Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,860 --> 00:00:52,030
АМОК
по новелле Стефана Цвейга
2
00:02:11,830 --> 00:02:17,310
"Странная и подлинная история любви..."
Стефан Цвейг
3
00:02:19,510 --> 00:02:26,130
Апрель 1939 года.
4
00:04:01,060 --> 00:04:04,210
Где вы были?
Я не видел вас весь вечер.
5
00:04:04,950 --> 00:04:06,050
Не знаю...
6
00:04:06,960 --> 00:04:08,120
Я был далеко.
7
00:04:09,530 --> 00:04:10,800
Очень далеко...
8
00:04:12,330 --> 00:04:16,180
Иногда воспоминания
настолько одолевают меня...
9
00:04:16,930 --> 00:04:18,070
Воспоминания
10
00:04:19,200 --> 00:04:20,510
служат для утешения.
11
00:04:23,300 --> 00:04:24,640
Для утешения?
12
00:04:26,450 --> 00:04:28,010
Или для наказания?
13
00:04:31,790 --> 00:04:36,070
Наша внутренняя жизнь
целиком зависит от нас самих.
14
00:04:36,560 --> 00:04:39,680
Вне её нами руководит долг.
15
00:04:41,910 --> 00:04:44,240
Вы тоже верите в долг?
16
00:04:44,870 --> 00:04:48,770
Долг помогать... быть полезным?
17
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Да.
18
00:04:51,120 --> 00:04:52,240
Да, я знаю.
19
00:04:53,230 --> 00:04:54,850
Это всё хорошо.
20
00:04:56,150 --> 00:04:58,140
Но у долга есть пределы.
21
00:04:59,570 --> 00:05:02,340
Я никогда не смогу точно понять,
22
00:05:02,630 --> 00:05:04,340
что именно вы хотите сказать.
23
00:05:07,230 --> 00:05:11,200
Семь лет я жил среди
индейцев и животных.
24
00:05:13,470 --> 00:05:16,340
Я потерял способность мыслить разумно.
25
00:05:16,600 --> 00:05:17,770
Спокойно.
26
00:05:22,770 --> 00:05:25,410
Давайте выпьем, это нам поможет.
27
00:05:30,430 --> 00:05:33,350
Не забывайте, я всё ещё врач.
28
00:05:34,800 --> 00:05:36,570
Вероятно, это ненадолго.
29
00:05:37,530 --> 00:05:39,510
Но меня всё ещё называют "доктор".
30
00:05:39,600 --> 00:05:40,850
Вы уже не врач!
31
00:05:41,410 --> 00:05:42,610
Вы теперь никто!
32
00:05:42,630 --> 00:05:45,330
Жар всё ещё поддерживает меня,
словно силы амока.
33
00:05:46,530 --> 00:05:50,110
- Это сумасшествие ничто не остановит.
- Да.
34
00:05:51,170 --> 00:05:52,580
Это его остановит.
35
00:05:55,270 --> 00:05:56,400
И правда.
36
00:05:57,200 --> 00:05:58,610
А я уже почти позабыл.
37
00:06:00,180 --> 00:06:01,440
Почему вы не стреляете?
38
00:06:01,530 --> 00:06:03,410
- Ещё не время.
- Что вам мешает?
39
00:06:03,600 --> 00:06:04,680
Вы лучше знаете.
40
00:06:04,700 --> 00:06:05,900
Вы ошибаетесь!
41
00:06:06,130 --> 00:06:07,250
Я ничего не знаю!
42
00:06:07,270 --> 00:06:09,340
Ничего! Вы слышите?! Ничего!
43
00:06:13,530 --> 00:06:16,240
Когда мы причалим, я узнаю всё,
что нужно.
44
00:06:16,600 --> 00:06:17,600
Что?
45
00:06:18,000 --> 00:06:19,180
Что вы узнаете?
46
00:06:19,200 --> 00:06:20,310
Правду.
47
00:06:20,730 --> 00:06:23,210
Правду, которая ускользает,
как ящерица,
48
00:06:23,470 --> 00:06:26,280
и которую никто не помешает
мне узнать.
49
00:06:27,230 --> 00:06:28,710
Если бы я хотел,
50
00:06:29,530 --> 00:06:32,340
то сейчас смог бы всё разрешить.
51
00:06:33,270 --> 00:06:35,610
Я никогда не был
так спокоен за свою жизнь.
52
00:06:36,230 --> 00:06:37,710
Вы так думаете?
53
00:06:38,000 --> 00:06:41,110
К тому же,
вы ничего не добьётесь, убив меня.
54
00:06:41,530 --> 00:06:42,570
Наоборот.
55
00:06:43,300 --> 00:06:47,440
Любовь и ненависть
пройдут с нами этот путь до конца.
56
00:06:48,600 --> 00:06:50,700
Если только я не изменю своё мнение.
57
00:06:52,800 --> 00:06:54,510
Тогда стреляйте!
58
00:06:55,170 --> 00:06:56,440
Чего вы ждёте?!
