Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,170 --> 00:00:14,450
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
2
00:00:14,450 --> 00:00:20,730
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
3
00:00:20,730 --> 00:00:21,930
harder to find.
4
00:00:23,070 --> 00:00:28,950
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
5
00:00:30,270 --> 00:00:37,110
Because all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
6
00:00:42,600 --> 00:00:45,340
It's the bigger love of the family.
7
00:00:55,360 --> 00:00:57,200
4, 5, 6, 7, 8.
8
00:00:58,200 --> 00:00:59,200
Your turn, Judy.
9
00:01:27,150 --> 00:01:28,150
Oh, thank you, sweetie.
10
00:01:28,870 --> 00:01:30,910
Judy, didn't I ask you to straighten up
in here?
11
00:01:31,450 --> 00:01:32,610
Yeah. Well?
12
00:01:33,470 --> 00:01:34,470
You meant today?
13
00:01:40,150 --> 00:01:42,870
Laura, did you remember to take the
chicken out of the freezer?
14
00:01:43,110 --> 00:01:44,110
Oh, I sure did, Mom.
15
00:01:49,810 --> 00:01:51,030
About five minutes ago.
16
00:01:57,770 --> 00:01:59,890
supposed to bring brownies. Do you think
you could whip some up?
17
00:02:00,510 --> 00:02:01,530
Whip some up?
18
00:02:02,790 --> 00:02:04,710
Well, not a lot. Just a few dozen.
19
00:02:06,730 --> 00:02:10,050
Laura, I have worked overtime every
night this weekend. Do you know what I
20
00:02:10,590 --> 00:02:11,590
Rich?
21
00:02:13,250 --> 00:02:14,670
No, I'm tired.
22
00:02:14,910 --> 00:02:17,050
I've asked everyone around here to help
out.
23
00:02:17,310 --> 00:02:20,790
Hey, honey, would you iron this shirt
for me? I would do it myself, but you
24
00:02:20,790 --> 00:02:22,190
always make them so fresh and crispy.
25
00:02:23,930 --> 00:02:26,430
Carl, I really don't have time. I can't
do it. Hey, ma.
26
00:02:27,020 --> 00:02:28,020
When's dinner?
27
00:02:29,040 --> 00:02:33,080
When I have been home less than five
minutes, can I at least have time to
28
00:02:33,080 --> 00:02:35,660
breathe? Sure, but can you breathe while
you're making dinner?
29
00:02:38,640 --> 00:02:39,640
That's it.
30
00:02:39,860 --> 00:02:43,300
I work 60 hours a week, but that's not
enough, right?
31
00:02:43,960 --> 00:02:49,840
I apparently also have to cook chickens,
iron crispy shirts, and bake brownies
32
00:02:49,840 --> 00:02:50,719
for the world.
33
00:02:50,720 --> 00:02:51,720
Harriet's right.
34
00:02:51,920 --> 00:02:54,440
Now, come on, everyone. We've all got...
35
00:02:56,010 --> 00:03:00,470
Yeah, we should all pitch in. Listen,
you go upstairs and have yourself a
36
00:03:00,510 --> 00:03:01,650
relaxing bubble bath.
37
00:03:01,970 --> 00:03:06,510
And when you come back down, I promise
you that there'll be a piping hot meal
38
00:03:06,510 --> 00:03:07,530
waiting on the table for you.
39
00:03:08,830 --> 00:03:12,150
Thank you, sweetie. That's an awful lot
of work. I appreciate it. Hey, it's no
40
00:03:12,150 --> 00:03:13,150
problem.
41
00:03:18,030 --> 00:03:19,030
Hello,
42
00:03:22,590 --> 00:03:23,590
Pizza City.
43
00:03:29,610 --> 00:03:35,450
The logarithm, also called log, is the
exponent indicating the power to which a
44
00:03:35,450 --> 00:03:40,790
fixed number, the base, must be raised
to produce a given number.
45
00:03:45,410 --> 00:03:48,230
Oh, Perka, this is riveting.
46
00:03:48,550 --> 00:03:50,310
Very nice, Vivian.
47
00:03:51,350 --> 00:03:52,750
Thank you, Stephen.
48
00:03:53,050 --> 00:03:57,090
I realize that logarithms can be
difficult, so...
49
00:04:00,520 --> 00:04:03,180
How visual aid might help stimulate your
interest.
