All language subtitles for family_matters_s03e06_citizens_court

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:12,150 I'll take the front. 2 00:00:16,950 --> 00:00:17,950 Your dad. 3 00:00:18,290 --> 00:00:19,290 Urkel alert. 4 00:00:53,710 --> 00:00:59,990 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 5 00:00:59,990 --> 00:01:06,150 page. The love and tradition of the grand design, some people say, isn't 6 00:01:06,150 --> 00:01:07,390 harder to find. 7 00:01:08,470 --> 00:01:14,370 Well, there must be some magic clue inside these pencil walls. 8 00:01:15,770 --> 00:01:19,350 All I see is a tower of dreams. 9 00:01:30,820 --> 00:01:37,740 We'll be right 10 00:01:37,740 --> 00:01:40,460 back. 11 00:02:14,990 --> 00:02:16,990 Look who's here. Larry Moe and Urkel. 12 00:02:20,150 --> 00:02:21,670 More of my little cup of noodles. 13 00:02:23,210 --> 00:02:26,130 I have something very exciting to show you. 14 00:02:26,550 --> 00:02:29,990 Feast your eyes on the newest addition to La Familia Urkel. 15 00:02:30,250 --> 00:02:33,050 All the way from a South American rainforest. 16 00:02:33,790 --> 00:02:35,970 A Peruvian stick bug. 17 00:02:49,550 --> 00:02:50,770 Come on, grow some guts. 18 00:02:52,630 --> 00:02:54,590 That thing is so ugly. 19 00:02:56,610 --> 00:02:57,610 Pablo's bilingual. 20 00:02:59,890 --> 00:03:02,310 Excuse me, but I don't want to hear about a bug's sex life. 21 00:03:05,150 --> 00:03:07,450 Steve, why did you send away for that thing? 22 00:03:07,810 --> 00:03:10,670 Well, the truth is, I'm daddy for bugs. 23 00:03:10,930 --> 00:03:15,570 I love them. In fact, every year I attend the entomology expo. 24 00:03:16,620 --> 00:03:19,940 My blow here is I shoo in to invest in most legs. 25 00:04:16,140 --> 00:04:17,399 Didn't you see the size of that thing? 26 00:04:17,880 --> 00:04:20,100 I'll bet that's what the bug was thinking too. 27 00:05:27,990 --> 00:05:29,230 Pablo Steve 28 00:05:29,230 --> 00:05:42,590 that 29 00:05:42,590 --> 00:05:49,490 thing was staring right at my jugular going like this He was doing the 30 00:05:49,490 --> 00:05:55,810 mating ritual I Stopped him just in time 31 00:05:59,660 --> 00:06:00,980 Steve, it was just a bug. 32 00:06:01,300 --> 00:06:04,460 It was a special bug and expensive to boot. 33 00:06:04,860 --> 00:06:08,380 Why, Pablo cost me $486 .52. 34 00:06:10,000 --> 00:06:13,800 What? That is way too much money to spend on a dead insect. 35 00:06:28,940 --> 00:06:30,360 up that mess and then go home. 36 00:06:37,960 --> 00:06:40,280 Bye, compadre. 37 00:06:44,280 --> 00:06:50,700 You're in a happier place now where the leaves are succulent and no one wears 38 00:06:50,700 --> 00:06:51,700 shoes. 39 00:07:08,880 --> 00:07:15,120 Every time I close my eyes, I see that, that, that... You mocked the dead? 40 00:07:18,120 --> 00:07:19,480 Steve, what do you want? 41 00:07:20,180 --> 00:07:23,060 I thought I'd give Carl one last chance to apologize. 42 00:07:23,300 --> 00:07:26,500 Oh, for Pete's sake, Steve, it was just a stupid bug. 43 00:07:27,040 --> 00:07:30,540 Well, then, we'll see if the judge thinks it was just a stupid bug. 44 00:07:32,560 --> 00:07:33,660 Judge? What judge? 45 00:07:34,200 --> 00:07:37,940 I'm suing your bug -squashing pants off. 46 00:07:40,360 --> 00:07:43,280 Wait a minute. Can't you just settle this amongst yourselves? 47 00:07:43,500 --> 00:07:44,500 No. 48 00:07:45,640 --> 00:07:48,320 Small Claims Court is backed up for months. 49 00:07:48,620 --> 00:07:52,980 Oh, we don't need Small Claims Court. We can settle this on that TV show, 50 00:07:53,220 --> 00:07:54,300 Citizens Court. 51 00:07:54,840 --> 00:07:56,860 Wait a minute. 