All language subtitles for family_matters_s04e17_it_s_a_mad_mad_madhouse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,170 --> 00:00:14,450 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 2 00:00:14,450 --> 00:00:20,730 page. And love and tradition of the grand design, some people say, is even 3 00:00:20,730 --> 00:00:21,930 harder to find. 4 00:00:23,070 --> 00:00:28,950 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 5 00:00:30,270 --> 00:00:37,110 Because all I see is a tower of dreams, real love bursting out of every scene. 6 00:00:42,600 --> 00:00:45,340 It's the bigger love of the family. 7 00:00:55,360 --> 00:00:57,200 4, 5, 6, 7, 8. 8 00:00:58,200 --> 00:00:59,200 Your turn, Judy. 9 00:01:27,150 --> 00:01:28,150 Oh, thank you, sweetie. 10 00:01:28,870 --> 00:01:30,910 Judy, didn't I ask you to straighten up in here? 11 00:01:31,450 --> 00:01:32,610 Yeah. Well? 12 00:01:33,470 --> 00:01:34,470 You meant today? 13 00:01:40,150 --> 00:01:42,870 Laura, did you remember to take the chicken out of the freezer? 14 00:01:43,110 --> 00:01:44,110 Oh, I sure did, Mom. 15 00:01:49,810 --> 00:01:51,030 About five minutes ago. 16 00:01:57,770 --> 00:01:59,890 supposed to bring brownies. Do you think you could whip some up? 17 00:02:00,510 --> 00:02:01,530 Whip some up? 18 00:02:02,790 --> 00:02:04,710 Well, not a lot. Just a few dozen. 19 00:02:06,730 --> 00:02:10,050 Laura, I have worked overtime every night this weekend. Do you know what I 20 00:02:10,590 --> 00:02:11,590 Rich? 21 00:02:13,250 --> 00:02:14,670 No, I'm tired. 22 00:02:14,910 --> 00:02:17,050 I've asked everyone around here to help out. 23 00:02:17,310 --> 00:02:20,790 Hey, honey, would you iron this shirt for me? I would do it myself, but you 24 00:02:20,790 --> 00:02:22,190 always make them so fresh and crispy. 25 00:02:23,930 --> 00:02:26,430 Carl, I really don't have time. I can't do it. Hey, ma. 26 00:02:27,020 --> 00:02:28,020 When's dinner? 27 00:02:29,040 --> 00:02:33,080 When I have been home less than five minutes, can I at least have time to 28 00:02:33,080 --> 00:02:35,660 breathe? Sure, but can you breathe while you're making dinner? 29 00:02:38,640 --> 00:02:39,640 That's it. 30 00:02:39,860 --> 00:02:43,300 I work 60 hours a week, but that's not enough, right? 31 00:02:43,960 --> 00:02:49,840 I apparently also have to cook chickens, iron crispy shirts, and bake brownies 32 00:02:49,840 --> 00:02:50,719 for the world. 33 00:02:50,720 --> 00:02:51,720 Harriet's right. 34 00:02:51,920 --> 00:02:54,440 Now, come on, everyone. We've all got... 35 00:02:56,010 --> 00:03:00,470 Yeah, we should all pitch in. Listen, you go upstairs and have yourself a 36 00:03:00,510 --> 00:03:01,650 relaxing bubble bath. 37 00:03:01,970 --> 00:03:06,510 And when you come back down, I promise you that there'll be a piping hot meal 38 00:03:06,510 --> 00:03:07,530 waiting on the table for you. 39 00:03:08,830 --> 00:03:12,150 Thank you, sweetie. That's an awful lot of work. I appreciate it. Hey, it's no 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,150 problem. 41 00:03:18,030 --> 00:03:19,030 Hello, 42 00:03:22,590 --> 00:03:23,590 Pizza City. 43 00:03:29,610 --> 00:03:35,450 The logarithm, also called log, is the exponent indicating the power to which a 44 00:03:35,450 --> 00:03:40,790 fixed number, the base, must be raised to produce a given number. 45 00:03:45,410 --> 00:03:48,230 Oh, Perka, this is riveting. 46 00:03:48,550 --> 00:03:50,310 Very nice, Vivian. 47 00:03:51,350 --> 00:03:52,750 Thank you, Stephen. 48 00:03:53,050 --> 00:03:57,090 I realize that logarithms can be difficult, so... 49 00:04:00,520 --> 00:04:03,180 How visual aid might help stimulate your interest. 