All language subtitles for family_matters_s04e09_the_oddest_couple

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,960 --> 00:00:08,100 Please, Steve. No more farm animal impressions. 2 00:00:09,300 --> 00:00:12,460 Okay, sugar pants. I'll find somebody else to entertain. 3 00:00:16,140 --> 00:00:17,140 Hi, big guy. 4 00:00:18,860 --> 00:00:19,860 Hello, Steve. 5 00:00:20,400 --> 00:00:23,380 Hey, want to hear my impression of a chicken yodeling? No. 6 00:00:31,040 --> 00:00:33,120 I'm warning you, Steve. I'm in no mood for this. 7 00:00:33,480 --> 00:00:34,980 Okay, pause the hombre grande. 8 00:00:36,810 --> 00:00:39,850 Eddie is an hour past his curfew, and it's a school night. 9 00:00:40,590 --> 00:00:44,330 Oh, well, I don't blame you for being perturbed. Why, my father always says 10 00:00:44,330 --> 00:00:45,970 curfews are like prostate exams. 11 00:00:48,090 --> 00:00:49,250 Unpleasant, but necessary. 12 00:00:51,050 --> 00:00:52,250 Do you have a curfew? 13 00:00:52,650 --> 00:00:57,910 Oh, my, yes. Why, my curfew is written in stone and strictly enforced by both 14 00:00:57,910 --> 00:00:58,910 my parents. 15 00:01:00,450 --> 00:01:01,890 Oh, good, it's midnight. 16 00:01:02,110 --> 00:01:03,110 I'm allowed to... 17 00:01:16,970 --> 00:01:23,250 It's a rare condition, this day and age, to read any good news on the newspaper 18 00:01:23,250 --> 00:01:29,550 page. And love and tradition of the grand design, some people say, is even 19 00:01:29,550 --> 00:01:30,670 harder to find. 20 00:01:31,890 --> 00:01:37,730 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 21 00:01:39,090 --> 00:01:45,930 Cause all I see is a tower of dreams, real love bursting out of every scene. 22 00:01:51,360 --> 00:01:54,280 It's the bigger love of the family. 23 00:02:05,420 --> 00:02:07,460 Come on, Eddie, I'm hungry. Give me a sandwich. 24 00:02:09,080 --> 00:02:10,699 No, Waldo, I can't. 25 00:02:11,180 --> 00:02:12,520 Hey, wait a minute. Why are we whispering? 26 00:02:12,860 --> 00:02:13,638 I'm late. 27 00:02:13,640 --> 00:02:14,640 Don't you have a curfew? 28 00:02:14,760 --> 00:02:17,120 Nah, I'm lucky. My parents don't care about me. 29 00:02:19,280 --> 00:02:20,960 What about you, Waldo? You got a curfew? 30 00:02:21,860 --> 00:02:22,860 No. 31 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 But I had a hamster once. 32 00:02:27,840 --> 00:02:28,840 Edward! 33 00:02:34,180 --> 00:02:35,180 Hi, Dad. 34 00:02:35,280 --> 00:02:38,100 Sorry we woke you. We've been hanging out down here since 1058. 35 00:02:39,660 --> 00:02:40,399 Oh, really? 36 00:02:40,400 --> 00:02:42,220 Yeah. No, we weren't. We just got here. 37 00:02:45,880 --> 00:02:48,280 Thank you, Waldo. No problem, Bob. 38 00:02:50,700 --> 00:02:51,700 You're in big trouble, mister. 39 00:02:52,140 --> 00:02:53,138 Major trouble. 40 00:02:53,140 --> 00:02:57,380 Um, um, excuse me, but in Edward's defense, Mr. Winslow, it's my fault that 41 00:02:57,380 --> 00:02:58,880 violated his curfew. Oh? 42 00:02:59,340 --> 00:03:02,480 See, he completely lost track of time watching me moon meter maids. 43 00:03:06,100 --> 00:03:08,980 Say goodnight to your little friends, Edward. I'll be over on the couch making 44 00:03:08,980 --> 00:03:09,980 out your will. 45 00:03:22,890 --> 00:03:23,890 is 11 o 'clock. 46 00:03:24,270 --> 00:03:28,550 Not 11 .30, not 11 .45, and certainly not 12 .22. 47 00:03:28,950 --> 00:03:29,869 Oh, come on, Dad. 48 00:03:29,870 --> 00:03:33,190 I'm a senior in high school, and 11 o 'clock curfew is ridiculous. 