All language subtitles for diffrent_strokes_s01e11_the_club_meeting

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:07,260 Now the world don't move to the beat of just one drum. What might be right for 2 00:00:07,260 --> 00:00:13,620 you may not be right for some. A man is born, he's a man of means. 3 00:00:13,820 --> 00:00:17,540 Then along come two, they got nothing but the genes. 4 00:00:17,760 --> 00:00:23,280 But they got different strokes to take, different strokes to take, different 5 00:00:23,280 --> 00:00:24,960 strokes to move the world. 6 00:00:26,860 --> 00:00:29,580 Everybody's got a special kind of story. 7 00:00:30,770 --> 00:00:33,110 Everybody finds a way to shine. 8 00:00:33,830 --> 00:00:39,530 It don't matter that you got not a lot. So what? You'll have theirs, you'll have 9 00:00:39,530 --> 00:00:41,030 yours, and I'll have mine. 10 00:00:41,750 --> 00:00:47,450 And together we'll be fine. Different strokes to move the world. Different 11 00:00:47,450 --> 00:00:50,990 strokes to move the world. 12 00:00:54,150 --> 00:00:55,750 Miss Bat, can I have a donut? 13 00:00:56,430 --> 00:00:57,910 Well, you just had one, Arnold. 14 00:01:09,900 --> 00:01:10,960 he didn't want any breakfast. 15 00:01:11,200 --> 00:01:14,120 Yeah, because I made a deal with him to eat for both of us. 16 00:01:15,840 --> 00:01:16,759 What's the matter? 17 00:01:16,760 --> 00:01:17,760 Is Willis sick? 18 00:01:17,940 --> 00:01:20,120 Well, he's just a little down in the dumps. 19 00:01:20,580 --> 00:01:24,080 Well, why is he down in the dumps? I don't know. Maybe it's just a habit. 20 00:01:24,280 --> 00:01:26,160 In Harlem, you're always down in the dumps. 21 00:01:28,540 --> 00:01:29,540 What? 22 00:01:29,920 --> 00:01:31,520 Just a little uptown humor, folks. 23 00:01:34,520 --> 00:01:36,040 Daddy, who are you playing pedestal today? 24 00:01:36,460 --> 00:01:38,380 Oh, just some fella I do some business with. 25 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 I gotta make a couple of calls before he picks me up. I'll see you all later. 26 00:01:42,860 --> 00:01:43,860 Bye -bye. 27 00:01:44,580 --> 00:01:47,820 We're gonna take Willis' donut and cheer him up. 28 00:01:55,240 --> 00:01:57,680 Hey, Willis. Brought you a donut for breakfast. 29 00:01:58,800 --> 00:02:00,540 How come there's a bite missing? 30 00:02:00,920 --> 00:02:02,020 Maybe we got a mice. 31 00:02:04,400 --> 00:02:08,180 Well, the mouse who sleeps in the upper bunk can eat the rest of the donut. 32 00:02:08,699 --> 00:02:09,900 The mouse thanks you. 33 00:02:13,260 --> 00:02:15,080 What do you want to do today, Willis? It's Saturday. 34 00:02:15,860 --> 00:02:16,940 I know it's Saturday. 35 00:02:17,520 --> 00:02:18,660 I don't want to do nothing. 36 00:02:19,520 --> 00:02:22,040 Willis, we're already doing that. Let's play something. 37 00:02:22,940 --> 00:02:23,980 Go hide in the closet. 38 00:02:24,320 --> 00:02:25,320 Okay. 39 00:02:31,220 --> 00:02:32,220 What's that? 40 00:02:34,460 --> 00:02:35,460 No game. 41 00:02:35,500 --> 00:02:36,500 Just hide in the closet. 42 00:02:39,240 --> 00:02:42,740 If your face gets any longer, you'll be tripping over your lips. 43 00:02:45,800 --> 00:02:46,800 Hey, Arnold. 44 00:02:46,880 --> 00:02:49,860 This morning, I finally found out what's bugging me. 45 00:02:50,340 --> 00:02:52,280 I miss my old club back in Harlem. 46 00:02:52,640 --> 00:02:53,640 You do? 47 00:02:53,960 --> 00:02:56,500 Yeah. We used to meet every Saturday. 48 00:02:56,740 --> 00:02:59,100 And since I moved up here, I missed every meeting. 