50 00:04:11,140 --> 00:04:16,060 Vivian, you wait a moment, Steven. Now, I want you all to take a close look at 51 00:04:16,060 --> 00:04:17,480 the logs on this chart. 52 00:05:36,560 --> 00:05:37,560 Miss Connors. 53 00:05:38,240 --> 00:05:42,120 I thought that putting this poster up would be funny, but instead it's turned 54 00:05:42,120 --> 00:05:44,320 out to be tasteless and rude. That's right. 55 00:05:44,580 --> 00:05:47,960 Well, live and learn. Can I go now? Yeah, straight down to Principal 56 00:05:47,960 --> 00:05:48,939 office. Oh, no! 57 00:05:48,940 --> 00:05:52,260 Miss Connors, Principal Shimada just nailed me for writing my phone number 58 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 in the girls' bathroom. 59 00:05:53,560 --> 00:05:55,920 He said one was stunting him off the basketball team. 60 00:05:56,160 --> 00:06:00,040 Well, you should have thought about that before you tacked up the boom -booms. 61 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 Yes, ma 'am. 62 00:06:07,470 --> 00:06:10,590 You are a bright young man. Why are you behaving this way? 63 00:06:11,410 --> 00:06:12,410 I don't know. 64 00:06:12,770 --> 00:06:19,730 I guess I... I just... Well, I don't know. I mean... Well, 65 00:06:21,510 --> 00:06:23,190 I don't want to lay my problems on you. 66 00:06:25,470 --> 00:06:26,590 Problems? What problems? 67 00:06:26,990 --> 00:06:29,050 Oh, just stuff. That home. 68 00:06:29,430 --> 00:06:30,990 But I don't want to get into it. 69 00:06:31,270 --> 00:06:32,270 It's painful. 70 00:06:34,700 --> 00:06:36,940 Eddie, talk to me. What's going on at home? 71 00:06:37,920 --> 00:06:43,600 Well, Miss Connors, Oprah uses the phrase dysfunctional family. 72 00:06:46,940 --> 00:06:50,720 But, hey, the bottom line is that I screwed up and now it's time to pay the 73 00:06:50,720 --> 00:06:51,720 piper. Well, 74 00:06:52,260 --> 00:06:56,040 Eddie, if you need someone to confide in... No, no, no. I don't want to air 75 00:06:56,040 --> 00:06:57,040 dirty laundry. 76 00:06:57,280 --> 00:07:00,400 I'll just go down to Principal Shimada's office and... 77 00:07:00,940 --> 00:07:04,940 Let him take away the one thing I have left. It brings me joy. 78 00:07:08,980 --> 00:07:10,680 Well, Eddie, Eddie, wait. 79 00:07:13,240 --> 00:07:16,440 Maybe in light of your stress at home, we could let this go. 80 00:07:16,760 --> 00:07:19,600 Really? Yes, but no more hijinks in my classroom. 81 00:07:19,920 --> 00:07:21,580 Oh, yes, ma 'am. Thank you, ma 'am. 82 00:07:34,859 --> 00:07:36,840 Very few share our passion for trees. 83 00:07:39,700 --> 00:07:41,220 No, it's not that, Steven. 84 00:07:41,880 --> 00:07:45,840 I'm worried about a student. He says he has problems at home, but he won't talk 85 00:07:45,840 --> 00:07:46,840 about it. 86 00:07:47,460 --> 00:07:48,460 Huh? 87 00:07:48,860 --> 00:07:54,160 Another lonely teenage mariner navigating his fragile kayak through the 88 00:07:54,160 --> 00:07:55,160 sea of life. 89 00:07:56,560 --> 00:07:58,120 Yeah, something like that. 90 00:07:58,760 --> 00:08:02,760 Well, knowing you as I do, Vivian, I'm sure you'll take the active approach. 91 00:08:02,980 --> 00:08:03,980 Active approach? 92 00:08:04,600 --> 00:08:09,860 Well, this poor teenager, whoever he may be, is obviously crying out for help. 93 00:08:10,060 --> 00:08:12,060 But I don't really know what's wrong. 94 00:08:12,420 --> 00:08:13,900 Well, find out. 95 00:08:14,740 --> 00:08:17,280 Investigate. You really think I should? 96 00:08:17,780 --> 00:08:18,860 Oh, absolutely. 