Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,740 --> 00:00:07,260
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,260 --> 00:00:13,620
you may not be right for some. A man is
born, he's a man of means.
3
00:00:13,820 --> 00:00:17,540
Then along come two, they got nothing
but the genes.
4
00:00:17,760 --> 00:00:23,280
But they got different strokes to take,
different strokes to take, different
5
00:00:23,280 --> 00:00:24,960
strokes to move the world.
6
00:00:26,860 --> 00:00:29,580
Everybody's got a special kind of story.
7
00:00:30,770 --> 00:00:33,110
Everybody finds a way to shine.
8
00:00:33,830 --> 00:00:39,530
It don't matter that you got not a lot.
So what? You'll have theirs, you'll have
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,030
yours, and I'll have mine.
10
00:00:41,750 --> 00:00:47,450
And together we'll be fine. Different
strokes to move the world. Different
11
00:00:47,450 --> 00:00:50,990
strokes to move the world.
12
00:00:54,150 --> 00:00:55,750
Miss Bat, can I have a donut?
13
00:00:56,430 --> 00:00:57,910
Well, you just had one, Arnold.
14
00:01:09,900 --> 00:01:10,960
he didn't want any breakfast.
15
00:01:11,200 --> 00:01:14,120
Yeah, because I made a deal with him to
eat for both of us.
16
00:01:15,840 --> 00:01:16,759
What's the matter?
17
00:01:16,760 --> 00:01:17,760
Is Willis sick?
18
00:01:17,940 --> 00:01:20,120
Well, he's just a little down in the
dumps.
19
00:01:20,580 --> 00:01:24,080
Well, why is he down in the dumps? I
don't know. Maybe it's just a habit.
20
00:01:24,280 --> 00:01:26,160
In Harlem, you're always down in the
dumps.
21
00:01:28,540 --> 00:01:29,540
What?
22
00:01:29,920 --> 00:01:31,520
Just a little uptown humor, folks.
23
00:01:34,520 --> 00:01:36,040
Daddy, who are you playing pedestal
today?
24
00:01:36,460 --> 00:01:38,380
Oh, just some fella I do some business
with.
25
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
I gotta make a couple of calls before he
picks me up. I'll see you all later.
26
00:01:42,860 --> 00:01:43,860
Bye -bye.
27
00:01:44,580 --> 00:01:47,820
We're gonna take Willis' donut and cheer
him up.
28
00:01:55,240 --> 00:01:57,680
Hey, Willis. Brought you a donut for
breakfast.
29
00:01:58,800 --> 00:02:00,540
How come there's a bite missing?
30
00:02:00,920 --> 00:02:02,020
Maybe we got a mice.
31
00:02:04,400 --> 00:02:08,180
Well, the mouse who sleeps in the upper
bunk can eat the rest of the donut.
32
00:02:08,699 --> 00:02:09,900
The mouse thanks you.
33
00:02:13,260 --> 00:02:15,080
What do you want to do today, Willis?
It's Saturday.
34
00:02:15,860 --> 00:02:16,940
I know it's Saturday.
35
00:02:17,520 --> 00:02:18,660
I don't want to do nothing.
36
00:02:19,520 --> 00:02:22,040
Willis, we're already doing that. Let's
play something.
37
00:02:22,940 --> 00:02:23,980
Go hide in the closet.
38
00:02:24,320 --> 00:02:25,320
Okay.
39
00:02:31,220 --> 00:02:32,220
What's that?
40
00:02:34,460 --> 00:02:35,460
No game.
41
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
Just hide in the closet.
42
00:02:39,240 --> 00:02:42,740
If your face gets any longer, you'll be
tripping over your lips.
43
00:02:45,800 --> 00:02:46,800
Hey, Arnold.
44
00:02:46,880 --> 00:02:49,860
This morning, I finally found out what's
bugging me.
45
00:02:50,340 --> 00:02:52,280
I miss my old club back in Harlem.
46
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
You do?
47
00:02:53,960 --> 00:02:56,500
Yeah. We used to meet every Saturday.
48
00:02:56,740 --> 00:02:59,100
And since I moved up here, I missed
every meeting.
49
00:02:59,460 --> 00:03:01,440
Well, at least you got a perfect
attendance record.
50
00:03:04,280 --> 00:03:06,060
I sure do miss them.
51
00:03:06,900 --> 00:03:09,840
Bubba and... Tiny and Charles and
Vernon.
52
00:03:10,540 --> 00:03:12,400
They were the best friends I ever had.
