Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,419 --> 00:00:05,279
Bye, Mom.
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,280
See you after school.
3
00:00:06,380 --> 00:00:07,380
Have a good day, baby.
4
00:00:09,080 --> 00:00:14,300
There goes any chance of having a good
day.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,580
Laura, on your way out, can you take out
the trash, please?
6
00:00:17,880 --> 00:00:18,880
Oh, no.
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,880
Hands as delicate as Laura's should
never have to touch garbage.
8
00:00:39,170 --> 00:00:40,810
Did I do that?
9
00:00:52,310 --> 00:00:58,830
It's a rare condition This day and age
To read any good news On the newspaper
10
00:00:58,830 --> 00:01:02,530
page And love and tradition Of the grand
design
11
00:01:03,290 --> 00:01:06,250
Some people say it's even harder to
find.
12
00:01:07,290 --> 00:01:13,270
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
13
00:01:14,430 --> 00:01:18,190
Because all I see is a tower of dreams.
14
00:01:18,510 --> 00:01:21,530
Real love bursting out of every scene.
15
00:01:24,230 --> 00:01:29,610
We're going to fill our house with
happiness.
16
00:01:33,550 --> 00:01:36,990
But we'll smother the blues with
tenderness.
17
00:01:37,590 --> 00:01:39,510
Days go by.
18
00:01:40,070 --> 00:01:43,650
There's room for you, room for me.
19
00:01:43,990 --> 00:01:46,550
Potential hearts and opportunities.
20
00:01:47,670 --> 00:01:50,650
Days go by.
21
00:01:51,050 --> 00:01:54,590
It's the bigger love of the family.
22
00:02:08,180 --> 00:02:09,180
Morning, Mom.
23
00:02:09,940 --> 00:02:11,460
What does everyone want for breakfast?
24
00:02:12,100 --> 00:02:14,080
Pancakes. French toast. How about pizza?
25
00:02:15,760 --> 00:02:16,760
How about this?
26
00:02:16,920 --> 00:02:18,700
We're having eggs and you got two
choices.
27
00:02:19,160 --> 00:02:20,200
Scrambled or raw.
28
00:02:21,940 --> 00:02:22,940
Scrambled.
29
00:02:24,220 --> 00:02:25,220
Morning, everyone.
30
00:02:25,280 --> 00:02:26,620
Morning, Dad. Morning, Dad.
31
00:02:26,920 --> 00:02:30,580
You want some eggs, honey? Oh, no. I got
up real early, showered, and had a big
32
00:02:30,580 --> 00:02:31,580
breakfast.
33
00:02:32,040 --> 00:02:33,040
Oh.
34
00:02:36,110 --> 00:02:38,190
Well, at least you showered. No one else
can get in there.
35
00:02:38,450 --> 00:02:39,870
Is my mother still in the shower?
36
00:02:40,470 --> 00:02:41,790
She said I missed my train to Milwaukee.
37
00:02:42,330 --> 00:02:45,650
She's almost finished. When I walked by,
she was singing the last verse of
38
00:02:45,650 --> 00:02:46,650
Stormy Weather.
39
00:02:47,050 --> 00:02:48,050
I'm next.
40
00:02:48,370 --> 00:02:50,630
I'm next. You're little. You can watch
him think.
41
00:02:52,630 --> 00:02:53,670
Good morning, everyone.
42
00:02:53,930 --> 00:02:55,030
Morning, Rich. Morning, Anthony.
43
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
Fabulous news.
44
00:02:58,730 --> 00:03:01,130
Little Richie just spoke his first word.
45
00:03:01,530 --> 00:03:02,529
You're kidding.
46
00:03:02,530 --> 00:03:03,530
What did he say?
47
00:03:10,760 --> 00:03:14,560
rachel he's only nine months old are you
sure about this i was there he looked
48
00:03:14,560 --> 00:03:21,380
right in my face and said mama why is
every kid's first word always mama
49
00:03:21,380 --> 00:03:24,020
not eddie his first word was
50
00:03:46,990 --> 00:03:48,550
He really can say it.
51
00:03:49,130 --> 00:03:50,670
Can't go on.
52
00:03:51,030 --> 00:03:53,170
Everything I've got is gone.
