All language subtitles for family_matters_s01e14_baker_s_dozens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:05,598 Hey, Rachel. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,900 Hi. We're going to the mall. 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,120 You want to come? 4 00:00:08,580 --> 00:00:10,300 I'm not exactly dressed for it. 5 00:00:10,660 --> 00:00:12,180 I think I'll take a shower instead. 6 00:00:12,440 --> 00:00:13,440 Have fun. 7 00:00:15,760 --> 00:00:16,759 Hi, everybody. 8 00:00:19,600 --> 00:00:21,660 Uncle, don't you ever knock. 9 00:00:21,960 --> 00:00:23,720 No, I don't like to disturb anyone. 10 00:00:26,020 --> 00:00:28,600 If you guys are going out, mind if I tag along? 11 00:00:32,810 --> 00:00:33,890 That's it. 12 00:01:51,660 --> 00:01:56,200 This day and age to read any good news on the newspaper page. 13 00:01:56,400 --> 00:01:59,280 Love and tradition of the grand design. 14 00:01:59,560 --> 00:02:03,000 Some people say it's even harder to find. 15 00:02:04,180 --> 00:02:10,000 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 16 00:02:11,320 --> 00:02:14,920 Because all I see is a tower of dreams. 17 00:03:17,520 --> 00:03:20,560 Yeah. Thanks, sweetie. Who wants to help with the dishes? 18 00:03:20,900 --> 00:03:22,080 I got a ton of homework. 19 00:03:22,420 --> 00:03:23,198 Me too. 20 00:03:23,200 --> 00:03:25,440 I'm going over to Rodney's. He's got a new video game. 21 00:03:25,960 --> 00:03:26,959 Don't freeze. 22 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 Nobody move. 23 00:03:28,760 --> 00:03:30,540 It's tough having a cop for a father. 24 00:03:32,720 --> 00:03:33,720 Generating opiate. 25 00:03:34,020 --> 00:03:35,020 I made dessert. 26 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Oh. 27 00:03:39,860 --> 00:03:41,960 Well, this is my special lemon cream tarts. 28 00:03:45,600 --> 00:03:47,000 Carl, you don't cook. 29 00:03:47,360 --> 00:03:48,360 You burn. 30 00:03:49,680 --> 00:03:51,260 You burn eggs, you burn toast. 31 00:03:51,720 --> 00:03:53,460 You're the only man I know who burns Jell -O. 32 00:03:55,900 --> 00:04:00,240 Well, I'll pretend I wasn't insulted by that, because I know that once you taste 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,580 one of these babies, you all will be heaping me with praise. 34 00:04:04,300 --> 00:04:06,820 I even made a special one for little Richie. 35 00:04:07,080 --> 00:04:09,240 A lemon cream tartette. 36 00:04:11,700 --> 00:04:13,300 They look pretty good. 37 00:04:13,780 --> 00:04:14,940 Judy, Dad made them. 38 00:04:15,310 --> 00:04:16,310 How good can they be? 39 00:04:19,890 --> 00:04:21,610 Of course, I know I'll love them. 40 00:04:24,150 --> 00:04:29,330 Hey, this is good. 41 00:04:29,850 --> 00:04:31,710 See? Edward likes them. 42 00:04:32,230 --> 00:04:34,350 What does that prove? Eddie eats paste. 43 00:04:35,930 --> 00:04:38,210 Oh, no. This is a lot better than paste. 44 00:04:40,050 --> 00:04:41,550 Girl, this is delicious. 45 00:04:44,270 --> 00:04:46,010 is better than delicious. This is fantastic. 