52 00:07:57,100 --> 00:08:00,200 Are you two willing to make fools of yourselves on national TV? 53 00:08:00,460 --> 00:08:01,460 Yes. 54 00:08:04,240 --> 00:08:05,240 Just asking. 55 00:08:18,000 --> 00:08:19,200 Don't go to jail for killing a bug. 56 00:08:19,520 --> 00:08:20,840 Don't call me names. 57 00:08:21,040 --> 00:08:25,040 Sure face. Anything you say, it's not fresh. Kid. I'm going to take you to 58 00:08:25,040 --> 00:08:26,840 court. Yeah? Yeah. Yeah. Hey! 59 00:08:29,360 --> 00:08:30,520 Stop it, you two. 60 00:08:31,080 --> 00:08:32,460 You're behaving like adults. 61 00:08:36,460 --> 00:08:37,460 It's stunning. 62 00:08:39,220 --> 00:08:42,340 This is the plaintiff, Stephen Q. Urkel. 63 00:08:42,700 --> 00:08:46,220 He claims the defendant crushed his creosilus spinosus. 64 00:08:46,810 --> 00:08:52,370 He's suing for $486 .52, the value of his dead bug. 65 00:08:56,570 --> 00:09:03,110 This is the defendant, Carl Winslow. He claims, and I quote, for Pete's sake, it 66 00:09:03,110 --> 00:09:04,570 was just a stupid bug. 67 00:09:09,130 --> 00:09:13,450 What you are witnessing is real. The participants are not actors. 68 00:09:14,040 --> 00:09:17,440 They are ticked off people who can't solve their own problems. 69 00:09:17,820 --> 00:09:23,400 They've agreed to have their dispute settled here, on Citizen's Court. 70 00:09:27,680 --> 00:09:29,420 I have read your complaint. 71 00:09:30,160 --> 00:09:33,160 All witnesses have been sworn and are under oath. 72 00:09:34,100 --> 00:09:38,240 Mr. Urkel, could you give us a brief summary of the facts? 73 00:09:38,920 --> 00:09:39,960 Certainly, Your Honor. 74 00:09:40,520 --> 00:09:43,560 I picked up Pablo, brought him to the Winslows. He aimed for it. Carl found 75 00:09:43,600 --> 00:09:45,260 got his undies in a bundle, freaked out, and bingo. 76 00:09:45,580 --> 00:09:47,160 486 big ones on the wrong side of his shoe. 77 00:09:53,740 --> 00:09:54,740 Thank you, Mr. 78 00:09:55,180 --> 00:09:56,440 Winslow. Yes, sir. 79 00:09:56,660 --> 00:10:00,380 At this time, Your Honor, I would like to exercise my right to legal 80 00:10:00,380 --> 00:10:01,380 representation. 81 00:10:01,700 --> 00:10:02,700 Your counsel? 82 00:10:02,940 --> 00:10:04,780 My daughter, Laura Winslow. 83 00:10:13,710 --> 00:10:18,270 illegal chicanery. Why, you're using the woman I love in a shameless attempt to 84 00:10:18,270 --> 00:10:19,270 unnerve me. 85 00:10:21,270 --> 00:10:22,290 Nice strategy. 86 00:10:24,110 --> 00:10:25,110 Thank you. 87 00:10:25,230 --> 00:10:26,390 But it won't work. 88 00:10:26,670 --> 00:10:28,830 Laura, my judicial jujubee. 89 00:10:30,450 --> 00:10:32,690 Today, my only mistress is the law. 90 00:10:33,150 --> 00:10:37,190 So hang on to your briefs, Mama. I've inherited the wind. 91 00:11:09,399 --> 00:11:13,380 And now, Mrs. Winslow, you were present in the room when the bug... Objection. 92 00:11:13,700 --> 00:11:15,320 My bug had a name, Your Honor. 93 00:11:15,640 --> 00:11:16,640 It's dead. 94 00:11:19,140 --> 00:11:24,000 You were present when the bug, Pablo, stopped and attacked your son, Carl. 95 00:11:24,520 --> 00:11:30,300 Well, it wasn't exactly stalking. But he was about to attack. 96 00:11:30,620 --> 00:11:31,980 No, not really. 97 00:11:32,480 --> 00:11:36,800 And may I add, Steve is a fine young man. 98 00:11:39,720 --> 00:11:42,380 Move to strike. This is a hostile witness. 99 00:11:44,320 --> 00:11:45,320 Hostile witness? 100 00:11:45,860 --> 00:11:47,060 It's your mother! 101 00:11:54,060 --> 00:11:55,060 Yes, I have no further questions. 102 00:11:55,360 --> 00:11:56,760 Mr. Urkel, cross your diamond. 