Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,960 --> 00:00:08,100
Please, Steve. No more farm animal
impressions.
2
00:00:09,300 --> 00:00:12,460
Okay, sugar pants. I'll find somebody
else to entertain.
3
00:00:16,140 --> 00:00:17,140
Hi, big guy.
4
00:00:18,860 --> 00:00:19,860
Hello, Steve.
5
00:00:20,400 --> 00:00:23,380
Hey, want to hear my impression of a
chicken yodeling? No.
6
00:00:31,040 --> 00:00:33,120
I'm warning you, Steve. I'm in no mood
for this.
7
00:00:33,480 --> 00:00:34,980
Okay, pause the hombre grande.
8
00:00:36,810 --> 00:00:39,850
Eddie is an hour past his curfew, and
it's a school night.
9
00:00:40,590 --> 00:00:44,330
Oh, well, I don't blame you for being
perturbed. Why, my father always says
10
00:00:44,330 --> 00:00:45,970
curfews are like prostate exams.
11
00:00:48,090 --> 00:00:49,250
Unpleasant, but necessary.
12
00:00:51,050 --> 00:00:52,250
Do you have a curfew?
13
00:00:52,650 --> 00:00:57,910
Oh, my, yes. Why, my curfew is written
in stone and strictly enforced by both
14
00:00:57,910 --> 00:00:58,910
my parents.
15
00:01:00,450 --> 00:01:01,890
Oh, good, it's midnight.
16
00:01:02,110 --> 00:01:03,110
I'm allowed to...
17
00:01:16,970 --> 00:01:23,250
It's a rare condition, this day and age,
to read any good news on the newspaper
18
00:01:23,250 --> 00:01:29,550
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
19
00:01:29,550 --> 00:01:30,670
harder to find.
20
00:01:31,890 --> 00:01:37,730
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
21
00:01:39,090 --> 00:01:45,930
Cause all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
22
00:01:51,360 --> 00:01:54,280
It's the bigger love of the family.
23
00:02:05,420 --> 00:02:07,460
Come on, Eddie, I'm hungry. Give me a
sandwich.
24
00:02:09,080 --> 00:02:10,699
No, Waldo, I can't.
25
00:02:11,180 --> 00:02:12,520
Hey, wait a minute. Why are we
whispering?
26
00:02:12,860 --> 00:02:13,638
I'm late.
27
00:02:13,640 --> 00:02:14,640
Don't you have a curfew?
28
00:02:14,760 --> 00:02:17,120
Nah, I'm lucky. My parents don't care
about me.
29
00:02:19,280 --> 00:02:20,960
What about you, Waldo? You got a curfew?
30
00:02:21,860 --> 00:02:22,860
No.
31
00:02:24,060 --> 00:02:25,060
But I had a hamster once.
32
00:02:27,840 --> 00:02:28,840
Edward!
33
00:02:34,180 --> 00:02:35,180
Hi, Dad.
34
00:02:35,280 --> 00:02:38,100
Sorry we woke you. We've been hanging
out down here since 1058.
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,399
Oh, really?
36
00:02:40,400 --> 00:02:42,220
Yeah. No, we weren't. We just got here.
37
00:02:45,880 --> 00:02:48,280
Thank you, Waldo. No problem, Bob.
38
00:02:50,700 --> 00:02:51,700
You're in big trouble, mister.
39
00:02:52,140 --> 00:02:53,138
Major trouble.
40
00:02:53,140 --> 00:02:57,380
Um, um, excuse me, but in Edward's
defense, Mr. Winslow, it's my fault that
41
00:02:57,380 --> 00:02:58,880
violated his curfew. Oh?
42
00:02:59,340 --> 00:03:02,480
See, he completely lost track of time
watching me moon meter maids.
43
00:03:06,100 --> 00:03:08,980
Say goodnight to your little friends,
Edward. I'll be over on the couch making
44
00:03:08,980 --> 00:03:09,980
out your will.
45
00:03:22,890 --> 00:03:23,890
is 11 o 'clock.
46
00:03:24,270 --> 00:03:28,550
Not 11 .30, not 11 .45, and certainly
not 12 .22.
47
00:03:28,950 --> 00:03:29,869
Oh, come on, Dad.
48
00:03:29,870 --> 00:03:33,190
I'm a senior in high school, and 11 o
'clock curfew is ridiculous.