46 00:04:47,090 --> 00:04:50,370 Carl, where did you learn how to cook like this? It's my father's secret 47 00:04:50,750 --> 00:04:53,130 The Winslow men have been passing it down for generations. 48 00:04:53,430 --> 00:04:54,790 You never told me about it. 49 00:04:55,050 --> 00:04:56,670 Well, that's why it's a secret recipe. 50 00:04:58,230 --> 00:05:01,790 Carl, if I had known you could cook like this, I would have hung up my apron a 51 00:05:01,790 --> 00:05:02,789 long time ago. 52 00:05:02,790 --> 00:05:06,530 Carl, do you think you could whip up a batch of these for my writer's workshop 53 00:05:06,530 --> 00:05:11,710 meeting? Well, we usually only serve these to family members, but... Hey, 54 00:05:11,710 --> 00:05:14,110 the 90s. The Berlin Wall is down. I'll make an exception. 55 00:05:15,370 --> 00:05:16,370 Great. 56 00:05:16,650 --> 00:05:17,650 Okay. 57 00:05:17,970 --> 00:05:21,190 Now that we've all enjoyed the Winslow tart, who's going to help with the 58 00:05:21,190 --> 00:05:22,129 Winslow dishes? 59 00:05:22,130 --> 00:05:23,130 Homework. 60 00:05:23,430 --> 00:05:24,430 Diapers. 61 00:05:29,470 --> 00:05:31,590 See, Carl, if you cook more, you know. 62 00:05:32,030 --> 00:05:34,410 Never serve them dessert until after the dishes are done. 63 00:05:49,160 --> 00:05:50,160 back out in the streets. 64 00:05:52,020 --> 00:05:53,680 All right, everybody, listen up. 65 00:05:54,380 --> 00:05:57,300 Carl, you know the batch of tarts you made for my writer's workshop? 66 00:05:57,880 --> 00:06:01,880 Well, one of the members of the group is the manager of Roberto's Cafe. 67 00:06:02,920 --> 00:06:05,100 He's the manager of a restaurant and he wants to be a writer? 68 00:06:05,700 --> 00:06:07,520 Well, what he really wants to do is direct. 69 00:06:08,000 --> 00:06:11,860 But the point is, he ate one of your tarts and he loved it. 70 00:06:12,320 --> 00:06:16,040 Carl, the restaurant wants to buy your tarts. 71 00:06:20,560 --> 00:06:23,020 I figure we can bake a few batches right here in the house. 72 00:06:23,220 --> 00:06:26,460 Wait a minute. You and Carl in my kitchen cooking? 73 00:06:27,120 --> 00:06:28,120 I don't think so. 74 00:06:29,120 --> 00:06:30,260 Oh, Harriet, relax. 75 00:06:30,820 --> 00:06:33,420 You know, we won't make a mess of the kitchen. Besides, it's just a little 76 00:06:33,420 --> 00:06:36,520 project that'll bring the family some extra money. Yeah, I like the sound of 77 00:06:36,520 --> 00:06:40,700 this. Family -owned business, low overhead, quick returns. 78 00:06:41,620 --> 00:06:43,660 A ready supply of unskilled labor. 79 00:06:46,380 --> 00:06:48,120 You know what? She's right, Carl. 80 00:06:48,940 --> 00:06:50,840 we needed a snappy name for the product. 81 00:06:51,280 --> 00:06:52,780 How about this? 82 00:06:53,640 --> 00:06:55,180 Carl Topcake. 83 00:06:57,380 --> 00:06:58,500 I like that. 84 00:06:58,860 --> 00:07:02,060 I like that. Hey, you think they'll put my picture on the menu? 85 00:07:03,320 --> 00:07:04,920 Oh, for Pete's sake. 86 00:07:07,300 --> 00:07:09,840 Wait a minute. A picture is a great idea. 87 00:07:10,400 --> 00:07:12,820 I think we should set this up as a family corporation. 88 00:07:13,320 --> 00:07:14,320 Everyone contributes. 