Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,970 --> 00:00:10,170
Steve, what are you doing here?
2
00:00:10,430 --> 00:00:14,430
The water's off at our place, Carl. And
Estelle was nice enough to let me use
3
00:00:14,430 --> 00:00:15,430
her bathtub.
4
00:00:15,770 --> 00:00:17,650
Oops, I forgot my ducky.
5
00:00:19,990 --> 00:00:22,110
Kid his age still using bath toys.
6
00:00:24,130 --> 00:00:25,570
Come on, Mr. Quackers.
7
00:00:30,030 --> 00:00:32,369
He loved Estelle's bubble bath.
8
00:00:45,610 --> 00:00:51,810
It's a rare condition this day and age
to read any good news on the newspaper
9
00:00:51,810 --> 00:00:57,890
page. And love and tradition of the
grand design, some people say, is even
10
00:00:57,890 --> 00:00:59,210
harder to find.
11
00:01:00,430 --> 00:01:06,270
Well, then there must be some magic clue
inside these gentle walls.
12
00:01:07,770 --> 00:01:14,470
It's all I see is a tower of dreams,
real love bursting out of every scene.
13
00:02:17,390 --> 00:02:19,750
Wonder how long they'd ground me if I
broke your arm.
14
00:02:22,070 --> 00:02:26,050
Come on, Laura, test me. I got this car
repair stuff down cold.
15
00:02:26,310 --> 00:02:27,650
I'm gonna ace this sucker.
16
00:02:29,170 --> 00:02:33,850
What are the three steps in adjusting a
carburetor? Step one, you loosen the
17
00:02:33,850 --> 00:02:38,390
lambda lock nut. Step two, you tighten
primary adjustment screws. Step three,
18
00:02:38,450 --> 00:02:42,190
you... You... What is step three?
19
00:02:42,550 --> 00:02:45,390
Step three is you get the greasy book
off the table so we can eat dinner.
20
00:02:49,640 --> 00:02:52,720
needs a tuna, you're going to be glad
I'm taking this adult education class.
21
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
Hey, everybody.
22
00:02:55,940 --> 00:02:57,180
I've got big news.
23
00:02:57,680 --> 00:03:01,500
Your father is a policeman with the best
safety record in the entire city.
24
00:03:02,120 --> 00:03:03,680
Wait, wait, wait, wait, wait, wait,
wait.
25
00:03:04,380 --> 00:03:05,380
There's more.
26
00:03:05,500 --> 00:03:10,040
Because of that, I'll be driving in the
Columbus Day Parade. Wait, wait, wait,
27
00:03:10,040 --> 00:03:11,280
wait. Don't go crazy yet.
28
00:03:11,760 --> 00:03:15,700
Not only will I be in the Columbus Day
Parade, but I'll be driving the lead
29
00:03:17,540 --> 00:03:18,840
Okay, you can go crazy now. I'm kidding.
30
00:03:39,340 --> 00:03:44,560
This baby has a V8 with a dual -throat
carburetor and 221 cubic inches of raw
31
00:03:44,560 --> 00:03:45,560
power.
32
00:03:48,460 --> 00:03:50,300
Where'd you get it, Carl? The
Policeman's Museum.
33
00:03:50,600 --> 00:03:53,720
This car was actually driven by Elliot
Neff.
34
00:03:54,120 --> 00:03:56,380
Did he have the best safety record last
year?
35
00:03:59,300 --> 00:04:01,260
Look, I've been practicing my wave.
36
00:04:11,429 --> 00:04:12,429
slowly.
37
00:04:12,650 --> 00:04:14,090
Keep your hands where I can see them.
38
00:04:15,530 --> 00:04:16,870
You gotta read as I write, girl.
39
00:04:18,829 --> 00:04:21,570
Harriet, this car is an antique and it's
signed out to me.
40
00:04:21,810 --> 00:04:25,930
That means it's out of bounds, off
limits. No one touches it but me.
41
00:04:26,590 --> 00:04:28,870
I do. But you might want to simplify for
it.
42
00:04:44,710 --> 00:04:47,950
My son, the safest driver on the police
force.
43
00:04:48,230 --> 00:04:49,490
I'm so proud of him.
44
00:04:51,970 --> 00:04:53,330
We don't want to wake Carla.
45
00:04:54,130 --> 00:04:55,370
Don't worry, Mother Winslow.
46
00:04:55,590 --> 00:04:57,310
Carla could sleep through World War III.
47
00:05:03,350 --> 00:05:04,350
Come on, Harriet.
48
00:05:04,470 --> 00:05:07,890
Let's go look at that car up close and
personal. Wait a minute. Carla said not
49
00:05:07,890 --> 00:05:10,550
to touch that car. Come on. I just want
to look at it.