49 00:03:34,210 --> 00:03:35,470 Well, maybe you're right. 50 00:03:36,010 --> 00:03:38,690 Let's say we change it to 10 .30. 51 00:03:39,190 --> 00:03:41,290 Come on, Dad. I gotta have a social life. 52 00:03:42,570 --> 00:03:43,570 Social life? 53 00:03:44,050 --> 00:03:46,890 You call mooning meter maids a social life? 54 00:03:48,770 --> 00:03:52,070 I didn't do that. I would never do a thing like that. 55 00:03:56,590 --> 00:04:00,730 Edward, it is completely inappropriate behavior, and I don't want you 56 00:04:00,730 --> 00:04:03,330 with it in any way. Now go to your room, young man. 57 00:04:03,550 --> 00:04:06,750 You treat me like a little kid, Dad, and you embarrass me in front of my 58 00:04:06,750 --> 00:04:08,970 friends. Oh, well, pardon me. 59 00:04:10,430 --> 00:04:14,230 I'm sorry that I embarrassed you in front of a guy named Weasel. 60 00:04:26,090 --> 00:04:27,130 That's what's going on. What? 61 00:04:27,630 --> 00:04:31,150 You heard me. You were grounded for one month, Edward. A month? Just for being 62 00:04:31,150 --> 00:04:32,830 late? That and your snotty attitude. 63 00:04:33,210 --> 00:04:34,310 Mom, say something. 64 00:04:34,590 --> 00:04:37,890 I want both of you to just calm down. Oh, sure. Take his side. 65 00:04:40,870 --> 00:04:42,610 Edward, you messed up. 66 00:04:42,890 --> 00:04:44,650 And you're going to have to suffer the consequences. 67 00:04:45,090 --> 00:04:48,410 Oh, man, all you ever do is nag me, criticize me, and put me down. 68 00:04:48,650 --> 00:04:51,350 Well, I'm sick and tired of it, Dad, and I'm not going to take it anymore. 69 00:04:51,730 --> 00:04:52,790 Oh, yes, you are. 70 00:04:53,010 --> 00:04:55,250 You may not like it, but you're going to have to take it. 71 00:04:55,530 --> 00:04:56,530 Oh, no, I don't. 72 00:04:56,830 --> 00:04:57,830 Excuse me? 73 00:04:58,510 --> 00:04:59,510 I'm moving out. 74 00:04:59,690 --> 00:05:00,690 Edward, you don't mean that. 75 00:05:00,850 --> 00:05:03,290 Oh, yes, I do. Edward, you are not going anywhere. 76 00:05:03,650 --> 00:05:06,830 Oh, yes, I am. I can't wait to get out of this prison. 77 00:05:13,410 --> 00:05:15,970 Eddie, are you still upset with your father? 78 00:05:16,410 --> 00:05:17,410 Yes, Grandma. 79 00:05:17,550 --> 00:05:19,590 I mean, he's just being totally unreasonable. 80 00:05:20,230 --> 00:05:22,010 I can't wait to find my own apartment. 81 00:05:22,670 --> 00:05:24,430 Now, Eddie, I know you're frustrated. 82 00:05:25,050 --> 00:05:26,770 But this is your father's house. 83 00:05:27,150 --> 00:05:29,590 And he's got a lot of rules and regulations. 84 00:05:30,250 --> 00:05:32,410 But there's one thing you've got to admit. 85 00:05:32,970 --> 00:05:33,949 What's that? 86 00:05:33,950 --> 00:05:35,790 You can't beat the rent. 87 00:05:39,650 --> 00:05:40,650 She's right, you know. 88 00:05:41,830 --> 00:05:44,750 You can't find a studio apartment for under $400 a month. 89 00:05:44,990 --> 00:05:46,630 One bedroom started at $5 .25. 90 00:05:47,650 --> 00:05:49,950 How come you know so much about apartment prices? 91 00:05:51,440 --> 00:05:54,640 I think about getting my own place every time Steve drops by. 92 00:05:56,420 --> 00:05:58,960 I'm absolutely panicked. 93 00:06:03,240 --> 00:06:04,360 Well, what's the matter? 94 00:06:04,820 --> 00:06:08,300 My father has forbidden me from doing any... 95 00:06:26,820 --> 00:06:27,820 Sounds like a winner. 