89 00:07:14,580 --> 00:07:17,960 Everyone gets an equal share. That's a good idea, too. Alright. 90 00:07:18,990 --> 00:07:19,889 talk about Sharon. 91 00:07:19,890 --> 00:07:21,510 Let's talk about the important things. Okay. 92 00:07:21,770 --> 00:07:23,510 You think I should wear a chef's hat in my picture? 93 00:07:27,270 --> 00:07:27,610 Is 94 00:07:27,610 --> 00:07:35,950 Rachel 95 00:07:35,950 --> 00:07:36,950 back from the restaurant yet? 96 00:07:37,230 --> 00:07:39,550 Not yet. I told her to flirt with the manager. 97 00:07:40,090 --> 00:07:41,350 Maybe he'll beef up the order. 98 00:07:47,560 --> 00:07:51,760 Oh, it went great. The restaurant loved them. Not only that, but the restaurant 99 00:07:51,760 --> 00:07:55,180 is part of a chain owned by one of those really big corporations, Amalgamated 100 00:07:55,180 --> 00:07:56,920 Foods, and they loved them, too. 101 00:07:57,220 --> 00:07:59,720 This is going to be big. Bigger than you can even imagine. 102 00:07:59,980 --> 00:08:01,800 Yeah, yeah, but did you show them my picture? 103 00:08:02,620 --> 00:08:04,360 Yes, and they loved everything. 104 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 Let's celebrate. 105 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 Rachel, hold it. 106 00:08:07,220 --> 00:08:09,080 You're selling too hard. What's the catch? 107 00:08:09,780 --> 00:08:10,780 Is there bad news? 108 00:08:11,400 --> 00:08:13,140 No, it's not really bad news. 109 00:08:13,710 --> 00:08:17,010 The regional manager placed an order for all the restaurants in a tri -state 110 00:08:17,010 --> 00:08:19,390 area. They want us to bake a thousand. 111 00:08:21,530 --> 00:08:22,610 Is that bad news? 112 00:08:23,730 --> 00:08:25,330 No, it's not bad news. 113 00:08:25,710 --> 00:08:28,250 A thousand tarts is a lot of tarts. 114 00:08:28,470 --> 00:08:31,530 But as long as they don't want them by Monday, we can do it. 115 00:08:31,970 --> 00:08:32,970 So when do they want them? 116 00:08:33,590 --> 00:08:34,590 Monday. 117 00:08:36,590 --> 00:08:38,669 Oh, so that's the bad news. 118 00:08:38,929 --> 00:08:40,270 No, no, not to me. 119 00:08:40,590 --> 00:08:42,370 It means we're really going to have to pull together. 120 00:08:42,909 --> 00:08:43,909 But we can do it. 121 00:08:44,210 --> 00:08:48,690 Carl, I like your attitude. And that's exactly the way I felt when I agreed to 122 00:08:48,690 --> 00:08:49,690 bake a thousand tarts. 123 00:08:50,010 --> 00:08:52,530 Then I found out they meant a thousand dozen. 124 00:08:53,390 --> 00:08:55,630 Twelve thousand tarts by Monday? 125 00:08:56,210 --> 00:08:57,210 This Monday? 126 00:08:57,270 --> 00:08:58,390 Day after tomorrow Monday? 127 00:09:00,930 --> 00:09:02,030 That's the bad news. 128 00:09:13,569 --> 00:09:15,890 12 ,000 tarts in two days. 129 00:09:16,730 --> 00:09:18,030 That's not as many as it sounds. 130 00:09:18,990 --> 00:09:21,090 I don't know. It sounds like a lot. 131 00:09:21,550 --> 00:09:23,230 I do know, and it sounds impossible. 132 00:09:24,230 --> 00:09:26,710 Boy, Harriet, sometimes you are so negative. 133 00:09:27,030 --> 00:09:30,670 You always see the glass as half empty. I see it as half full. 134 00:09:31,350 --> 00:09:32,570 Oh, it's full, all right. 