49
00:03:34,210 --> 00:03:35,470
Well, maybe you're right.
50
00:03:36,010 --> 00:03:38,690
Let's say we change it to 10 .30.
51
00:03:39,190 --> 00:03:41,290
Come on, Dad. I gotta have a social
life.
52
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Social life?
53
00:03:44,050 --> 00:03:46,890
You call mooning meter maids a social
life?
54
00:03:48,770 --> 00:03:52,070
I didn't do that. I would never do a
thing like that.
55
00:03:56,590 --> 00:04:00,730
Edward, it is completely inappropriate
behavior, and I don't want you
56
00:04:00,730 --> 00:04:03,330
with it in any way. Now go to your room,
young man.
57
00:04:03,550 --> 00:04:06,750
You treat me like a little kid, Dad, and
you embarrass me in front of my
58
00:04:06,750 --> 00:04:08,970
friends. Oh, well, pardon me.
59
00:04:10,430 --> 00:04:14,230
I'm sorry that I embarrassed you in
front of a guy named Weasel.
60
00:04:26,090 --> 00:04:27,130
That's what's going on. What?
61
00:04:27,630 --> 00:04:31,150
You heard me. You were grounded for one
month, Edward. A month? Just for being
62
00:04:31,150 --> 00:04:32,830
late? That and your snotty attitude.
63
00:04:33,210 --> 00:04:34,310
Mom, say something.
64
00:04:34,590 --> 00:04:37,890
I want both of you to just calm down.
Oh, sure. Take his side.
65
00:04:40,870 --> 00:04:42,610
Edward, you messed up.
66
00:04:42,890 --> 00:04:44,650
And you're going to have to suffer the
consequences.
67
00:04:45,090 --> 00:04:48,410
Oh, man, all you ever do is nag me,
criticize me, and put me down.
68
00:04:48,650 --> 00:04:51,350
Well, I'm sick and tired of it, Dad, and
I'm not going to take it anymore.
69
00:04:51,730 --> 00:04:52,790
Oh, yes, you are.
70
00:04:53,010 --> 00:04:55,250
You may not like it, but you're going to
have to take it.
71
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Oh, no, I don't.
72
00:04:56,830 --> 00:04:57,830
Excuse me?
73
00:04:58,510 --> 00:04:59,510
I'm moving out.
74
00:04:59,690 --> 00:05:00,690
Edward, you don't mean that.
75
00:05:00,850 --> 00:05:03,290
Oh, yes, I do. Edward, you are not going
anywhere.
76
00:05:03,650 --> 00:05:06,830
Oh, yes, I am. I can't wait to get out
of this prison.
77
00:05:13,410 --> 00:05:15,970
Eddie, are you still upset with your
father?
78
00:05:16,410 --> 00:05:17,410
Yes, Grandma.
79
00:05:17,550 --> 00:05:19,590
I mean, he's just being totally
unreasonable.
80
00:05:20,230 --> 00:05:22,010
I can't wait to find my own apartment.
81
00:05:22,670 --> 00:05:24,430
Now, Eddie, I know you're frustrated.
82
00:05:25,050 --> 00:05:26,770
But this is your father's house.
83
00:05:27,150 --> 00:05:29,590
And he's got a lot of rules and
regulations.
84
00:05:30,250 --> 00:05:32,410
But there's one thing you've got to
admit.
85
00:05:32,970 --> 00:05:33,949
What's that?
86
00:05:33,950 --> 00:05:35,790
You can't beat the rent.
87
00:05:39,650 --> 00:05:40,650
She's right, you know.
88
00:05:41,830 --> 00:05:44,750
You can't find a studio apartment for
under $400 a month.
89
00:05:44,990 --> 00:05:46,630
One bedroom started at $5 .25.
90
00:05:47,650 --> 00:05:49,950
How come you know so much about
apartment prices?
91
00:05:51,440 --> 00:05:54,640
I think about getting my own place every
time Steve drops by.
92
00:05:56,420 --> 00:05:58,960
I'm absolutely panicked.
93
00:06:03,240 --> 00:06:04,360
Well, what's the matter?
94
00:06:04,820 --> 00:06:08,300
My father has forbidden me from doing
any...
95
00:06:26,820 --> 00:06:27,820
Sounds like a winner.
96
00:06:27,940 --> 00:06:28,940
Oh, it is.