96 00:06:27,940 --> 00:06:28,940 Oh, it is. 97 00:06:29,440 --> 00:06:32,080 Why, you could wipe out a platoon with a single meatloaf. 98 00:06:34,420 --> 00:06:36,940 Anywho, I stored some egg grenades in the fridge. 99 00:06:37,260 --> 00:06:40,060 Dad went to make himself an omelet and blew himself into the garage. 100 00:06:56,590 --> 00:06:57,289 What are you going to do? 101 00:06:57,290 --> 00:06:59,210 I'm getting a place of my own. 102 00:06:59,490 --> 00:07:02,930 We'll see how cocky he is when he stops getting my rent check every month. 103 00:07:04,730 --> 00:07:08,130 From now on, this puppy's going to be a lone wolf. 104 00:07:10,610 --> 00:07:11,610 Yeah. 105 00:07:11,930 --> 00:07:13,730 A lone wolf. 106 00:07:14,350 --> 00:07:15,330 A lone... 107 00:07:15,330 --> 00:07:21,650 Steve. 108 00:07:29,390 --> 00:07:31,590 I've also been thinking of leaving the nest. 109 00:07:32,910 --> 00:07:35,350 You mean we could be roomies? 110 00:07:35,650 --> 00:07:36,429 Why not? 111 00:07:36,430 --> 00:07:39,010 If we combined our cash, we could get a really fresh pad. 112 00:07:40,430 --> 00:07:43,870 Gosh, Shadow, I can only afford about $300 a month. 113 00:07:44,230 --> 00:07:47,570 Oh, no problem. I mean, we'll just look for something in the $310 to $320 range. 114 00:07:53,190 --> 00:07:54,190 Yeah, 115 00:07:57,070 --> 00:08:00,620 this apartment hasn't been rented for... quite some time, we've been waiting for 116 00:08:00,620 --> 00:08:03,280 just the right tenants to come along. 117 00:08:03,620 --> 00:08:05,460 Oh, I see. You guys are perfect. 118 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 Sign here? Sure. 119 00:08:07,100 --> 00:08:08,100 Hold it, hold it. 120 00:08:08,960 --> 00:08:11,080 Perhaps we should see the apartment first. 121 00:08:11,920 --> 00:08:15,120 Well, I guess we could do it that way. 122 00:08:15,560 --> 00:08:16,560 Here we go. 123 00:08:19,100 --> 00:08:20,720 So, nice, huh? 124 00:08:21,420 --> 00:08:25,240 $325 a month. I need first month, last month, and a security deposit. 125 00:08:25,920 --> 00:08:28,300 Well, we only have enough for first month. 126 00:08:28,570 --> 00:08:29,570 Deal. Sign here. 127 00:08:30,950 --> 00:08:32,330 Not so fast. 128 00:08:33,590 --> 00:08:38,230 I assume if anything goes wrong with the apartment, you will handle the 129 00:08:38,230 --> 00:08:39,549 situation personally? 130 00:08:40,710 --> 00:08:45,550 No way. I got a guy with a pot belly and a lot of tools to take care of that 131 00:08:45,550 --> 00:08:46,550 stuff for me. 132 00:08:46,750 --> 00:08:51,890 I live way out in the suburbs in a really nice house. 133 00:08:57,550 --> 00:08:58,550 Sign here. 134 00:08:59,230 --> 00:09:00,350 Hold it, Adam. 135 00:09:01,670 --> 00:09:03,170 Aren't you sure about this? 136 00:09:03,430 --> 00:09:04,430 Oh, come on, Steve. 137 00:09:04,650 --> 00:09:07,830 We've looked all day, and this is the only place we can afford where the 138 00:09:07,830 --> 00:09:09,410 cockroaches don't outnumber the tenants. 139 00:09:11,050 --> 00:09:13,770 Well, I guess it'll do. 140 00:09:15,990 --> 00:09:16,990 Here you go. 141 00:09:17,710 --> 00:09:20,030 And here's your money. 142 00:09:29,670 --> 00:09:35,450 curious at all, but why is such a nice and expensive apartment vacant? 143 00:09:56,610 --> 00:09:58,690 That L train may be a clue. 144 00:10:10,570 --> 00:10:12,330 Too sexy for my shirt. 145 00:10:12,590 --> 00:10:16,590 Too sexy for my clothes. Too sexy for my friend. 