53
00:03:13,060 --> 00:03:14,060
Yeah.
54
00:03:14,460 --> 00:03:16,180
I miss some things, too.
55
00:03:16,540 --> 00:03:18,540
Like playing stickball in the street.
56
00:03:18,920 --> 00:03:20,300
Yeah, that was a lot of fun.
57
00:03:20,600 --> 00:03:22,840
Except when we accidentally broke a
window.
58
00:03:23,180 --> 00:03:25,200
You mean one that wasn't broken already.
59
00:03:26,700 --> 00:03:32,140
See, that's what I'm talking about. In
Harlem, there was always somebody
60
00:03:32,140 --> 00:03:33,019
around the street.
61
00:03:33,020 --> 00:03:35,580
I could walk outside and see some of my
buddies anytime.
62
00:03:36,320 --> 00:03:38,480
Except for a couple you can only see on
visiting days.
63
00:03:42,360 --> 00:03:44,300
The guy I miss the most is Bubba.
64
00:03:45,080 --> 00:03:47,100
We used to hang around the candy store.
65
00:03:47,760 --> 00:03:52,880
You know, I used to like to play kick
the can with the guys, but you never let
66
00:03:52,880 --> 00:03:53,880
me play.
67
00:03:54,000 --> 00:03:56,320
That's because they wanted to use you
for the can.
68
00:04:00,020 --> 00:04:04,400
Look, Lewis, if you stop to think about
it, we got everything a guy could want
69
00:04:04,400 --> 00:04:05,339
right here.
70
00:04:05,340 --> 00:04:06,940
And what we don't have, they deliver.
71
00:04:08,540 --> 00:04:10,680
This has nothing to do with money.
72
00:04:11,160 --> 00:04:15,000
And besides, this isn't ours. It's all
Mr. Drummond's.
73
00:04:15,460 --> 00:04:20,360
Well, besides all this, you got the
greatest thing in the world.
74
00:04:20,579 --> 00:04:22,200
What? Me for a brother.
75
00:04:24,380 --> 00:04:28,380
You are a terrific brother. Well, you
won't get an argument out of me.
76
00:04:31,860 --> 00:04:33,460
That's how my guy needs his buddies.
77
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
Not just family.
78
00:04:35,420 --> 00:04:38,300
Can a man be friend and family at the
same time?
79
00:04:38,880 --> 00:04:41,180
Sometimes. See, it's hard to explain.
80
00:04:41,660 --> 00:04:45,340
You get something from friends that you
don't get from family.
81
00:04:45,580 --> 00:04:46,580
I see.
82
00:04:46,680 --> 00:04:48,980
Friends can't send you to your room when
you're bad.
83
00:04:50,520 --> 00:04:52,140
Friends share secrets.
84
00:04:52,840 --> 00:04:55,240
They're your own age and they know
what's coming down.
85
00:04:55,560 --> 00:04:56,780
I still don't get it.
86
00:04:57,260 --> 00:04:58,260
Look, Arnold.
87
00:04:58,860 --> 00:05:03,280
I love you, Mrs. Garrett, and Kimberly,
and Mr. Drummond.
88
00:05:04,200 --> 00:05:08,480
But sometimes my guy needs his buddy
like Bubba. He makes me happy in a
89
00:05:08,480 --> 00:05:09,480
different way.
90
00:05:11,600 --> 00:05:13,160
Hey, Willis.
91
00:05:13,520 --> 00:05:16,740
I'm trying to cheer you up. I think
you're cheering me down.
92
00:05:18,700 --> 00:05:21,120
Arnold, please leave me alone.
93
00:05:21,900 --> 00:05:24,060
Look at all the fun we can have.
94
00:05:24,640 --> 00:05:27,140
We can catch a frog and put it in
Kimberly's bed.
95
00:05:29,700 --> 00:05:30,700
Noah.
96
00:05:33,130 --> 00:05:34,290
it'll turn into a prince.
97
00:05:38,670 --> 00:05:40,470
Do me a favor, Arnold.
98
00:05:40,730 --> 00:05:42,150
Just let me be.
99
00:05:50,150 --> 00:05:51,150
Hey,
100
00:05:56,690 --> 00:05:57,449
Will -S.
101
00:05:57,450 --> 00:05:59,750
Go down to the schoolyard and shoot some
baskets.
102
00:05:59,990 --> 00:06:01,810
Arnold, I said let me be.
103
00:06:02,700 --> 00:06:03,700
Come on.