49 00:02:59,460 --> 00:03:01,440 Well, at least you got a perfect attendance record. 50 00:03:04,280 --> 00:03:06,060 I sure do miss them. 51 00:03:06,900 --> 00:03:09,840 Bubba and... Tiny and Charles and Vernon. 52 00:03:10,540 --> 00:03:12,400 They were the best friends I ever had. 53 00:03:13,060 --> 00:03:14,060 Yeah. 54 00:03:14,460 --> 00:03:16,180 I miss some things, too. 55 00:03:16,540 --> 00:03:18,540 Like playing stickball in the street. 56 00:03:18,920 --> 00:03:20,300 Yeah, that was a lot of fun. 57 00:03:20,600 --> 00:03:22,840 Except when we accidentally broke a window. 58 00:03:23,180 --> 00:03:25,200 You mean one that wasn't broken already. 59 00:03:26,700 --> 00:03:32,140 See, that's what I'm talking about. In Harlem, there was always somebody 60 00:03:32,140 --> 00:03:33,019 around the street. 61 00:03:33,020 --> 00:03:35,580 I could walk outside and see some of my buddies anytime. 62 00:03:36,320 --> 00:03:38,480 Except for a couple you can only see on visiting days. 63 00:03:42,360 --> 00:03:44,300 The guy I miss the most is Bubba. 64 00:03:45,080 --> 00:03:47,100 We used to hang around the candy store. 65 00:03:47,760 --> 00:03:52,880 You know, I used to like to play kick the can with the guys, but you never let 66 00:03:52,880 --> 00:03:53,880 me play. 67 00:03:54,000 --> 00:03:56,320 That's because they wanted to use you for the can. 68 00:04:00,020 --> 00:04:04,400 Look, Lewis, if you stop to think about it, we got everything a guy could want 69 00:04:04,400 --> 00:04:05,339 right here. 70 00:04:05,340 --> 00:04:06,940 And what we don't have, they deliver. 71 00:04:08,540 --> 00:04:10,680 This has nothing to do with money. 72 00:04:11,160 --> 00:04:15,000 And besides, this isn't ours. It's all Mr. Drummond's. 73 00:04:15,460 --> 00:04:20,360 Well, besides all this, you got the greatest thing in the world. 74 00:04:20,579 --> 00:04:22,200 What? Me for a brother. 75 00:04:24,380 --> 00:04:28,380 You are a terrific brother. Well, you won't get an argument out of me. 76 00:04:31,860 --> 00:04:33,460 That's how my guy needs his buddies. 77 00:04:33,980 --> 00:04:34,980 Not just family. 78 00:04:35,420 --> 00:04:38,300 Can a man be friend and family at the same time? 79 00:04:38,880 --> 00:04:41,180 Sometimes. See, it's hard to explain. 80 00:04:41,660 --> 00:04:45,340 You get something from friends that you don't get from family. 81 00:04:45,580 --> 00:04:46,580 I see. 82 00:04:46,680 --> 00:04:48,980 Friends can't send you to your room when you're bad. 83 00:04:50,520 --> 00:04:52,140 Friends share secrets. 84 00:04:52,840 --> 00:04:55,240 They're your own age and they know what's coming down. 85 00:04:55,560 --> 00:04:56,780 I still don't get it. 86 00:04:57,260 --> 00:04:58,260 Look, Arnold. 87 00:04:58,860 --> 00:05:03,280 I love you, Mrs. Garrett, and Kimberly, and Mr. Drummond. 88 00:05:04,200 --> 00:05:08,480 But sometimes my guy needs his buddy like Bubba. He makes me happy in a 89 00:05:08,480 --> 00:05:09,480 different way. 90 00:05:11,600 --> 00:05:13,160 Hey, Willis. 91 00:05:13,520 --> 00:05:16,740 I'm trying to cheer you up. I think you're cheering me down. 92 00:05:18,700 --> 00:05:21,120 Arnold, please leave me alone. 93 00:05:21,900 --> 00:05:24,060 Look at all the fun we can have. 94 00:05:24,640 --> 00:05:27,140 We can catch a frog and put it in Kimberly's bed. 95 00:05:29,700 --> 00:05:30,700 Noah. 96 00:05:33,130 --> 00:05:34,290 it'll turn into a prince. 97 00:05:38,670 --> 00:05:40,470 Do me a favor, Arnold. 