Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,730 --> 00:00:06,730
Laura? Yeah?
2
00:00:07,490 --> 00:00:10,070
This is gonna be the best junior prom
ever.
3
00:00:10,650 --> 00:00:12,370
Why, because of the romantic theme?
4
00:00:12,590 --> 00:00:14,150
No, because I'm going with you.
5
00:00:14,950 --> 00:00:15,950
Um, Jimmy?
6
00:00:16,710 --> 00:00:17,710
Hey, Laura.
7
00:00:17,830 --> 00:00:19,710
How come there's no Leaning Tower of
Pizza?
8
00:00:21,790 --> 00:00:23,330
That's Pizza Waldo.
9
00:00:23,650 --> 00:00:27,790
And it's in Italy. Yeah, and our theme
is Paris in springtime.
10
00:00:28,090 --> 00:00:31,090
So change the theme. Make it Paris in
Italy.
11
00:00:31,450 --> 00:00:32,509
Work with me, people.
12
00:00:43,720 --> 00:00:44,720
Hey, look who's here.
13
00:00:44,840 --> 00:00:46,060
Steve Jerkel.
14
00:00:47,760 --> 00:00:49,440
Oh, that's clever.
15
00:00:51,720 --> 00:00:56,660
Steve, what the heck is this thing? This
is a Stephen Q. Erkel Turbo Confetti
16
00:00:56,660 --> 00:00:58,020
Tanny. Patent pending.
17
00:00:58,980 --> 00:01:00,400
This thing looks stupid.
18
00:01:00,720 --> 00:01:03,160
No, it's shiny. What you see is your
reflection.
19
00:01:07,040 --> 00:01:08,800
Now, picture this.
20
00:01:09,300 --> 00:01:10,540
The light's dim.
21
00:01:11,120 --> 00:01:14,740
as the band begins to play a slow,
romantic song.
22
00:01:17,040 --> 00:01:19,480
And yes, it's the last dance.
23
00:01:19,920 --> 00:01:25,020
Now, do we break this magic moment to
grab a wad of confetti? No, sir.
24
00:01:25,340 --> 00:01:30,620
Why, we merely lift this switch for a
gentle poof of confetti.
25
00:02:04,479 --> 00:02:08,160
It's a rare condition this day and age.
26
00:02:08,650 --> 00:02:11,650
To read any good news on the newspaper
page.
27
00:02:11,930 --> 00:02:14,790
And love and tradition of the grand
design.
28
00:02:15,010 --> 00:02:18,470
Some people say it's even harder to
find.
29
00:02:19,670 --> 00:02:25,450
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
30
00:02:26,770 --> 00:02:30,350
Because all I see is a tower of dreams.
31
00:02:55,400 --> 00:02:57,860
afternoon, we hit Emperor's Store in the
mall.
32
00:02:58,140 --> 00:03:01,420
I think we finally found the perfect
palm dress.
33
00:03:01,660 --> 00:03:04,800
May I present Miss Lara Wiglow.
34
00:03:13,160 --> 00:03:17,180
Wow. Oh, look at my beautiful
granddaughter.
35
00:03:17,620 --> 00:03:22,080
You really like it? Oh, sweetheart, I
love it. You look like a million bucks.
36
00:03:22,660 --> 00:03:23,720
Actually, you're close.
37
00:03:30,440 --> 00:03:32,180
What does she mean by that, Harriet?
What does she mean?
38
00:03:32,700 --> 00:03:35,680
Well, Carl, this is a quality dress. You
can't put price on quality.
39
00:03:36,100 --> 00:03:37,100
Well, the store did.
40
00:03:39,300 --> 00:03:42,240
And they wouldn't let you out the front
door unless you paid that price.
41
00:03:43,200 --> 00:03:44,820
Now, how much quality, Harriet?
42
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
$387. Oh!
43
00:03:51,180 --> 00:03:53,120
Okay, Laura, go upstairs and put on the
other dress.
44
00:03:53,940 --> 00:03:54,940
Okay, Laura.
45
00:03:55,420 --> 00:03:56,420
Other dress?
46
00:03:56,800 --> 00:03:57,800
There's another dress?
47
00:03:58,600 --> 00:03:59,600
Mama, there's another dress.
48
00:03:59,760 --> 00:04:00,760
I heard so.
49
00:04:01,560 --> 00:04:03,940
How much is the other dress, Harriet?
50
00:04:04,480 --> 00:04:10,080
$150. Oh, $150. That's a nice number.
Nice round number.
51
00:04:11,160 --> 00:04:13,140
Don't be such a cheapskate.