97
00:06:29,440 --> 00:06:32,080
Why, you could wipe out a platoon with a
single meatloaf.
98
00:06:34,420 --> 00:06:36,940
Anywho, I stored some egg grenades in
the fridge.
99
00:06:37,260 --> 00:06:40,060
Dad went to make himself an omelet and
blew himself into the garage.
100
00:06:56,590 --> 00:06:57,289
What are you going to do?
101
00:06:57,290 --> 00:06:59,210
I'm getting a place of my own.
102
00:06:59,490 --> 00:07:02,930
We'll see how cocky he is when he stops
getting my rent check every month.
103
00:07:04,730 --> 00:07:08,130
From now on, this puppy's going to be a
lone wolf.
104
00:07:10,610 --> 00:07:11,610
Yeah.
105
00:07:11,930 --> 00:07:13,730
A lone wolf.
106
00:07:14,350 --> 00:07:15,330
A lone...
107
00:07:15,330 --> 00:07:21,650
Steve.
108
00:07:29,390 --> 00:07:31,590
I've also been thinking of leaving the
nest.
109
00:07:32,910 --> 00:07:35,350
You mean we could be roomies?
110
00:07:35,650 --> 00:07:36,429
Why not?
111
00:07:36,430 --> 00:07:39,010
If we combined our cash, we could get a
really fresh pad.
112
00:07:40,430 --> 00:07:43,870
Gosh, Shadow, I can only afford about
$300 a month.
113
00:07:44,230 --> 00:07:47,570
Oh, no problem. I mean, we'll just look
for something in the $310 to $320 range.
114
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
Yeah,
115
00:07:57,070 --> 00:08:00,620
this apartment hasn't been rented for...
quite some time, we've been waiting for
116
00:08:00,620 --> 00:08:03,280
just the right tenants to come along.
117
00:08:03,620 --> 00:08:05,460
Oh, I see. You guys are perfect.
118
00:08:05,660 --> 00:08:06,660
Sign here? Sure.
119
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
Hold it, hold it.
120
00:08:08,960 --> 00:08:11,080
Perhaps we should see the apartment
first.
121
00:08:11,920 --> 00:08:15,120
Well, I guess we could do it that way.
122
00:08:15,560 --> 00:08:16,560
Here we go.
123
00:08:19,100 --> 00:08:20,720
So, nice, huh?
124
00:08:21,420 --> 00:08:25,240
$325 a month. I need first month, last
month, and a security deposit.
125
00:08:25,920 --> 00:08:28,300
Well, we only have enough for first
month.
126
00:08:28,570 --> 00:08:29,570
Deal. Sign here.
127
00:08:30,950 --> 00:08:32,330
Not so fast.
128
00:08:33,590 --> 00:08:38,230
I assume if anything goes wrong with the
apartment, you will handle the
129
00:08:38,230 --> 00:08:39,549
situation personally?
130
00:08:40,710 --> 00:08:45,550
No way. I got a guy with a pot belly and
a lot of tools to take care of that
131
00:08:45,550 --> 00:08:46,550
stuff for me.
132
00:08:46,750 --> 00:08:51,890
I live way out in the suburbs in a
really nice house.
133
00:08:57,550 --> 00:08:58,550
Sign here.
134
00:08:59,230 --> 00:09:00,350
Hold it, Adam.
135
00:09:01,670 --> 00:09:03,170
Aren't you sure about this?
136
00:09:03,430 --> 00:09:04,430
Oh, come on, Steve.
137
00:09:04,650 --> 00:09:07,830
We've looked all day, and this is the
only place we can afford where the
138
00:09:07,830 --> 00:09:09,410
cockroaches don't outnumber the tenants.
139
00:09:11,050 --> 00:09:13,770
Well, I guess it'll do.
140
00:09:15,990 --> 00:09:16,990
Here you go.
141
00:09:17,710 --> 00:09:20,030
And here's your money.
142
00:09:29,670 --> 00:09:35,450
curious at all, but why is such a nice
and expensive apartment vacant?
143
00:09:56,610 --> 00:09:58,690
That L train may be a clue.
144
00:10:10,570 --> 00:10:12,330
Too sexy for my shirt.
145
00:10:12,590 --> 00:10:16,590
Too sexy for my clothes. Too sexy for my
friend.
