All language subtitles for family_matters_s01e06_basketball_blues

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,849 --> 00:00:05,190 Thanks, Grandma. You're welcome, honey. Mommy is just so proud of her little fat 2 00:00:05,190 --> 00:00:09,870 chipmunk cheeks because you made all the work. Just like the clipboard. Yes, you 3 00:00:09,870 --> 00:00:14,010 did. So we're going to take a little fat wave up the stairs so you can say, I 4 00:00:14,010 --> 00:00:20,310 can't believe 5 00:00:20,310 --> 00:00:27,270 it. You bring a baby in the room and the 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,170 dogs start talking like Roger Rabbit. 7 00:00:40,400 --> 00:00:46,780 It's a rare condition this day and age to read any good news on the newspaper 8 00:00:46,780 --> 00:00:52,860 page. And love and tradition of the grand design, some people say, is even 9 00:00:52,860 --> 00:00:54,280 harder to find. 10 00:00:55,360 --> 00:01:01,200 Well, then there must be some magic clue inside these gentle walls. 11 00:01:02,520 --> 00:01:06,160 Because all I see is a tower of dreams. 12 00:01:13,559 --> 00:01:18,500 We'll see you next time. 13 00:01:39,760 --> 00:01:42,620 It's the bigger love of the family. 14 00:01:59,460 --> 00:02:00,378 Hey, sugar. 15 00:02:00,380 --> 00:02:01,880 Hi, Carl. How was your day? 16 00:02:02,220 --> 00:02:03,340 It was exhausting. 17 00:02:03,840 --> 00:02:06,080 I'm not even sure if I've got the strength to kiss you hello. 18 00:02:07,320 --> 00:02:08,320 Well, it's your loss. 19 00:02:09,560 --> 00:02:10,560 I'll push myself. 20 00:02:12,800 --> 00:02:16,900 Carl, look at all these school handouts I found in Eddie's trash. No wonder we 21 00:02:16,900 --> 00:02:18,020 never know what's going on at school. 22 00:02:18,680 --> 00:02:19,680 Mm -hmm. 23 00:02:19,800 --> 00:02:20,800 PTA Monday. 24 00:02:21,100 --> 00:02:22,420 Science Fair last month. 25 00:02:24,340 --> 00:02:26,000 Oh, no. I can't believe this. 26 00:02:26,280 --> 00:02:28,480 I knew you'd be upset about missing the school bake sale. 27 00:02:30,440 --> 00:02:34,380 I'm talking about the basketball tryouts. They're just three weeks away, 28 00:02:34,380 --> 00:02:35,660 Edward hasn't even started training. 29 00:02:36,120 --> 00:02:37,840 Three weeks sounds like plenty of time. 30 00:02:38,590 --> 00:02:40,470 Not if you want to be a star. 31 00:02:42,030 --> 00:02:45,290 Now, you're acting like it's your sacred fatherly duty to prepare Eddie for 32 00:02:45,290 --> 00:02:49,390 basketball. Harriet, if he doesn't make the basketball team, it could affect his 33 00:02:49,390 --> 00:02:50,269 whole life. 34 00:02:50,270 --> 00:02:51,610 He'll lose his self -esteem. 35 00:02:52,150 --> 00:02:58,590 He might end up alone, Harriet. No wife, no kids, eating cold soup out of a can. 36 00:02:59,450 --> 00:03:02,070 And all because he didn't make the team. 37 00:03:03,610 --> 00:03:06,350 Does this stuff just come to you, or do you have a manual? 38 00:03:13,680 --> 00:03:15,960 Did you know that basketball tryouts were in three weeks? 39 00:03:16,860 --> 00:03:19,580 Yeah, I think I saw a handout about that somewhere. 40 00:03:20,580 --> 00:03:21,820 Well, you've got to get ready. 