146 00:10:16,990 --> 00:10:22,810 On the catwalk. On the catwalk. I shake my little tush on the catwalk. 147 00:10:23,170 --> 00:10:24,410 Yo, Mommy. 148 00:10:24,770 --> 00:10:25,770 Hey, buddy. 149 00:10:26,070 --> 00:10:29,470 What's up? I just made scientific history, you know? 150 00:10:30,450 --> 00:10:31,450 What do you mean? 151 00:10:31,710 --> 00:10:34,670 Well, I've done some genetic engineering and... 152 00:10:51,829 --> 00:10:53,670 Steve, don't let them escape. 153 00:10:54,890 --> 00:10:58,570 Yeah, you're right. Can you imagine those babies crawling around in your 154 00:10:58,570 --> 00:10:59,570 lunchbox? 155 00:11:25,800 --> 00:11:26,800 This is my way. 156 00:12:03,560 --> 00:12:05,820 a shopping list. You promised you'd stop at the store. 157 00:12:06,100 --> 00:12:08,720 Oh, I know, Steve. I ran into Cheryl Hudson. 158 00:12:08,960 --> 00:12:10,160 I took her to dinner and a movie. 159 00:12:11,060 --> 00:12:13,660 So you squandered our money on a hottie? 160 00:12:13,920 --> 00:12:18,160 Well, I wouldn't say squandered. It was more of an investment. 161 00:12:57,100 --> 00:12:58,560 get into an argument with you, all right? 162 00:12:58,920 --> 00:13:01,300 It's late. Let's get some rest, okay? 163 00:14:23,530 --> 00:14:24,530 A dental brace. 164 00:14:24,750 --> 00:14:27,610 You see, I have a slight overbite. 165 00:14:28,630 --> 00:14:29,509 Uh -huh. 166 00:14:29,510 --> 00:14:32,130 Please don't tease me or make sarcastic comments. 167 00:14:32,710 --> 00:14:33,770 I'm very sensitive. 168 00:14:34,570 --> 00:14:35,570 Oh. 169 00:14:36,090 --> 00:14:39,250 Far be it from me to mock anyone with a medical abliction. 170 00:14:39,550 --> 00:14:40,550 Oh, thanks. 171 00:14:40,650 --> 00:14:41,890 Oh, but one thing, though. 172 00:14:42,190 --> 00:14:46,190 What's that? Well, we'd get much better reception if you sat on the TV. Oh. 173 00:15:25,100 --> 00:15:31,080 night shift and nice little place you got here 174 00:15:31,080 --> 00:15:37,000 it's not that little and it's a great place i 175 00:15:37,000 --> 00:15:50,800 see 176 00:15:50,800 --> 00:15:51,800 what you mean 177 00:15:57,170 --> 00:15:59,550 Your mother bakes you a cake and she asked me to bring it to you. 178 00:15:59,770 --> 00:16:00,569 No, thanks. 179 00:16:00,570 --> 00:16:01,549 I'm not hungry. 180 00:16:01,550 --> 00:16:02,550 I had a big dinner. 181 00:16:29,360 --> 00:16:30,500 pastry king getting along. 182 00:16:30,860 --> 00:16:32,520 Great. Just great. 183 00:16:33,200 --> 00:16:34,780 I should have moved when I was ten. 184 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 Oh, I see. 185 00:16:39,140 --> 00:16:40,140 So how's Mom? 186 00:16:42,260 --> 00:16:43,480 Your mother is fine. 187 00:16:44,020 --> 00:16:45,020 Just fine. 188 00:16:47,280 --> 00:16:53,360 Look, Ed... What is this? 189 00:16:55,400 --> 00:16:56,700 It's our new lawn chair. 190 00:17:01,070 --> 00:17:02,070 Well, it needs watering. 191 00:17:04,650 --> 00:17:05,650 So what's new? 192 00:17:06,170 --> 00:17:10,670 Well, what's new? I bought myself a snowblower. 193 00:17:11,150 --> 00:17:14,030 That figures. I begged you for years to buy a snowblower. 194 00:17:14,530 --> 00:17:15,790 I didn't have to. I had you. 195 00:17:20,690 --> 00:17:25,890 Look, Edward, next Wednesday is Judy's birthday, and we're going to have a 196 00:17:25,890 --> 00:17:29,170 little party at the house for her, and Judy and the rest of the family would 197 00:17:29,170 --> 00:17:30,170 like to see you there. 