Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:07,250
Now the world don't move to the beat of
just one drum. What might be right for
2
00:00:07,250 --> 00:00:09,730
you may not be right for some.
3
00:00:10,050 --> 00:00:13,550
A man is born, he's a man of means.
4
00:00:13,770 --> 00:00:19,230
Then along come two, they got nothing
but the genes. But they got different
5
00:00:19,230 --> 00:00:25,050
strokes to take, different strokes to
take, different strokes to move the
6
00:00:26,850 --> 00:00:29,570
Everybody's got a special kind of story.
7
00:00:30,650 --> 00:00:33,030
Everybody finds a way to shine.
8
00:00:33,790 --> 00:00:39,470
It don't matter that you got not a lot.
So what? Don't have theirs. You'll have
9
00:00:39,470 --> 00:00:40,930
yours and I'll have mine.
10
00:00:41,590 --> 00:00:43,730
And together we'll be fine.
11
00:00:43,990 --> 00:00:50,830
Different strokes to move the world.
Different strokes to move the world.
12
00:01:02,350 --> 00:01:03,350
Rise and shine.
13
00:01:03,590 --> 00:01:05,770
Better not let women see you say the
word shine.
14
00:01:06,450 --> 00:01:08,310
Back in Harlem, that's fighting talk.
15
00:01:09,930 --> 00:01:12,290
After he beats me up, I'll get you to
explain it to me.
16
00:01:14,230 --> 00:01:15,930
Why are you still in bed, Arnold?
17
00:01:16,210 --> 00:01:17,210
I'm studying.
18
00:01:19,470 --> 00:01:20,770
Superman is studying?
19
00:01:20,970 --> 00:01:22,730
I'm too young for Wonder Woman.
20
00:01:27,530 --> 00:01:29,870
You're also too young to skip breakfast.
21
00:01:30,490 --> 00:01:32,990
Hey, is there something the matter with
the food around here? Yeah. There's too
22
00:01:32,990 --> 00:01:34,530
much of it and not enough of me.
23
00:01:35,270 --> 00:01:37,250
Mrs. Garrett feeds me too much.
24
00:01:37,830 --> 00:01:39,310
Well, you want to grow up, don't you,
Arnold?
25
00:01:39,530 --> 00:01:41,390
Yeah. Up, not out.
26
00:01:45,230 --> 00:01:48,610
Uh, have you discussed this with Mrs.
Garrett?
27
00:01:49,290 --> 00:01:52,730
I can't. Every time I open my mouth, she
shoves food in it.
28
00:01:54,630 --> 00:01:58,270
I guess she must think you're an awful
lot bigger on the inside than you look
29
00:01:58,270 --> 00:01:59,270
be on the outside.
30
00:02:01,260 --> 00:02:03,360
said anything to her, she wouldn't like
me no more.
31
00:02:03,600 --> 00:02:05,160
Oh, not true.
32
00:02:06,480 --> 00:02:07,820
She'd respect your honesty.
33
00:02:08,699 --> 00:02:11,920
Besides, it's not a good idea to keep
problems bottled up inside of you.
34
00:02:12,500 --> 00:02:15,000
If something's bothering you, speak up.
35
00:02:15,360 --> 00:02:16,920
You mean let it all hang out.
36
00:02:17,260 --> 00:02:18,260
Right.
37
00:02:18,680 --> 00:02:19,680
Except this.
38
00:02:20,100 --> 00:02:21,100
Pudgy.
39
00:02:28,800 --> 00:02:31,630
Not an Eskimo, Willis. Stop. harpooning
your pancakes.
40
00:02:33,370 --> 00:02:35,890
You got it if you want any food when
she's at the table.
41
00:02:39,030 --> 00:02:40,550
What was my pancake?
42
00:02:40,810 --> 00:02:43,010
What do I have to do around here?
Monogram my food?
43
00:02:44,850 --> 00:02:46,230
Just leave some, that's all.
44
00:02:47,310 --> 00:02:51,370
All right, Willis. It's not polite to
talk with somebody else's food in your
45
00:02:51,370 --> 00:02:52,370
mouth.