146
00:10:16,990 --> 00:10:22,810
On the catwalk. On the catwalk. I shake
my little tush on the catwalk.
147
00:10:23,170 --> 00:10:24,410
Yo, Mommy.
148
00:10:24,770 --> 00:10:25,770
Hey, buddy.
149
00:10:26,070 --> 00:10:29,470
What's up? I just made scientific
history, you know?
150
00:10:30,450 --> 00:10:31,450
What do you mean?
151
00:10:31,710 --> 00:10:34,670
Well, I've done some genetic engineering
and...
152
00:10:51,829 --> 00:10:53,670
Steve, don't let them escape.
153
00:10:54,890 --> 00:10:58,570
Yeah, you're right. Can you imagine
those babies crawling around in your
154
00:10:58,570 --> 00:10:59,570
lunchbox?
155
00:11:25,800 --> 00:11:26,800
This is my way.
156
00:12:03,560 --> 00:12:05,820
a shopping list. You promised you'd stop
at the store.
157
00:12:06,100 --> 00:12:08,720
Oh, I know, Steve. I ran into Cheryl
Hudson.
158
00:12:08,960 --> 00:12:10,160
I took her to dinner and a movie.
159
00:12:11,060 --> 00:12:13,660
So you squandered our money on a hottie?
160
00:12:13,920 --> 00:12:18,160
Well, I wouldn't say squandered. It was
more of an investment.
161
00:12:57,100 --> 00:12:58,560
get into an argument with you, all
right?
162
00:12:58,920 --> 00:13:01,300
It's late. Let's get some rest, okay?
163
00:14:23,530 --> 00:14:24,530
A dental brace.
164
00:14:24,750 --> 00:14:27,610
You see, I have a slight overbite.
165
00:14:28,630 --> 00:14:29,509
Uh -huh.
166
00:14:29,510 --> 00:14:32,130
Please don't tease me or make sarcastic
comments.
167
00:14:32,710 --> 00:14:33,770
I'm very sensitive.
168
00:14:34,570 --> 00:14:35,570
Oh.
169
00:14:36,090 --> 00:14:39,250
Far be it from me to mock anyone with a
medical abliction.
170
00:14:39,550 --> 00:14:40,550
Oh, thanks.
171
00:14:40,650 --> 00:14:41,890
Oh, but one thing, though.
172
00:14:42,190 --> 00:14:46,190
What's that? Well, we'd get much better
reception if you sat on the TV. Oh.
173
00:15:25,100 --> 00:15:31,080
night shift and nice little place you
got here
174
00:15:31,080 --> 00:15:37,000
it's not that little and it's a great
place i
175
00:15:37,000 --> 00:15:50,800
see
176
00:15:50,800 --> 00:15:51,800
what you mean
177
00:15:57,170 --> 00:15:59,550
Your mother bakes you a cake and she
asked me to bring it to you.
178
00:15:59,770 --> 00:16:00,569
No, thanks.
179
00:16:00,570 --> 00:16:01,549
I'm not hungry.
180
00:16:01,550 --> 00:16:02,550
I had a big dinner.
181
00:16:29,360 --> 00:16:30,500
pastry king getting along.
182
00:16:30,860 --> 00:16:32,520
Great. Just great.
183
00:16:33,200 --> 00:16:34,780
I should have moved when I was ten.
184
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
Oh, I see.
185
00:16:39,140 --> 00:16:40,140
So how's Mom?
186
00:16:42,260 --> 00:16:43,480
Your mother is fine.
187
00:16:44,020 --> 00:16:45,020
Just fine.
188
00:16:47,280 --> 00:16:53,360
Look, Ed... What is this?
189
00:16:55,400 --> 00:16:56,700
It's our new lawn chair.
190
00:17:01,070 --> 00:17:02,070
Well, it needs watering.
191
00:17:04,650 --> 00:17:05,650
So what's new?
192
00:17:06,170 --> 00:17:10,670
Well, what's new? I bought myself a
snowblower.
193
00:17:11,150 --> 00:17:14,030
That figures. I begged you for years to
buy a snowblower.
194
00:17:14,530 --> 00:17:15,790
I didn't have to. I had you.
195
00:17:20,690 --> 00:17:25,890
Look, Edward, next Wednesday is Judy's
birthday, and we're going to have a
196
00:17:25,890 --> 00:17:29,170
little party at the house for her, and
Judy and the rest of the family would
197
00:17:29,170 --> 00:17:30,170
like to see you there.