97 00:08:19,340 --> 00:08:21,660 Reach out and touch that student. 98 00:08:21,920 --> 00:08:25,860 And tell him Stephen Q. Urkel sent you. 99 00:08:44,540 --> 00:08:46,340 Mom, can you help me with my science project? 100 00:08:46,660 --> 00:08:50,240 Mom, I forgot to tell you. I need a costume for the school play. Honey, have 101 00:08:50,240 --> 00:08:51,240 seen my black socks? 102 00:08:51,420 --> 00:08:53,140 You know, the comfy ones with the blue stripe? 103 00:08:54,440 --> 00:08:55,419 Hold on. 104 00:08:55,420 --> 00:08:57,440 I thought everyone was going to pitch in around here. 105 00:08:58,280 --> 00:08:59,780 I'm helping it, Harry. 106 00:09:02,560 --> 00:09:04,800 Richie, look at you. 107 00:09:05,440 --> 00:09:06,440 What are you doing? 108 00:09:06,820 --> 00:09:08,660 I'm making a cake for dinner. 109 00:09:10,260 --> 00:09:11,260 Mom, 110 00:09:11,520 --> 00:09:13,640 what about my science project? Judy. 111 00:09:14,270 --> 00:09:17,310 She doesn't have time. My costume's going to take all night. 112 00:09:17,550 --> 00:09:18,850 Harriet, where are the black socks? 113 00:09:19,070 --> 00:09:21,070 Have you seen them? Hey, Mom, when's dinner? 114 00:09:21,330 --> 00:09:28,330 I have asked you again and again to help 115 00:09:28,330 --> 00:09:30,150 out around here, and you've ignored me. 116 00:10:09,320 --> 00:10:10,860 this place is really getting gross. 117 00:10:11,400 --> 00:10:12,540 Then clean it up. 118 00:10:12,760 --> 00:10:13,840 I'm still on strike. 119 00:10:20,140 --> 00:10:23,120 I can't pitch in right now. I promised Grandma I'd help her get ready. 120 00:10:23,400 --> 00:10:24,400 For what? 121 00:10:24,480 --> 00:10:26,360 Tonight's that charity bachelor auction. 122 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 Oh, Lord. 123 00:10:28,200 --> 00:10:31,460 Remember last year when she bought that date with that retired underwear model? 124 00:10:31,700 --> 00:10:34,740 Then she demanded that money back when she found out he modeled ladies' 125 00:10:34,940 --> 00:10:35,940 underwear. 126 00:10:52,720 --> 00:10:55,900 need those things. Tonight is my big undercover drug bust, and I don't have a 127 00:10:55,900 --> 00:10:56,900 thing to wear. 128 00:10:57,520 --> 00:10:59,120 Carl, where did you see them last? 129 00:10:59,440 --> 00:11:01,480 Well, I put them in the hamper two whole days ago. 130 00:11:02,660 --> 00:11:04,080 Honey, check the clothes hamper. 131 00:11:04,480 --> 00:11:07,960 What? Oh, gee, didn't anybody do laundry around here? 132 00:11:08,460 --> 00:11:09,940 Not me. I'm still on strike. 133 00:11:10,880 --> 00:11:12,920 Well, excuse me, Norma Ray. 134 00:11:14,840 --> 00:11:17,400 Look, Carl. No, you look. 135 00:11:18,840 --> 00:11:23,170 Now, if you want to play this little strike game with the kiddies, It's okey 136 00:11:23,170 --> 00:11:24,170 -dokey with me. 137 00:11:24,830 --> 00:11:27,890 But now, you're messing with the big kahuna. 138 00:11:31,610 --> 00:11:37,130 And the big kahuna wants some attention from his little wahine. 139 00:11:39,630 --> 00:11:42,490 And what would you like your little wahine to do? 140 00:11:42,690 --> 00:11:44,930 Well, the heart's a mess. 141 00:11:46,750 --> 00:11:52,180 So why don't you just hula yourself on into the laundry room and wash... Watch 142 00:11:52,180 --> 00:11:54,000 the big kahunas wiki -wiki. 143 00:12:00,280 --> 00:12:07,200 Either the big kahunas had too many Mai Tais or he's got his head up 144 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 his volcano. 