41 00:03:22,320 --> 00:03:26,460 You're in high school now, son. That means a lot tougher competition than 42 00:03:26,460 --> 00:03:29,680 year. So go upstairs and put on your sweats. I'm taking you over to the 43 00:03:29,680 --> 00:03:30,720 to work you out. School? 44 00:03:31,460 --> 00:03:32,700 Dad, I just came from school. 45 00:03:33,800 --> 00:03:36,100 Edward, your father has spoken. 46 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 It's fine, Dad. 47 00:03:42,190 --> 00:03:43,270 What do you know? It worked. 48 00:03:49,290 --> 00:03:50,790 Great news, sports fan. 49 00:03:51,130 --> 00:03:55,070 Edward just completed his first basketball workout, and he is already 50 00:03:55,070 --> 00:03:56,070 sharp. 51 00:03:56,590 --> 00:03:58,510 Well, that's the highlight of my day. 52 00:04:00,690 --> 00:04:02,250 So where is our Winslow? 53 00:04:02,510 --> 00:04:06,350 Oh, he'll be just a minute. I made him dribble home behind the car. 54 00:04:08,090 --> 00:04:10,410 Is there any chance you're pushing Eddie too hard? 55 00:04:11,980 --> 00:04:14,600 Harriet, I'm just helping him to take advantage of his talents. 56 00:04:15,540 --> 00:04:18,079 He's got a great touch, Harriet. And he's got the height. 57 00:04:18,560 --> 00:04:19,820 I wasn't blessed with height. 58 00:04:21,500 --> 00:04:22,500 That's okay, Dad. 59 00:04:22,620 --> 00:04:23,620 You got whipped. 60 00:04:26,780 --> 00:04:27,780 Thank you, sweetheart. 61 00:04:30,100 --> 00:04:32,700 Edward, you know my rule about no ball bouncing in this house. 62 00:04:33,000 --> 00:04:35,160 Harriet, there is a new rule in effect. 63 00:04:36,200 --> 00:04:40,100 Edward is to now eat, sleep, and live with that basketball. 64 00:04:42,990 --> 00:04:43,989 The pros do. 65 00:04:43,990 --> 00:04:46,710 By the way, son, have you thought about a name for it yet? 66 00:04:47,830 --> 00:04:49,930 Dad, I don't want to name my basketball. 67 00:04:50,990 --> 00:04:51,990 That's stupid. 68 00:04:52,290 --> 00:04:54,630 Edward, name your basketball. 69 00:04:55,350 --> 00:04:56,850 Your father has spoken. 70 00:04:59,410 --> 00:05:00,410 Okay. 71 00:05:00,710 --> 00:05:02,110 I'll call it Fred. 72 00:05:03,410 --> 00:05:04,410 Okay, Fred. 73 00:05:04,910 --> 00:05:07,910 Now, why don't you two go up and change, and after you do your homework and 74 00:05:07,910 --> 00:05:10,290 finish your dinner, me, you, and Fred will watch some highlight videos. 75 00:05:12,040 --> 00:05:14,680 Why don't you and Fred watch them while I go play Nintendo? 76 00:05:15,040 --> 00:05:16,040 Edward. 77 00:05:18,500 --> 00:05:19,500 Okay. 78 00:05:20,400 --> 00:05:22,720 Is that the way we take Fred for a walk? 79 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Sorry, Dad. 80 00:05:30,780 --> 00:05:33,660 This is gonna be a long season. 81 00:05:40,000 --> 00:05:43,750 Come on. Come on, keep drinking. Come on, keep dribbling, keep dribbling. Come 82 00:05:43,750 --> 00:05:45,630 on, that's it. Uh -uh, you're traveling, you're traveling. 83 00:05:46,670 --> 00:05:47,670 Okay, rest period. 84 00:05:51,250 --> 00:05:53,970 Dad, it's five o 'clock in the morning. 85 00:05:54,810 --> 00:05:57,870 I know. I let you sack out an extra half hour because it's Saturday. 