98 00:05:40,730 --> 00:05:42,150 Just let me be. 99 00:05:50,150 --> 00:05:51,150 Hey, 100 00:05:56,690 --> 00:05:57,449 Will -S. 101 00:05:57,450 --> 00:05:59,750 Go down to the schoolyard and shoot some baskets. 102 00:05:59,990 --> 00:06:01,810 Arnold, I said let me be. 103 00:06:02,700 --> 00:06:03,700 Come on. 104 00:06:05,100 --> 00:06:06,100 Hey, Willie. 105 00:06:06,480 --> 00:06:07,480 What? 106 00:06:08,180 --> 00:06:09,180 I don't know. 107 00:06:09,580 --> 00:06:11,760 I don't want to play basketball here. 108 00:06:14,540 --> 00:06:16,980 Now you're done, you dumb head. 109 00:06:17,900 --> 00:06:19,800 Why did you reach up and grab the ball? 110 00:06:20,180 --> 00:06:22,500 I tried, but I got a short reacher. 111 00:06:25,020 --> 00:06:27,540 What was that? What was the crack? Anybody hurt? 112 00:06:28,600 --> 00:06:31,900 No, we're fine, but this ain't the clock's finest hour. 113 00:06:40,040 --> 00:06:42,000 supposed to play basketball in the living room? 114 00:06:43,160 --> 00:06:46,120 Boy, Mr. D gonna give it to us. 115 00:06:47,180 --> 00:06:50,660 He won't blame me. You were the thrower, I was the throwee. 116 00:06:53,060 --> 00:06:55,840 When Mr. Drummond finds out, you're gonna be the spankee. 117 00:06:56,940 --> 00:06:59,080 Oh, no, he won't, Mrs. Garrett. Daddy's fair. 118 00:06:59,360 --> 00:07:01,480 He'd never spanked a boy if it was only an accident. 119 00:07:02,080 --> 00:07:04,920 My head believes you, but my other end says get out of time. 120 00:07:13,040 --> 00:07:14,960 Believe me, I know Daddy a lot better than you do. 121 00:07:15,760 --> 00:07:16,780 So long, family. 122 00:07:17,140 --> 00:07:18,200 I'm off to play tennis. 123 00:07:19,340 --> 00:07:21,460 What happened to the clock? 124 00:07:21,800 --> 00:07:23,480 I broke it, Mr. D. It was my fault. 125 00:07:24,080 --> 00:07:28,460 No, I did it. You can believe me because when Willis breaks something, I'm the 126 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 first to admit it. 127 00:07:32,540 --> 00:07:33,640 It was an accident. 128 00:07:34,580 --> 00:07:35,600 Well, okay. 129 00:07:35,940 --> 00:07:37,540 Accidents do happen once in a while. 130 00:07:37,980 --> 00:07:39,780 Having three kids doesn't help your odds. 131 00:07:43,690 --> 00:07:45,710 You don't need to laugh it up, Arnold. I'm not going to spank you. 132 00:07:46,930 --> 00:07:50,230 Hey, just a little insurance. 133 00:07:52,310 --> 00:07:53,450 I'll see you all later, guys. 134 00:07:53,730 --> 00:07:56,770 And listen, ease up on the accidents, okay? 135 00:07:57,050 --> 00:07:58,050 Bye. 136 00:07:58,930 --> 00:08:00,810 Now, see, what'd I tell you guys about Daddy? 137 00:08:01,110 --> 00:08:04,610 If I had a daddy like that, I'd still be living home. 138 00:08:06,990 --> 00:08:09,250 Throwing a ball in the living room, I mean. 139 00:08:10,990 --> 00:08:12,290 You gotta be careful, Arnold. 140 00:08:12,650 --> 00:08:15,370 We can't break no more Mr. D's nice thing. Right. 141 00:08:15,910 --> 00:08:18,970 Fellas, they're not your daddy's thing. They're our thing. 142 00:08:20,030 --> 00:08:21,230 What you talking about, Kimberly? 143 00:08:23,170 --> 00:08:24,170 We share things. 144 00:08:24,350 --> 00:08:25,430 All this is ours. 145 00:08:26,470 --> 00:08:27,470 Ours, huh? 146 00:08:30,910 --> 00:08:32,450 Did I cheer you up? 147 00:08:32,890 --> 00:08:35,090 All this is ours. 148 00:08:36,809 --> 00:08:38,230 Well, why didn't he cheering up? 149 00:08:38,710 --> 00:08:39,710 It's nothing, Kimberly. 150 00:08:40,590 --> 00:08:41,650 Nothing is right. 151 00:08:42,159 --> 00:08:45,440 He mentioned his dumb club meetings in Harlem on Saturday. 