Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,190 --> 00:00:25,470
More of the girl I adore.
2
00:00:29,420 --> 00:00:30,660
It's a polka wrap.
3
00:00:32,619 --> 00:00:33,620
No.
4
00:00:35,360 --> 00:00:36,720
As in no thank you?
5
00:00:37,200 --> 00:00:38,480
As in no go home.
6
00:00:41,540 --> 00:00:43,520
Well, you seem sad, sweet 'em.
7
00:00:43,780 --> 00:00:45,860
Tell little Lurkey what's bothering you.
8
00:00:46,920 --> 00:00:48,720
And he'll make it all better.
9
00:00:50,680 --> 00:00:51,680
Oops.
10
00:00:54,480 --> 00:00:58,480
Look, I'm too tired for this. I got up
at three in the morning to stand in line
11
00:00:58,480 --> 00:00:59,950
for Johnny... your concert tickets.
12
00:01:00,370 --> 00:01:01,370
Oh, really?
13
00:01:01,390 --> 00:01:05,330
Did you get them? No. After standing in
line for six hours, they said they were
14
00:01:05,330 --> 00:01:06,330
sold out.
15
00:01:06,790 --> 00:01:08,790
Man, I'd do anything to go to that
concert.
16
00:01:09,410 --> 00:01:10,410
Oh.
17
00:01:11,230 --> 00:01:12,230
Anything?
18
00:01:14,470 --> 00:01:15,470
Yes.
19
00:01:18,390 --> 00:01:19,870
Are those what I think they are?
20
00:01:20,590 --> 00:01:21,910
Well, let's see.
21
00:01:23,370 --> 00:01:26,010
They appear to be concert tickets.
22
00:01:26,550 --> 00:01:27,610
I wonder what...
23
00:01:27,820 --> 00:01:28,920
concert they're for.
24
00:01:29,280 --> 00:01:30,280
Hmm.
25
00:01:31,400 --> 00:01:32,760
Johnny Gill.
26
00:01:33,300 --> 00:01:35,020
My, my, my.
27
00:01:36,300 --> 00:01:37,300
Whoa!
28
00:01:38,620 --> 00:01:40,560
I want those tickets.
29
00:01:42,800 --> 00:01:43,620
All
30
00:01:43,620 --> 00:01:49,980
right.
31
00:01:51,000 --> 00:01:54,780
As you know too well, these tickets are
hard to come by.
32
00:01:55,240 --> 00:01:58,640
You could, however, accompany me to the
concert as my date.
33
00:02:01,300 --> 00:02:03,340
No way, never. It ain't gonna happen.
34
00:02:04,480 --> 00:02:09,780
All right, suit yourself. I'll just have
to take somebody else. But next Friday
35
00:02:09,780 --> 00:02:14,660
night, you'll be stuck here with your
principals while Johnny Gill sweats all
36
00:02:14,660 --> 00:02:16,240
over my mother.
37
00:02:47,080 --> 00:02:53,300
It's a rare condition, this day and age,
to read any good news on the newspaper
38
00:02:53,300 --> 00:02:59,540
page. The love and tradition of the
grand design, some people say, has been
39
00:02:59,540 --> 00:03:00,740
harder to find.
40
00:03:01,880 --> 00:03:07,840
Well, there must be some magic clue
inside these gentle walls.
41
00:03:08,740 --> 00:03:12,720
And all I see is a tower of dreams.
42
00:03:28,400 --> 00:03:31,460
We'll smother the blues with dead
madness.
43
00:03:32,260 --> 00:03:38,140
There's room for you, room for me.
44
00:03:38,440 --> 00:03:41,000
Forget your heart, you're not for two.
45
00:04:03,310 --> 00:04:04,209
for work this morning.
46
00:04:04,210 --> 00:04:08,950
Did I or did I not tell Edward to empty
the incinerator?
47
00:04:09,170 --> 00:04:10,170
Yes, you did.