104
00:06:05,100 --> 00:06:06,100
Hey, Willie.
105
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
What?
106
00:06:08,180 --> 00:06:09,180
I don't know.
107
00:06:09,580 --> 00:06:11,760
I don't want to play basketball here.
108
00:06:14,540 --> 00:06:16,980
Now you're done, you dumb head.
109
00:06:17,900 --> 00:06:19,800
Why did you reach up and grab the ball?
110
00:06:20,180 --> 00:06:22,500
I tried, but I got a short reacher.
111
00:06:25,020 --> 00:06:27,540
What was that? What was the crack?
Anybody hurt?
112
00:06:28,600 --> 00:06:31,900
No, we're fine, but this ain't the
clock's finest hour.
113
00:06:40,040 --> 00:06:42,000
supposed to play basketball in the
living room?
114
00:06:43,160 --> 00:06:46,120
Boy, Mr. D gonna give it to us.
115
00:06:47,180 --> 00:06:50,660
He won't blame me. You were the thrower,
I was the throwee.
116
00:06:53,060 --> 00:06:55,840
When Mr. Drummond finds out, you're
gonna be the spankee.
117
00:06:56,940 --> 00:06:59,080
Oh, no, he won't, Mrs. Garrett. Daddy's
fair.
118
00:06:59,360 --> 00:07:01,480
He'd never spanked a boy if it was only
an accident.
119
00:07:02,080 --> 00:07:04,920
My head believes you, but my other end
says get out of time.
120
00:07:13,040 --> 00:07:14,960
Believe me, I know Daddy a lot better
than you do.
121
00:07:15,760 --> 00:07:16,780
So long, family.
122
00:07:17,140 --> 00:07:18,200
I'm off to play tennis.
123
00:07:19,340 --> 00:07:21,460
What happened to the clock?
124
00:07:21,800 --> 00:07:23,480
I broke it, Mr. D. It was my fault.
125
00:07:24,080 --> 00:07:28,460
No, I did it. You can believe me because
when Willis breaks something, I'm the
126
00:07:28,460 --> 00:07:29,460
first to admit it.
127
00:07:32,540 --> 00:07:33,640
It was an accident.
128
00:07:34,580 --> 00:07:35,600
Well, okay.
129
00:07:35,940 --> 00:07:37,540
Accidents do happen once in a while.
130
00:07:37,980 --> 00:07:39,780
Having three kids doesn't help your
odds.
131
00:07:43,690 --> 00:07:45,710
You don't need to laugh it up, Arnold.
I'm not going to spank you.
132
00:07:46,930 --> 00:07:50,230
Hey, just a little insurance.
133
00:07:52,310 --> 00:07:53,450
I'll see you all later, guys.
134
00:07:53,730 --> 00:07:56,770
And listen, ease up on the accidents,
okay?
135
00:07:57,050 --> 00:07:58,050
Bye.
136
00:07:58,930 --> 00:08:00,810
Now, see, what'd I tell you guys about
Daddy?
137
00:08:01,110 --> 00:08:04,610
If I had a daddy like that, I'd still be
living home.
138
00:08:06,990 --> 00:08:09,250
Throwing a ball in the living room, I
mean.
139
00:08:10,990 --> 00:08:12,290
You gotta be careful, Arnold.
140
00:08:12,650 --> 00:08:15,370
We can't break no more Mr. D's nice
thing. Right.
141
00:08:15,910 --> 00:08:18,970
Fellas, they're not your daddy's thing.
They're our thing.
142
00:08:20,030 --> 00:08:21,230
What you talking about, Kimberly?
143
00:08:23,170 --> 00:08:24,170
We share things.
144
00:08:24,350 --> 00:08:25,430
All this is ours.
145
00:08:26,470 --> 00:08:27,470
Ours, huh?
146
00:08:30,910 --> 00:08:32,450
Did I cheer you up?
147
00:08:32,890 --> 00:08:35,090
All this is ours.
148
00:08:36,809 --> 00:08:38,230
Well, why didn't he cheering up?
149
00:08:38,710 --> 00:08:39,710
It's nothing, Kimberly.
150
00:08:40,590 --> 00:08:41,650
Nothing is right.
151
00:08:42,159 --> 00:08:45,440
He mentioned his dumb club meetings in
Harlem on Saturday.
152
00:08:45,760 --> 00:08:49,980
Now, don't go knocking my club, because
you're just a mascot.