52
00:04:18,920 --> 00:04:20,899
What do you think, Daddy?
53
00:04:21,120 --> 00:04:22,500
Now that's a prom dress.
54
00:04:23,860 --> 00:04:25,220
You don't think it's too revealing?
55
00:04:26,700 --> 00:04:28,740
Harriet, this is what the kids are
wearing these days.
56
00:04:28,980 --> 00:04:30,440
Get with it. Loosen up.
57
00:04:33,140 --> 00:04:35,680
I don't know, Carl. $150 is a lot of
money.
58
00:04:35,980 --> 00:04:38,240
Well, it's a lot less than $387.
59
00:04:39,000 --> 00:04:42,720
And besides, there's nothing too good
for my baby girl.
60
00:04:55,440 --> 00:04:57,960
Now take that other dress back and put
it in your Aunt Rachel's closet.
61
00:05:05,080 --> 00:05:06,840
Ed, who are you taking to the prom?
62
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
Gloria Hilton.
63
00:05:08,820 --> 00:05:09,840
Whoa, she's fly.
64
00:05:10,040 --> 00:05:11,040
Uh -huh.
65
00:05:11,060 --> 00:05:12,280
But isn't she kind of a flirt?
66
00:05:13,680 --> 00:05:14,960
Oh, please, Waldo.
67
00:05:15,200 --> 00:05:18,900
Maybe she used to flirt with the boys,
but she's going to the prom with a man.
68
00:05:21,940 --> 00:05:22,940
Make up your mind.
69
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Is she going with you?
70
00:05:24,730 --> 00:05:25,730
Or a man.
71
00:05:28,710 --> 00:05:29,589
Forget it.
72
00:05:29,590 --> 00:05:31,190
Look, are you taking Maxine to the prom?
73
00:05:31,490 --> 00:05:32,490
Hey, is the bear Catholic?
74
00:05:34,250 --> 00:05:35,670
How are things going with Maxine?
75
00:05:36,210 --> 00:05:37,209
Not so good.
76
00:05:37,210 --> 00:05:38,310
Her dog's got worms.
77
00:05:41,510 --> 00:05:44,590
No, I meant how are things going between
you two?
78
00:05:45,410 --> 00:05:48,410
Fine. I mean, I'm not going to stop
petting him just because he's got worms.
79
00:05:56,940 --> 00:05:58,200
Man, my head hurts.
80
00:05:59,740 --> 00:06:02,660
Look, let's get back to the problem.
Doesn't we still have a date yet?
81
00:06:02,940 --> 00:06:05,300
Yep. I set him up with my sister,
Quesadilla.
82
00:06:09,220 --> 00:06:12,280
You know, Waldo, I've been meaning to
ask you this for a long time.
83
00:06:12,920 --> 00:06:15,120
How did your sister get a name like
Quesadilla?
84
00:06:16,480 --> 00:06:17,800
She was born in Taco Bell.
85
00:06:24,810 --> 00:06:27,010
It was either quesadilla or burrito
grande.
86
00:06:30,710 --> 00:06:32,330
And that's a stupid name.
87
00:06:35,210 --> 00:06:39,210
Look, I really think you're making a big
mistake by setting your sister up a
88
00:06:39,210 --> 00:06:40,670
weasel. How come?
89
00:06:41,030 --> 00:06:42,590
Well, you know how weasel is.
90
00:06:43,770 --> 00:06:47,270
Yo, baby, you looking fine, sweet thing.
91
00:06:52,840 --> 00:06:54,660
You really think Weasel would try
something with my sister?
92
00:06:55,180 --> 00:06:58,020
Well, in the famous words of Ray
Charles, uh -huh.
93
00:07:01,040 --> 00:07:02,040
Well, what should I do?
94
00:07:02,320 --> 00:07:07,340
Well, if I were you, and I'm glad I'm
not, I'd keep a close eye on Weasel at
95
00:07:07,340 --> 00:07:08,340
prom.
96
00:07:08,460 --> 00:07:11,360
Right. I'm gonna be on him like ketchup
on spaghetti.
97
00:07:15,220 --> 00:07:16,300
My mom's a lousy cook.
98
00:07:24,380 --> 00:07:25,380
Steve,
99
00:07:26,800 --> 00:07:28,100
I already have a date to the prom.
100
00:07:28,440 --> 00:07:29,440
Okay.
101
00:07:31,380 --> 00:07:32,480
Did you say okay?
102
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
Yep.
103
00:07:35,620 --> 00:07:38,460
You're not going to whine and moan and
complain that I should go with you?
104
00:07:38,820 --> 00:07:40,560
Been there, done that, moved on.