53
00:03:53,490 --> 00:03:54,490
Spine weather.
54
00:03:57,250 --> 00:03:58,250
Shower's free.
55
00:03:59,570 --> 00:04:01,290
Say goodbye to your grandmother.
56
00:04:01,850 --> 00:04:02,850
Bye, Grandma.
57
00:04:04,650 --> 00:04:08,950
Brother Winslow, guess what? What,
honey?
58
00:04:09,170 --> 00:04:11,710
Little Richie spoke his first word.
59
00:04:12,030 --> 00:04:13,650
Oh, that's sweet. What'd he say?
60
00:04:19,079 --> 00:04:20,760
Paul's first word was donut.
61
00:04:24,500 --> 00:04:27,160
Mama, I don't want to rush you, but
you've got a train to catch.
62
00:04:27,800 --> 00:04:31,720
How long will you be staying at Frank
and Maxine? Ten days, and I'm looking
63
00:04:31,720 --> 00:04:35,500
forward to it. You know, in France, I
have my own bathroom and shower.
64
00:04:36,480 --> 00:04:38,740
Yeah, but that cheapskate makes you rent
your towels.
65
00:04:40,700 --> 00:04:46,160
Paul's brother has three bathrooms. They
all have showers, and one with a hot
66
00:04:46,160 --> 00:04:48,280
tub. Mama, can we go? And a whirlpool.
67
00:04:51,270 --> 00:04:53,570
makes a lot more money than I do. He's a
carpet salesman.
68
00:04:53,930 --> 00:04:55,970
You should see their rug.
69
00:04:56,570 --> 00:04:57,990
Especially the one on his head.
70
00:04:59,530 --> 00:05:04,490
Say bye -bye. Say bye -bye.
71
00:05:04,710 --> 00:05:06,530
Say bye -bye, Grandma.
72
00:05:07,250 --> 00:05:10,430
Okay, honey. When he's ready, have him
call me.
73
00:05:26,160 --> 00:05:29,520
away to the station, all my mother could
talk about was Frank's bathroom.
74
00:05:30,480 --> 00:05:34,180
So I told her that when she comes back,
there will be a shower in her bathroom
75
00:05:34,180 --> 00:05:36,020
and she won't have to rent the towels.
76
00:05:36,460 --> 00:05:37,920
I wanted to start on it right away.
77
00:05:38,360 --> 00:05:41,680
Oh, hold on, hold on. Wait a minute,
wait a minute, wait a minute, wait a
78
00:05:41,680 --> 00:05:44,540
minute. I knew I should have gone to the
station with you. What are you talking
79
00:05:44,540 --> 00:05:46,960
about? Harriet, we need another shower.
80
00:05:47,380 --> 00:05:50,320
I figure I could work nights and
weekends and I'll be done by the time
81
00:05:50,320 --> 00:05:52,940
back. Wait a minute, Carl.
82
00:05:53,710 --> 00:05:55,930
You aren't thinking about doing this
yourself, are you?
83
00:06:00,270 --> 00:06:03,410
And why not?
84
00:06:03,830 --> 00:06:07,550
Because I don't want you ripping up the
house, making it unlivable, and forcing
85
00:06:07,550 --> 00:06:08,990
the whole family to move into a hotel.
86
00:06:10,050 --> 00:06:11,630
I only did that once.
87
00:06:14,630 --> 00:06:17,630
And that was before I joined the Tool of
the Month Club.
88
00:06:19,190 --> 00:06:22,130
Harriet, I happen to be very good with
my hands.
89
00:06:22,620 --> 00:06:24,460
I built that swing set for the kids,
remember?
90
00:06:25,080 --> 00:06:28,760
No, you didn't. You bought the wood,
which is still sitting on the shelf out
91
00:06:28,760 --> 00:06:29,760
the garage somewhere.
92
00:06:30,380 --> 00:06:31,600
Well, who put up the shelf?
93
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
I did.
94
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
Okay.
95
00:06:35,880 --> 00:06:37,220
Who built that birdhouse?
96
00:06:37,660 --> 00:06:40,000
You mean the one that was condemned by
the Audubon Society?
97
00:06:41,400 --> 00:06:42,520
Okay, bad example.