145 00:12:14,520 --> 00:12:20,500 Because there is no way this little wahine is going anywhere near your wiki 146 00:12:20,500 --> 00:12:21,500 -wiki. 147 00:12:32,240 --> 00:12:34,640 Hello. Are your parents home? 148 00:12:35,660 --> 00:12:37,660 Beats me. Are you here to clean? 149 00:12:40,260 --> 00:12:41,260 Oh, no. 150 00:12:41,740 --> 00:12:45,020 Well, I love to chat, but I have to go make dinner. 151 00:12:45,980 --> 00:12:47,180 You're making dinner? 152 00:12:47,500 --> 00:12:50,280 Yep. We're having hot fudge sundaes. 153 00:12:51,660 --> 00:12:53,580 Thank God. I'm sick of candy bars. 154 00:13:10,640 --> 00:13:11,339 Thanks, honey. 155 00:13:11,340 --> 00:13:14,800 I just hope 200 bucks is enough to buy me a decent man. 156 00:13:17,480 --> 00:13:20,280 Well, you just be patient and don't buy the first guy that you see. 157 00:13:20,680 --> 00:13:22,220 It's a recession, sugar. 158 00:13:22,980 --> 00:13:24,780 I might be able to buy two. 159 00:13:28,840 --> 00:13:29,940 How you look fine. 160 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 No, I don't. 161 00:13:32,660 --> 00:13:35,180 Now, you know I like to wear my ripped jeans when I go out to buy. 162 00:13:45,810 --> 00:13:50,050 teacher. It is no wonder he is acting up in class. 163 00:13:51,010 --> 00:13:54,190 How can he live in this mad house? 164 00:13:55,010 --> 00:13:56,010 Excuse me? 165 00:14:00,010 --> 00:14:01,510 But what are you talking about? 166 00:14:02,730 --> 00:14:07,190 Eddie said there were problems at home but this is appalling. 167 00:14:08,050 --> 00:14:11,270 Thank God the boy is just pulling harmless pranks. 168 00:14:14,190 --> 00:14:15,190 Miss Connors? 169 00:14:15,570 --> 00:14:17,170 Oh, Eddie. 170 00:14:19,410 --> 00:14:23,790 You poor child. Come here. You need a hug. 171 00:14:26,290 --> 00:14:30,490 Stephen, I want to thank you for urging me to get involved. This young man would 172 00:14:30,490 --> 00:14:32,170 have been better off raised by wolves. 173 00:14:43,630 --> 00:14:46,130 come here if you hadn't urged me to get involved. 174 00:15:12,560 --> 00:15:17,620 up in my class and he confided in me that he is having problems at home. 175 00:15:20,600 --> 00:15:27,300 Miss Connors, I assure you that our son, Edward 176 00:15:27,300 --> 00:15:30,660 Winslow, is not having problems at home. 177 00:15:30,980 --> 00:15:31,980 Yet. 178 00:15:34,160 --> 00:15:37,920 Edward, go wait in the kitchen for me. But, Dad, I... Yes, sir. 179 00:15:40,120 --> 00:15:44,140 Harriet, would you please... Explain to Miss Connors here that we are a very 180 00:15:44,140 --> 00:15:45,140 loving family. 181 00:15:45,920 --> 00:15:46,919 I'll try. 182 00:15:46,920 --> 00:15:50,000 Good. And while you're doing that, I'll be in the kitchen killing our son. 183 00:15:54,420 --> 00:15:55,420 Hi, Dad. 184 00:15:55,600 --> 00:15:56,600 Knock it off. 185 00:15:57,240 --> 00:15:58,240 Yes, sir. 186 00:15:58,800 --> 00:16:03,020 You know, Edward, I just don't get it. 187 00:16:03,740 --> 00:16:05,720 You appear to be quite normal. 188 00:16:06,940 --> 00:16:08,560 You have all five senses. 189 00:16:09,300 --> 00:16:10,580 You walk erect. 190 00:16:12,140 --> 00:16:15,020 But yet you often act like a bonehead! 191 00:16:18,180 --> 00:16:22,060 Edward, your mother is out there trying to explain things to one very 192 00:16:22,060 --> 00:16:23,720 traumatized math teacher. 193 00:16:23,940 --> 00:16:28,200 Dad, let's just face it. Miss Connors just picked a bad day to visit. 194 00:16:30,580 --> 00:16:32,780 And I picked a bad time to say that. 195 00:16:34,940 --> 00:16:37,380 Edward, let me get this straight. 196 00:16:38,100 --> 00:16:40,820 Now, you pulled a stupid stunt in class and got caught. 