50
00:04:11,140 --> 00:04:16,060
Vivian, you wait a moment, Steven. Now,
I want you all to take a close look at
51
00:04:16,060 --> 00:04:17,480
the logs on this chart.
52
00:05:36,560 --> 00:05:37,560
Miss Connors.
53
00:05:38,240 --> 00:05:42,120
I thought that putting this poster up
would be funny, but instead it's turned
54
00:05:42,120 --> 00:05:44,320
out to be tasteless and rude. That's
right.
55
00:05:44,580 --> 00:05:47,960
Well, live and learn. Can I go now?
Yeah, straight down to Principal
56
00:05:47,960 --> 00:05:48,939
office. Oh, no!
57
00:05:48,940 --> 00:05:52,260
Miss Connors, Principal Shimada just
nailed me for writing my phone number
58
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
in the girls' bathroom.
59
00:05:53,560 --> 00:05:55,920
He said one was stunting him off the
basketball team.
60
00:05:56,160 --> 00:06:00,040
Well, you should have thought about that
before you tacked up the boom -booms.
61
00:06:02,040 --> 00:06:03,040
Yes, ma 'am.
62
00:06:07,470 --> 00:06:10,590
You are a bright young man. Why are you
behaving this way?
63
00:06:11,410 --> 00:06:12,410
I don't know.
64
00:06:12,770 --> 00:06:19,730
I guess I... I just... Well, I don't
know. I mean... Well,
65
00:06:21,510 --> 00:06:23,190
I don't want to lay my problems on you.
66
00:06:25,470 --> 00:06:26,590
Problems? What problems?
67
00:06:26,990 --> 00:06:29,050
Oh, just stuff. That home.
68
00:06:29,430 --> 00:06:30,990
But I don't want to get into it.
69
00:06:31,270 --> 00:06:32,270
It's painful.
70
00:06:34,700 --> 00:06:36,940
Eddie, talk to me. What's going on at
home?
71
00:06:37,920 --> 00:06:43,600
Well, Miss Connors, Oprah uses the
phrase dysfunctional family.
72
00:06:46,940 --> 00:06:50,720
But, hey, the bottom line is that I
screwed up and now it's time to pay the
73
00:06:50,720 --> 00:06:51,720
piper. Well,
74
00:06:52,260 --> 00:06:56,040
Eddie, if you need someone to confide
in... No, no, no. I don't want to air
75
00:06:56,040 --> 00:06:57,040
dirty laundry.
76
00:06:57,280 --> 00:07:00,400
I'll just go down to Principal Shimada's
office and...
77
00:07:00,940 --> 00:07:04,940
Let him take away the one thing I have
left. It brings me joy.
78
00:07:08,980 --> 00:07:10,680
Well, Eddie, Eddie, wait.
79
00:07:13,240 --> 00:07:16,440
Maybe in light of your stress at home,
we could let this go.
80
00:07:16,760 --> 00:07:19,600
Really? Yes, but no more hijinks in my
classroom.
81
00:07:19,920 --> 00:07:21,580
Oh, yes, ma 'am. Thank you, ma 'am.
82
00:07:34,859 --> 00:07:36,840
Very few share our passion for trees.
83
00:07:39,700 --> 00:07:41,220
No, it's not that, Steven.
84
00:07:41,880 --> 00:07:45,840
I'm worried about a student. He says he
has problems at home, but he won't talk
85
00:07:45,840 --> 00:07:46,840
about it.
86
00:07:47,460 --> 00:07:48,460
Huh?
87
00:07:48,860 --> 00:07:54,160
Another lonely teenage mariner
navigating his fragile kayak through the
88
00:07:54,160 --> 00:07:55,160
sea of life.
89
00:07:56,560 --> 00:07:58,120
Yeah, something like that.
90
00:07:58,760 --> 00:08:02,760
Well, knowing you as I do, Vivian, I'm
sure you'll take the active approach.
91
00:08:02,980 --> 00:08:03,980
Active approach?
92
00:08:04,600 --> 00:08:09,860
Well, this poor teenager, whoever he may
be, is obviously crying out for help.
93
00:08:10,060 --> 00:08:12,060
But I don't really know what's wrong.
94
00:08:12,420 --> 00:08:13,900
Well, find out.
95
00:08:14,740 --> 00:08:17,280
Investigate. You really think I should?
96
00:08:17,780 --> 00:08:18,860
Oh, absolutely.
97
00:08:19,340 --> 00:08:21,660
Reach out and touch that student.