153
00:08:50,440 --> 00:08:54,540
So? So, you're the mascot only because
the dog ran away.
154
00:08:59,760 --> 00:09:01,940
Oh, Willis, is that why you got the
blog?
155
00:09:02,600 --> 00:09:05,460
I know. Why don't you call your friends
and invite them to meet here?
156
00:09:06,420 --> 00:09:11,620
Here? In your apartment? There you go
again, Willis. It's our apartment.
157
00:09:12,030 --> 00:09:13,030
You got it.
158
00:09:13,310 --> 00:09:14,970
Now, who else would just catch it?
159
00:09:16,130 --> 00:09:19,770
Well, why don't you just call your
friends and invite them over, and I'm
160
00:09:19,770 --> 00:09:21,650
you ask Mrs. Garrett, she'll serve some
cake and stuff.
161
00:09:22,810 --> 00:09:24,430
Well... I'll go ask her for you.
162
00:09:27,870 --> 00:09:32,950
You know, I really like that Kimberly,
especially the way she uses the word
163
00:09:32,950 --> 00:09:33,950
ours.
164
00:09:35,250 --> 00:09:36,790
Do you think she really means it?
165
00:09:37,370 --> 00:09:42,850
Like, this is ours, and that's ours, and
this is ours, and this... Cheers, Art.
166
00:09:43,130 --> 00:09:45,470
You finally tuned in on the right
station.
167
00:09:49,690 --> 00:09:53,150
Ours. Ours. This is all ours.
168
00:09:54,870 --> 00:09:56,510
It just sunk in.
169
00:09:57,190 --> 00:09:59,830
Arnold, we are loaded.
170
00:10:00,170 --> 00:10:03,010
Let's face it. Rich is better.
171
00:10:03,310 --> 00:10:06,270
Yeah, you can tattoo that one on my
piggy bank.
172
00:10:08,170 --> 00:10:10,310
I'm gonna call up Bubba and the gang.
173
00:10:11,020 --> 00:10:12,020
they see this path.
174
00:10:12,100 --> 00:10:14,740
It ain't nothing like that shack they
used to meet in. Yeah.
175
00:10:15,100 --> 00:10:17,400
I never been in a room that small that
couldn't flush.
176
00:10:21,980 --> 00:10:24,160
What do you think they say when they see
this place?
177
00:10:24,740 --> 00:10:27,400
You mean before or after they freak out?
178
00:10:29,020 --> 00:10:33,160
Hey, remember what you first said when
you seen this penthouse?
179
00:10:33,400 --> 00:10:35,700
Yeah. I said, I do believe...
180
00:10:42,640 --> 00:10:43,640
Wait to see the guys.
181
00:10:43,760 --> 00:10:44,760
Me too.
182
00:10:45,540 --> 00:10:47,600
You think they'll have enough money for
the subway?
183
00:10:49,360 --> 00:10:50,720
You know, it's Saturday.
184
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
So what?
185
00:10:52,800 --> 00:10:55,220
Yeah, but they always broke by Saturday.
186
00:10:56,000 --> 00:10:58,100
I guess because they broke the rest of
the week, too.
187
00:10:59,880 --> 00:11:01,640
You don't need no money to get here.
188
00:11:01,980 --> 00:11:03,480
Uh, run that by me again?
189
00:11:04,920 --> 00:11:07,620
Willis, Mr. Drummond's just picked up a
tennis, right?
190
00:11:07,900 --> 00:11:11,800
Right. Which leaves us with our
chauffeur.
191
00:11:25,960 --> 00:11:27,320
They gonna think somebody died.
192
00:11:36,820 --> 00:11:37,900
Welcome, gentlemen.
193
00:11:38,240 --> 00:11:39,480
Come in. Come on in.
194
00:11:40,020 --> 00:11:43,060
Hey, I'm Bubba, the club press.
195
00:11:43,700 --> 00:11:45,620
I'm Mrs. Garrett, the housekeeper.
196
00:11:46,460 --> 00:11:49,180
I thought all housekeepers who work
downtown was black.
197
00:11:49,680 --> 00:11:52,560
No, a few of us white ones are being
bussed in.
198
00:12:03,339 --> 00:12:05,420
Because he's the only one who didn't
flunk spelling.
199
00:12:05,680 --> 00:12:06,680
Hi, Vernon.
200
00:12:06,760 --> 00:12:08,660
That's V -E -R -N -O -N.
201
00:12:08,860 --> 00:12:09,860
How you doing, Miss Gary?