105
00:07:45,640 --> 00:07:46,640
Oh.
106
00:07:47,460 --> 00:07:50,360
Mama, I need your advice on a very
delicate situation.
107
00:07:51,060 --> 00:07:54,770
Steve, if this involves your colon
again, Just see a doctor.
108
00:07:55,890 --> 00:07:56,890
Now.
109
00:07:58,930 --> 00:08:01,350
It concerns Myra.
110
00:08:02,230 --> 00:08:04,270
Oh, how are you two lovebirds getting
along?
111
00:08:04,690 --> 00:08:05,690
Well, very well.
112
00:08:05,790 --> 00:08:07,010
In fact, too well.
113
00:08:07,310 --> 00:08:10,530
She's been dropping subtle hints that
she'd like for me to take her to the
114
00:08:11,510 --> 00:08:14,570
Steve, Myra's a beautiful, intelligent
girl.
115
00:08:14,930 --> 00:08:17,730
And not only that, and this is the part
that proves there's a God.
116
00:08:18,410 --> 00:08:19,870
She actually likes you.
117
00:08:25,450 --> 00:08:30,350
Myra goes to a different school, and the
lovely lass has no idea that I have a
118
00:08:30,350 --> 00:08:33,309
reputation as... a nerd.
119
00:08:35,289 --> 00:08:38,150
Why, she thinks I'm A -number one, PG
-10.
120
00:08:38,390 --> 00:08:41,150
She calls me her little Adonis and
suspenders.
121
00:08:47,330 --> 00:08:48,330
That's cute.
122
00:08:48,830 --> 00:08:49,890
Frightening, but cute.
123
00:08:50,770 --> 00:08:54,630
Look, Steve, don't worry. When you walk
into that prom with a pretty girl like
124
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Myra on your...
125
00:08:56,170 --> 00:08:57,610
kids are going to see you in a different
light.
126
00:08:58,310 --> 00:08:59,310
Hmm.
127
00:09:00,110 --> 00:09:01,630
I hadn't thought of that.
128
00:09:02,890 --> 00:09:04,010
Well, think about it.
129
00:09:04,630 --> 00:09:05,730
Laura, you're terrific.
130
00:09:05,970 --> 00:09:08,830
You turned this little sad sack into a
glad bag.
131
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
Anytime, Steve.
132
00:09:11,850 --> 00:09:14,210
Thanks, Laura. I'll invite the little
vixen forthwith.
133
00:09:16,130 --> 00:09:18,070
Steve? Yes, my pet?
134
00:09:19,910 --> 00:09:25,330
It may have sounded a little strange,
but some kind of warped way I...
135
00:09:25,720 --> 00:09:30,120
I actually miss you asking me out. And
you know, in some bizarre way, I
136
00:09:30,120 --> 00:09:31,120
miss hearing you say no.
137
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Well, all right.
138
00:09:35,480 --> 00:09:37,040
Will you go to the prom with me?
139
00:09:37,300 --> 00:09:38,300
No.
140
00:09:42,780 --> 00:09:49,640
I... Jerkle?
141
00:09:49,820 --> 00:09:50,980
What are you doing here?
142
00:09:51,460 --> 00:09:53,300
I'll ask the questions, noodle noggin.
143
00:09:55,530 --> 00:09:56,530
I came to see Laura.
144
00:09:56,590 --> 00:09:58,670
Well, there she is. You've seen her now.
Beat it.
145
00:09:59,650 --> 00:10:01,230
No, you beat it.
146
00:10:04,710 --> 00:10:05,930
Lucky for you, I'm leaving.
147
00:10:07,130 --> 00:10:08,130
Man,
148
00:10:11,170 --> 00:10:12,170
he gets under my skin.
149
00:10:12,510 --> 00:10:13,710
Oh, come on. He's harmless.
150
00:10:15,130 --> 00:10:18,110
But he's always hanging around you, and
I don't like that.
151
00:10:18,670 --> 00:10:21,810
Relax, Jimmy. It's no big deal. Now, you
came over here to study, so let's just
152
00:10:21,810 --> 00:10:22,850
study. Forget it.
153
00:10:23,310 --> 00:10:24,310
I can't concentrate.
154
00:10:28,220 --> 00:10:29,380
I really like you, Laura.
155
00:10:29,780 --> 00:10:31,800
But when you hang out with him, it makes
me look bad.
156
00:10:32,180 --> 00:10:33,780
So if you want me, you have to dump the
nerve.
157
00:10:50,440 --> 00:10:55,580
We can talk about it, but I don't want
to see you spray with all your springs
158
00:10:55,580 --> 00:10:56,580
and shadows.