197 00:16:42,380 --> 00:16:46,260 But instead of taking your lumps like a man, you instead try to make your poor 198 00:16:46,260 --> 00:16:47,520 teacher feel sorry for you. 199 00:16:48,180 --> 00:16:51,900 You lied about us just to save your scrawny neck. 200 00:16:52,480 --> 00:16:53,480 Well, yeah. 201 00:16:55,740 --> 00:16:58,160 I mean, I was in big trouble and I panicked. 202 00:16:58,900 --> 00:17:05,480 Edward, whenever I talk about you, I tell people that my son has a straight A 203 00:17:05,480 --> 00:17:11,319 average. He's witty, he's clever, and man, he's even better looking than... 204 00:17:11,589 --> 00:17:12,630 Denzel Washington. 205 00:17:13,250 --> 00:17:17,569 You see, when I lie, I lie up. 206 00:17:23,450 --> 00:17:26,950 I am very, very proud of my family. 207 00:17:28,089 --> 00:17:33,050 I put them on pedestals because, son, that's where I think that they deserve 208 00:17:33,050 --> 00:17:34,050 be. 209 00:17:34,890 --> 00:17:35,890 You're right, Dad. 210 00:17:36,990 --> 00:17:37,990 I'm sorry. 211 00:17:38,330 --> 00:17:39,570 You know, son, I'm a cop. 212 00:17:41,290 --> 00:17:44,510 And every day I see families out there who really do have problems. 213 00:17:45,650 --> 00:17:47,930 That kind of tragedy is nothing to make light of. 214 00:17:50,590 --> 00:17:53,890 I know, Dad. And I'm lucky to have a happy home. 215 00:17:54,970 --> 00:17:58,670 Well, I am really glad to hear you say that. 216 00:17:59,470 --> 00:18:02,590 Because you're going to be spending a lot of time in your happy home. 217 00:18:04,630 --> 00:18:05,630 Ouch. 218 00:18:08,950 --> 00:18:10,330 So how's it going out there? 219 00:18:10,880 --> 00:18:13,940 Well, I managed to explain why the house is under three feet of trash. 220 00:18:14,800 --> 00:18:17,600 And I think she understands why you were going out to store drugs. 221 00:18:18,600 --> 00:18:20,960 Because she's having real trouble with your mother buying men. 222 00:18:24,320 --> 00:18:24,720 From 223 00:18:24,720 --> 00:18:31,720 now 224 00:18:31,720 --> 00:18:35,400 on, I expect each and every one of you to pitch in and help your mom out around 225 00:18:35,400 --> 00:18:36,019 the house. 226 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Is that understood? 227 00:18:37,420 --> 00:18:38,420 Yeah. 228 00:18:38,560 --> 00:18:40,320 Well, be happy about it. Well, 229 00:18:43,700 --> 00:18:44,700 thank you, everybody. 230 00:18:45,460 --> 00:18:46,840 Okay, the strike is over. 231 00:18:47,620 --> 00:18:48,620 Let's clean up this house. 232 00:18:48,800 --> 00:18:49,800 No, no, sweetheart. 233 00:18:50,620 --> 00:18:53,560 Since I set the bad example, I'm going to set the good example. 234 00:18:54,320 --> 00:18:58,340 I want you to take the family out to dinner, and when you get back, this 235 00:18:58,340 --> 00:18:59,500 is going to be squeaky clean. 236 00:18:59,720 --> 00:19:00,820 Oh, what's that? 237 00:19:02,480 --> 00:19:03,660 Let's go to Bubba's Barbecue. 238 00:19:03,940 --> 00:19:06,420 No, I want to go to Mighty Weenie's. No. 239 00:19:08,330 --> 00:19:09,550 Waiters have nice buns. 240 00:19:17,330 --> 00:19:19,730 Mr. Winslow, we're from Squeaky Cleaning. Hey! 241 00:19:19,990 --> 00:19:22,010 It's all yours. 242 00:19:22,430 --> 00:19:24,490 Family Matters is a Miller -Boyette production. 243 00:19:24,930 --> 00:19:26,610 Geez, Frank, we're going to have to call for backup. 244 00:19:26,950 --> 00:19:31,170 An association of Walmart Television and is distributed by Warner Brothers 245 00:19:31,170 --> 00:19:32,750 Domestic Television Distribution. 19277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.