202
00:12:10,000 --> 00:12:11,940
That's G -A -R -R -E -T -T.
203
00:12:14,700 --> 00:12:15,700
Came right on.
204
00:12:16,360 --> 00:12:19,800
And this is Charles, the former
impeached and still treasurer.
205
00:12:20,100 --> 00:12:21,760
Former impeached treasurer?
206
00:12:21,960 --> 00:12:22,839
That's me.
207
00:12:22,840 --> 00:12:26,020
There wasn't any money in the treasury,
so it didn't make no difference no how.
208
00:12:27,700 --> 00:12:29,300
Your treasury's like my whole chest.
209
00:12:29,540 --> 00:12:30,920
There's nothing in either one of them.
210
00:12:34,030 --> 00:12:34,929
All right.
211
00:12:34,930 --> 00:12:35,930
Hi, Tiny.
212
00:12:36,230 --> 00:12:37,189
Hi, Tiny.
213
00:12:37,190 --> 00:12:39,150
How are you doing, Mr. Garrett? Just
fine.
214
00:12:39,630 --> 00:12:42,310
Tiny will eat anything that don't eat
him first.
215
00:12:44,730 --> 00:12:46,690
Man, will you dig this place?
216
00:12:47,370 --> 00:12:49,650
This place is bigger than a subway
station.
217
00:12:49,970 --> 00:12:52,030
Yeah, and it smells better, too.
218
00:12:53,050 --> 00:12:57,030
Faster than a subway station. This is
more like a funeral parlor.
219
00:12:58,130 --> 00:13:02,550
It's better than a funeral parlor. You
don't have to be lying down to enjoy it.
220
00:13:07,600 --> 00:13:10,820
Practice swallowing. Now, food's coming
soon.
221
00:13:11,140 --> 00:13:13,540
Make yourself comfortable, kids. Willie!
222
00:13:13,780 --> 00:13:15,260
Your guests are here!
223
00:13:23,180 --> 00:13:24,520
Oh, my God! Oh, my God!
224
00:13:25,100 --> 00:13:26,200
Oh, my God!
225
00:13:27,880 --> 00:13:29,060
Oh, my God!
226
00:13:29,400 --> 00:13:30,400
Oh, my God! Oh, my God!
227
00:13:30,920 --> 00:13:31,920
Oh,
228
00:13:32,100 --> 00:13:33,100
my God!
229
00:14:07,250 --> 00:14:10,790
Brother Man you just stepped into it
this time.
230
00:14:11,330 --> 00:14:14,030
I keep telling you guys. These are old
clothes
231
00:14:22,350 --> 00:14:24,950
and it's like this. You knew us when we
used to be poor.
232
00:14:25,350 --> 00:14:27,310
We also knew you when you used to be
black.
233
00:14:27,610 --> 00:14:29,550
Yeah, we really missed you, Beth.
234
00:14:31,750 --> 00:14:33,590
Refreshments will be ready in a minute,
gentlemen.
235
00:14:34,010 --> 00:14:36,310
If we need anything, we'll tingle.
236
00:14:39,630 --> 00:14:41,230
You really doing okay, huh?
237
00:14:41,990 --> 00:14:44,890
We doing better than okay. We doing all
right.
238
00:14:46,930 --> 00:14:48,170
Ain't this joint fantastic?
239
00:14:48,930 --> 00:14:51,290
Man, you guys are lucky to be living in
this penthouse.
240
00:14:51,740 --> 00:14:53,860
We're so high up, we're safe from the
pigeons.
241
00:14:56,480 --> 00:15:00,360
Let me show you our expensive antiques
and heavy stuff.
242
00:15:00,700 --> 00:15:02,160
This is an antique mirror.
243
00:15:02,640 --> 00:15:04,660
It's one of our prized possessions.
244
00:15:05,100 --> 00:15:08,160
It costs way up there in the big books.
245
00:15:10,760 --> 00:15:11,860
How much?
246
00:15:12,240 --> 00:15:13,700
Just think of the big...
247
00:15:26,510 --> 00:15:28,870
you'll be 200 years old when you're
through paying for it.
248
00:15:31,650 --> 00:15:33,070
That'll make you an antique.
249
00:15:35,170 --> 00:15:37,390
Is it okay if we just stand here and
breathe?
250
00:15:39,390 --> 00:15:40,390
Hi, guys.
251
00:15:40,990 --> 00:15:42,770
There's our main man now.