46
00:02:52,670 --> 00:02:54,930
Here we are. Good morning, Mrs. Garrett.
47
00:02:55,250 --> 00:02:56,890
Oh, good morning, my dear.
48
00:03:00,560 --> 00:03:01,780
You mean sleepy and ugly.
49
00:03:03,200 --> 00:03:04,900
I owe you an insult.
50
00:03:06,340 --> 00:03:10,800
Mrs. Garrett, Arnold has something that
he wants to get off his chest.
51
00:03:11,100 --> 00:03:12,100
What chest?
52
00:03:14,300 --> 00:03:16,540
This is a pimple on the front of his
backbone.
53
00:03:18,500 --> 00:03:20,760
What do you mean pimple? This is a
chest.
54
00:03:22,160 --> 00:03:25,780
Gentlemen, gentlemen, could we please
have a permanent five -minute truce?
55
00:03:26,280 --> 00:03:27,280
Thank you.
56
00:04:17,320 --> 00:04:18,219
and was solved.
57
00:04:18,220 --> 00:04:20,839
See, with discussion comes
understanding.
58
00:04:21,140 --> 00:04:24,160
Now, in this household, I want everybody
to say what's on their mind.
59
00:04:25,340 --> 00:04:30,460
Well, Daddy, in that case, well, let's,
oh, we should do something about that
60
00:04:30,460 --> 00:04:31,840
bathroom. Like what?
61
00:04:32,120 --> 00:04:34,200
Like not leaving the seat up. Oh, Daddy.
62
00:05:20,200 --> 00:05:22,120
of the 73 -year -old jet -setters is in
town.
63
00:05:22,540 --> 00:05:24,860
Grandpa's here. Oh, Daddy, that's
terrific. Yeah, terrific.
64
00:05:25,220 --> 00:05:26,340
And she's only staying one night.
65
00:05:27,560 --> 00:05:31,040
Oh, I didn't mean that the way it
sounded. She actually, she's a wonderful
66
00:05:31,040 --> 00:05:35,220
mother. You guys are just gonna love my
grandma. She brings the neatest
67
00:05:35,220 --> 00:05:36,220
presents.
68
00:05:36,240 --> 00:05:38,940
I don't know her, but I'm beginning to
like her.
69
00:05:41,060 --> 00:05:43,160
I don't like taking presents from
strangers.
70
00:05:44,200 --> 00:05:46,020
Of course I'm easy to get to know.
71
00:05:47,960 --> 00:05:49,380
I'm afraid she's rather fussy.
72
00:05:49,930 --> 00:05:52,750
You know, she brings her own dust, just
so she'll have something to complain
73
00:05:52,750 --> 00:05:57,110
about. Well, she won't find anything to
complain about in this house. I have
74
00:05:57,110 --> 00:06:00,630
vacuumed those poor rugs so many times
they roll up when they see me coming.
75
00:06:03,790 --> 00:06:06,290
Kimberly, why don't you go upstairs and
straighten up your room for Grandma?
76
00:06:06,630 --> 00:06:07,930
Okay, Daddy. You too, boys.
77
00:06:08,150 --> 00:06:10,550
And listen, when you're finished, don't
forget to wash up. Okay.
78
00:06:13,550 --> 00:06:17,050
You know something, Arnold? I think Mr.
Drummond's a clean freak.
79
00:06:35,050 --> 00:06:37,150
There are two things that I've neglected
to tell her about the boys.
80
00:06:37,390 --> 00:06:38,390
What two things?
81
00:06:38,570 --> 00:06:40,170
One, that they're here, and two, that
they're black.
82
00:06:41,830 --> 00:06:43,130
Do you think that'll upset her?
83
00:06:43,690 --> 00:06:47,330
Well, on a scale of one to ten, I would
think her reaction would be about 14.
84
00:06:48,990 --> 00:06:50,390
I better send for the limousine.
85
00:06:51,210 --> 00:06:53,570
Mother gets very impatient if she's kept
waiting.
86
00:06:54,070 --> 00:06:56,430
I was born three days late. She didn't
speak to me for a year.
87
00:08:09,420 --> 00:08:10,420
Give it to me, Grandma.