50
00:05:11,470 --> 00:05:12,470
I don't know.
51
00:05:12,890 --> 00:05:14,430
I promise I'll keep my hands off of it.
52
00:05:15,090 --> 00:05:18,270
Well, I guess it'll be okay if you don't
touch the car. Great.
53
00:05:18,670 --> 00:05:23,350
I just love these old cars. Each one has
its own personality and quirks.
54
00:05:23,590 --> 00:05:24,590
Kind of like men.
55
00:05:24,830 --> 00:05:25,749
That's true.
56
00:05:25,750 --> 00:05:28,470
You know, some don't look like much, but
they can really move.
57
00:05:29,890 --> 00:05:32,990
And then others are real flashy, but
there's nothing under the hood.
58
00:05:46,440 --> 00:05:47,760
They don't make them like this anymore.
59
00:05:48,540 --> 00:05:53,700
Oh, I just, I love the way the corner
sets off the contours of the hood.
60
00:05:54,880 --> 00:05:58,280
Ooh, and look at this subtle flexing
curve in this fence.
61
00:06:00,160 --> 00:06:01,280
You two want to be alone?
62
00:06:05,260 --> 00:06:06,700
I love this car.
63
00:06:07,600 --> 00:06:08,600
It is pretty.
64
00:06:09,880 --> 00:06:11,260
Are you thinking what I'm thinking?
65
00:06:11,720 --> 00:06:13,340
Not if you're thinking about driving
that car.
66
00:06:16,300 --> 00:06:16,959
I'm thinking.
67
00:06:16,960 --> 00:06:20,080
Then you must be crazy. Carl would kill
us if he knew we were even looking at
68
00:06:20,080 --> 00:06:21,059
him.
69
00:06:21,060 --> 00:06:22,280
You'll never know. He's asleep.
70
00:06:22,700 --> 00:06:26,020
Well, he could wake up any minute and we
can't take any chances. Oh, Harriet,
71
00:06:26,140 --> 00:06:28,840
you are so cautious. So afraid to take a
risk.
72
00:06:29,180 --> 00:06:30,800
Bonnie, you gotta live, Harriet. Live.
73
00:06:32,040 --> 00:06:34,340
I don't mind the living. It's the dying
I'm trying to avoid.
74
00:06:37,640 --> 00:06:40,740
Harriet, for once in your life, don't be
the sensible older sister.
75
00:06:41,000 --> 00:06:44,140
You are such a dick in the mud. Hey,
loosen up. Let yourself go.
76
00:06:46,700 --> 00:06:47,700
Go away.
77
00:06:49,420 --> 00:06:51,600
Around the block. Just around the block,
please.
78
00:06:52,100 --> 00:06:55,060
Oh, Harry, I'll never get another chance
to drive a classic car like this.
79
00:06:56,060 --> 00:06:57,060
I don't know.
80
00:06:57,100 --> 00:06:59,360
Oh, I'll be really, really careful, I
promise.
81
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Once around the block.
82
00:07:04,880 --> 00:07:05,880
Great!
83
00:07:06,560 --> 00:07:07,680
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
84
00:07:08,440 --> 00:07:09,440
But I'll make the rules.
85
00:07:09,680 --> 00:07:13,200
Right turns only, and keep it below 20
miles an hour. Yeah, yeah.
86
00:07:26,510 --> 00:07:27,510
Use hands.
87
00:07:28,310 --> 00:07:29,590
Harriet, would you relax?
88
00:07:30,030 --> 00:07:31,230
Nothing is going to happen.
89
00:08:36,840 --> 00:08:38,400
We'll just tell Carl it was an accident.
90
00:08:39,100 --> 00:08:40,299
Carl will go crazy.
91
00:08:40,720 --> 00:08:44,000
You know, he still hasn't forgiven me
for breaking his Flintstones coffee mug.
92
00:08:45,120 --> 00:08:46,460
Harriet, we can't tell him.
93
00:08:47,240 --> 00:08:50,880
Rachel, Carl has to drive this car to
the parade tomorrow. He's bound to
94
00:08:52,120 --> 00:08:53,320
Not if I fix it first.
95
00:08:54,420 --> 00:08:56,560
You couldn't even glue Fred and Bonnie
back together.
96
00:08:57,780 --> 00:08:58,780
That was a cup.
97
00:08:58,920 --> 00:08:59,920
This is a car.
98
00:08:59,960 --> 00:09:02,220
I got Ann, Bonnie, and Finn to work. I
can fix this tonight.