252
00:15:43,950 --> 00:15:44,950
What's going on?
253
00:15:45,330 --> 00:15:47,970
I'm having a club meeting for my old
partners from Harlem.
254
00:15:48,370 --> 00:15:49,850
Well, what a pleasant surprise.
255
00:15:50,410 --> 00:15:51,410
Everybody, Mr.
256
00:15:51,630 --> 00:15:52,890
Drummond. Hello. Mr.
257
00:15:53,130 --> 00:15:53,929
Drummond. Mr.
258
00:15:53,930 --> 00:15:54,930
Drummond. Mr.
259
00:15:55,250 --> 00:15:58,160
Bubba. Charles, Tiny, and Vernon.
260
00:15:58,460 --> 00:16:01,080
I'm very glad to meet you boys. Welcome
to our home.
261
00:16:02,120 --> 00:16:03,260
Our home.
262
00:16:03,660 --> 00:16:05,200
Our, our, our.
263
00:16:05,940 --> 00:16:07,180
Love that word.
264
00:16:09,240 --> 00:16:10,900
What are you two all dressed up for?
265
00:16:11,560 --> 00:16:15,020
Hey, I thought you said those was your
old clothes.
266
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
They are.
267
00:16:16,680 --> 00:16:18,120
We wore them to meet straight.
268
00:16:26,410 --> 00:16:27,410
notes from our moms.
269
00:16:31,970 --> 00:16:33,890
Oh, what are you talking about?
270
00:16:34,290 --> 00:16:35,930
Us and the man got it all.
271
00:16:36,190 --> 00:16:39,450
Color TV, stereo, tape recorder,
everything.
272
00:16:39,850 --> 00:16:44,090
And we got them the hard way, without
going on a quiz show.
273
00:16:46,830 --> 00:16:49,150
We'll have a little talk later about
everything we got.
274
00:16:50,190 --> 00:16:53,850
Oh, hi, Daddy. Hi. I told Wilson it was
okay to have his club meeting here.
275
00:16:54,030 --> 00:16:55,550
Well, of course it is. Fellas.
276
00:16:56,040 --> 00:16:57,400
Have you met my daughter, Kimberly?
277
00:16:58,080 --> 00:16:59,680
Hello. How are you doing?
278
00:17:00,140 --> 00:17:02,860
Told you we got everything, even a live
-in sister.
279
00:17:05,220 --> 00:17:06,220
Thanks, Arnold.
280
00:17:07,280 --> 00:17:11,880
Hey, Mr. Drummond, that sure was a sharp
limousine that you gave Willis for
281
00:17:11,880 --> 00:17:12,880
Christmas.
282
00:17:13,640 --> 00:17:14,640
Oh?
283
00:17:15,020 --> 00:17:16,599
Is that what he told you?
284
00:17:16,800 --> 00:17:17,800
Yeah.
285
00:17:19,619 --> 00:17:23,119
Well, we'll get out of your way, guys.
Nice to meet you all. Bye -bye. It was
286
00:17:23,119 --> 00:17:24,119
nice meeting you.
287
00:17:27,419 --> 00:17:31,240
What in the world is going on in there
with Arnold and Willis? They are telling
288
00:17:31,240 --> 00:17:33,360
their friends the most ridiculous
things.
289
00:17:34,360 --> 00:17:37,220
Daddy, I'm afraid it's all my fault
they're being so obnoxious.
290
00:17:37,940 --> 00:17:41,740
I hate to say this, Mr. Drummond, but I
think that your money is going to their
291
00:17:41,740 --> 00:17:42,740
heads.
292
00:17:43,400 --> 00:17:44,720
And their mouths, too.
293
00:17:46,620 --> 00:17:49,420
I was afraid that this might happen
sooner or later.
294
00:17:50,200 --> 00:17:53,660
Well, Daddy, don't blame them too much.
I mean, I told them that everything that
295
00:17:53,660 --> 00:17:55,160
was yours and mine was theirs.
296
00:17:55,760 --> 00:17:57,480
Now I sort of want to take it back.
297
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
Hey,
298
00:18:00,460 --> 00:18:02,000
hey, hey.
299
00:18:03,720 --> 00:18:05,260
This meeting is called to order.
300
00:18:05,460 --> 00:18:07,900
As president of this club, I'm starting
the meeting.
301
00:18:08,460 --> 00:18:10,660
Anybody who ain't a member, get lost.
302
00:18:10,960 --> 00:18:12,020
That means you.