88
00:08:10,720 --> 00:08:11,720
Oh, yes.
89
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
Last year.
90
00:08:13,620 --> 00:08:16,540
How can you let her go around looking
like last year's teenager?
91
00:08:17,360 --> 00:08:20,220
Here are some new things for you in that
brown bag, Kimberly.
92
00:08:20,480 --> 00:08:22,120
Oh, well, thanks, Grandma. You're a
doll.
93
00:08:24,240 --> 00:08:26,620
Mother, the way you spoil her, I'm going
to have to keep her in the
94
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
refrigerator.
95
00:08:29,060 --> 00:08:30,880
I do hope you got me the right size.
96
00:08:31,140 --> 00:08:33,460
I've grown where nobody's expected me
to.
97
00:08:36,620 --> 00:08:39,299
Horrible child. She takes after my side
of the family.
98
00:08:40,340 --> 00:08:42,400
It's so good to see you, Mother.
99
00:08:43,600 --> 00:08:45,220
Let's both sit down. All right.
100
00:08:45,960 --> 00:08:47,320
There's something I want to tell you.
101
00:08:47,600 --> 00:08:48,800
Oh? Yes.
102
00:08:50,660 --> 00:08:53,640
There has been quite a big change in my
life.
103
00:08:54,140 --> 00:08:56,600
I have two sons now.
104
00:09:06,410 --> 00:09:07,410
Little devil you.
105
00:09:08,850 --> 00:09:11,350
You mean it's one of those modern
arrangements?
106
00:09:11,810 --> 00:09:13,610
No, no, not that either. Oh?
107
00:09:14,490 --> 00:09:17,810
You see, my two boys are... Yes?
108
00:09:20,410 --> 00:09:26,030
Well, they're... Maybe you better just
see them for yourself and make up your
109
00:09:26,030 --> 00:09:27,030
own mind.
110
00:09:28,150 --> 00:09:29,630
Arnold! Willis!
111
00:09:30,590 --> 00:09:31,870
You're just going to love them, Mother.
112
00:09:32,170 --> 00:09:36,200
They're bright, delightful, full of fun.
They're a wonderful... addition to our
113
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
family.
114
00:09:40,500 --> 00:09:43,160
Mother, these are my two boys, Willis
and Arnold.
115
00:10:51,980 --> 00:10:55,020
bringing some coffee. Sure, Daddy. Oh,
dear.
116
00:10:56,280 --> 00:11:01,400
I think it must have been the reaction
delayed from the trip.
117
00:11:01,860 --> 00:11:03,080
I feel a little dizzy.
118
00:11:03,700 --> 00:11:05,260
Maybe your girdle's too tight.
119
00:11:27,470 --> 00:11:28,550
affluent ethnic.
120
00:11:29,670 --> 00:11:33,210
Oh, we're not ethnics. We're Baptists.
121
00:11:36,690 --> 00:11:39,170
My daddy was with the United Nations.
122
00:11:39,410 --> 00:11:40,950
Oh, that's marvelous.
123
00:11:41,310 --> 00:11:43,250
A member of the diplomatic corps?
124
00:11:43,590 --> 00:11:45,950
No, a member of the janitor corps.
125
00:11:48,850 --> 00:11:53,790
Mother, their mother was my late
housekeeper, Mrs. Jackson. You remember
126
00:11:54,090 --> 00:11:55,770
Yeah, I think I'm going to faint again.
127
00:11:56,230 --> 00:12:00,190
Oh. Oh, no, excuse me. I think it must
be the jet lag.
128
00:12:00,450 --> 00:12:02,030
Yeah, the jet lag.
129
00:12:03,090 --> 00:12:04,130
Come on, Arnold.
130
00:12:04,550 --> 00:12:05,690
Hang in there, Grandma.
131
00:12:10,410 --> 00:12:11,770
Here's some coffee.
132
00:12:12,190 --> 00:12:15,650
Your servants enter without being
summoned. Where's the bell?
133
00:12:15,930 --> 00:12:17,050
It fell off her neck.
134
00:12:19,130 --> 00:12:20,990
You're very informal here, Mother.