152 00:08:45,760 --> 00:08:49,980 Now, don't go knocking my club, because you're just a mascot. 153 00:08:50,440 --> 00:08:54,540 So? So, you're the mascot only because the dog ran away. 154 00:08:59,760 --> 00:09:01,940 Oh, Willis, is that why you got the blog? 155 00:09:02,600 --> 00:09:05,460 I know. Why don't you call your friends and invite them to meet here? 156 00:09:06,420 --> 00:09:11,620 Here? In your apartment? There you go again, Willis. It's our apartment. 157 00:09:12,030 --> 00:09:13,030 You got it. 158 00:09:13,310 --> 00:09:14,970 Now, who else would just catch it? 159 00:09:16,130 --> 00:09:19,770 Well, why don't you just call your friends and invite them over, and I'm 160 00:09:19,770 --> 00:09:21,650 you ask Mrs. Garrett, she'll serve some cake and stuff. 161 00:09:22,810 --> 00:09:24,430 Well... I'll go ask her for you. 162 00:09:27,870 --> 00:09:32,950 You know, I really like that Kimberly, especially the way she uses the word 163 00:09:32,950 --> 00:09:33,950 ours. 164 00:09:35,250 --> 00:09:36,790 Do you think she really means it? 165 00:09:37,370 --> 00:09:42,850 Like, this is ours, and that's ours, and this is ours, and this... Cheers, Art. 166 00:09:43,130 --> 00:09:45,470 You finally tuned in on the right station. 167 00:09:49,690 --> 00:09:53,150 Ours. Ours. This is all ours. 168 00:09:54,870 --> 00:09:56,510 It just sunk in. 169 00:09:57,190 --> 00:09:59,830 Arnold, we are loaded. 170 00:10:00,170 --> 00:10:03,010 Let's face it. Rich is better. 171 00:10:03,310 --> 00:10:06,270 Yeah, you can tattoo that one on my piggy bank. 172 00:10:08,170 --> 00:10:10,310 I'm gonna call up Bubba and the gang. 173 00:10:11,020 --> 00:10:12,020 they see this path. 174 00:10:12,100 --> 00:10:14,740 It ain't nothing like that shack they used to meet in. Yeah. 175 00:10:15,100 --> 00:10:17,400 I never been in a room that small that couldn't flush. 176 00:10:21,980 --> 00:10:24,160 What do you think they say when they see this place? 177 00:10:24,740 --> 00:10:27,400 You mean before or after they freak out? 178 00:10:29,020 --> 00:10:33,160 Hey, remember what you first said when you seen this penthouse? 179 00:10:33,400 --> 00:10:35,700 Yeah. I said, I do believe... 180 00:10:42,640 --> 00:10:43,640 Wait to see the guys. 181 00:10:43,760 --> 00:10:44,760 Me too. 182 00:10:45,540 --> 00:10:47,600 You think they'll have enough money for the subway? 183 00:10:49,360 --> 00:10:50,720 You know, it's Saturday. 184 00:10:51,200 --> 00:10:52,200 So what? 185 00:10:52,800 --> 00:10:55,220 Yeah, but they always broke by Saturday. 186 00:10:56,000 --> 00:10:58,100 I guess because they broke the rest of the week, too. 187 00:10:59,880 --> 00:11:01,640 You don't need no money to get here. 188 00:11:01,980 --> 00:11:03,480 Uh, run that by me again? 189 00:11:04,920 --> 00:11:07,620 Willis, Mr. Drummond's just picked up a tennis, right? 190 00:11:07,900 --> 00:11:11,800 Right. Which leaves us with our chauffeur. 191 00:11:25,960 --> 00:11:27,320 They gonna think somebody died. 192 00:11:36,820 --> 00:11:37,900 Welcome, gentlemen. 193 00:11:38,240 --> 00:11:39,480 Come in. Come on in. 194 00:11:40,020 --> 00:11:43,060 Hey, I'm Bubba, the club press. 195 00:11:43,700 --> 00:11:45,620 I'm Mrs. Garrett, the housekeeper. 196 00:11:46,460 --> 00:11:49,180 I thought all housekeepers who work downtown was black. 197 00:11:49,680 --> 00:11:52,560 No, a few of us white ones are being bussed in. 198 00:12:03,339 --> 00:12:05,420 Because he's the only one who didn't flunk spelling. 199 00:12:05,680 --> 00:12:06,680 Hi, Vernon. 