98
00:08:21,920 --> 00:08:25,860
And tell him Stephen Q. Urkel sent you.
99
00:08:44,540 --> 00:08:46,340
Mom, can you help me with my science
project?
100
00:08:46,660 --> 00:08:50,240
Mom, I forgot to tell you. I need a
costume for the school play. Honey, have
101
00:08:50,240 --> 00:08:51,240
seen my black socks?
102
00:08:51,420 --> 00:08:53,140
You know, the comfy ones with the blue
stripe?
103
00:08:54,440 --> 00:08:55,419
Hold on.
104
00:08:55,420 --> 00:08:57,440
I thought everyone was going to pitch in
around here.
105
00:08:58,280 --> 00:08:59,780
I'm helping it, Harry.
106
00:09:02,560 --> 00:09:04,800
Richie, look at you.
107
00:09:05,440 --> 00:09:06,440
What are you doing?
108
00:09:06,820 --> 00:09:08,660
I'm making a cake for dinner.
109
00:09:10,260 --> 00:09:11,260
Mom,
110
00:09:11,520 --> 00:09:13,640
what about my science project? Judy.
111
00:09:14,270 --> 00:09:17,310
She doesn't have time. My costume's
going to take all night.
112
00:09:17,550 --> 00:09:18,850
Harriet, where are the black socks?
113
00:09:19,070 --> 00:09:21,070
Have you seen them? Hey, Mom, when's
dinner?
114
00:09:21,330 --> 00:09:28,330
I have asked you again and again to help
115
00:09:28,330 --> 00:09:30,150
out around here, and you've ignored me.
116
00:10:09,320 --> 00:10:10,860
this place is really getting gross.
117
00:10:11,400 --> 00:10:12,540
Then clean it up.
118
00:10:12,760 --> 00:10:13,840
I'm still on strike.
119
00:10:20,140 --> 00:10:23,120
I can't pitch in right now. I promised
Grandma I'd help her get ready.
120
00:10:23,400 --> 00:10:24,400
For what?
121
00:10:24,480 --> 00:10:26,360
Tonight's that charity bachelor auction.
122
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
Oh, Lord.
123
00:10:28,200 --> 00:10:31,460
Remember last year when she bought that
date with that retired underwear model?
124
00:10:31,700 --> 00:10:34,740
Then she demanded that money back when
she found out he modeled ladies'
125
00:10:34,940 --> 00:10:35,940
underwear.
126
00:10:52,720 --> 00:10:55,900
need those things. Tonight is my big
undercover drug bust, and I don't have a
127
00:10:55,900 --> 00:10:56,900
thing to wear.
128
00:10:57,520 --> 00:10:59,120
Carl, where did you see them last?
129
00:10:59,440 --> 00:11:01,480
Well, I put them in the hamper two whole
days ago.
130
00:11:02,660 --> 00:11:04,080
Honey, check the clothes hamper.
131
00:11:04,480 --> 00:11:07,960
What? Oh, gee, didn't anybody do laundry
around here?
132
00:11:08,460 --> 00:11:09,940
Not me. I'm still on strike.
133
00:11:10,880 --> 00:11:12,920
Well, excuse me, Norma Ray.
134
00:11:14,840 --> 00:11:17,400
Look, Carl. No, you look.
135
00:11:18,840 --> 00:11:23,170
Now, if you want to play this little
strike game with the kiddies, It's okey
136
00:11:23,170 --> 00:11:24,170
-dokey with me.
137
00:11:24,830 --> 00:11:27,890
But now, you're messing with the big
kahuna.
138
00:11:31,610 --> 00:11:37,130
And the big kahuna wants some attention
from his little wahine.
139
00:11:39,630 --> 00:11:42,490
And what would you like your little
wahine to do?
140
00:11:42,690 --> 00:11:44,930
Well, the heart's a mess.
141
00:11:46,750 --> 00:11:52,180
So why don't you just hula yourself on
into the laundry room and wash... Watch
142
00:11:52,180 --> 00:11:54,000
the big kahunas wiki -wiki.
143
00:12:00,280 --> 00:12:07,200
Either the big kahunas had too many Mai
Tais or he's got his head up
144
00:12:07,200 --> 00:12:08,200
his volcano.
145
00:12:14,520 --> 00:12:20,500
Because there is no way this little
wahine is going anywhere near your wiki
146
00:12:20,500 --> 00:12:21,500
-wiki.