99
00:09:02,800 --> 00:09:04,820
Well, even if you could, which I
doubt...
100
00:09:05,130 --> 00:09:08,050
I think I should tell Carl. No, no, no,
no. You can't tell Carl.
101
00:09:08,490 --> 00:09:11,210
Harriet, I can undo the damage if you
just give me a chance.
102
00:09:11,630 --> 00:09:13,730
Oh, please, don't turn your back on me
now.
103
00:09:14,250 --> 00:09:15,250
You're all I got.
104
00:09:16,990 --> 00:09:20,870
Rachel, don't give me that don't turn
your back on me speech again. I've heard
105
00:09:20,870 --> 00:09:21,870
it.
106
00:10:10,280 --> 00:10:11,760
on someone holding a blowtorch.
107
00:10:12,240 --> 00:10:13,380
I'll try to remember that.
108
00:10:23,580 --> 00:10:27,060
Yes? I just wanted to tell you that I
checked on the baby and he's still
109
00:10:27,780 --> 00:10:28,780
Thank you.
110
00:10:36,760 --> 00:10:38,400
Are you aiming to lose that finger?
111
00:10:41,580 --> 00:10:42,580
this going to take?
112
00:10:42,660 --> 00:10:44,640
What time does Colonel have to leave for
the parade?
113
00:10:45,140 --> 00:10:46,800
Why? Is this going to take all night?
114
00:10:47,580 --> 00:10:51,440
This is a delicate operation. You don't
just slap it back on with crazy glue.
115
00:10:51,940 --> 00:10:54,480
But I have it ready in time. Now, excuse
me.
116
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
What's going on here?
117
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Hey, I had nothing to do with this.
118
00:11:11,780 --> 00:11:12,780
Rachel did it.
119
00:11:13,480 --> 00:11:15,080
Your mother and I did it.
120
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Why?
121
00:11:18,880 --> 00:11:21,220
Edward, it's past one o 'clock. Why
aren't you in bed?
122
00:11:21,760 --> 00:11:24,020
Mom, I have to be home at 11.
123
00:11:24,860 --> 00:11:26,660
There's nothing in the rules about
sleeping.
124
00:11:27,580 --> 00:11:30,300
You know, Eddie, as long as you're up, I
sure could use another pair of hands.
125
00:11:30,620 --> 00:11:32,560
Okay. Can I use the torch? No.
126
00:11:35,220 --> 00:11:37,140
I'll go and check and see if Carla's
still sleeping.
127
00:11:38,380 --> 00:11:40,000
Okay, Aunt Rachel. What do you want me
to do?
128
00:11:41,859 --> 00:11:43,760
Put these two in the toolbox for me.
129
00:11:58,260 --> 00:11:59,440
Ah! Harriet!
130
00:12:01,460 --> 00:12:02,640
I'm very disappointed.
131
00:12:03,380 --> 00:12:05,600
I thought you were going to cut out the
midnight snacks.
132
00:12:06,440 --> 00:12:09,780
Well, I wasn't snacking. I thought I
heard the bulb in the refrigerator go
133
00:12:26,830 --> 00:12:28,550
Sounds like they're doing body and
fender work to me.
134
00:12:28,770 --> 00:12:31,190
Oh, no, no, no, no. It's that new music,
heavy metal.
135
00:12:31,810 --> 00:12:32,810
Very heavy metal.
136
00:12:34,810 --> 00:12:36,230
Heavier than the old heavy metal.
137
00:12:37,910 --> 00:12:39,490
What were you doing outside in your
robe?
138
00:12:39,990 --> 00:12:43,070
Oh, I just went over to tell the
registrants to keep it down, but who
139
00:12:43,070 --> 00:12:44,570
They may keep this up all night. Come
on, let's go.
140
00:12:45,430 --> 00:12:46,430
Mom.
141
00:12:46,850 --> 00:12:47,850
Dad.
142
00:12:50,170 --> 00:12:51,170
What are you doing?
143
00:12:51,530 --> 00:12:52,530
Are you just getting in?
144
00:12:53,090 --> 00:12:54,090
Getting in?
145
00:12:54,330 --> 00:12:56,420
Edward, do you know it's two hours? past
your curfew?
146
00:12:56,960 --> 00:13:02,440
Well, Dad, you see, I was just... I was
just... You were just breaking your
147
00:13:02,440 --> 00:13:03,600
curfew. Mom!
148
00:13:04,260 --> 00:13:07,460
And after being grounded for a week,
Carl, what are we going to do with him?
149
00:13:07,720 --> 00:13:09,120
Well... Never mind. I'll handle this.