48
00:04:13,070 --> 00:04:14,990
Well, it is not empty, Harriet.
49
00:04:15,250 --> 00:04:17,050
It is not empty at all.
50
00:04:17,390 --> 00:04:20,410
In fact, do you know what it is,
Harriet?
51
00:04:22,450 --> 00:04:24,250
Full? It's full, Harriet.
52
00:04:25,390 --> 00:04:28,410
Completely, overflowingly full.
53
00:04:29,010 --> 00:04:31,770
It is full, Harriet.
54
00:04:34,090 --> 00:04:37,270
So, what you're saying is, it's food.
55
00:04:39,170 --> 00:04:43,630
Come on, Harriet. I want to know why my
instructions were not followed.
56
00:04:44,070 --> 00:04:47,850
Well, Edward said something important
came up, and he promised he'd empty the
57
00:04:47,850 --> 00:04:48,850
incinerator tomorrow.
58
00:04:49,390 --> 00:04:53,290
Typical. It is always tomorrow with that
boy.
59
00:04:53,810 --> 00:04:55,330
Clean up your room, Edward.
60
00:04:55,590 --> 00:04:56,590
Tomorrow, Dad.
61
00:04:57,210 --> 00:04:59,870
Take out the trash, Edward. Tomorrow,
Dad.
62
00:05:00,930 --> 00:05:02,630
Pass the salt, Edward.
63
00:05:19,850 --> 00:05:20,850
Tomorrow, dear.
64
00:05:24,310 --> 00:05:25,650
Real cute, Harriet.
65
00:05:26,350 --> 00:05:27,350
Real cute.
66
00:05:30,430 --> 00:05:31,430
Uh -huh.
67
00:05:31,710 --> 00:05:32,710
Uh -huh.
68
00:05:33,090 --> 00:05:35,430
Which one of our gangster children did
this?
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,170
Did what?
70
00:05:38,310 --> 00:05:40,530
Leave an empty milk carton in the
refrigerator.
71
00:05:40,890 --> 00:05:44,850
I hate that. I open the door. I see
milk.
72
00:05:45,070 --> 00:05:47,630
I get my hopes up, and then they're
dashed.
73
00:05:49,560 --> 00:05:50,800
It's a plot, Carl.
74
00:05:51,620 --> 00:05:55,280
The kids and I are deliberately draining
this house of milk and root beer.
75
00:05:57,720 --> 00:06:01,000
We're not gonna rest until we've made
your life a living hell.
76
00:06:03,780 --> 00:06:05,240
Well, it's working, Harriet.
77
00:06:06,460 --> 00:06:08,140
It's really working.
78
00:06:32,040 --> 00:06:33,040
have a bad day?
79
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
I had a great day. What are you talking
about?
80
00:06:37,460 --> 00:06:40,040
Carl, why are you in such a foul mood?
81
00:06:40,320 --> 00:06:43,260
I am not in a foul mood. You most
certainly are.
82
00:06:44,180 --> 00:06:46,600
Look, let's get one thing straight here,
Harriet.
83
00:06:47,040 --> 00:06:48,620
This is my mood.
84
00:06:49,000 --> 00:06:51,980
And I should know whether it's foul or
not.
85
00:06:52,520 --> 00:06:56,200
And my mood is not foul. It's... It's
fair.
86
00:06:56,760 --> 00:06:59,700
Okay? I am in a fair mood, Harriet.
87
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
All right.
88
00:07:02,250 --> 00:07:02,909
Fair enough, Carl.
89
00:07:02,910 --> 00:07:03,910
All right.
90
00:07:06,470 --> 00:07:08,230
And what are you looking at?
91
00:07:11,030 --> 00:07:12,050
Good question.
92
00:07:20,550 --> 00:07:21,550
Show off.
93
00:07:25,730 --> 00:07:28,770
Who put a flapjack in his shorts?
94
00:07:41,290 --> 00:07:43,930
Talk to me. What's really bothering you?