147
00:12:32,240 --> 00:12:34,640
Hello. Are your parents home?
148
00:12:35,660 --> 00:12:37,660
Beats me. Are you here to clean?
149
00:12:40,260 --> 00:12:41,260
Oh, no.
150
00:12:41,740 --> 00:12:45,020
Well, I love to chat, but I have to go
make dinner.
151
00:12:45,980 --> 00:12:47,180
You're making dinner?
152
00:12:47,500 --> 00:12:50,280
Yep. We're having hot fudge sundaes.
153
00:12:51,660 --> 00:12:53,580
Thank God. I'm sick of candy bars.
154
00:13:10,640 --> 00:13:11,339
Thanks, honey.
155
00:13:11,340 --> 00:13:14,800
I just hope 200 bucks is enough to buy
me a decent man.
156
00:13:17,480 --> 00:13:20,280
Well, you just be patient and don't buy
the first guy that you see.
157
00:13:20,680 --> 00:13:22,220
It's a recession, sugar.
158
00:13:22,980 --> 00:13:24,780
I might be able to buy two.
159
00:13:28,840 --> 00:13:29,940
How you look fine.
160
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
No, I don't.
161
00:13:32,660 --> 00:13:35,180
Now, you know I like to wear my ripped
jeans when I go out to buy.
162
00:13:45,810 --> 00:13:50,050
teacher. It is no wonder he is acting up
in class.
163
00:13:51,010 --> 00:13:54,190
How can he live in this mad house?
164
00:13:55,010 --> 00:13:56,010
Excuse me?
165
00:14:00,010 --> 00:14:01,510
But what are you talking about?
166
00:14:02,730 --> 00:14:07,190
Eddie said there were problems at home
but this is appalling.
167
00:14:08,050 --> 00:14:11,270
Thank God the boy is just pulling
harmless pranks.
168
00:14:14,190 --> 00:14:15,190
Miss Connors?
169
00:14:15,570 --> 00:14:17,170
Oh, Eddie.
170
00:14:19,410 --> 00:14:23,790
You poor child. Come here. You need a
hug.
171
00:14:26,290 --> 00:14:30,490
Stephen, I want to thank you for urging
me to get involved. This young man would
172
00:14:30,490 --> 00:14:32,170
have been better off raised by wolves.
173
00:14:43,630 --> 00:14:46,130
come here if you hadn't urged me to get
involved.
174
00:15:12,560 --> 00:15:17,620
up in my class and he confided in me
that he is having problems at home.
175
00:15:20,600 --> 00:15:27,300
Miss Connors, I assure you that our son,
Edward
176
00:15:27,300 --> 00:15:30,660
Winslow, is not having problems at home.
177
00:15:30,980 --> 00:15:31,980
Yet.
178
00:15:34,160 --> 00:15:37,920
Edward, go wait in the kitchen for me.
But, Dad, I... Yes, sir.
179
00:15:40,120 --> 00:15:44,140
Harriet, would you please... Explain to
Miss Connors here that we are a very
180
00:15:44,140 --> 00:15:45,140
loving family.
181
00:15:45,920 --> 00:15:46,919
I'll try.
182
00:15:46,920 --> 00:15:50,000
Good. And while you're doing that, I'll
be in the kitchen killing our son.
183
00:15:54,420 --> 00:15:55,420
Hi, Dad.
184
00:15:55,600 --> 00:15:56,600
Knock it off.
185
00:15:57,240 --> 00:15:58,240
Yes, sir.
186
00:15:58,800 --> 00:16:03,020
You know, Edward, I just don't get it.
187
00:16:03,740 --> 00:16:05,720
You appear to be quite normal.
188
00:16:06,940 --> 00:16:08,560
You have all five senses.
189
00:16:09,300 --> 00:16:10,580
You walk erect.
190
00:16:12,140 --> 00:16:15,020
But yet you often act like a bonehead!
191
00:16:18,180 --> 00:16:22,060
Edward, your mother is out there trying
to explain things to one very
192
00:16:22,060 --> 00:16:23,720
traumatized math teacher.
193
00:16:23,940 --> 00:16:28,200
Dad, let's just face it. Miss Connors
just picked a bad day to visit.
194
00:16:30,580 --> 00:16:32,780
And I picked a bad time to say that.
195
00:16:34,940 --> 00:16:37,380
Edward, let me get this straight.