200 00:12:06,760 --> 00:12:08,660 That's V -E -R -N -O -N. 201 00:12:08,860 --> 00:12:09,860 How you doing, Miss Gary? 202 00:12:10,000 --> 00:12:11,940 That's G -A -R -R -E -T -T. 203 00:12:14,700 --> 00:12:15,700 Came right on. 204 00:12:16,360 --> 00:12:19,800 And this is Charles, the former impeached and still treasurer. 205 00:12:20,100 --> 00:12:21,760 Former impeached treasurer? 206 00:12:21,960 --> 00:12:22,839 That's me. 207 00:12:22,840 --> 00:12:26,020 There wasn't any money in the treasury, so it didn't make no difference no how. 208 00:12:27,700 --> 00:12:29,300 Your treasury's like my whole chest. 209 00:12:29,540 --> 00:12:30,920 There's nothing in either one of them. 210 00:12:34,030 --> 00:12:34,929 All right. 211 00:12:34,930 --> 00:12:35,930 Hi, Tiny. 212 00:12:36,230 --> 00:12:37,189 Hi, Tiny. 213 00:12:37,190 --> 00:12:39,150 How are you doing, Mr. Garrett? Just fine. 214 00:12:39,630 --> 00:12:42,310 Tiny will eat anything that don't eat him first. 215 00:12:44,730 --> 00:12:46,690 Man, will you dig this place? 216 00:12:47,370 --> 00:12:49,650 This place is bigger than a subway station. 217 00:12:49,970 --> 00:12:52,030 Yeah, and it smells better, too. 218 00:12:53,050 --> 00:12:57,030 Faster than a subway station. This is more like a funeral parlor. 219 00:12:58,130 --> 00:13:02,550 It's better than a funeral parlor. You don't have to be lying down to enjoy it. 220 00:13:07,600 --> 00:13:10,820 Practice swallowing. Now, food's coming soon. 221 00:13:11,140 --> 00:13:13,540 Make yourself comfortable, kids. Willie! 222 00:13:13,780 --> 00:13:15,260 Your guests are here! 223 00:13:23,180 --> 00:13:24,520 Oh, my God! Oh, my God! 224 00:13:25,100 --> 00:13:26,200 Oh, my God! 225 00:13:27,880 --> 00:13:29,060 Oh, my God! 226 00:13:29,400 --> 00:13:30,400 Oh, my God! Oh, my God! 227 00:13:30,920 --> 00:13:31,920 Oh, 228 00:13:32,100 --> 00:13:33,100 my God! 229 00:14:07,250 --> 00:14:10,790 Brother Man you just stepped into it this time. 230 00:14:11,330 --> 00:14:14,030 I keep telling you guys. These are old clothes 231 00:14:22,350 --> 00:14:24,950 and it's like this. You knew us when we used to be poor. 232 00:14:25,350 --> 00:14:27,310 We also knew you when you used to be black. 233 00:14:27,610 --> 00:14:29,550 Yeah, we really missed you, Beth. 234 00:14:31,750 --> 00:14:33,590 Refreshments will be ready in a minute, gentlemen. 235 00:14:34,010 --> 00:14:36,310 If we need anything, we'll tingle. 236 00:14:39,630 --> 00:14:41,230 You really doing okay, huh? 237 00:14:41,990 --> 00:14:44,890 We doing better than okay. We doing all right. 238 00:14:46,930 --> 00:14:48,170 Ain't this joint fantastic? 239 00:14:48,930 --> 00:14:51,290 Man, you guys are lucky to be living in this penthouse. 240 00:14:51,740 --> 00:14:53,860 We're so high up, we're safe from the pigeons. 241 00:14:56,480 --> 00:15:00,360 Let me show you our expensive antiques and heavy stuff. 242 00:15:00,700 --> 00:15:02,160 This is an antique mirror. 243 00:15:02,640 --> 00:15:04,660 It's one of our prized possessions. 244 00:15:05,100 --> 00:15:08,160 It costs way up there in the big books. 245 00:15:10,760 --> 00:15:11,860 How much? 246 00:15:12,240 --> 00:15:13,700 Just think of the big... 247 00:15:26,510 --> 00:15:28,870 you'll be 200 years old when you're through paying for it. 248 00:15:31,650 --> 00:15:33,070 That'll make you an antique. 249 00:15:35,170 --> 00:15:37,390 Is it okay if we just stand here and breathe? 250 00:15:39,390 --> 00:15:40,390 Hi, guys. 251 00:15:40,990 --> 00:15:42,770 There's our main man now. 252 00:15:43,950 --> 00:15:44,950 What's going on? 253 00:15:45,330 --> 00:15:47,970 I'm having a club meeting for my old partners from Harlem. 