59
00:06:57,030 --> 00:06:58,670
Вы трус, если не сделаете этого!
60
00:08:13,770 --> 00:08:16,800
То же самое случилось со мной
в последней поездке в Австралию.
61
00:08:16,900 --> 00:08:17,970
Простите.
62
00:08:18,070 --> 00:08:19,270
Разрешите?
63
00:08:33,920 --> 00:08:38,410
Монте-Карло, 1932 год.
64
00:08:49,000 --> 00:08:50,440
Двадцать три, красное!
65
00:09:07,600 --> 00:09:08,750
Ты - здесь?
66
00:09:09,300 --> 00:09:11,440
Не пугайся, я не возьму тебя под стражу.
67
00:09:11,970 --> 00:09:13,670
Ты всегда в хорошем настроении?
68
00:09:13,800 --> 00:09:16,340
Я уже наслышан об успехе
твоей сыворотки
69
00:09:16,470 --> 00:09:18,570
и что вся старая гвардия против тебя.
70
00:09:18,670 --> 00:09:20,150
Но ты не торопись.
71
00:09:20,290 --> 00:09:23,040
Будущее медицины за нами,
молодыми врачами.
72
00:09:23,430 --> 00:09:24,810
Я полностью согласен.
73
00:09:25,100 --> 00:09:26,550
Сколько ты в Монте-Карло?
74
00:09:26,570 --> 00:09:27,400
Три часа.
75
00:09:27,420 --> 00:09:28,610
И тебя уже обчистили?
76
00:09:28,630 --> 00:09:29,580
Целиком!
77
00:09:29,600 --> 00:09:30,650
Смотри!
78
00:09:38,770 --> 00:09:39,820
Это Мартель?
79
00:09:39,840 --> 00:09:40,760
Он самый.
80
00:09:40,780 --> 00:09:42,710
Конечно, ведь Сусана в Монте-Карло.
81
00:09:48,570 --> 00:09:50,770
Автомобиль для мадам Тревис!
82
00:10:02,070 --> 00:10:03,020
Ты!
83
00:10:03,040 --> 00:10:03,770
Да, я.
84
00:10:03,790 --> 00:10:05,060
Не хочешь объясниться?
85
00:10:05,170 --> 00:10:06,280
Одну минуту!
86
00:10:09,270 --> 00:10:11,600
Хорхе, это несерьёзно.
87
00:10:14,800 --> 00:10:16,690
Как я рада снова видеть тебя!
88
00:10:17,370 --> 00:10:20,000
Мне казалось, наши отношения
закончились в Париже.
89
00:10:20,310 --> 00:10:21,600
Я тоже так думал.
90
00:10:21,930 --> 00:10:24,110
Но воспоминания о тебе
не давали мне жить.
91
00:10:24,500 --> 00:10:25,880
Я так больше не мог!
92
00:10:26,170 --> 00:10:28,040
Я тоже много думала о тебе!
93
00:10:28,170 --> 00:10:30,740
Не так-то просто забыть
настоящую любовь!
94
00:10:50,450 --> 00:10:51,520
Нравится?
95
00:10:52,820 --> 00:10:54,210
Здесь намного роскошнее,
96
00:10:54,670 --> 00:10:57,110
чем в нашем старом гнёздышке
на улице Сан Оноре.
97
00:10:57,500 --> 00:10:59,170
Ты всегда был ревнивцем.
98
00:11:30,230 --> 00:11:31,420
А как тебе это?
99
00:11:32,930 --> 00:11:34,120
Очень красиво.
100
00:11:39,130 --> 00:11:40,840
Подожди минуту, я сейчас вернусь.
101
00:12:35,600 --> 00:12:38,310
Не представляешь,
как я рада, что ты приехал!
102
00:12:38,770 --> 00:12:40,870
Словно вернулась наша парижская жизнь...
103
00:12:41,570 --> 00:12:42,720
Ты помнишь?
104
00:12:42,750 --> 00:12:45,950
Как можно забыть
лучшие моменты в жизни?
105
00:12:47,130 --> 00:12:49,770
Когда я вспоминаю
наши первые поездки вместе...
106
00:12:50,500 --> 00:12:51,560
Биаритц...
107
00:12:52,000 --> 00:12:53,040
Ницца...
108
00:12:54,330 --> 00:12:56,210
Как хорошо нам тогда было!
109
00:12:56,400 --> 00:12:58,040
Мы были так счастливы!
110
00:12:58,970 --> 00:13:01,340
Если ты не против,
мы можем всё вернуть.
111
00:13:03,700 --> 00:13:05,970
Ты уладил свои дела?
112
00:13:06,430 --> 00:13:07,430
Да.
113
00:13:07,530 --> 00:13:08,940
Я всё уладил.
114
00:13:09,230 --> 00:13:13,240
Но стоило мне приехать,
как я всё снова потерял.
115
00:13:13,630 --> 00:13:15,670
Во всём виновато восемь, чёрное.
116
00:13:17,270 --> 00:13:20,230
Самое главное, что ты здесь, со мной.