86 00:05:59,650 --> 00:06:04,210 Now, Edward, the most important meal of the day is breakfast. 87 00:06:04,610 --> 00:06:05,630 What's going on here? 88 00:06:05,990 --> 00:06:06,990 Oh, good morning, sugar. 89 00:06:07,250 --> 00:06:08,870 You didn't have to get up just to see us off. 90 00:06:09,870 --> 00:06:11,910 Always have dessert in the morning to milk the cows. 91 00:06:14,570 --> 00:06:18,330 Oh, this is ridiculous. You have got to stop working Eddie so hard. Oh, 92 00:06:18,330 --> 00:06:22,650 nonsense. I'm only thinking of his future, and I would never do anything to 93 00:06:22,650 --> 00:06:24,050 him. Here, drink this. 94 00:06:26,710 --> 00:06:27,830 He's not even rowing. 95 00:06:30,510 --> 00:06:32,470 What's the matter? Is somebody sick? 96 00:06:59,020 --> 00:07:01,880 You are in charge of homework, manners, and I'll even give you vacation. 97 00:07:02,200 --> 00:07:03,740 But I handle sports. 98 00:07:04,420 --> 00:07:06,160 Why? Because you're the man? 99 00:07:06,520 --> 00:07:09,920 Well, the fact that your face grows hair and your hair loses it doesn't prove, 100 00:07:10,040 --> 00:07:11,040 didn't it? 101 00:07:15,420 --> 00:07:17,340 Do we have any goat cheese? 102 00:07:21,100 --> 00:07:22,100 What are you doing? 103 00:07:22,760 --> 00:07:24,920 I'm trying to make eggs St. Moritz. 104 00:07:34,060 --> 00:07:35,240 Pick up something on the way. Come on, Edward. 105 00:07:35,660 --> 00:07:39,420 We're losing the day. Come on. That's it. One, two, one, two, one, two, one, 106 00:07:39,420 --> 00:07:44,560 two, one, two, one, two, one, two. Come on. One, two, one, two. Dad, can I ride 107 00:07:44,560 --> 00:07:45,499 in the car this time? 108 00:07:45,500 --> 00:07:46,500 One, two. 109 00:08:07,150 --> 00:08:13,670 place while i was drinking okay something easy defensive skills dad i 110 00:08:13,670 --> 00:08:17,430 catch my breath uh -huh okay and while you're slacking off some other kid is 111 00:08:17,430 --> 00:08:21,310 busting his tail to be better than you oh what is saturday i wanted to go hang 112 00:08:21,310 --> 00:08:26,450 out at the mall look i'm not unreasonable from noon till two you're 113 00:08:26,450 --> 00:08:29,650 but it's right back here and you and i work until suppertime what do you say 114 00:08:29,650 --> 00:08:30,650 okay good 115 00:08:36,080 --> 00:08:37,500 No, I mean, that's it. I quit. 116 00:08:38,080 --> 00:08:41,059 Well, you can't knock off. I just told you how much more work we have to do. 117 00:08:42,440 --> 00:08:44,080 No, I'm not quitting the workout, Dad. 118 00:08:44,500 --> 00:08:45,500 I'm quitting basketball. 119 00:08:45,880 --> 00:08:46,880 For good. 120 00:09:17,040 --> 00:09:18,540 They look just like big muffins to me. 121 00:09:20,400 --> 00:09:21,460 No, Harriet. 122 00:09:22,120 --> 00:09:26,320 Brioches are much lighter and flakier. They have this wonderful sort of airy 123 00:09:26,320 --> 00:09:27,400 texture about them. 124 00:09:28,020 --> 00:09:29,020 Eddie? 