135 00:09:33,230 --> 00:09:35,170 It has 12 ,000 tarts in it. 136 00:09:37,030 --> 00:09:40,330 Rachel, do you really think we can bake that many tarts in two days? 137 00:09:40,730 --> 00:09:41,910 Of course we can. 138 00:09:42,990 --> 00:09:44,570 Where there's a will, there's a way. 139 00:09:44,870 --> 00:09:46,930 We've got to dream the impossible dream. 140 00:09:47,250 --> 00:09:49,750 When the going gets tough, the tough get going. 141 00:09:50,610 --> 00:09:54,390 Rachel, I hate to interrupt your cliches, but you are going to have to 142 00:09:54,390 --> 00:09:56,210 Amalgamated Foods that you just can't do it. 143 00:09:57,010 --> 00:09:58,010 It's not that easy. 144 00:09:58,270 --> 00:09:59,270 They gave me in advance. 145 00:09:59,750 --> 00:10:00,770 Well, give them the money back. 146 00:10:01,370 --> 00:10:02,370 I can't do that. 147 00:10:02,590 --> 00:10:05,290 On the way home, I stopped off for a few I's and N's. 148 00:10:06,770 --> 00:10:09,950 I'll get that. Why don't all of you go upstairs and check on Richie for me? 149 00:10:09,970 --> 00:10:10,970 Thanks so much. 150 00:10:20,720 --> 00:10:22,180 Hi, Rachel. I got your order. 151 00:10:22,500 --> 00:10:24,620 Thanks, Phil. That goes in the kitchen right through there. 152 00:10:26,180 --> 00:10:27,180 How you folks doing? 153 00:10:30,200 --> 00:10:32,080 A few odds and ends, huh, Rachel? 154 00:10:32,620 --> 00:10:34,000 Just the bare necessities. 155 00:10:35,120 --> 00:10:36,600 Oh, hi, Gus. How you doing? 156 00:10:36,860 --> 00:10:38,740 That goes in the kitchen right through there. Follow Phil. 157 00:10:39,380 --> 00:10:40,380 Rachel, 158 00:10:44,980 --> 00:10:46,200 what's that? 159 00:10:46,780 --> 00:10:51,290 It's a Bartlett 111. That baby can mix 300 gallons of batter. and owl. Come on, 160 00:10:51,290 --> 00:10:52,290 I want to show you how it works. 161 00:10:52,590 --> 00:10:54,390 Wait a minute, wait a minute. 162 00:10:55,070 --> 00:10:57,250 Rachel, have you lost your mind? 163 00:10:58,130 --> 00:10:59,630 You know what your problem is, Harriet? 164 00:11:00,430 --> 00:11:01,890 You don't know how to take risks. 165 00:11:02,550 --> 00:11:04,910 Do you think Famous Amos was famous before he took risks? 166 00:11:05,730 --> 00:11:06,730 No. 167 00:11:06,890 --> 00:11:09,750 And before she started baking, who do you think Mrs. Fields was? 168 00:11:11,230 --> 00:11:12,230 Miss Fields? 169 00:11:14,790 --> 00:11:18,510 She was just an... everyday housewife with a couple of chocolate chips and a 170 00:11:18,510 --> 00:11:22,570 dream. But we've got a dream too, Harriet, and we are not going to rest 171 00:11:22,570 --> 00:11:24,990 make Carl the Prince of Tarts. Amen! 172 00:11:25,490 --> 00:11:26,790 Hold the turn. 173 00:11:27,450 --> 00:11:30,270 Am I not good enough to be the King of Tarts? 174 00:11:30,970 --> 00:11:34,510 No, you know you can't be the King of Tarts. Look, look, look. 175 00:11:35,130 --> 00:11:38,790 I know you guys always think that I'm the one who says stop when you want to 176 00:11:39,130 --> 00:11:42,130 But I've done a lot of baking, and I know that what you're about to do is 177 00:11:42,130 --> 00:11:44,350 impossible. So I'm begging you, please. 