303
00:18:12,380 --> 00:18:14,820
Oh, my brother can sit anywhere he wants
to sit.
304
00:18:15,040 --> 00:18:16,180
This is our living room.
305
00:18:17,100 --> 00:18:18,320
Thank you, Willis.
306
00:18:24,300 --> 00:18:25,460
This meeting is called to order.
307
00:18:25,880 --> 00:18:27,560
Charles, read the treasurer's report.
308
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Stand up, man.
309
00:18:29,840 --> 00:18:31,140
The treasurer's report.
310
00:18:31,360 --> 00:18:32,420
We are broke.
311
00:18:33,760 --> 00:18:37,060
Mr. Treasury, what happened to the 89
cents we had?
312
00:18:37,380 --> 00:18:41,300
I had to buy this notebook and pencil to
write down that we are broke.
313
00:18:43,620 --> 00:18:46,660
If it's money you need, you came to the
right place.
314
00:18:46,960 --> 00:18:48,440
I pledge a thousand...
315
00:18:59,720 --> 00:19:02,020
Hold it. You guys ain't got nothing to
worry about money.
316
00:19:02,240 --> 00:19:05,980
Because from now on, we're going to hold
all our future meetings in our fancy
317
00:19:05,980 --> 00:19:08,140
pad. With free food pads.
318
00:19:08,460 --> 00:19:11,560
And if nature calls, we got enough
plumbing for everybody.
319
00:19:14,320 --> 00:19:17,640
Now, I make a motion that that's what we
do.
320
00:19:18,220 --> 00:19:19,600
I second that motion.
321
00:19:19,940 --> 00:19:21,140
I third it, then it's passed.
322
00:19:21,500 --> 00:19:23,700
Hold it, fancy pad. You're out of order.
323
00:19:29,830 --> 00:19:30,830
I'll figure it out.
324
00:19:32,750 --> 00:19:33,750
Okay.
325
00:19:34,270 --> 00:19:39,650
Before I tell you my idea is to give the
club a shot in the treasury, I move we
326
00:19:39,650 --> 00:19:42,130
make my brother a member of the club.
327
00:19:43,750 --> 00:19:45,470
I second that motion.
328
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
I object.
329
00:19:46,930 --> 00:19:51,270
You can't do that. According to the
rules of this club, Arnold is too young.
330
00:19:51,410 --> 00:19:52,410
Yeah.
331
00:20:00,400 --> 00:20:06,180
the motion that my brother willis be
elected president instead of you
332
00:20:06,180 --> 00:20:13,020
look arnold you ain't a member and i am
the
333
00:20:13,020 --> 00:20:18,700
president oh bubba stop acting like a
big shot hey do you believe this dude
334
00:20:18,700 --> 00:20:23,560
you talking to the generous guy who's
nice enough to let you use his place let
335
00:20:23,560 --> 00:20:29,010
me lay this on you mr generosity yeah i
make a motion that we kick willis Out of
336
00:20:29,010 --> 00:20:30,490
the club. Yes, ma 'am.
337
00:20:30,890 --> 00:20:32,410
Oh, you guys can't. Now, you crazy.
338
00:20:32,830 --> 00:20:33,870
I'll make another motion.
339
00:20:34,150 --> 00:20:38,370
Hey, we'll let Arnold be a member of
this club so we can kick him out, too. I
340
00:20:38,370 --> 00:20:39,370
said that motion.
341
00:20:39,510 --> 00:20:42,150
I said that motion.
342
00:20:42,670 --> 00:20:43,690
Hold it!
343
00:20:44,150 --> 00:20:45,250
What's going on here?
344
00:20:45,510 --> 00:20:49,730
Hey, look, Willis, you ain't the same
guy you used to be. You ain't one of us
345
00:20:49,730 --> 00:20:51,450
anymore. Sure I am.
346
00:20:51,850 --> 00:20:55,630
No, no, man. You think if you live in
here now, you're something and we're
347
00:20:55,630 --> 00:20:56,630
nothing. Yeah.
348
00:20:57,200 --> 00:20:58,560
He never said that.
349
00:20:58,820 --> 00:21:03,640
Hey, a skunk don't have to say nothing
before he lets you have it.
350
00:21:04,900 --> 00:21:07,440
When you get it, you sure know what he
had in mind.
351
00:21:07,940 --> 00:21:10,160
Oh, come on. You guys got it all wrong.