125 00:09:45,800 --> 00:09:48,460 I went down to Chicago Stadium today to pick up the tickets for the Bulls game. 126 00:09:48,680 --> 00:09:51,840 And what do you know? I met him. So we started talking. I told him about 127 00:09:51,940 --> 00:09:53,240 and he said he'd speak with him. 128 00:09:54,080 --> 00:09:55,080 Whoa. 129 00:09:56,320 --> 00:09:57,320 What is this? 130 00:09:57,940 --> 00:09:58,940 Rachel made them. 131 00:09:59,240 --> 00:10:00,280 Shouldn't that be written on here? 132 00:10:15,850 --> 00:10:20,910 here nice to meet you too harriet i'm sure that will would enjoy some 133 00:10:20,910 --> 00:10:24,070 refreshments me too what are you fixing 134 00:10:56,400 --> 00:10:57,400 Excuse us, Will, won't you? 135 00:10:57,520 --> 00:11:00,180 Sit down. Make your stuff at home. Put your feet up. 136 00:11:00,620 --> 00:11:01,620 Don't eat that. 137 00:11:08,040 --> 00:11:11,100 Carl, I can't believe you told that man that you would buy his car. 138 00:11:11,680 --> 00:11:14,680 Will, that was the only way I could be sure he'd come over. 139 00:11:15,160 --> 00:11:16,420 You mean you lied to the man? 140 00:11:17,380 --> 00:11:21,320 Look, Harriet, the most important thing here is to get Edward playing basketball 141 00:11:21,320 --> 00:11:23,680 again now, and I just couldn't pass up this opportunity. 142 00:11:24,970 --> 00:11:26,270 You dribble one bowl too many. 143 00:11:27,730 --> 00:11:28,730 Excuse me. 144 00:11:29,010 --> 00:11:30,670 I'll just clean up later. 145 00:11:31,990 --> 00:11:34,010 I don't care what you say. It just ain't right. 146 00:11:35,450 --> 00:11:42,370 Will the Thrill Morgan is in the 147 00:11:42,370 --> 00:11:43,370 living room. 148 00:11:43,610 --> 00:11:44,750 He's here to see Carl. 149 00:11:45,610 --> 00:11:47,370 I've always wanted to meet him. 150 00:11:47,750 --> 00:11:48,770 So, go say hello. 151 00:11:49,350 --> 00:11:51,230 I can't meet a thot looking like this. 152 00:11:52,430 --> 00:11:54,410 No, honey, I gotta go fix myself up. 153 00:12:03,150 --> 00:12:05,330 I'll be standing so far behind you, you won't even see me. 154 00:12:10,290 --> 00:12:11,290 Sorry, Will. 155 00:12:11,450 --> 00:12:13,710 My wife and I had a difference of opinion about cars. 156 00:12:14,070 --> 00:12:15,910 She's holding out for a Rolls Royce. 157 00:12:17,030 --> 00:12:19,750 Speaking of Rolls, is Rachel out of the kitchen yet? 158 00:12:20,430 --> 00:12:21,430 Mama, 159 00:12:21,630 --> 00:12:22,630 we have company. 160 00:12:23,050 --> 00:12:25,170 Will, this is Estelle Winslow, my mother. 161 00:12:25,430 --> 00:12:27,130 Mama, meet Will the Thrill Morgan. 162 00:12:27,570 --> 00:12:30,250 This man needs no introduction. 163 00:12:31,010 --> 00:12:32,510 Will the Thrill Morgan. 164 00:12:33,450 --> 00:12:34,450 Nice to meet you, Mrs. Winslow. 165 00:12:34,650 --> 00:12:37,930 Now, if you really meant that, you'd plant one right here. Glad. 166 00:12:42,150 --> 00:12:45,570 I'm going to call all my girlfriends in the canastic room. 167 00:12:45,890 --> 00:12:46,890 They're going to die. 168 00:12:46,930 --> 00:12:47,930 They're going to die. 169 00:12:53,430 --> 00:12:54,790 So, ready to see the car? 170 00:12:55,530 --> 00:12:57,050 Uh, sure, yeah. 171 00:12:57,590 --> 00:13:01,430 But you know, Will, I really want to take my time going over it. 172 00:13:02,830 --> 00:13:03,950 Red Porsche's not out there. 