178 00:11:45,050 --> 00:11:47,390 Stop and think about what you're getting into. 179 00:11:51,570 --> 00:11:53,230 All right, is everybody with me? Yes! 180 00:11:55,850 --> 00:12:01,370 Now I know how the pastry chef felt on the Titanic. 181 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 How big is your oven? 182 00:13:48,330 --> 00:13:49,330 pass your bedtime. 183 00:13:51,350 --> 00:13:53,870 Mom, I hate tarts. 184 00:13:54,550 --> 00:13:55,630 We all do, honey. 185 00:13:57,670 --> 00:13:59,410 Rachel, I'm gonna get you for this. 186 00:14:01,750 --> 00:14:03,110 What a grouch. 187 00:14:04,210 --> 00:14:06,090 I think we ought to take away one of her shares. 188 00:14:07,990 --> 00:14:09,670 Come on, everybody. We're slowing down. 189 00:14:09,990 --> 00:14:12,390 Well, Rachel, I'm mixing as fast as I can. 190 00:14:12,710 --> 00:14:14,710 How many more of these steak and tarts do we need? 191 00:14:19,030 --> 00:14:21,090 I know we're going to make it by Monday. 192 00:14:22,370 --> 00:14:24,950 Dad, when are we going to take a break? 193 00:14:25,530 --> 00:14:28,390 I don't know. Ask your Aunt Rachel. She's the head tart. 194 00:14:31,430 --> 00:14:33,310 Come on, we've got tarts to make. 195 00:14:35,050 --> 00:14:37,270 Rachel, you're putting entirely too much filling in those. 196 00:14:37,610 --> 00:14:38,610 I what? 197 00:14:41,630 --> 00:14:42,990 You shot your bag at me. 198 00:14:45,090 --> 00:14:46,730 Sorry. You did that on purpose. 199 00:14:47,290 --> 00:14:49,310 I did not. You did too. Did not. You did too. 200 00:14:49,950 --> 00:14:53,010 Look, we're tired enough, okay? Let's not waste our energy fighting. 201 00:14:53,890 --> 00:14:54,889 You're right, Rachel. 202 00:14:54,890 --> 00:14:55,930 Let's get back to work. 203 00:14:57,670 --> 00:14:59,390 Darn. What's wrong now? 204 00:14:59,690 --> 00:15:00,690 Oh, my bed. 205 00:15:18,730 --> 00:15:19,730 No more Mr. Nice Guy. 206 00:15:20,810 --> 00:15:23,690 Oh, come on, Carl. Now, don't do something you're going to regret. 207 00:15:24,110 --> 00:15:26,650 I'm not going to regret this. I'm going to love it. 208 00:15:27,350 --> 00:15:28,410 All right, stand back. 209 00:15:29,050 --> 00:15:31,590 I've got flour here, and I'm not afraid to use it. 210 00:15:32,710 --> 00:15:33,710 This is silly. 211 00:17:24,010 --> 00:17:25,150 I'm not going to say she started it. 212 00:17:25,369 --> 00:17:27,490 And I'm not going to say I had lousy help. 213 00:17:27,770 --> 00:17:29,710 I'm glad we're all agreed. 214 00:17:31,410 --> 00:17:32,410 She started it. 215 00:17:58,670 --> 00:17:59,670 want to be the king of tarts. 216 00:18:00,010 --> 00:18:01,010 No. 217 00:18:01,330 --> 00:18:02,330 Get the mouse. 218 00:18:02,410 --> 00:18:03,410 Get the mouse. 219 00:18:05,270 --> 00:18:06,269 Tart's incoming. 220 00:18:06,270 --> 00:18:07,129 Hit the deck. 221 00:18:07,130 --> 00:18:10,570 Hit the... Danny, you're dreaming. Oh. 222 00:18:11,410 --> 00:18:12,410 Oh. 223 00:18:14,270 --> 00:18:15,450 What time is it? 224 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 Eight o 'clock. 225 00:18:17,310 --> 00:18:18,310 Did you guys finish? 