95
00:07:46,670 --> 00:07:51,850
Harriet, tomorrow, it'll be exactly one
year
96
00:07:51,850 --> 00:07:54,370
since it happened.
97
00:07:56,550 --> 00:07:58,430
Oh, that.
98
00:07:59,710 --> 00:08:05,990
Carl, you've got to let go of that. It
wasn't your fault. Everybody said so.
99
00:08:06,650 --> 00:08:08,850
The department even gave you
accommodation.
100
00:08:09,530 --> 00:08:10,530
Oh, yeah.
101
00:08:10,620 --> 00:08:13,520
I got a commendation, but an innocent
person died.
102
00:08:15,160 --> 00:08:16,680
I cannot go of that, Harriet.
103
00:08:18,880 --> 00:08:20,300
I just cannot go of it.
104
00:08:34,400 --> 00:08:38,460
Thank you, Officer Carl Winslow. This is
Karen Koster reporting live.
105
00:08:41,660 --> 00:08:42,660
Carl? Yeah?
106
00:08:43,980 --> 00:08:45,280
It's three o 'clock in the morning.
107
00:08:45,940 --> 00:08:46,940
You okay?
108
00:08:47,820 --> 00:08:52,280
Well, I woke up and I couldn't get back
to sleep, so I figured I'd make myself a
109
00:08:52,280 --> 00:08:53,280
sandwich.
110
00:08:53,500 --> 00:08:55,380
I hope you didn't have to beat up on the
baloney.
111
00:08:58,120 --> 00:08:59,440
No, it surrendered peacefully.
112
00:09:00,100 --> 00:09:01,100
What are you watching?
113
00:09:02,900 --> 00:09:06,800
We've just received word that a hostage
situation has occurred on State Street.
114
00:09:07,160 --> 00:09:08,900
Honey, why are you doing this to
yourself?
115
00:09:09,670 --> 00:09:12,130
Let's go live now to Karen Costa at the
scene.
116
00:09:12,530 --> 00:09:17,090
An hour ago, a man entered this
convenience store and attempted to rob
117
00:09:17,090 --> 00:09:20,470
clerk activated a hidden alarm and
police quickly responded.
118
00:09:20,790 --> 00:09:25,530
The suspect then took an elderly man
hostage, a Mr. Charles Mallory, and held
119
00:09:25,530 --> 00:09:27,910
gun to his head as he walked out to his
car.
120
00:09:28,110 --> 00:09:30,630
And then, for no apparent reason...
121
00:09:31,100 --> 00:09:32,660
The suspect shot the hostage.
122
00:09:32,920 --> 00:09:37,340
He was immediately apprehended, but
unfortunately, his victim has been
123
00:09:37,340 --> 00:09:38,680
pronounced dead at the scene.
124
00:09:39,040 --> 00:09:43,940
With me is Officer Carl Winslow. Officer
Winslow, congratulations on capturing
125
00:09:43,940 --> 00:09:44,940
the suspect.
126
00:09:45,080 --> 00:09:46,039
Thank you.
127
00:09:46,040 --> 00:09:48,260
Were you aware that he had taken a
hostage?
128
00:09:49,260 --> 00:09:54,580
Well, yes. The suspect didn't appear to
be rational, and he repeatedly made
129
00:09:54,580 --> 00:09:58,180
threats that he would shoot his hostage
if we didn't let him get to his car.
130
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
What did you do?
131
00:10:00,680 --> 00:10:05,440
Well, I felt that he would make good on
his threats, so I did what he asked.
132
00:10:06,000 --> 00:10:09,380
In retrospect, do you wish you had
handled the situation differently?
133
00:10:13,120 --> 00:10:15,080
I don't know.
134
00:10:16,240 --> 00:10:17,880
Thank you, Officer Carl Winslow.
135
00:10:18,080 --> 00:10:21,420
This is Karen Costa reporting live for
Channel 8 News.
136
00:10:23,740 --> 00:10:24,780
Listen to me, Carl.