135
00:12:21,290 --> 00:12:23,470
This is my housekeeper, Mrs. Garrett.
136
00:12:33,250 --> 00:12:36,330
Once a week, I look in it and give it
the reflection test.
137
00:12:36,830 --> 00:12:38,230
The reflection test?
138
00:12:38,670 --> 00:12:43,090
Yes. If I start to look too good, I know
it's tarnished.
139
00:12:45,470 --> 00:12:47,510
Well, I don't drink coffee, Mrs.
Garrett.
140
00:12:49,610 --> 00:12:50,790
I'll make you some tea.
141
00:12:56,830 --> 00:12:58,570
She's a wonderful human being.
142
00:13:13,550 --> 00:13:14,590
B -R -A.
143
00:13:15,190 --> 00:13:18,470
Well, we'll talk about your spelling
later, dear.
144
00:13:19,010 --> 00:13:22,450
Right now, I have something very
important to discuss with your father.
145
00:13:22,690 --> 00:13:24,650
Okay, Grandma. And thanks again.
146
00:13:24,870 --> 00:13:28,370
The stress is the end. It's going to
make all my girlfriends just hate me.
147
00:13:31,690 --> 00:13:32,690
Junior.
148
00:13:33,270 --> 00:13:38,010
Now, about the boys. Yes, aren't they
terrific? Mother, I want to take you to
149
00:13:38,010 --> 00:13:40,630
the Chez Antoine tonight. Oh, well,
that's just fine.
150
00:13:45,500 --> 00:13:49,020
It'll be the five of us. One big happy
family. I'll go and tell them.
151
00:13:52,840 --> 00:13:54,700
One big happy family.
152
00:14:02,840 --> 00:14:04,940
I don't know.
153
00:14:05,360 --> 00:14:07,800
How could you laugh after that lady
feigning?
154
00:14:08,140 --> 00:14:08,959
It's easy.
155
00:14:08,960 --> 00:14:10,760
I just opened my mouth and out it comes.
156
00:14:13,080 --> 00:14:14,460
What's the matter with you?
157
00:14:15,050 --> 00:14:17,390
Don't you know that lady fainted when
she looked at us?
158
00:14:17,650 --> 00:14:19,910
No, she didn't. She fainted when she
looked at you.
159
00:14:22,910 --> 00:14:24,790
She fainted because we're black.
160
00:14:25,570 --> 00:14:26,489
Oh, she did?
161
00:14:26,490 --> 00:14:27,970
Well, it's nice to be noticed.
162
00:14:32,170 --> 00:14:35,650
I guess you just don't understand that
some people are prejudiced.
163
00:14:38,630 --> 00:14:42,590
Listen, boy, I've got a special treat
for you tonight. Your mother's leaving
164
00:14:42,590 --> 00:14:43,590
town.
165
00:14:45,770 --> 00:14:49,230
No, we're all going to have dinner in
one of the best restaurants in New York.
166
00:14:49,310 --> 00:14:50,370
We're going to have caviar.
167
00:14:51,070 --> 00:14:52,310
Oh, boy!
168
00:14:52,750 --> 00:14:53,750
What's caviar?
169
00:14:55,390 --> 00:15:00,510
Well, it's, uh, fish eggs. It's
delicious. It costs $150 a pound.
170
00:15:00,850 --> 00:15:04,130
Why so much? Chicken eggs only cost 79
cents a dozen.
171
00:15:15,470 --> 00:15:16,650
And Grandma's going to come along, too.
172
00:15:17,330 --> 00:15:19,170
She ain't my grandmother.
173
00:15:19,670 --> 00:15:22,770
You know, that lady didn't fall on her
face because she got jet lag.
174
00:15:23,590 --> 00:15:25,010
She got black lag.
175
00:15:26,510 --> 00:15:27,730
Now, hold it, Willis.
176
00:15:28,470 --> 00:15:30,490
My mother is very fair about prejudice.
177
00:15:31,310 --> 00:15:32,870
She looks down on people of every color.
178
00:15:35,730 --> 00:15:39,470
She's not really a bigot, you know.
She's just a snob.