98
00:06:43,740 --> 00:06:45,900
I'm talking bathroom fixtures here,
Harriet.
99
00:06:46,340 --> 00:06:50,280
Nowadays, these showers come in tits. A
mere child could do this.
100
00:06:52,690 --> 00:06:58,550
Honey, I know you mean well, but
plumbing is way out of your league. I
101
00:06:58,550 --> 00:06:59,990
ought to get an estimate from a
contractor.
102
00:07:00,490 --> 00:07:01,490
A contractor?
103
00:07:02,470 --> 00:07:03,570
Now that's an insult.
104
00:07:03,790 --> 00:07:05,410
And it's just throwing away money.
105
00:07:06,390 --> 00:07:07,390
What's burning?
106
00:07:08,070 --> 00:07:09,190
Toasters on the blank again.
107
00:07:09,830 --> 00:07:11,090
That's the last thing you fixed.
108
00:07:21,320 --> 00:07:22,320
Just like new.
109
00:07:35,380 --> 00:07:36,440
Okay, one estimate.
110
00:07:42,440 --> 00:07:44,520
So, uh, how soon you need this shower?
111
00:07:44,860 --> 00:07:46,520
Well, it has to be done within ten days.
112
00:07:46,860 --> 00:07:48,080
It's a present from my mother.
113
00:07:49,260 --> 00:07:50,760
I always give my mother a book.
114
00:07:53,230 --> 00:07:54,350
I get her something cold to drink.
115
00:07:55,510 --> 00:07:56,830
See me and my crew.
116
00:07:57,690 --> 00:07:58,950
Figuring a little overhead.
117
00:07:59,990 --> 00:08:01,250
Yeah. There.
118
00:08:01,870 --> 00:08:02,870
There's the damage.
119
00:08:03,890 --> 00:08:04,890
Whoa.
120
00:08:07,310 --> 00:08:08,310
Sylvia.
121
00:08:08,810 --> 00:08:15,310
You know, I'm real bad at bargaining, so
let me just ask you straight out.
122
00:08:16,050 --> 00:08:17,050
Are you crazy?
123
00:08:18,550 --> 00:08:22,190
Listen, Mr. Windblow, I am doing the
best I can. I'm giving you the
124
00:08:22,540 --> 00:08:28,200
Yeah, but this is way, way, way more
than I wanted to spend.
125
00:08:28,580 --> 00:08:31,020
You'll never get anybody to do it for
less than that.
126
00:08:31,380 --> 00:08:36,140
Oh, well, thank you for your time,
Sylvia. But I think I will.
127
00:08:36,640 --> 00:08:37,799
I'll just do it myself.
128
00:08:38,940 --> 00:08:39,940
Let me guess.
129
00:08:40,559 --> 00:08:43,000
You're a member of the Tool of the Month
Club.
130
00:08:44,840 --> 00:08:45,840
Well, yeah.
131
00:08:47,400 --> 00:08:49,860
I thought so. I'll be seeing you soon.
132
00:09:02,860 --> 00:09:04,420
you how pretty your hair looks today.
133
00:09:06,260 --> 00:09:07,260
Where's Sylvia?
134
00:09:08,500 --> 00:09:09,500
I let her go.
135
00:09:09,800 --> 00:09:12,580
I'll see if I can catch her. Now,
Harriet, now she's long gone now.
136
00:09:12,860 --> 00:09:14,580
Now, she just wanted way too much money.
137
00:09:14,800 --> 00:09:16,300
I decided to do this myself.
138
00:09:16,820 --> 00:09:19,140
Carl, you don't have a clue how to put
in a shower.
139
00:09:19,680 --> 00:09:24,120
Harriet, all you do is rip out your
linen closet, run your pipes, restore
140
00:09:24,120 --> 00:09:25,520
lines, and pop your shower in.
141
00:09:25,780 --> 00:09:27,400
Now, what could be simpler?
142
00:09:28,800 --> 00:09:29,980
You hire Sylvia.
143
00:09:30,320 --> 00:09:31,620
Carl, I asked around.
144
00:09:31,820 --> 00:09:34,370
She's very good. and you can't find
anybody cheaper.
145
00:09:34,930 --> 00:09:36,710
Harriet, I'm good and I'm free.