196
00:16:38,100 --> 00:16:40,820
Now, you pulled a stupid stunt in class
and got caught.
197
00:16:42,380 --> 00:16:46,260
But instead of taking your lumps like a
man, you instead try to make your poor
198
00:16:46,260 --> 00:16:47,520
teacher feel sorry for you.
199
00:16:48,180 --> 00:16:51,900
You lied about us just to save your
scrawny neck.
200
00:16:52,480 --> 00:16:53,480
Well, yeah.
201
00:16:55,740 --> 00:16:58,160
I mean, I was in big trouble and I
panicked.
202
00:16:58,900 --> 00:17:05,480
Edward, whenever I talk about you, I
tell people that my son has a straight A
203
00:17:05,480 --> 00:17:11,319
average. He's witty, he's clever, and
man, he's even better looking than...
204
00:17:11,589 --> 00:17:12,630
Denzel Washington.
205
00:17:13,250 --> 00:17:17,569
You see, when I lie, I lie up.
206
00:17:23,450 --> 00:17:26,950
I am very, very proud of my family.
207
00:17:28,089 --> 00:17:33,050
I put them on pedestals because, son,
that's where I think that they deserve
208
00:17:33,050 --> 00:17:34,050
be.
209
00:17:34,890 --> 00:17:35,890
You're right, Dad.
210
00:17:36,990 --> 00:17:37,990
I'm sorry.
211
00:17:38,330 --> 00:17:39,570
You know, son, I'm a cop.
212
00:17:41,290 --> 00:17:44,510
And every day I see families out there
who really do have problems.
213
00:17:45,650 --> 00:17:47,930
That kind of tragedy is nothing to make
light of.
214
00:17:50,590 --> 00:17:53,890
I know, Dad. And I'm lucky to have a
happy home.
215
00:17:54,970 --> 00:17:58,670
Well, I am really glad to hear you say
that.
216
00:17:59,470 --> 00:18:02,590
Because you're going to be spending a
lot of time in your happy home.
217
00:18:04,630 --> 00:18:05,630
Ouch.
218
00:18:08,950 --> 00:18:10,330
So how's it going out there?
219
00:18:10,880 --> 00:18:13,940
Well, I managed to explain why the house
is under three feet of trash.
220
00:18:14,800 --> 00:18:17,600
And I think she understands why you were
going out to store drugs.
221
00:18:18,600 --> 00:18:20,960
Because she's having real trouble with
your mother buying men.
222
00:18:24,320 --> 00:18:24,720
From
223
00:18:24,720 --> 00:18:31,720
now
224
00:18:31,720 --> 00:18:35,400
on, I expect each and every one of you
to pitch in and help your mom out around
225
00:18:35,400 --> 00:18:36,019
the house.
226
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Is that understood?
227
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
Yeah.
228
00:18:38,560 --> 00:18:40,320
Well, be happy about it. Well,
229
00:18:43,700 --> 00:18:44,700
thank you, everybody.
230
00:18:45,460 --> 00:18:46,840
Okay, the strike is over.
231
00:18:47,620 --> 00:18:48,620
Let's clean up this house.
232
00:18:48,800 --> 00:18:49,800
No, no, sweetheart.
233
00:18:50,620 --> 00:18:53,560
Since I set the bad example, I'm going
to set the good example.
234
00:18:54,320 --> 00:18:58,340
I want you to take the family out to
dinner, and when you get back, this
235
00:18:58,340 --> 00:18:59,500
is going to be squeaky clean.
236
00:18:59,720 --> 00:19:00,820
Oh, what's that?
237
00:19:02,480 --> 00:19:03,660
Let's go to Bubba's Barbecue.
238
00:19:03,940 --> 00:19:06,420
No, I want to go to Mighty Weenie's. No.
239
00:19:08,330 --> 00:19:09,550
Waiters have nice buns.
240
00:19:17,330 --> 00:19:19,730
Mr. Winslow, we're from Squeaky
Cleaning. Hey!
241
00:19:19,990 --> 00:19:22,010
It's all yours.
242
00:19:22,430 --> 00:19:24,490
Family Matters is a Miller -Boyette
production.
243
00:19:24,930 --> 00:19:26,610
Geez, Frank, we're going to have to call
for backup.
244
00:19:26,950 --> 00:19:31,170
An association of Walmart Television and
is distributed by Warner Brothers
245
00:19:31,170 --> 00:19:32,750
Domestic Television Distribution.
19277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.