150
00:13:09,460 --> 00:13:12,360
Never mind. Consider yourself grounded
for another two weeks. What?
151
00:13:13,000 --> 00:13:14,860
I don't want to hear a word. Just go to
bed.
152
00:13:15,640 --> 00:13:16,640
Go to bed.
153
00:13:21,000 --> 00:13:24,500
Period. Carl, I don't think we should
talk about this while we feel mad at
154
00:13:24,500 --> 00:13:26,940
Eddie. Now let's just get a good night's
sleep and we'll discuss this in the
155
00:13:26,940 --> 00:13:27,940
morning when you cool off.
156
00:13:33,380 --> 00:13:35,480
Mom, will you please sign this?
157
00:13:35,800 --> 00:13:36,799
What is it?
158
00:13:36,800 --> 00:13:37,800
It's a confession.
159
00:13:38,160 --> 00:13:40,480
It says you did everything and I did
nothing.
160
00:13:41,580 --> 00:13:44,140
I told you I'd get you off the hook
after this thing settles down.
161
00:13:45,160 --> 00:13:46,760
What if something happens to you before
then?
162
00:13:47,440 --> 00:13:49,180
I need evidence that'll stand up in
court.
163
00:14:05,290 --> 00:14:06,370
I want to make sure that I'm early.
164
00:14:07,070 --> 00:14:09,590
Oh, you've got a loose button. Where?
165
00:14:09,950 --> 00:14:10,950
There.
166
00:14:13,650 --> 00:14:15,030
It was hanging by a thread.
167
00:14:16,570 --> 00:14:18,210
You better get your mother and throw
that back on.
168
00:14:24,770 --> 00:14:25,990
If your father comes back...
169
00:14:56,400 --> 00:14:57,199
and I need your help.
170
00:14:57,200 --> 00:14:58,260
What kind of crisis?
171
00:14:58,500 --> 00:15:00,740
Aunt Rachel and I smash the police car
and Dad can't know.
172
00:15:02,480 --> 00:15:03,740
Let me get this straight.
173
00:15:04,880 --> 00:15:09,500
You and Aunt Rachel trash the car, Dad
doesn't know, and you want us to be a
174
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
part of the cover -up.
175
00:15:12,380 --> 00:15:13,380
That's a general idea.
176
00:15:15,560 --> 00:15:16,680
This is beautiful.
177
00:15:16,940 --> 00:15:20,700
An opportunity like this comes along
once, maybe twice in a lifetime.
178
00:15:21,120 --> 00:15:22,640
I want a bike. What do you want, Judy?
179
00:15:29,640 --> 00:15:30,639
Only crisis.
180
00:15:30,640 --> 00:15:32,180
We've all got to pull together.
181
00:15:32,800 --> 00:15:33,800
I'll take a dirt bike.
182
00:15:35,880 --> 00:15:36,980
Well, I'm leaving.
183
00:15:37,700 --> 00:15:38,700
Nobody touch me.
184
00:15:39,640 --> 00:15:42,300
Ben, you can't go without breakfast. You
look frail.
185
00:15:44,240 --> 00:15:45,520
I don't have time for breakfast.
186
00:15:45,900 --> 00:15:49,260
Why are you trying to stall me? We're
not trying to stall you. If we were
187
00:15:49,260 --> 00:15:52,180
to stall you, then we'd be trying to
keep you here, which we're not, so just
188
00:15:55,300 --> 00:15:56,720
You want some coffee? No.
189
00:16:00,140 --> 00:16:01,460
Talents will serve. Oh, mine too.
190
00:16:02,700 --> 00:16:04,880
Judy, you had your talents taken out
four years ago.
191
00:16:05,100 --> 00:16:06,200
Oh, I'm in my feet.
192
00:16:08,040 --> 00:16:11,020
All right, what is going on around here?
Nothing. Nothing. Nothing.
193
00:16:47,660 --> 00:16:48,660
off your headlight.
194
00:16:49,060 --> 00:16:51,560
I want everything to be picture perfect
for the parade.
195
00:16:53,280 --> 00:16:54,280
Thank you, Rachel.
196
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
That's very thoughtful.
197
00:16:57,000 --> 00:16:58,120
Yeah, thanks, Rachel.
198
00:17:00,720 --> 00:17:01,740
See you all downtown.
199
00:17:23,790 --> 00:17:26,710
told you we could pull it off. We are
sneaky good.
200
00:17:27,710 --> 00:17:30,850
You know what, Rachel? You're setting a
real bad example for the kids.
201
00:17:32,350 --> 00:17:36,730
And after all I've done for you, I would
think that you'd at least be able to do
202
00:17:36,730 --> 00:17:39,170
this tiny little thing for me without
expecting something in return.