146
00:09:37,970 --> 00:09:39,630
Now, honey, I really want to do this
myself.
147
00:09:40,410 --> 00:09:42,570
Oh, how can you do this yourself?
148
00:09:42,970 --> 00:09:44,030
Sylvia works with a crew.
149
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Hi.
150
00:09:46,370 --> 00:09:47,570
Meet my crew.
151
00:09:47,970 --> 00:09:49,810
Harriet, guess what?
152
00:09:50,210 --> 00:09:53,710
You are going to help me put in a shower
in your grandmother's bathroom.
153
00:09:54,730 --> 00:09:55,730
Oh, no.
154
00:09:57,130 --> 00:09:59,490
Is this going to be like the time we put
up the spice rack?
155
00:10:01,010 --> 00:10:02,490
No, this will only take a week.
156
00:10:13,250 --> 00:10:14,410
Pesting, one, two.
157
00:10:15,490 --> 00:10:17,090
Okay, Richie, we're rolling.
158
00:10:17,350 --> 00:10:19,230
I don't know why you need that tape
recorder.
159
00:10:19,490 --> 00:10:20,710
All he does is drool.
160
00:10:21,970 --> 00:10:24,150
This is an historic moment.
161
00:10:24,350 --> 00:10:28,130
We will all listen to this when Richie
is all grown up and president.
162
00:10:30,220 --> 00:10:31,220
Come on, sweetheart.
163
00:10:31,300 --> 00:10:32,580
Say, Mama?
164
00:10:35,220 --> 00:10:36,220
Mama?
165
00:10:37,680 --> 00:10:39,260
Maybe he'll be vice president.
166
00:10:42,420 --> 00:10:44,180
Ease your way on in there. Watch the
door.
167
00:10:45,780 --> 00:10:46,619
Ease it in.
168
00:10:46,620 --> 00:10:47,620
That's it.
169
00:10:47,880 --> 00:10:48,980
That's it. Come on.
170
00:10:49,240 --> 00:10:51,200
Oh, wait a minute. The rug's got to back
up a little bit.
171
00:10:57,260 --> 00:10:58,260
Too much.
172
00:11:04,240 --> 00:11:06,220
You're not going to be working anywhere
near my room, are you?
173
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
Come on.
174
00:11:12,420 --> 00:11:13,800
Oh, Eddie.
175
00:11:14,580 --> 00:11:15,559
Guess what?
176
00:11:15,560 --> 00:11:16,680
Lori Martin called.
177
00:11:16,880 --> 00:11:19,480
She wants to know if you could meet her
at the roller rink this afternoon.
178
00:11:20,360 --> 00:11:21,640
Lori Martin called me?
179
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
What did you tell her?
180
00:11:23,900 --> 00:11:27,100
Oh, I just told her that you were going
to be in the bathroom for a week.
181
00:11:31,660 --> 00:11:33,700
Why am I always the one who has to help?
182
00:11:34,739 --> 00:11:39,480
Because, son, we are the men of this
house, and working with our hands is
183
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
men do.
184
00:11:42,340 --> 00:11:43,460
But what do women do?
185
00:11:45,620 --> 00:11:49,600
I don't know, son.
186
00:12:16,590 --> 00:12:17,590
are installing to do.
187
00:12:20,930 --> 00:12:22,030
Oh, okay, Carl.
188
00:12:22,250 --> 00:12:25,850
If you need anything, we women folk will
be in the kitchen churning butter and
189
00:12:25,850 --> 00:12:26,850
tinning the youngins.
190
00:13:39,240 --> 00:13:40,240
Does she want to talk to me?
191
00:13:40,540 --> 00:13:43,000
Yeah, but she was calling from the
payphone in Frank's kitchen.
192
00:13:44,300 --> 00:13:46,520
Says she'll talk to you tomorrow night
when she gets home.
193
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
Tomorrow night?
194
00:13:48,380 --> 00:13:50,080
She's supposed to be gone another four
days.
195
00:13:50,600 --> 00:13:52,700
Says she can't stand another day with
Frank.
196
00:13:52,980 --> 00:13:55,700
Every time he takes her out to a
restaurant, he makes her order from the
197
00:13:55,700 --> 00:13:56,700
children's menu.
198
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
that shower tonight.