198
00:17:30,350 --> 00:17:32,130
You know, what about you? Well, it's
your decision.
199
00:17:33,210 --> 00:17:35,070
Okay, fine. Okay, so long. So long.
200
00:17:35,330 --> 00:17:36,650
Wait a second, Carl.
201
00:17:39,830 --> 00:17:44,050
Eddie Winslow, you're my best friend,
and I've always looked up to you.
202
00:17:44,410 --> 00:17:46,890
But right now, you're acting like a
horse's patoot.
203
00:17:48,650 --> 00:17:49,650
What?
204
00:17:50,030 --> 00:17:51,590
That man is your father.
205
00:17:52,450 --> 00:17:56,410
The same blood that courses through his
veins flows through yours. Oh, I know.
206
00:17:56,950 --> 00:17:58,750
Do you think he came all...
207
00:18:00,460 --> 00:18:01,680
you a dry, inedible cake?
208
00:18:04,460 --> 00:18:05,940
I think not.
209
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
Am I right, Carl?
210
00:18:08,520 --> 00:18:13,680
Well, uh... He was offering you an olive
branch in his own awkward, portly way.
211
00:18:17,540 --> 00:18:22,060
Listen, you Winslows are proud, proud
men.
212
00:18:22,540 --> 00:18:25,580
But right now, it's your pride that's
keeping you apart.
213
00:18:26,180 --> 00:18:30,060
Hey, he started it. Hey, I am not the
one who waltzed into the house.
214
00:18:45,350 --> 00:18:46,350
I love this man.
215
00:18:47,270 --> 00:18:48,270
Yeah.
216
00:18:50,590 --> 00:18:53,810
Carl, tell your son how you feel.
217
00:18:57,010 --> 00:18:58,170
Well, I miss him.
218
00:18:58,650 --> 00:18:59,790
Don't tell me.
219
00:19:00,450 --> 00:19:01,690
He's right there.
220
00:19:07,610 --> 00:19:08,610
Edward,
221
00:19:13,870 --> 00:19:14,870
I miss you.
222
00:19:15,590 --> 00:19:17,230
Well, I miss you too, Dad.
223
00:19:20,550 --> 00:19:24,550
Son, the house just hasn't been the same
without you.
224
00:19:26,010 --> 00:19:32,270
You know, last night I woke up in the
middle of the night and I went into your
225
00:19:32,270 --> 00:19:33,270
room.
226
00:19:34,850 --> 00:19:36,330
I got kind of misty -eyed.
227
00:19:40,550 --> 00:19:41,850
You miss me that much?
228
00:19:42,990 --> 00:19:45,590
That and... I got a whip of one of your
dirty gym socks.
229
00:19:51,090 --> 00:19:57,430
Son, I'm sorry that I yelled at you. No,
Dad, it was my fault. I shouldn't have
230
00:19:57,430 --> 00:19:58,430
come home late.
231
00:19:59,450 --> 00:20:03,690
Edward, I love you with all of my heart.
232
00:20:04,510 --> 00:20:05,750
I love you too, Dad.
233
00:20:15,560 --> 00:20:16,880
It's entirely up to you.
234
00:20:18,700 --> 00:20:21,040
But I would like it very much if you
came home tomorrow.
235
00:20:25,980 --> 00:20:27,400
No, I don't think so, Dad.
236
00:20:29,420 --> 00:20:32,400
Well, suit yourself. Can I come home
tonight?
237
00:20:34,340 --> 00:20:35,340
You got it.
238
00:20:52,010 --> 00:20:53,010
sunk to a new low.
239
00:20:53,090 --> 00:20:56,490
You begged me to come over here and help
you move your stuff out of this place,
240
00:20:56,610 --> 00:20:59,410
but you really brought me here just to
get a kiss.
241
00:20:59,910 --> 00:21:05,310
Well, that's true, Sweetum, but don't
you think you're overreacting just a
242
00:21:09,810 --> 00:21:12,290
Well, no.
243
00:21:28,620 --> 00:21:32,100
Family Matters is a Miller -Boyette
production in association with Lorimar
244
00:21:32,100 --> 00:21:35,520
Television and is distributed by Warner
Brothers Domestic Television
245
00:21:35,520 --> 00:21:36,520
Distribution.
18612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.