137
00:10:25,260 --> 00:10:28,260
That was a year ago. It was not your
fault.
138
00:10:29,340 --> 00:10:30,340
I know that here.
139
00:10:31,500 --> 00:10:35,620
But the problem is, I'm not sure I know
that here.
140
00:11:01,610 --> 00:11:03,170
I just went out to get my mail.
141
00:11:03,490 --> 00:11:06,990
Look, I finally got my hunk of a month
calendar.
142
00:11:11,130 --> 00:11:12,270
Is Laura home?
143
00:11:12,930 --> 00:11:13,930
No.
144
00:11:16,110 --> 00:11:17,430
Mind if I pick your brain?
145
00:11:17,730 --> 00:11:18,730
Pick away, baby.
146
00:11:18,990 --> 00:11:20,290
Well, you see, here's the skinny.
147
00:11:20,590 --> 00:11:24,750
I bought two tickets to a concert that
Laura wants to go to and offered to take
148
00:11:24,750 --> 00:11:26,970
her as my, get this, a date.
149
00:11:28,970 --> 00:11:29,970
That's nice.
150
00:11:31,880 --> 00:11:32,799
It's not?
151
00:11:32,800 --> 00:11:34,640
Well, Lauren doesn't want to date with
me.
152
00:11:35,640 --> 00:11:36,700
Are you sure?
153
00:11:37,020 --> 00:11:41,220
Oh, positive. When I suggested it, her
lovely eyes were momentarily clouded
154
00:11:41,220 --> 00:11:42,220
nausea.
155
00:11:44,100 --> 00:11:48,620
I don't know what's wrong with that
girl. You're a fine young man and would
156
00:11:48,620 --> 00:11:49,620
a wonderful catch.
157
00:11:50,080 --> 00:11:52,580
How many times have I said that to
myself?
158
00:11:54,440 --> 00:11:57,520
But what do you think? Should I use the
tickets to get your gorgeous
159
00:11:57,520 --> 00:11:59,300
granddaughter to go to the concert with
me?
160
00:12:00,200 --> 00:12:05,920
Steve? I know the kind of person you
are, and I just can't believe that you'd
161
00:12:05,920 --> 00:12:07,280
ever use blackmail.
162
00:12:09,060 --> 00:12:12,180
Oh, I was afraid you might say that.
163
00:12:13,100 --> 00:12:14,480
Well, there goes my date.
164
00:12:15,260 --> 00:12:18,040
Oh, honey, give her time. She'll come
around.
165
00:12:18,540 --> 00:12:21,300
Yeah, well, I just hope she falls in
love with me while I'm still young
166
00:12:21,300 --> 00:12:22,440
to do something about it.
167
00:12:25,240 --> 00:12:28,420
I was just thinking the same thing about
Mr. February.
168
00:12:35,790 --> 00:12:38,790
cooking, but my pilot light is always
on.
169
00:13:14,220 --> 00:13:18,560
Mr. Mallory, my name is Carl Winslow,
170
00:13:18,640 --> 00:13:22,800
and I'm a police officer.
171
00:13:25,140 --> 00:13:26,720
Well, actually, I guess you know who I
am.
172
00:13:31,220 --> 00:13:33,860
But I came here today to get something
off my chest, Mr. Mallory.
173
00:13:36,880 --> 00:13:37,880
You know what happened?
174
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
Happened a year ago.
175
00:13:42,960 --> 00:13:46,640
But what happened happens again and
again in my mind.
176
00:13:49,760 --> 00:13:56,740
I close my eyes and I... I see
177
00:13:56,740 --> 00:13:59,960
that man holding you.
178
00:14:02,260 --> 00:14:08,520
I see that...
179
00:14:08,520 --> 00:14:09,960
that gun.
180
00:14:12,140 --> 00:14:18,300
pressed against your head, and I see the
fear on your face.
181
00:14:24,160 --> 00:14:30,060
But what I don't see, Mr. Mallory, is
that one second, that one
182
00:14:30,060 --> 00:14:33,260
fraction of a second when I could have
taken him down.