199
00:14:11,520 --> 00:14:12,640
Dad, I made plans.
200
00:14:13,140 --> 00:14:14,740
Well, I'm sorry. Your plans have
changed.
201
00:14:48,620 --> 00:14:49,820
Girls, could you leave us alone, please?
202
00:14:50,060 --> 00:14:51,840
Let's go pack our bags, just in case.
203
00:14:54,500 --> 00:14:57,420
Eddie, I need to talk to your dad. Why
don't you take a break?
204
00:14:58,660 --> 00:14:59,660
Thanks, Mom.
205
00:15:01,280 --> 00:15:02,440
I won't forget this.
206
00:15:06,460 --> 00:15:10,560
Carl, this has gone far enough. I want
you to give it up and call a contractor.
207
00:15:11,000 --> 00:15:12,420
Harriet, I can finish this.
208
00:15:12,620 --> 00:15:13,620
I'm so close.
209
00:15:13,760 --> 00:15:16,120
The plumbing is all done, and that's the
hard part.
210
00:15:16,780 --> 00:15:18,480
You mean the shower's working?
Absolutely.
211
00:15:18,780 --> 00:15:19,780
I'll show you.
212
00:15:25,460 --> 00:15:27,480
I did everything right.
213
00:16:04,480 --> 00:16:11,400
I must have crossed up
214
00:16:11,400 --> 00:16:12,400
the pipe somewhere.
215
00:16:12,580 --> 00:16:13,580
Oh, no problem.
216
00:16:13,980 --> 00:16:14,919
It's fine.
217
00:16:14,920 --> 00:16:15,980
You just get shot.
218
00:16:21,610 --> 00:16:25,690
rip out the shower, tear up the floor,
reconnect some pipes, slap on some
219
00:16:25,690 --> 00:16:28,190
drywall, lay some tile, grout it, and
tidy up a bit.
220
00:16:28,710 --> 00:16:29,710
It's overcome.
221
00:16:30,270 --> 00:16:33,270
Harriet, look, I know this looks bad.
Looks bad?
222
00:16:33,830 --> 00:16:36,090
You've got to turn on the shower from
the sink.
223
00:16:37,410 --> 00:16:40,310
Harriet, I really wanted to do this for
my mother.
224
00:16:41,410 --> 00:16:42,410
Look around.
225
00:16:42,710 --> 00:16:44,030
It's not gonna happen.
226
00:16:46,810 --> 00:16:49,110
Well, I might as well fake it.
227
00:16:49,830 --> 00:16:51,310
Not as handy as I think.
228
00:16:55,690 --> 00:16:57,450
You're good at so many other things.
229
00:16:57,770 --> 00:17:01,570
Yeah, but honey, being good with your
hands is part of what makes a man.
230
00:17:02,170 --> 00:17:04,569
Being good with your hands is not what
makes a man.
231
00:17:04,930 --> 00:17:06,369
It's being good with your heart.
232
00:17:06,990 --> 00:17:10,190
And when it comes to that, you're about
the best there is.
233
00:17:12,630 --> 00:17:14,089
Thank you, honey. I needed that.
234
00:17:15,250 --> 00:17:16,910
What am I going to do about this mess?
235
00:17:17,869 --> 00:17:22,630
Well, we can either call Sylvia or board
up the room.
236
00:17:23,130 --> 00:17:24,130
Oh.
237
00:17:24,959 --> 00:17:28,840
What am I going to tell her? That I'm an
idiot? That I destroyed my bathroom?
238
00:17:29,100 --> 00:17:30,100
That I made a fool of myself?
239
00:17:31,040 --> 00:17:32,680
Oh, Polly, you don't have to tell her
that.
240
00:17:33,740 --> 00:17:35,640
When she sees this, she'll know.
241
00:17:45,880 --> 00:17:50,400
Oh, hi, honey. Hi, Mother Winslow. I'm
sorry you didn't have a good time at
242
00:17:50,400 --> 00:17:51,400
Frank's house.
243
00:17:51,630 --> 00:17:53,930
The older that man gets, the cheaper he
gets.
244
00:17:54,130 --> 00:17:55,970
The other night we had a fight over
dinner.
245
00:17:56,310 --> 00:17:57,990
Why? I wanted some.