179
00:15:40,290 --> 00:15:43,550
And it's bothered me all of my life.
Then why don't you tell her?
180
00:15:44,140 --> 00:15:45,620
Well, it's not that easy with my mother.
181
00:15:46,400 --> 00:15:47,560
You afraid of your mother?
182
00:15:48,320 --> 00:15:52,380
Well, no, not really. But you see, she's
getting old, and I don't see her that
183
00:15:52,380 --> 00:15:54,140
much, and why upset her?
184
00:15:54,880 --> 00:15:58,040
You know what I mean. Yeah, you're
afraid of your mother.
185
00:16:00,460 --> 00:16:03,980
You told us something was bothering us
to speak up.
186
00:16:04,320 --> 00:16:05,980
Now, how come that don't go for you,
too?
187
00:16:07,660 --> 00:16:10,660
Well, it really isn't the same thing,
Willis.
188
00:16:10,940 --> 00:16:12,540
Look, your grandmother's a very nice
lady.
189
00:16:13,040 --> 00:16:15,920
Now, why don't you go downstairs and be
nice to her? Give her a chance.
190
00:16:16,720 --> 00:16:19,840
Look, if you'll do that for me, I'll do
something nice for you.
191
00:16:20,800 --> 00:16:24,300
Oh, we'll do it anyway, because you do a
lot of nice things for us.
192
00:16:24,680 --> 00:16:27,260
Yeah, in the past and in the future.
193
00:16:28,760 --> 00:16:29,760
Okay, thanks, boys.
194
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Let's go.
195
00:17:16,750 --> 00:17:23,710
be identical twins now you just relax
grandma we'll take care of you now we
196
00:17:23,710 --> 00:17:24,710
know all
197
00:18:03,080 --> 00:18:04,860
and some little butter cookies.
198
00:18:05,440 --> 00:18:07,680
Listen, Karen, where'd those come from?
199
00:18:08,000 --> 00:18:09,560
You got a new hiding place for the
cookies?
200
00:18:09,840 --> 00:18:13,240
Yes, I found a good place beside your
mouth.
201
00:18:13,960 --> 00:18:16,340
Will you join me in a cup of tea,
children?
202
00:18:16,660 --> 00:18:17,660
Yeah, I'll have a shot.
203
00:18:17,820 --> 00:18:18,820
You can shoot me, too.
204
00:18:21,100 --> 00:18:23,220
Is this imported tea?
205
00:18:23,820 --> 00:18:27,580
Oh, yes, ma 'am. It came all the way
from the Bronx.
206
00:19:41,230 --> 00:19:43,290
she's going to have another attack at
that old black lag.
207
00:19:44,150 --> 00:19:45,330
Doesn't he, Mr. Drummond?
208
00:19:45,890 --> 00:19:47,670
I think you're right, Willis. Mother,
wait.
209
00:19:48,090 --> 00:19:49,650
What is it, Junior?
210
00:19:51,010 --> 00:19:54,730
I don't quite know how to say this, but
it's long overdue.
211
00:19:55,770 --> 00:19:58,930
Mother, you're behaving like a spoiled,
unreasonable snob.
212
00:19:59,390 --> 00:20:01,290
How dare you, Junior?
213
00:20:13,230 --> 00:20:14,230
This is a family affair.
214
00:20:15,670 --> 00:20:20,490
Mother, for your sake, I'm sorry that
Arnold and Wills' father wasn't Dr.
215
00:20:20,490 --> 00:20:22,130
Bunch or Martin Luther King Jr.
216
00:20:23,270 --> 00:20:27,610
But they don't have to apologize to
anybody because he was a janitor or
217
00:20:27,610 --> 00:20:28,429
they are black.
218
00:20:28,430 --> 00:20:31,650
I didn't mean to imply... Ever since you
walked in that door, you put everybody
219
00:20:31,650 --> 00:20:33,270
down, including me.
220
00:20:34,590 --> 00:20:37,950
You still call me Jr. It's 40 years
since I stopped sucking my thumb.
221
00:20:39,410 --> 00:20:42,070
Are you quite finished? No, I'm not.
222
00:20:43,630 --> 00:20:45,810
The only reason I'm telling you this,
Mother, is that I love you.