183
00:14:37,200 --> 00:14:39,220
It was there. It had to be there.
184
00:14:41,200 --> 00:14:43,520
If only I had seen it and done
something.
185
00:14:45,240 --> 00:14:47,420
You might be alive today, Mr. Mallory.
186
00:14:51,480 --> 00:14:52,480
But I miss you.
187
00:14:56,020 --> 00:15:02,040
And I just want to say that I'm so
sorry, Mr. Mallory.
188
00:15:03,200 --> 00:15:05,060
I am so very sorry.
189
00:15:15,220 --> 00:15:16,220
Officer?
190
00:15:18,080 --> 00:15:19,080
Yes.
191
00:15:20,500 --> 00:15:22,100
I'm Helen Mallory.
192
00:15:23,040 --> 00:15:24,560
Charles was my husband.
193
00:15:25,080 --> 00:15:26,760
Oh, Mrs. Mallory.
194
00:15:27,580 --> 00:15:29,260
Let's sit him on.
195
00:15:38,980 --> 00:15:42,840
I should apologize for listening to you.
196
00:15:43,180 --> 00:15:44,180
No, that's all right.
197
00:15:45,580 --> 00:15:46,840
Can I ask you something?
198
00:15:47,100 --> 00:15:48,100
Oh, sure.
199
00:15:48,540 --> 00:15:55,020
Do you ever ask yourself why you had to
be the policeman who got there first?
200
00:15:58,200 --> 00:16:02,180
Mrs. Mallory, I ask myself that question
a million times a day.
201
00:16:05,120 --> 00:16:10,280
But I guess you ask yourself why your
husband had to be the one to be there
202
00:16:10,280 --> 00:16:11,280
night.
203
00:16:11,400 --> 00:16:12,540
No, I don't.
204
00:16:13,390 --> 00:16:16,170
He was there because I asked him to go.
205
00:16:18,530 --> 00:16:23,590
We were home watching television, and I
mentioned that I wanted some ice cream.
206
00:16:23,910 --> 00:16:26,290
So Charles said he'd dash to the store.
207
00:16:26,850 --> 00:16:32,650
So he got up, cussed the dog for chewing
on his hat, and
208
00:16:32,650 --> 00:16:37,790
left my life forever.
209
00:16:40,950 --> 00:16:42,470
For a long, long time,
210
00:16:44,619 --> 00:16:50,820
I found it difficult to live with the
fact that
211
00:16:50,820 --> 00:16:57,800
if I hadn't asked Charles to go to that
store, he would still be with
212
00:16:57,800 --> 00:16:58,800
me.
213
00:17:00,480 --> 00:17:06,339
Oh, but Mrs. Mallory, there was no
possible way you could have known what
214
00:17:06,339 --> 00:17:08,940
happen. It wasn't your fault.
215
00:17:09,900 --> 00:17:10,900
I know.
216
00:17:11,790 --> 00:17:14,790
But it took me a long time to realize
that.
217
00:17:15,609 --> 00:17:22,130
And now, you must realize that it's not
your fault either.
218
00:17:24,569 --> 00:17:25,569
Okay?
219
00:17:57,810 --> 00:17:59,290
I don't believe this.
220
00:18:00,150 --> 00:18:03,050
I'm definitely going to have to have a
long talk with Laura.
221
00:18:03,390 --> 00:18:04,390
Why?
222
00:18:05,590 --> 00:18:06,690
Look what I found.
223
00:18:07,090 --> 00:18:08,730
A honk of the month calendar.
224
00:18:09,170 --> 00:18:14,470
Oh, uh... Well, uh... Don't be too hard
on her.
225
00:18:15,810 --> 00:18:16,910
It's just a phase.
226
00:18:19,530 --> 00:18:20,530
Hi, everybody.
227
00:18:20,550 --> 00:18:21,550
Hi, sweetie.