173 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 Oh, sweat. 174 00:13:07,510 --> 00:13:08,510 You're Will Morgan. 175 00:13:09,330 --> 00:13:11,470 Will, this is our son, Eddie. 176 00:13:11,710 --> 00:13:15,090 Nice to meet you, Eddie. And that's my Porsche outside, but your dad might buy 177 00:13:15,090 --> 00:13:16,810 it. Are we going to get a Porsche? 178 00:13:17,250 --> 00:13:18,250 Uh, maybe. 179 00:13:19,450 --> 00:13:24,530 Say, Will, you know what really clears my head before a big decision? 180 00:13:25,450 --> 00:13:26,450 Basketball. 181 00:13:26,990 --> 00:13:27,990 Basketball. Yeah, sure. 182 00:13:28,130 --> 00:13:30,210 It'll be fun. We'll go over to the high school. 183 00:13:30,680 --> 00:13:33,420 You wouldn't mind shooting around with a real pro, now would you, Edward? 184 00:13:33,860 --> 00:13:36,660 No. Go up and get Fred. Is Fred Eddie's brother? 185 00:13:37,320 --> 00:13:38,880 No, it's his basketball. 186 00:13:39,700 --> 00:13:42,380 He named it just like the pros do. 187 00:13:43,060 --> 00:13:45,280 Where'd he get a dumb idea like that? I don't know. 188 00:13:47,300 --> 00:13:50,640 You know, Carl, it's funny, but I'm getting the feeling the car isn't the 189 00:13:50,640 --> 00:13:51,640 reason you asked me here. 190 00:13:52,380 --> 00:13:53,800 Isn't the real reason? 191 00:13:54,940 --> 00:13:55,940 Okay, I lied. 192 00:13:56,840 --> 00:13:57,840 Look, wait. 193 00:13:57,900 --> 00:14:01,520 You see, Edward quit basketball. I was kind of hoping maybe you could talk him 194 00:14:01,520 --> 00:14:02,519 into playing again. 195 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 No pressure. 196 00:14:03,940 --> 00:14:05,680 It would just change his whole life. 197 00:14:07,620 --> 00:14:09,500 Okay, I'll talk to him. Oh, gee, thanks. 198 00:14:10,700 --> 00:14:11,700 All set? 199 00:14:48,720 --> 00:14:49,940 a few pointers from a real pro. 200 00:14:50,180 --> 00:14:51,900 Would you mind showing them your famous first step? 201 00:14:52,100 --> 00:14:52,699 No problem. 202 00:14:52,700 --> 00:14:54,800 Hey, Edward, come here. Will's gonna show you something. 203 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 I'll play defense. 204 00:14:57,480 --> 00:15:01,200 Oh, of course. I should mention that I used to be a pretty fierce defender back 205 00:15:01,200 --> 00:15:02,199 in my day. 206 00:15:02,200 --> 00:15:03,300 Thanks for the warning. Uh -huh. 207 00:15:03,600 --> 00:15:04,620 Okay. Go ahead. 208 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 Uh, 209 00:15:12,580 --> 00:15:13,580 listen, Carl. 210 00:15:13,660 --> 00:15:15,260 Why don't you let me talk to Eddie alone, okay? 211 00:15:15,760 --> 00:15:16,860 You don't need me for anything? 212 00:15:17,310 --> 00:15:19,050 No, I think we'll be okay, just the two of us. 213 00:15:19,390 --> 00:15:20,850 Oh, oh, okay, fine. 214 00:15:21,710 --> 00:15:24,270 Well, I guess I'll see you two back at the house. 215 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 Oh, hi. 216 00:15:29,350 --> 00:15:30,350 He's good, Eddie. 217 00:15:34,790 --> 00:15:36,270 Harriet, this is great. 