103 00:11:57,160 --> 00:11:59,640 Oh, no need, Your Honor. My work's been done. 104 00:12:00,580 --> 00:12:02,000 You may step down. 105 00:12:02,980 --> 00:12:04,780 The defense calls Harriet Winslow. 106 00:12:06,660 --> 00:12:09,900 Could you please tell us what line of work your husband is in? 107 00:12:10,340 --> 00:12:11,680 He's a police officer. 108 00:12:12,080 --> 00:12:16,940 I see. And has he ever overreacted or behaved unprofessionally as a police 109 00:12:16,940 --> 00:12:18,040 officer? Never. 110 00:12:18,280 --> 00:12:21,120 In fact, he's been awarded several commendations. 111 00:12:27,310 --> 00:12:28,310 You're witness. 112 00:12:34,850 --> 00:12:39,850 Mrs. Winslow, would you describe your husband, Carl, here as an even -tempered 113 00:12:39,850 --> 00:12:42,470 man? Well, I... I remind you, you are under oath. 114 00:12:44,210 --> 00:12:46,150 Well, I, uh... Well, let me ask you this. 115 00:12:47,130 --> 00:12:52,450 Do you have a living room mantle where you keep certain... I'll break it back. 116 00:12:57,040 --> 00:13:03,020 that your husband will often fly into an uncontrollable rage and throw that bric 117 00:13:03,020 --> 00:13:04,020 -a -brac? 118 00:13:25,580 --> 00:13:27,960 I withdraw the question, Your Honor. Nothing further. 119 00:13:32,040 --> 00:13:34,540 All right, young man. Call your first witness. 120 00:13:35,600 --> 00:13:39,040 Your Honor, I would like to call Waldo Foldo. 121 00:13:40,840 --> 00:13:41,980 Okay, but I'm not home. 122 00:13:52,040 --> 00:13:54,840 Waldo, come to the witness stand. 123 00:14:03,360 --> 00:14:04,360 Illinois. 124 00:14:13,940 --> 00:14:14,940 No. 125 00:14:16,260 --> 00:14:17,720 State your name. 126 00:14:18,220 --> 00:14:20,000 Not name your state. 127 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Oh. 128 00:14:25,680 --> 00:14:27,780 Waldo Faldo from Illinois. 129 00:14:33,320 --> 00:14:36,160 Would you please tell the court your experiences with Pablo? 130 00:14:37,940 --> 00:14:41,600 Pablo was a kind and gentle creature. 131 00:14:44,400 --> 00:14:50,660 When I was with him, I felt... I 132 00:14:50,660 --> 00:14:57,660 felt... I felt like I was one with 133 00:14:57,660 --> 00:14:58,940 the B .O. Spear. 134 00:15:00,400 --> 00:15:02,200 Perhaps. Perhaps. 135 00:15:03,120 --> 00:15:04,840 You mean biosphere? 136 00:15:06,900 --> 00:15:08,060 Okay. Cool. 137 00:15:09,100 --> 00:15:10,340 Great. Nothing further by. 138 00:15:11,700 --> 00:15:12,700 Not so fast. 139 00:15:13,060 --> 00:15:15,240 Waldo, is there something written on your arm? 140 00:15:15,780 --> 00:15:17,380 Only the stuff Steve told me to say. 141 00:15:21,740 --> 00:15:23,540 Thank you, Waldo. You may go. 142 00:15:23,980 --> 00:15:25,460 No, thanks. I went before I left the house. 143 00:15:29,920 --> 00:15:31,920 I meant you may go to your seat. 144 00:15:32,430 --> 00:15:33,490 Oh, cool. 145 00:15:39,830 --> 00:15:42,190 Don't gloat, Dreamboat. That ain't all she wrote. 146 00:15:44,910 --> 00:15:48,990 Your Honor, I would like to call my last witness, Edward Winslow. 147 00:15:50,870 --> 00:15:54,030 Now, Eddie, when you were seven years old, did you have a pet? 148 00:15:54,370 --> 00:15:56,630 Yeah, I had a hamster, Mr. 149 00:15:56,830 --> 00:16:01,290 Fluffkins. Do you remember one day when Mr. Fluffkins got out of his cage? 150 00:16:02,469 --> 00:16:03,469 Uh, yeah. 151 00:16:04,230 --> 00:16:08,950 Um, I was cleaning my room, and I noticed he was gone. 152 00:16:10,510 --> 00:16:14,490 Dad was in the laundry room, and he said he hadn't seen my hamster. 153 00:16:14,870 --> 00:16:16,250 And you believed him. 154 00:16:17,790 --> 00:16:18,790 Well, yeah. 155 00:16:18,890 --> 00:16:20,030 I mean, he's my dad. 156 00:16:21,790 --> 00:16:28,790 Anyway, I started taking clothes out of the dryer, and, um, 157 00:16:28,910 --> 00:16:30,970 and... 158 00:16:32,970 --> 00:16:33,970 And what, Eddie? 