 --> 00:19:19,960
You were right, and I was wrong.
112
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
Excuse me?
113
00:19:25,760 --> 00:19:27,280
You know what I'm trying to say.
114
00:19:28,260 --> 00:19:29,260
Well, not really.
115
00:19:29,500 --> 00:19:30,500
Tell me.
116
00:19:32,080 --> 00:19:37,180
Well, I... Well, uh... A bear.
117
00:19:37,380 --> 00:19:38,380
A bear.
118
00:19:39,080 --> 00:19:40,720
A bear.
119
00:19:42,820 --> 00:19:44,640
You warned me about the bear.
120
00:19:45,760 --> 00:19:46,760
And I...
121
00:19:47,340 --> 00:19:50,720
Now... The geyser. The geyser.
122
00:19:54,700 --> 00:19:58,420
You warned me about the geyser, but I
wouldn't listen.
123
00:19:58,680 --> 00:20:01,620
I... Well, I... Yelled.
124
00:20:03,860 --> 00:20:05,260
I yelled at you.
125
00:20:06,660 --> 00:20:10,520
And... And made fun of me and hurt my
feelings.
126
00:20:12,180 --> 00:20:14,260
I made fun of you.
127
00:20:15,400 --> 00:20:16,860
And I hurt your feelings.
128
00:20:44,780 --> 00:20:50,000
The truth is, Steve, if you hadn't come,
well, we would have been in a lot of
129
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
trouble.
130
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Thank you, Steve.
131
00:20:53,160 --> 00:20:54,420
You're welcome, big guy.
9241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.