218 00:15:36,630 --> 00:15:40,090 They've been gone for over an hour. You know, when you got a hunch about 219 00:15:40,090 --> 00:15:42,570 something and it pays off, you just feel so good. 220 00:15:43,070 --> 00:15:45,570 Am I a great dad or what? 221 00:15:46,410 --> 00:15:48,910 Careful you don't pull a muscle patting yourself on the back. 222 00:15:51,350 --> 00:15:52,730 Look who's back. 223 00:15:52,970 --> 00:15:54,050 Did you two have fun? 224 00:15:54,310 --> 00:15:55,310 Yes, we did. 225 00:15:55,410 --> 00:15:57,490 Eddie's a great kid and a good ball player. 226 00:15:57,770 --> 00:15:58,910 I coached him. 227 00:16:00,010 --> 00:16:01,270 Well, folks, I better be going. 228 00:16:01,510 --> 00:16:02,510 Wait a minute. 229 00:16:02,730 --> 00:16:03,750 What about the Porsche? 230 00:16:04,630 --> 00:16:09,170 Oh, um, well, I don't think I want a red car. 231 00:16:10,050 --> 00:16:11,490 Cops are always on the lookout for them. 232 00:16:11,890 --> 00:16:12,890 Tell me about it. 233 00:16:13,290 --> 00:16:15,890 Nice meeting you all. Eddie, good luck. 234 00:16:16,300 --> 00:16:17,560 It was nice to meet you, Mr. Morgan. 235 00:16:18,920 --> 00:16:19,920 Thanks, Thrill. 236 00:16:19,940 --> 00:16:26,040 So, son, did you two talk about anything in particular? 237 00:16:27,240 --> 00:16:29,320 Well, only basketball. 238 00:16:29,560 --> 00:16:30,560 Oh, basketball. 239 00:16:31,620 --> 00:16:36,380 Well, did Will say anything about how much he loves the game and all that it's 240 00:16:36,380 --> 00:16:37,440 done for him, that sort of thing? 241 00:16:37,740 --> 00:16:38,459 Oh, yeah. 242 00:16:38,460 --> 00:16:41,560 I mean, Will said basketball was the greatest thing that's ever happened to 243 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 Oh. 244 00:16:43,020 --> 00:16:45,800 Well, what say you and I get back on the court tomorrow and pick up practice 245 00:16:45,800 --> 00:16:47,060 where we left off? What do you say? 246 00:16:47,500 --> 00:16:48,740 Dad, I'm still not playing. 247 00:16:49,100 --> 00:16:50,100 What? 248 00:16:50,360 --> 00:16:52,220 Will also told me to make up my own mind. 249 00:16:52,680 --> 00:16:53,860 And to do it makes me happy. 250 00:16:54,740 --> 00:16:57,780 So I've decided I'm happy not playing basketball. 251 00:17:00,380 --> 00:17:04,140 You know, Dad, I was that close to going back to basketball. 252 00:17:05,260 --> 00:17:06,540 Then you had me talk to Will. 253 00:17:07,660 --> 00:17:08,660 Thanks, Dad. 254 00:17:51,210 --> 00:17:55,070 I would play you a little one -on -one, except kicking your butt with all the 255 00:17:55,070 --> 00:17:56,070 air to you, Miss Ray. 256 00:18:00,790 --> 00:18:04,810 Harriet, Eddie had everything going for him. How could he just throw it away? 257 00:18:05,990 --> 00:18:07,270 Maybe he didn't throw it away. 258 00:18:07,910 --> 00:18:09,930 Maybe he just put it aside for a while. 259 00:18:10,490 --> 00:18:13,390 But he doesn't want to play now, and there's nothing you can do to change 260 00:18:13,590 --> 00:18:18,130 But I wasn't trying to change him. I just wanted to inspire him. 261 00:18:18,650 --> 00:18:19,970 Do you know what I could have done? 262 00:18:20,560 --> 00:18:21,600 With that boy's talent? 