159 00:16:35,950 --> 00:16:38,690 There was Mr. Flumpkin stuck in a lint trap. 160 00:16:41,650 --> 00:16:43,290 Was he dead? 161 00:16:44,710 --> 00:16:45,710 Yes. 162 00:16:47,530 --> 00:16:50,090 But he was wrinkle -free in springtime French. 163 00:16:51,730 --> 00:16:52,730 Oh, Eddie. 164 00:16:57,770 --> 00:17:03,520 Now, I know the memory still hurts, but I have to ask... for one more question. 165 00:17:04,160 --> 00:17:10,900 Now, is it possible for an itty -bitty little hamster to get into a 166 00:17:10,900 --> 00:17:14,480 tall, big dryer all by himself? 167 00:17:15,220 --> 00:17:18,099 Or wouldn't he need a little boost? 168 00:17:22,960 --> 00:17:29,680 One more outburst like that and I'll clear the courtroom and 169 00:17:29,680 --> 00:17:30,960 put on a rerun. 170 00:17:34,710 --> 00:17:36,450 I rest my case, Your Honor. 171 00:17:37,330 --> 00:17:38,670 You may step down. 172 00:17:40,590 --> 00:17:42,690 Miss Winslow, do you have a closing statement? 173 00:17:44,010 --> 00:17:46,570 Your Honor, my client would like to speak on his own behalf. 174 00:17:53,770 --> 00:17:58,630 Your Honor, ladies and gentlemen, 175 00:18:02,320 --> 00:18:04,040 It was just a stupid bug. 176 00:18:14,780 --> 00:18:16,040 Thank you, Mr. 177 00:18:16,320 --> 00:18:17,320 Urkel. 178 00:18:22,980 --> 00:18:24,900 Now, what are we talking about here? 179 00:18:31,630 --> 00:18:32,670 was my friend. 180 00:18:33,510 --> 00:18:35,890 And Carl Winslow was my friend. 181 00:18:36,730 --> 00:18:43,610 And well, when Carl squished Pablo, oh, it killed two 182 00:18:43,610 --> 00:18:44,610 friendships. 183 00:18:45,270 --> 00:18:51,970 But one of those friendships could have been saved if Carl here, well, had 184 00:18:51,970 --> 00:18:55,410 only found it in his heart to say I'm sorry. 185 00:19:01,870 --> 00:19:03,830 I'll be back in a moment with my decision. 186 00:19:14,590 --> 00:19:16,590 Uh, Steve. Yes? 187 00:19:19,730 --> 00:19:21,330 Did you really mean what you said? 188 00:19:22,330 --> 00:19:24,090 Did I kill our friendship? 189 00:19:24,890 --> 00:19:27,130 Well, it's definitely an intensive pair. 190 00:19:31,130 --> 00:19:34,310 Well, I didn't mean for that to happen. 191 00:19:34,790 --> 00:19:35,850 Well, me neither. 192 00:19:36,190 --> 00:19:39,730 But a real friend wouldn't keep referring to Pablo as a stupid bug. 193 00:19:41,130 --> 00:19:46,570 Well, you're right. If it's important to you, it is not a stupid bug. 194 00:19:48,350 --> 00:19:51,670 So, I guess it's up to me to apologize. 195 00:19:53,650 --> 00:19:55,570 That's all I ever wanted to hear. 196 00:20:04,880 --> 00:20:05,880 again, big guy? 197 00:20:06,220 --> 00:20:07,220 Buds again. 198 00:20:07,380 --> 00:20:09,840 And you know what? I'll even buy you a new bug. 199 00:20:10,080 --> 00:20:11,940 Oh, no, Carl. It's too soon. 200 00:20:18,800 --> 00:20:25,760 Well, I have 201 00:20:25,760 --> 00:20:30,860 considered this case carefully, and I've reached a decision. 202 00:20:31,180 --> 00:20:32,260 Never mind, Your Honor. 203 00:20:34,020 --> 00:20:35,020 Never mind. 204 00:20:35,200 --> 00:20:37,160 No, sir. We've settled it ourselves. 205 00:20:38,080 --> 00:20:39,080 What? 206 00:20:40,620 --> 00:20:41,800 But I'm the judge. 207 00:20:43,140 --> 00:20:45,120 It's what I do. I judge things. 208 00:20:48,000 --> 00:20:50,660 Would you at least like to hear what I would have said? 209 00:20:50,900 --> 00:20:53,340 No. Not really. Not even that. 15794

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.