228
00:18:23,410 --> 00:18:24,830
Sorry, you were in a great mood.
229
00:18:25,150 --> 00:18:28,360
Yes. I feel better than I have in a very
long time.
230
00:18:28,660 --> 00:18:30,120
Really? Yep. What happened?
231
00:18:30,360 --> 00:18:34,660
Well, I'll explain later. But right now,
I want to apologize to everybody for my
232
00:18:34,660 --> 00:18:35,559
behavior lately.
233
00:18:35,560 --> 00:18:39,820
And I want to make it up to you. So,
let's say, let's all go out for dinner
234
00:18:39,820 --> 00:18:40,519
a movie, huh?
235
00:18:40,520 --> 00:18:41,540
Oh, sounds great.
236
00:18:44,740 --> 00:18:45,740
Sweetheart, where's the paper?
237
00:18:46,640 --> 00:18:48,700
In the kitchen, hiding from you.
238
00:18:53,729 --> 00:18:55,010
Yes, Lord.
239
00:18:58,610 --> 00:19:00,310
Congratulations, Winslows.
240
00:19:01,750 --> 00:19:02,750
I'm here.
241
00:19:04,210 --> 00:19:05,210
Evening, Steve.
242
00:19:05,550 --> 00:19:06,550
Oh.
243
00:19:06,870 --> 00:19:08,070
Hello, Estelle.
244
00:19:08,410 --> 00:19:12,470
Once again, your astounding beauty has
snuck up behind me and clubbed me
245
00:19:12,470 --> 00:19:13,470
senselessly.
246
00:19:14,210 --> 00:19:16,050
Thank you, sweet talker, you.
247
00:19:16,810 --> 00:19:19,970
Steve. Why don't you trust we'll be late
for the concert?
248
00:19:20,330 --> 00:19:21,790
Oh, Mommy.
249
00:19:24,330 --> 00:19:28,470
Whoa, Laura, you're beautiful. You're
gorgeous. What happened to the rest of
250
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
your pants?
251
00:19:32,930 --> 00:19:36,430
Oh, well, I'm afraid I'm not going,
Cuddle Lips.
252
00:19:38,170 --> 00:19:39,990
Here, take Maxine with you.
253
00:19:50,480 --> 00:19:54,000
man to take advantage of your unseemly
lust for a prognathous pop star.
254
00:19:56,720 --> 00:19:59,620
Uh, Steve, I'm not sure what you said,
but it sounds like you're letting me off
255
00:19:59,620 --> 00:20:00,620
the hook.
256
00:20:00,760 --> 00:20:02,460
Thanks, Steve. I'll just call back then.
257
00:20:07,160 --> 00:20:08,160
Wait a minute.
258
00:20:09,380 --> 00:20:10,860
Why? This is a trick.
259
00:20:11,240 --> 00:20:12,600
Well, whatever do you mean?
260
00:20:13,100 --> 00:20:16,380
Steve, if I take these tickets, I'll owe
you. I'll owe you big.
261
00:20:16,600 --> 00:20:19,900
And you're just sneaky enough to use
that advantage to make me go out with
262
00:20:19,900 --> 00:20:22,020
later. Well, I'm not falling for it.
263
00:20:23,720 --> 00:20:26,180
But, Turtledove... Forget it, Steve.
You'll date me tonight.
264
00:20:26,460 --> 00:20:28,780
But, honey... Come on, let's go over to
your house and get you ready.
265
00:20:29,580 --> 00:20:30,580
Okay.
266
00:20:30,880 --> 00:20:31,900
If you insist.
267
00:20:35,900 --> 00:20:41,720
And now... Thanks for the advice. How
can I ever thank you? Bring me a Johnny
268
00:20:41,720 --> 00:20:42,720
Gale T -shirt.
269
00:20:42,780 --> 00:20:44,500
You got it.
270
00:20:44,740 --> 00:20:46,060
Now, have a good time here.
271
00:20:46,320 --> 00:20:47,320
Good.
20133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.