159
00:10:56,600 --> 00:10:59,320
Here we go.
160
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
Going through the same thing.
161
00:11:03,400 --> 00:11:07,860
Here we go.
162
00:11:08,660 --> 00:11:11,100
I don't want to see you spray.
163
00:11:42,060 --> 00:11:44,520
I don't believe this. Horsett is playing
at our junior prom.
164
00:11:44,720 --> 00:11:46,020
Yep. How do we ever get him?
165
00:11:46,220 --> 00:11:48,460
Simple. One of them is my cousin.
Really?
166
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Which one?
167
00:11:50,160 --> 00:11:51,200
I can't tell you.
168
00:11:51,460 --> 00:11:54,580
See, the deal is he'll do anything I
want, as long as I promise not to reveal
169
00:11:54,580 --> 00:11:55,580
we're related.
170
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
Yo, yo, yo.
171
00:12:02,500 --> 00:12:03,840
The weasel's on the loose.
172
00:12:07,740 --> 00:12:09,180
Now the party's a pot. Hey!
173
00:12:12,270 --> 00:12:13,270
I work with you, Weasel.
174
00:12:14,310 --> 00:12:15,490
Excuse me, Casey Field.
175
00:12:18,530 --> 00:12:21,150
Don't be long, baby. I want to shake my
booty.
176
00:12:21,670 --> 00:12:22,670
I want to shake it, too.
177
00:12:26,430 --> 00:12:30,310
Look, man, I love my sister. And if you
do anything to besmirch her reputation,
178
00:12:30,570 --> 00:12:32,110
I'll be forced to defend her honor.
179
00:12:32,370 --> 00:12:33,470
Oh, yeah? How you going to do that?
180
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
I'll get back to you.
181
00:13:02,700 --> 00:13:04,160
We seem to be the center of attention.
182
00:13:05,380 --> 00:13:06,380
Oh, really?
183
00:13:06,580 --> 00:13:07,860
I hadn't noticed.
184
00:13:17,380 --> 00:13:19,800
Stephen, everyone is staring at me.
185
00:13:20,260 --> 00:13:21,179
Why, of course.
186
00:13:21,180 --> 00:13:23,500
They've never seen such stunning beauty.
187
00:13:24,460 --> 00:13:26,860
Oh, Stephen, you're so sweet.
188
00:13:59,660 --> 00:14:04,360
It's so funny how I've been alive.
189
00:14:06,180 --> 00:14:08,440
The memories of the time.
190
00:14:08,820 --> 00:14:10,260
Yoo -hoo! Far out!
191
00:14:19,000 --> 00:14:20,600
What are you guys doing here?
192
00:14:20,820 --> 00:14:21,820
Hi, honey.
193
00:14:22,060 --> 00:14:25,460
Well, I missed my prom, so I decided to
bring your mom to this one.
194
00:14:28,360 --> 00:14:31,080
We both had to work late and we realized
we didn't get a photograph of our
195
00:14:31,080 --> 00:14:32,520
beautiful daughter in her prom dress.
196
00:14:34,380 --> 00:14:35,460
That is too much blush.
197
00:14:38,380 --> 00:14:39,380
Hey,
198
00:14:42,120 --> 00:14:43,120
a little space, eh?
199
00:14:44,140 --> 00:14:46,120
Oh, Joe, why are you bugging us?
200
00:14:46,440 --> 00:14:47,440
Because you're my sister.
201
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
And the way I figure it, that makes me
your brother.
202
00:14:52,260 --> 00:14:54,000
And I don't want him to take advantage
of you.
203
00:14:54,480 --> 00:14:56,700
Hey, I'm a big girl. I can take care of
myself.
204
00:14:58,400 --> 00:14:59,940
Besides, Weasel's a gentleman.
205
00:15:02,500 --> 00:15:04,080
He respects me.
206
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
Really?
207
00:15:08,640 --> 00:15:10,440
Well, smack me hard and call me stupid.
208
00:15:17,360 --> 00:15:18,360
Hi, Steve.
209
00:15:18,840 --> 00:15:23,300
Laura, thanks a lot. Why, you found the
only gown that could compliment your
210
00:15:23,300 --> 00:15:24,300
natural beauty.
211
00:15:24,380 --> 00:15:25,380
Thanks, Steve.
212
00:15:25,400 --> 00:15:26,580
And it minimizes your butt.
213
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
You're too kind.
214
00:15:33,520 --> 00:15:34,600
So, having fun?
215
00:15:35,260 --> 00:15:36,360
I guess. How about you?