254 00:15:48,370 --> 00:15:49,850 Well, what a pleasant surprise. 255 00:15:50,410 --> 00:15:51,410 Everybody, Mr. 256 00:15:51,630 --> 00:15:52,890 Drummond. Hello. Mr. 257 00:15:53,130 --> 00:15:53,929 Drummond. Mr. 258 00:15:53,930 --> 00:15:54,930 Drummond. Mr. 259 00:15:55,250 --> 00:15:58,160 Bubba. Charles, Tiny, and Vernon. 260 00:15:58,460 --> 00:16:01,080 I'm very glad to meet you boys. Welcome to our home. 261 00:16:02,120 --> 00:16:03,260 Our home. 262 00:16:03,660 --> 00:16:05,200 Our, our, our. 263 00:16:05,940 --> 00:16:07,180 Love that word. 264 00:16:09,240 --> 00:16:10,900 What are you two all dressed up for? 265 00:16:11,560 --> 00:16:15,020 Hey, I thought you said those was your old clothes. 266 00:16:15,600 --> 00:16:16,600 They are. 267 00:16:16,680 --> 00:16:18,120 We wore them to meet straight. 268 00:16:26,410 --> 00:16:27,410 notes from our moms. 269 00:16:31,970 --> 00:16:33,890 Oh, what are you talking about? 270 00:16:34,290 --> 00:16:35,930 Us and the man got it all. 271 00:16:36,190 --> 00:16:39,450 Color TV, stereo, tape recorder, everything. 272 00:16:39,850 --> 00:16:44,090 And we got them the hard way, without going on a quiz show. 273 00:16:46,830 --> 00:16:49,150 We'll have a little talk later about everything we got. 274 00:16:50,190 --> 00:16:53,850 Oh, hi, Daddy. Hi. I told Wilson it was okay to have his club meeting here. 275 00:16:54,030 --> 00:16:55,550 Well, of course it is. Fellas. 276 00:16:56,040 --> 00:16:57,400 Have you met my daughter, Kimberly? 277 00:16:58,080 --> 00:16:59,680 Hello. How are you doing? 278 00:17:00,140 --> 00:17:02,860 Told you we got everything, even a live -in sister. 279 00:17:05,220 --> 00:17:06,220 Thanks, Arnold. 280 00:17:07,280 --> 00:17:11,880 Hey, Mr. Drummond, that sure was a sharp limousine that you gave Willis for 281 00:17:11,880 --> 00:17:12,880 Christmas. 282 00:17:13,640 --> 00:17:14,640 Oh? 283 00:17:15,020 --> 00:17:16,599 Is that what he told you? 284 00:17:16,800 --> 00:17:17,800 Yeah. 285 00:17:19,619 --> 00:17:23,119 Well, we'll get out of your way, guys. Nice to meet you all. Bye -bye. It was 286 00:17:23,119 --> 00:17:24,119 nice meeting you. 287 00:17:27,419 --> 00:17:31,240 What in the world is going on in there with Arnold and Willis? They are telling 288 00:17:31,240 --> 00:17:33,360 their friends the most ridiculous things. 289 00:17:34,360 --> 00:17:37,220 Daddy, I'm afraid it's all my fault they're being so obnoxious. 290 00:17:37,940 --> 00:17:41,740 I hate to say this, Mr. Drummond, but I think that your money is going to their 291 00:17:41,740 --> 00:17:42,740 heads. 292 00:17:43,400 --> 00:17:44,720 And their mouths, too. 293 00:17:46,620 --> 00:17:49,420 I was afraid that this might happen sooner or later. 294 00:17:50,200 --> 00:17:53,660 Well, Daddy, don't blame them too much. I mean, I told them that everything that 295 00:17:53,660 --> 00:17:55,160 was yours and mine was theirs. 296 00:17:55,760 --> 00:17:57,480 Now I sort of want to take it back. 297 00:17:59,280 --> 00:18:00,280 Hey, 298 00:18:00,460 --> 00:18:02,000 hey, hey. 299 00:18:03,720 --> 00:18:05,260 This meeting is called to order. 300 00:18:05,460 --> 00:18:07,900 As president of this club, I'm starting the meeting. 301 00:18:08,460 --> 00:18:10,660 Anybody who ain't a member, get lost. 302 00:18:10,960 --> 00:18:12,020 That means you. 303 00:18:12,380 --> 00:18:14,820 Oh, my brother can sit anywhere he wants to sit. 304 00:18:15,040 --> 00:18:16,180 This is our living room. 305 00:18:17,100 --> 00:18:18,320 Thank you, Willis. 