352
00:21:10,480 --> 00:21:17,140
Yeah. Willis was just trying to, uh,
trying to, um, tell him, Willis. Hey,
353
00:21:17,280 --> 00:21:21,840
he don't have to tell us nothing. Our
club ain't for you anymore, bitch kid.
354
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
All right, now, come on, Bubba. I'm the
same old Willis, and he's the same old
355
00:21:25,760 --> 00:21:27,560
Darnold. Yeah, yeah, sure.
356
00:21:27,880 --> 00:21:29,140
And it's the midnight mission.
357
00:21:29,740 --> 00:21:31,580
So long, Willis. Come on, man.
358
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
Hey,
359
00:21:34,400 --> 00:21:35,159
hold it, guy.
360
00:21:35,160 --> 00:21:39,700
Hey, man, if this is what moving
downtown does to you, we'll stay in
361
00:21:39,700 --> 00:21:45,100
we'll take the subway home. You know
what you can do with your limousine.
362
00:21:58,220 --> 00:21:59,820
Those guys are just jealous.
363
00:22:00,100 --> 00:22:01,280
They ain't my friends.
364
00:22:02,780 --> 00:22:06,580
Yeah, they're just jealous, I guess.
365
00:22:07,880 --> 00:22:10,680
I thought they'd be happy for us, but I
was wrong.
366
00:22:11,680 --> 00:22:12,680
You're right.
367
00:22:12,700 --> 00:22:13,700
You're wrong.
368
00:22:14,140 --> 00:22:17,100
Yeah, I tried to be nice to Bubba, and
he stabs me in the back.
369
00:22:18,220 --> 00:22:21,180
If you're gonna stab somebody, that's
the right place to do it.
370
00:22:23,140 --> 00:22:24,240
Let's face it, Arnold.
371
00:22:24,660 --> 00:22:27,600
When you make it big, your old friends
don't like you anymore.
372
00:22:28,190 --> 00:22:29,190
Yeah.
373
00:22:29,610 --> 00:22:32,870
Then you made it bigger than you thought
because you don't have a friend left.
374
00:22:35,750 --> 00:22:37,710
Who needs those turkeys?
375
00:22:38,650 --> 00:22:41,030
Yeah. Who needs them?
376
00:22:43,630 --> 00:22:45,110
I tell you who need them.
377
00:22:45,990 --> 00:22:47,070
I need them.
378
00:22:48,410 --> 00:22:50,490
And I run those guys out of here.
379
00:22:51,090 --> 00:22:53,150
I act like a gunk.
380
00:22:53,870 --> 00:22:57,470
And I rub their noses in it. No wonder
they walked out on me.
381
00:23:01,960 --> 00:23:04,000
It wasn't much of a club meeting, was
it?
382
00:23:04,820 --> 00:23:09,040
Well, he blew it, Mr. Drummond. I did a
dumb thing. I'm ashamed of myself.
383
00:23:10,240 --> 00:23:13,160
Well, I helped you blow it. Could you be
ashamed of me, too?
384
00:23:14,800 --> 00:23:18,140
Well, fellas, is there anything that you
can think of to do about it?
385
00:23:19,760 --> 00:23:25,580
Yeah. Man, I'm going back to Harlem,
tell those guys I'm sorry, and beg them
386
00:23:25,580 --> 00:23:26,580
let me back in the club.
387
00:23:26,980 --> 00:23:30,360
Yeah, I'm going to and asking if I can
be mascot again.
388
00:23:32,200 --> 00:23:33,260
bark as they want me to.
389
00:23:35,980 --> 00:23:36,980
Come on, Arnold.
390
00:23:38,120 --> 00:23:40,420
Say, Mr. Drummond. No, forget it.
391
00:23:40,780 --> 00:23:41,800
You take the subway.
392
00:23:42,140 --> 00:23:46,380
I hope you realize something, guys.
393
00:23:47,860 --> 00:23:50,820
Nothing in this world can replace a lost
friend.
394
00:23:51,140 --> 00:23:52,140
Amen.
395
00:23:52,280 --> 00:23:56,080
And by the way, I guess you know now
that being well -to -do isn't always a
396
00:23:56,080 --> 00:23:57,080
blessing.
397
00:23:57,200 --> 00:23:59,320
I'm glad it didn't happen to me until I
was eight.
398
00:24:03,300 --> 00:24:05,360
We're going to come back again. Bye.
399
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Bye.
400
00:24:38,449 --> 00:24:41,250
Thank you.
401
00:24:41,710 --> 00:24:44,110
Thank you.
30777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.