198 00:17:30,350 --> 00:17:32,130 You know, what about you? Well, it's your decision. 199 00:17:33,210 --> 00:17:35,070 Okay, fine. Okay, so long. So long. 200 00:17:35,330 --> 00:17:36,650 Wait a second, Carl. 201 00:17:39,830 --> 00:17:44,050 Eddie Winslow, you're my best friend, and I've always looked up to you. 202 00:17:44,410 --> 00:17:46,890 But right now, you're acting like a horse's patoot. 203 00:17:48,650 --> 00:17:49,650 What? 204 00:17:50,030 --> 00:17:51,590 That man is your father. 205 00:17:52,450 --> 00:17:56,410 The same blood that courses through his veins flows through yours. Oh, I know. 206 00:17:56,950 --> 00:17:58,750 Do you think he came all... 207 00:18:00,460 --> 00:18:01,680 you a dry, inedible cake? 208 00:18:04,460 --> 00:18:05,940 I think not. 209 00:18:06,720 --> 00:18:08,000 Am I right, Carl? 210 00:18:08,520 --> 00:18:13,680 Well, uh... He was offering you an olive branch in his own awkward, portly way. 211 00:18:17,540 --> 00:18:22,060 Listen, you Winslows are proud, proud men. 212 00:18:22,540 --> 00:18:25,580 But right now, it's your pride that's keeping you apart. 213 00:18:26,180 --> 00:18:30,060 Hey, he started it. Hey, I am not the one who waltzed into the house. 214 00:18:45,350 --> 00:18:46,350 I love this man. 215 00:18:47,270 --> 00:18:48,270 Yeah. 216 00:18:50,590 --> 00:18:53,810 Carl, tell your son how you feel. 217 00:18:57,010 --> 00:18:58,170 Well, I miss him. 218 00:18:58,650 --> 00:18:59,790 Don't tell me. 219 00:19:00,450 --> 00:19:01,690 He's right there. 220 00:19:07,610 --> 00:19:08,610 Edward, 221 00:19:13,870 --> 00:19:14,870 I miss you. 222 00:19:15,590 --> 00:19:17,230 Well, I miss you too, Dad. 223 00:19:20,550 --> 00:19:24,550 Son, the house just hasn't been the same without you. 224 00:19:26,010 --> 00:19:32,270 You know, last night I woke up in the middle of the night and I went into your 225 00:19:32,270 --> 00:19:33,270 room. 226 00:19:34,850 --> 00:19:36,330 I got kind of misty -eyed. 227 00:19:40,550 --> 00:19:41,850 You miss me that much? 228 00:19:42,990 --> 00:19:45,590 That and... I got a whip of one of your dirty gym socks. 229 00:19:51,090 --> 00:19:57,430 Son, I'm sorry that I yelled at you. No, Dad, it was my fault. I shouldn't have 230 00:19:57,430 --> 00:19:58,430 come home late. 231 00:19:59,450 --> 00:20:03,690 Edward, I love you with all of my heart. 232 00:20:04,510 --> 00:20:05,750 I love you too, Dad. 233 00:20:15,560 --> 00:20:16,880 It's entirely up to you. 234 00:20:18,700 --> 00:20:21,040 But I would like it very much if you came home tomorrow. 235 00:20:25,980 --> 00:20:27,400 No, I don't think so, Dad. 236 00:20:29,420 --> 00:20:32,400 Well, suit yourself. Can I come home tonight? 237 00:20:34,340 --> 00:20:35,340 You got it. 238 00:20:52,010 --> 00:20:53,010 sunk to a new low. 239 00:20:53,090 --> 00:20:56,490 You begged me to come over here and help you move your stuff out of this place, 240 00:20:56,610 --> 00:20:59,410 but you really brought me here just to get a kiss. 241 00:20:59,910 --> 00:21:05,310 Well, that's true, Sweetum, but don't you think you're overreacting just a 242 00:21:09,810 --> 00:21:12,290 Well, no. 243 00:21:28,620 --> 00:21:32,100 Family Matters is a Miller -Boyette production in association with Lorimar 244 00:21:32,100 --> 00:21:35,520 Television and is distributed by Warner Brothers Domestic Television 245 00:21:35,520 --> 00:21:36,520 Distribution. 18612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.