223
00:20:46,930 --> 00:20:49,410
And it's a hurt to know that my own
mother's a snob.
224
00:20:49,850 --> 00:20:52,030
I'm ashamed that I waited all these
years to tell you this.
225
00:20:53,050 --> 00:20:57,590
I never knew you felt that way or that
I'm that bad.
226
00:20:58,230 --> 00:20:59,230
I'm shocked.
227
00:20:59,410 --> 00:21:00,410
Well, you should be.
228
00:21:00,570 --> 00:21:02,210
Your values are a thing of the past.
229
00:21:03,010 --> 00:21:07,010
It's time you learned to accept people
for what they are, not for what you
230
00:21:07,010 --> 00:21:08,010
like them to be.
231
00:21:16,300 --> 00:21:17,940
Perhaps I'm a little set in my ways.
232
00:21:18,260 --> 00:21:19,260
A little set?
233
00:21:20,180 --> 00:21:21,480
You're anchored in concrete.
234
00:21:23,640 --> 00:21:28,120
How could my own son speak to me like
that?
235
00:21:28,680 --> 00:21:32,640
Because your own son wants you to be a
part of his new family.
236
00:21:33,940 --> 00:21:35,440
Now, the choice is yours, Mother.
237
00:21:36,060 --> 00:21:40,320
Oh, well, I... I didn't mean to be a
snob.
238
00:21:41,240 --> 00:21:44,360
I... I'll try to change.
239
00:21:45,629 --> 00:21:48,690
But it isn't easy to break old habits.
240
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
You can do it.
241
00:21:51,430 --> 00:21:54,590
It shouldn't be difficult for someone as
loving and kind as you are.
242
00:21:55,690 --> 00:21:56,810
And we'll help you.
243
00:21:58,330 --> 00:21:59,330
Won't we, children?
244
00:21:59,730 --> 00:22:02,670
Sure, Grandma. We all need to and love
you very much.
245
00:22:02,970 --> 00:22:03,970
Don't we, guys?
246
00:22:04,850 --> 00:22:05,850
Yeah.
247
00:22:06,570 --> 00:22:07,850
I guess I can try.
248
00:22:08,590 --> 00:22:09,910
Yeah, me too.
249
00:22:10,170 --> 00:22:12,170
I never had a white grandma before.
250
00:22:18,430 --> 00:22:20,790
You're just adorable, Sam.
251
00:22:28,850 --> 00:22:33,130
Now we are, and we're going to celebrate
by going out to dinner, including Mrs.
252
00:22:33,330 --> 00:22:36,430
Garrett. Mrs. Garrett? But she's... Yes,
253
00:22:37,330 --> 00:22:38,950
Mrs. Garrett is quite welcome.
254
00:22:44,010 --> 00:22:50,570
It is so touching to see a family come
together with love and affection after
255
00:22:50,570 --> 00:22:52,610
such a rotten beginning.
256
00:22:56,070 --> 00:22:58,690
You're invited to have dinner with us at
a marvelous new restaurant.
257
00:22:58,990 --> 00:23:00,610
Oh, I couldn't.
258
00:23:01,070 --> 00:23:03,090
Just give me a minute to change.
259
00:23:04,810 --> 00:23:06,910
Well, I'd better change, too.
260
00:23:08,070 --> 00:23:10,310
I'll only be a moment, Philip.
261
00:23:11,350 --> 00:23:12,350
I'll be right down.
262
00:23:12,550 --> 00:23:13,550
Wait!
263
00:23:46,120 --> 00:23:53,100
What might be right for you may not be
right for some. A man is born. He's
264
00:23:53,100 --> 00:23:54,360
a man of means.
265
00:23:54,600 --> 00:23:56,240
Then along come two.
266
00:23:56,500 --> 00:23:58,380
They got nothing but the genes.
267
00:24:00,160 --> 00:24:02,540
They got different strokes.
268
00:24:02,760 --> 00:24:07,640
They different strokes. They different
strokes to move the world.
269
00:24:09,240 --> 00:24:12,480
Different strokes. They different
strokes.
21460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.