246
00:17:59,930 --> 00:18:02,070
Oh, am I glad to be home.
247
00:18:02,310 --> 00:18:03,350
I'm exhausted.
248
00:18:03,670 --> 00:18:08,290
Mama, I know exactly what you need. A
nice hot shower in your own bathroom.
249
00:18:08,750 --> 00:18:11,910
Now, Carl, don't tease a tired, hungry
old lady.
250
00:18:12,170 --> 00:18:14,770
Did you really put a shower in my
bathroom?
251
00:18:15,030 --> 00:18:16,150
I said I would, didn't I?
252
00:18:16,430 --> 00:18:19,290
Oh, I can hardly wait to see it.
253
00:18:20,520 --> 00:18:21,520
Bring my suitcase.
254
00:18:21,920 --> 00:18:26,360
You know, I took a bunch of Frank's
towels.
255
00:18:26,620 --> 00:18:29,180
No, I'm Frank. They probably weren't his
to begin with.
256
00:18:29,620 --> 00:18:33,160
Now, that explains why they say Howard
Johnson's.
257
00:18:53,680 --> 00:18:55,700
don't know what to say. This is
beautiful.
258
00:18:56,420 --> 00:18:58,900
Well, I have to admit, Ma, it came out
pretty nice.
259
00:18:59,540 --> 00:19:03,740
Carl, I never realized you were this
handy. It looks professional.
260
00:19:04,100 --> 00:19:05,660
Well, thank you, Mama. It is.
261
00:19:06,880 --> 00:19:08,440
You mean you didn't do it yourself?
262
00:19:09,140 --> 00:19:11,320
No, Mother Winslow. We hired a
contractor.
263
00:19:12,100 --> 00:19:14,980
Oh, I'm glad to hear that. Only a fool
would mess with plumbing.
264
00:19:16,660 --> 00:19:17,660
You're right, Mama.
265
00:19:17,780 --> 00:19:22,080
You know, there was a time when Carl was
pig -headed enough to try to do this
266
00:19:22,080 --> 00:19:23,080
all by himself.
267
00:19:24,170 --> 00:19:26,110
Well, that was a long time ago, Mama.
268
00:19:27,810 --> 00:19:29,630
Oh, Harriet.
269
00:19:30,170 --> 00:19:32,150
Thank you so much.
270
00:19:32,730 --> 00:19:33,910
Oh, I love you.
271
00:19:34,210 --> 00:19:37,870
Well, I think I'll take a shower now.
Enjoy, Mama. God bless.
272
00:19:45,290 --> 00:19:52,270
Sounds like sea
273
00:19:52,270 --> 00:19:53,270
life.
274
00:19:53,830 --> 00:19:55,050
I think she's proud of you, Carl.
275
00:19:55,810 --> 00:19:59,310
Come on, I'll make you a milkshake. You
deserve it. I do, don't I?
276
00:20:03,370 --> 00:20:04,730
Well, look who's up.
277
00:20:06,350 --> 00:20:09,930
Rachel, I'm making a milkshake for Carl.
Would you like one, too?
278
00:20:10,730 --> 00:20:11,730
No, thanks.
279
00:20:13,570 --> 00:20:14,930
Richie, who am I?
280
00:20:16,410 --> 00:20:17,410
Mama.
281
00:20:17,830 --> 00:20:19,670
Oh, Rachel, give it up.
282
00:20:21,190 --> 00:20:22,950
He'll speak when he has something to
say.
283
00:20:25,230 --> 00:20:27,190
And when he speaks again, I'm going to
be ready.
284
00:20:27,810 --> 00:20:29,590
Oh, no, I need new batteries.
285
00:20:30,590 --> 00:20:33,030
Mama will be right back.
286
00:20:36,570 --> 00:20:37,570
Mama.
287
00:20:40,730 --> 00:20:43,210
Tom, give me the milkshake glasses.
288
00:20:43,610 --> 00:20:45,430
They're in the cabinet in the other
room. Oh, okay.
289
00:20:49,310 --> 00:20:50,650
Hey, honey, where in the cabinet?
290
00:20:51,990 --> 00:20:52,990
Never mind.
291
00:20:53,090 --> 00:20:54,090
I'll get them myself.
21824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.