203
00:17:39,570 --> 00:17:41,310
Well, Mom, you were wrong.
204
00:17:47,190 --> 00:17:51,610
Harriet, we are not going to be
blackmailed. There is no evidence that
205
00:17:51,610 --> 00:17:52,950
was ever wrong with that guy.
206
00:18:00,240 --> 00:18:01,240
to the parade now.
207
00:18:02,820 --> 00:18:05,720
And I suggest that you all get your
stories straight.
208
00:18:06,040 --> 00:18:11,420
Not that it matters, because when I come
back, I plan to do a lot of yelling.
209
00:18:23,220 --> 00:18:26,520
Well, it was a nice day for a parade. I
mean, at least it didn't rain.
210
00:18:27,000 --> 00:18:28,040
I wish it had.
211
00:18:28,440 --> 00:18:29,900
Maybe they would have called it off.
212
00:18:31,440 --> 00:18:32,439
He looks so miserable.
213
00:18:32,440 --> 00:18:35,820
Yeah, when he came by, I could hear him
grinding his teeth over the marching
214
00:18:35,820 --> 00:18:36,820
band.
215
00:18:38,020 --> 00:18:40,400
We are in big trouble.
216
00:18:41,560 --> 00:18:42,600
Not me.
217
00:18:43,560 --> 00:18:47,100
I've got written proof that none of this
is my fault.
218
00:18:48,600 --> 00:18:52,480
Look, it's all my fault, okay? And I'm
going to take full responsibility for
219
00:18:52,480 --> 00:18:55,640
everything. I'll just hold little Richie
when I tell Carl that.
220
00:19:32,330 --> 00:19:35,250
should have driven the car, and after we
did it, we never should have tried to
221
00:19:35,250 --> 00:19:36,270
repair it behind your back.
222
00:19:36,490 --> 00:19:40,290
And we never should have dragged the
kids into it. We were totally wrong, and
223
00:19:40,290 --> 00:19:41,630
can't tell you how sorry I am.
224
00:19:42,650 --> 00:19:44,370
Oh, Harriet, I really wanted to yell.
225
00:19:46,750 --> 00:19:48,110
Carl, I'm sorry, too.
226
00:19:48,730 --> 00:19:50,010
I was driving the car.
227
00:19:50,610 --> 00:19:52,770
I just hope you can find it in your
heart to forgive me.
228
00:19:53,990 --> 00:19:55,210
I'm sorry, too, Dad.
229
00:19:55,430 --> 00:19:56,430
Me, too.
230
00:19:58,310 --> 00:19:59,310
Me, too.
231
00:20:00,430 --> 00:20:03,950
What I can understand... It's why you
all didn't come to me when you were in
232
00:20:03,950 --> 00:20:06,150
trouble. We thought you'd be upset.
233
00:20:06,710 --> 00:20:07,750
Well, I would have exploded.
234
00:20:09,230 --> 00:20:11,330
But then I would have cooled down and we
would have worked it out together.
235
00:20:11,610 --> 00:20:14,750
But instead, you guys went behind my
back. Now, that's what really hurts.
236
00:20:15,270 --> 00:20:16,850
Sorry, Carl. It'll never happen again.
237
00:20:17,190 --> 00:20:18,610
Me too, Carl. I promise.
238
00:20:19,310 --> 00:20:20,310
I promise.
239
00:20:20,430 --> 00:20:21,430
I promise.
240
00:20:21,770 --> 00:20:22,770
I promise.
241
00:20:23,190 --> 00:20:24,190
Okay.
242
00:20:24,290 --> 00:20:25,690
You guys are off the hook.
243
00:20:26,450 --> 00:20:28,890
But, guys, remember, we're a family.
244
00:20:29,330 --> 00:20:31,010
Your problems are my problems.
245
00:20:31,760 --> 00:20:34,080
But I can't do anything about them
unless you let me know what they are.
246
00:20:34,380 --> 00:20:35,380
Okay?
247
00:20:35,480 --> 00:20:36,339
Right, baby.
248
00:20:36,340 --> 00:20:38,080
From now on, this family sticks
together.
249
00:20:38,380 --> 00:20:39,380
Yeah.
250
00:20:40,800 --> 00:20:43,220
By the way, who fixed the fender?
251
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
Rachel did.
252
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Think you could do it again?
253
00:20:48,180 --> 00:20:49,180
Sure, why?
254
00:20:49,960 --> 00:20:54,740
Well, after the parade, I accidentally
backed into the Sons of Italy float.
255
00:20:57,420 --> 00:20:58,420
I'll get the torch.
20255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.