306 00:18:24,300 --> 00:18:25,460 This meeting is called to order. 307 00:18:25,880 --> 00:18:27,560 Charles, read the treasurer's report. 308 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Stand up, man. 309 00:18:29,840 --> 00:18:31,140 The treasurer's report. 310 00:18:31,360 --> 00:18:32,420 We are broke. 311 00:18:33,760 --> 00:18:37,060 Mr. Treasury, what happened to the 89 cents we had? 312 00:18:37,380 --> 00:18:41,300 I had to buy this notebook and pencil to write down that we are broke. 313 00:18:43,620 --> 00:18:46,660 If it's money you need, you came to the right place. 314 00:18:46,960 --> 00:18:48,440 I pledge a thousand... 315 00:18:59,720 --> 00:19:02,020 Hold it. You guys ain't got nothing to worry about money. 316 00:19:02,240 --> 00:19:05,980 Because from now on, we're going to hold all our future meetings in our fancy 317 00:19:05,980 --> 00:19:08,140 pad. With free food pads. 318 00:19:08,460 --> 00:19:11,560 And if nature calls, we got enough plumbing for everybody. 319 00:19:14,320 --> 00:19:17,640 Now, I make a motion that that's what we do. 320 00:19:18,220 --> 00:19:19,600 I second that motion. 321 00:19:19,940 --> 00:19:21,140 I third it, then it's passed. 322 00:19:21,500 --> 00:19:23,700 Hold it, fancy pad. You're out of order. 323 00:19:29,830 --> 00:19:30,830 I'll figure it out. 324 00:19:32,750 --> 00:19:33,750 Okay. 325 00:19:34,270 --> 00:19:39,650 Before I tell you my idea is to give the club a shot in the treasury, I move we 326 00:19:39,650 --> 00:19:42,130 make my brother a member of the club. 327 00:19:43,750 --> 00:19:45,470 I second that motion. 328 00:19:45,730 --> 00:19:46,730 I object. 329 00:19:46,930 --> 00:19:51,270 You can't do that. According to the rules of this club, Arnold is too young. 330 00:19:51,410 --> 00:19:52,410 Yeah. 331 00:20:00,400 --> 00:20:06,180 the motion that my brother willis be elected president instead of you 332 00:20:06,180 --> 00:20:13,020 look arnold you ain't a member and i am the 333 00:20:13,020 --> 00:20:18,700 president oh bubba stop acting like a big shot hey do you believe this dude 334 00:20:18,700 --> 00:20:23,560 you talking to the generous guy who's nice enough to let you use his place let 335 00:20:23,560 --> 00:20:29,010 me lay this on you mr generosity yeah i make a motion that we kick willis Out of 336 00:20:29,010 --> 00:20:30,490 the club. Yes, ma 'am. 337 00:20:30,890 --> 00:20:32,410 Oh, you guys can't. Now, you crazy. 338 00:20:32,830 --> 00:20:33,870 I'll make another motion. 339 00:20:34,150 --> 00:20:38,370 Hey, we'll let Arnold be a member of this club so we can kick him out, too. I 340 00:20:38,370 --> 00:20:39,370 said that motion. 341 00:20:39,510 --> 00:20:42,150 I said that motion. 342 00:20:42,670 --> 00:20:43,690 Hold it! 343 00:20:44,150 --> 00:20:45,250 What's going on here? 344 00:20:45,510 --> 00:20:49,730 Hey, look, Willis, you ain't the same guy you used to be. You ain't one of us 345 00:20:49,730 --> 00:20:51,450 anymore. Sure I am. 346 00:20:51,850 --> 00:20:55,630 No, no, man. You think if you live in here now, you're something and we're 347 00:20:55,630 --> 00:20:56,630 nothing. Yeah. 348 00:20:57,200 --> 00:20:58,560 He never said that. 349 00:20:58,820 --> 00:21:03,640 Hey, a skunk don't have to say nothing before he lets you have it. 350 00:21:04,900 --> 00:21:07,440 When you get it, you sure know what he had in mind. 351 00:21:07,940 --> 00:21:10,160 Oh, come on. You guys got it all wrong. 