263 00:18:22,320 --> 00:18:24,320 Carl, I've been thinking. 264 00:18:24,980 --> 00:18:27,340 Maybe you're trying to live your own fantasies already. 265 00:18:30,160 --> 00:18:31,460 Well, maybe I was. 266 00:18:32,020 --> 00:18:33,020 A little. 267 00:18:33,820 --> 00:18:39,320 Honey, it's just that when you do well in sports, it can just make you feel so 268 00:18:39,320 --> 00:18:40,320 great. 269 00:18:40,620 --> 00:18:41,840 I just wanted that for Eddie. 270 00:18:42,480 --> 00:18:43,920 Well, I'll tell you one thing, Carl. 271 00:18:44,300 --> 00:18:46,960 He's a lot happier now than he was during your workouts. 272 00:18:48,490 --> 00:18:50,350 You noticed that, too, huh? Mm -hmm. 273 00:18:50,910 --> 00:18:53,950 The only person who's not happy now is you. 274 00:18:56,110 --> 00:18:57,110 Yeah. 275 00:19:09,230 --> 00:19:11,270 You better not let your mother catch you eating out the carton. 276 00:19:12,970 --> 00:19:13,970 Don't worry, Dad. 277 00:19:14,070 --> 00:19:15,070 I'm gonna finish it all. 278 00:19:18,090 --> 00:19:20,210 You know, son, I owe you an apology. 279 00:19:21,470 --> 00:19:22,470 For what, Dad? 280 00:19:22,990 --> 00:19:25,230 Well, for pushing you about basketball. 281 00:19:27,230 --> 00:19:28,230 It's all right, Dad. 282 00:19:28,990 --> 00:19:30,190 And maybe I'll play next year. 283 00:19:30,930 --> 00:19:31,930 Fair enough. 284 00:19:32,390 --> 00:19:34,230 I guess your old dad went a little crazy, huh? 285 00:19:35,890 --> 00:19:36,890 Well, yeah. 286 00:19:39,810 --> 00:19:46,270 You know, son, I've always had this dream that you'd be a... 287 00:19:47,310 --> 00:19:48,510 Professional basketball player. 288 00:19:49,770 --> 00:19:51,690 But I guess that was my dream and not yours. 289 00:19:52,690 --> 00:19:54,590 I shouldn't have forced it on your son, and I'm sorry. 290 00:19:56,610 --> 00:20:00,250 Dad, if I don't have my own dream yet, is there something wrong with me? 291 00:20:00,750 --> 00:20:02,310 No, not at all. 292 00:20:02,930 --> 00:20:03,930 You will someday. 293 00:20:04,650 --> 00:20:06,510 What's on your mind now? What do you like to think about? 294 00:20:07,850 --> 00:20:08,850 Girls, mostly. 295 00:20:11,250 --> 00:20:12,250 Well, that's normal. 296 00:20:12,610 --> 00:20:13,489 What else? 297 00:20:13,490 --> 00:20:14,850 Well, I think about the movies a lot. 298 00:20:15,070 --> 00:20:19,010 Hey! Maybe you'll be a famous movie director, win the Academy Award. 299 00:20:19,510 --> 00:20:26,410 No, I mean, I like to think about taking girls to the movies. Of course. 300 00:20:27,670 --> 00:20:33,470 But anyway, son, the most important thing about a dream isn't when you find 301 00:20:34,010 --> 00:20:36,790 It's once that you do, you never give up on it. 302 00:20:37,010 --> 00:20:38,010 You understand? 303 00:20:39,310 --> 00:20:40,310 Yeah, Dad. 304 00:20:41,210 --> 00:20:44,690 And son, whenever you find that dream, 305 00:20:45,810 --> 00:20:49,010 If you ever need any help, I'll always be there. 306 00:20:50,390 --> 00:20:51,390 Thanks, Dad. 307 00:20:53,930 --> 00:20:54,930 Oh, Eddie. 308 00:20:56,450 --> 00:20:58,270 Hey, that's pretty good. 23806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.