216
00:15:36,580 --> 00:15:37,780
Well, all right. You were right.
217
00:15:38,560 --> 00:15:40,560
Everyone's real impressed that I'm out
with my wife.
218
00:15:40,820 --> 00:15:41,820
I'm glad.
219
00:15:43,740 --> 00:15:45,020
Laura. Yeah?
220
00:15:45,260 --> 00:15:46,580
I thought we settled this.
221
00:15:47,480 --> 00:15:48,259
Settled what?
222
00:15:48,260 --> 00:15:50,520
I told you to stop hanging out with the
nerd.
223
00:15:51,140 --> 00:15:52,280
Now, come on. I want to dance.
224
00:15:57,370 --> 00:15:58,370
Why not?
225
00:15:59,130 --> 00:16:00,130
What?
226
00:16:06,130 --> 00:16:10,510
I'm not your baby.
227
00:16:11,070 --> 00:16:15,730
Look, Steve Urkel may be annoying, but
he's always treated me with respect.
228
00:16:15,950 --> 00:16:17,530
And that's why he has a date tonight.
229
00:16:17,830 --> 00:16:20,430
And as of right now, you don't.
230
00:16:44,010 --> 00:16:45,510
I can't believe how fast the evening's
gone.
231
00:16:45,790 --> 00:16:48,210
Yeah, and in a moment they'll be calling
for the last dance.
232
00:16:48,590 --> 00:16:51,350
That's why I'll have a small task to
perform.
233
00:16:52,510 --> 00:16:53,710
Oh, task?
234
00:16:54,070 --> 00:16:57,750
Well, they put me in charge of releasing
the confetti, but I got to thinking,
235
00:16:57,950 --> 00:16:59,870
confetti is so past that.
236
00:17:01,430 --> 00:17:05,750
So what did you come up with? A remote
-controlled balloon drop.
237
00:17:05,990 --> 00:17:07,670
Oh, do you show me?
238
00:17:24,780 --> 00:17:27,119
You keep practicing while you might
amount to something some day.
239
00:17:28,099 --> 00:17:29,100
Hey, guys.
240
00:17:29,160 --> 00:17:31,080
Hey, hey, hey. What's up?
241
00:17:32,220 --> 00:17:37,160
So you must be Waldo's cat.
242
00:17:42,500 --> 00:17:46,700
And now, you magnificent muskrats, it's
time for a moment you'll all remember
243
00:17:46,700 --> 00:17:47,760
for the rest of your lives.
244
00:17:47,960 --> 00:17:48,960
The last dance.
245
00:18:10,199 --> 00:18:12,900
Are you ready for some magic?
246
00:18:13,240 --> 00:18:14,240
Do it.
247
00:19:24,040 --> 00:19:25,180
No, just a little damp.
248
00:19:27,080 --> 00:19:29,180
I just wanted to make sure you didn't
drown.
249
00:19:30,260 --> 00:19:33,100
No, I climbed onto the Eiffel Tower as
it floated by.
250
00:19:35,680 --> 00:19:38,520
Boy, I really outdid myself this time,
Laura.
251
00:19:38,960 --> 00:19:41,260
I wiped out the entire junior prom.
252
00:19:53,420 --> 00:19:56,480
happened tonight in the bottle and cork
it. It was vintage Urkel.
253
00:20:00,460 --> 00:20:02,260
I guess I gave you some bad advice.
254
00:20:02,800 --> 00:20:04,600
Myra must have been pretty upset with
you.
255
00:20:05,060 --> 00:20:09,920
Well, actually, she wasn't. She just
gave me a peck on the cheek and said,
256
00:20:09,920 --> 00:20:12,720
you worry, Stevie Poo. Even Einstein had
setbacks.
257
00:20:14,400 --> 00:20:15,580
So everything's okay?
258
00:20:15,940 --> 00:20:16,940
P .T. King.
259
00:20:17,380 --> 00:20:21,340
Listen, the reason why I stopped money
is, well,
260
00:20:31,620 --> 00:20:32,399
That's right.
261
00:20:32,400 --> 00:20:36,420
It had nothing to do whatsoever with the
possibility that you care about me in
262
00:20:36,420 --> 00:20:37,420
any way.
263
00:20:39,480 --> 00:20:40,480
That's right.
264
00:20:41,320 --> 00:20:44,200
Not even the slightest little teensy
-weensy itsy -bitsy bit?
265
00:20:47,160 --> 00:20:48,780
Well... Stop there. I'll take it.
266
00:20:54,720 --> 00:20:55,820
How about a hug?
267
00:20:56,680 --> 00:20:57,680
Two seconds.
19683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.