352 00:21:10,480 --> 00:21:17,140 Yeah. Willis was just trying to, uh, trying to, um, tell him, Willis. Hey, 353 00:21:17,280 --> 00:21:21,840 he don't have to tell us nothing. Our club ain't for you anymore, bitch kid. 354 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 All right, now, come on, Bubba. I'm the same old Willis, and he's the same old 355 00:21:25,760 --> 00:21:27,560 Darnold. Yeah, yeah, sure. 356 00:21:27,880 --> 00:21:29,140 And it's the midnight mission. 357 00:21:29,740 --> 00:21:31,580 So long, Willis. Come on, man. 358 00:21:32,580 --> 00:21:33,580 Hey, 359 00:21:34,400 --> 00:21:35,159 hold it, guy. 360 00:21:35,160 --> 00:21:39,700 Hey, man, if this is what moving downtown does to you, we'll stay in 361 00:21:39,700 --> 00:21:45,100 we'll take the subway home. You know what you can do with your limousine. 362 00:21:58,220 --> 00:21:59,820 Those guys are just jealous. 363 00:22:00,100 --> 00:22:01,280 They ain't my friends. 364 00:22:02,780 --> 00:22:06,580 Yeah, they're just jealous, I guess. 365 00:22:07,880 --> 00:22:10,680 I thought they'd be happy for us, but I was wrong. 366 00:22:11,680 --> 00:22:12,680 You're right. 367 00:22:12,700 --> 00:22:13,700 You're wrong. 368 00:22:14,140 --> 00:22:17,100 Yeah, I tried to be nice to Bubba, and he stabs me in the back. 369 00:22:18,220 --> 00:22:21,180 If you're gonna stab somebody, that's the right place to do it. 370 00:22:23,140 --> 00:22:24,240 Let's face it, Arnold. 371 00:22:24,660 --> 00:22:27,600 When you make it big, your old friends don't like you anymore. 372 00:22:28,190 --> 00:22:29,190 Yeah. 373 00:22:29,610 --> 00:22:32,870 Then you made it bigger than you thought because you don't have a friend left. 374 00:22:35,750 --> 00:22:37,710 Who needs those turkeys? 375 00:22:38,650 --> 00:22:41,030 Yeah. Who needs them? 376 00:22:43,630 --> 00:22:45,110 I tell you who need them. 377 00:22:45,990 --> 00:22:47,070 I need them. 378 00:22:48,410 --> 00:22:50,490 And I run those guys out of here. 379 00:22:51,090 --> 00:22:53,150 I act like a gunk. 380 00:22:53,870 --> 00:22:57,470 And I rub their noses in it. No wonder they walked out on me. 381 00:23:01,960 --> 00:23:04,000 It wasn't much of a club meeting, was it? 382 00:23:04,820 --> 00:23:09,040 Well, he blew it, Mr. Drummond. I did a dumb thing. I'm ashamed of myself. 383 00:23:10,240 --> 00:23:13,160 Well, I helped you blow it. Could you be ashamed of me, too? 384 00:23:14,800 --> 00:23:18,140 Well, fellas, is there anything that you can think of to do about it? 385 00:23:19,760 --> 00:23:25,580 Yeah. Man, I'm going back to Harlem, tell those guys I'm sorry, and beg them 386 00:23:25,580 --> 00:23:26,580 let me back in the club. 387 00:23:26,980 --> 00:23:30,360 Yeah, I'm going to and asking if I can be mascot again. 388 00:23:32,200 --> 00:23:33,260 bark as they want me to. 389 00:23:35,980 --> 00:23:36,980 Come on, Arnold. 390 00:23:38,120 --> 00:23:40,420 Say, Mr. Drummond. No, forget it. 391 00:23:40,780 --> 00:23:41,800 You take the subway. 392 00:23:42,140 --> 00:23:46,380 I hope you realize something, guys. 393 00:23:47,860 --> 00:23:50,820 Nothing in this world can replace a lost friend. 394 00:23:51,140 --> 00:23:52,140 Amen. 395 00:23:52,280 --> 00:23:56,080 And by the way, I guess you know now that being well -to -do isn't always a 396 00:23:56,080 --> 00:23:57,080 blessing. 397 00:23:57,200 --> 00:23:59,320 I'm glad it didn't happen to me until I was eight. 398 00:24:03,300 --> 00:24:05,360 We're going to come back again. Bye. 399 00:24:05,560 --> 00:24:06,560 Bye. 400 00:24:38,449 --> 00:24:41,250 Thank you. 401 00:24:41,710 --> 00:24:44,110 Thank you. 30777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.