226 00:18:18,630 --> 00:18:19,710 Two hours ago. 227 00:18:19,950 --> 00:18:22,170 Your Aunt Rachel took the rest of the tarts to the restaurant. 228 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 right here. 229 00:18:39,770 --> 00:18:41,090 Wow, we're rich. 230 00:18:41,450 --> 00:18:42,450 Whoa. 231 00:18:42,810 --> 00:18:43,830 That's a lot of money. 232 00:18:46,890 --> 00:18:50,250 Well, we still have to deduct a few expenses. 233 00:18:51,110 --> 00:18:52,110 Like what? 234 00:18:52,210 --> 00:18:57,130 Well, like flour and eggs and bakery racks and pots and pans and the Bartlett 235 00:18:57,130 --> 00:18:59,930 111 and the trailer I rented to haul the tarts to the restaurant. 236 00:19:01,870 --> 00:19:04,250 Rachel, what's the bottom line here? 237 00:19:04,700 --> 00:19:06,000 How much profit are we looking at? 238 00:19:08,920 --> 00:19:09,920 $24. 239 00:19:12,260 --> 00:19:16,000 We work straight through the weekend for a measly $24 a piece? 240 00:19:17,260 --> 00:19:18,260 No. 241 00:19:19,100 --> 00:19:20,100 $24 total. 242 00:19:22,060 --> 00:19:23,320 That's $4 a piece. 243 00:19:24,260 --> 00:19:25,700 I knew this would never work. 244 00:19:26,460 --> 00:19:27,860 Excuse me, Ms. Black Enterprise. 245 00:19:28,340 --> 00:19:30,440 Weren't you the one who was going to take this corporation public? 246 00:19:31,260 --> 00:19:33,500 Harriet, I was the one who put the thought in her head. 247 00:19:34,510 --> 00:19:35,510 My dumb ideas. 248 00:19:35,810 --> 00:19:37,530 It wasn't a dumb idea. 249 00:19:37,950 --> 00:19:39,390 It just wasn't thought out. 250 00:19:40,430 --> 00:19:43,450 I just thought it would be wonderful for our family to start our own little 251 00:19:43,450 --> 00:19:44,450 business. 252 00:19:44,790 --> 00:19:46,790 No, no, no. It was all my fault. 253 00:19:47,090 --> 00:19:49,250 I should have kept my secret recipe a secret. 254 00:19:50,150 --> 00:19:52,730 No, no, no. I pushed you into it. 255 00:20:04,750 --> 00:20:05,750 Except mine. 256 00:20:08,370 --> 00:20:10,790 We did actually bake 12 ,000 tarts. 257 00:20:11,150 --> 00:20:13,330 Not counting the ones we threw. That was pretty amazing. 258 00:20:13,870 --> 00:20:16,030 Yeah. I like the food fight. 259 00:20:17,490 --> 00:20:19,050 Well, I know what I think for sure. 260 00:20:19,350 --> 00:20:23,050 This weekend, the Winslows proved that they can do anything when they put their 261 00:20:23,050 --> 00:20:25,410 minds to it. Now, isn't that the truth? We are amazing. 262 00:20:25,730 --> 00:20:29,310 And now we've got to set our mind to cleaning up this kitchen. 263 00:20:30,050 --> 00:20:31,050 Let's go get it. 264 00:20:34,220 --> 00:20:35,480 Try again next time. Yeah. 265 00:20:37,260 --> 00:20:40,040 There's always that. Yeah, that'd be the thing to do. 266 00:20:41,200 --> 00:20:45,060 All right, let's get cracking. 267 00:20:45,540 --> 00:20:46,540 Homework, homework. 268 00:20:46,620 --> 00:20:47,620 Rodney. 269 00:20:50,520 --> 00:20:53,420 Why don't we take the $24 and pay somebody to clean this up? 270 00:20:53,800 --> 00:20:55,460 Now, that's a good idea. 20302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.