117
00:13:28,930 --> 00:13:31,040
"Самой красивой из красавиц.
118
00:13:31,700 --> 00:13:33,610
Со всем моим уважением
119
00:13:34,270 --> 00:13:35,940
и с огромной надеждой.
120
00:13:36,700 --> 00:13:38,290
Луис Блюменталь."
121
00:13:41,700 --> 00:13:43,870
Это он целовал тебе руку в казино?
122
00:13:46,700 --> 00:13:47,900
Какая разница?
123
00:13:48,300 --> 00:13:49,150
Он.
124
00:13:49,170 --> 00:13:51,110
Думал, у тебя никого нет, кроме меня.
125
00:13:52,270 --> 00:13:54,540
Я не могу запретить им
посылать мне цветы.
126
00:13:54,700 --> 00:13:56,380
Но это ничего не значит.
127
00:13:56,580 --> 00:13:58,560
Ты же знаешь, что я люблю только тебя.
128
00:13:59,770 --> 00:14:01,030
Уедем, Сусана!
129
00:14:01,580 --> 00:14:02,770
Уедем отсюда!
130
00:14:02,890 --> 00:14:03,890
Уехать?
131
00:14:03,910 --> 00:14:05,300
Куда, на какие деньги?
132
00:14:05,450 --> 00:14:06,670
Я найду деньги!
133
00:14:06,710 --> 00:14:08,570
Лишь бы ты больше не виделась с ним!
134
00:14:09,410 --> 00:14:10,750
И ни с кем другим!
135
00:15:02,870 --> 00:15:06,750
Твой запах отличается
от запаха других женщин.
136
00:15:07,490 --> 00:15:09,140
Ты пахнешь природой,
137
00:15:09,600 --> 00:15:11,370
утром на поле
138
00:15:11,800 --> 00:15:14,010
и вечером в саду.
139
00:15:14,630 --> 00:15:18,770
Аромат твоего тела
пробуждает радость и жажду любить.
140
00:15:19,760 --> 00:15:20,970
Однако,
141
00:15:21,930 --> 00:15:24,170
стоит лишь заглянуть
в глубину твоей души,
142
00:15:25,470 --> 00:15:27,010
как ты пугаешь меня.
143
00:15:40,740 --> 00:15:42,090
Сорок второй, пожалуйста.
144
00:15:42,190 --> 00:15:44,270
- Добрый день, доктор Мартель.
- Добрый день.
145
00:15:47,590 --> 00:15:48,440
Спасибо.
146
00:15:48,460 --> 00:15:49,810
Отдыхайте, доктор.
147
00:16:28,370 --> 00:16:29,520
Безумец!
148
00:16:30,030 --> 00:16:31,030
Вор!
149
00:16:31,630 --> 00:16:33,170
- Как вы смеете?..
- Замолчи!
150
00:16:33,600 --> 00:16:36,550
Тебя могли бы уже задержать!
151
00:16:37,090 --> 00:16:38,320
Позвольте объясниться!
152
00:16:38,390 --> 00:16:40,320
Не надо ничего объяснять!
153
00:16:40,970 --> 00:16:44,840
Когда вскрылась кража из сейфа клиники,
154
00:16:45,170 --> 00:16:48,200
об этом сообщили мне,
вместо звонка в полицию.
155
00:16:48,370 --> 00:16:49,710
Что вы думаете делать?
156
00:16:50,100 --> 00:16:53,550
Я полностью покрыл сумму,
которую ты украл.
157
00:16:53,870 --> 00:16:57,680
В конце концов, ты - сын моего брата.
158
00:17:00,030 --> 00:17:04,300
Эта женщина не достойна того,
что ты запятнал своё имя.
159
00:17:04,430 --> 00:17:05,790
Запрещаю оскорблять её!
160
00:17:05,830 --> 00:17:07,030
В этой женщине
161
00:17:08,300 --> 00:17:10,010
вся моя жизнь.
162
00:17:10,500 --> 00:17:11,650
Я люблю её.
163
00:17:11,900 --> 00:17:14,440
Да, люблю, и остальное
не имеет значения!
164
00:17:14,610 --> 00:17:16,460
Семья, имя...
165
00:17:16,930 --> 00:17:18,210
Даже моя работа!
166
00:17:18,290 --> 00:17:19,570
Ты потерял голову.
167
00:17:19,630 --> 00:17:21,170
Что теперь с тобой будет?
168
00:17:21,380 --> 00:17:22,560
Это меня не беспокоит.
169
00:17:22,580 --> 00:17:24,970
Но меня должно беспокоить,
даже если тебе всё равно!
170
00:17:25,570 --> 00:17:28,070
Ты поставил крест
на своём будущем врача.
171
00:17:28,970 --> 00:17:31,340
Если ты сейчас же
вернёшься со мной в Париж,
172
00:17:31,570 --> 00:17:33,070
может, мы успеем всё исправить.
173
00:17:33,300 --> 00:17:34,400
Если нет...
174
00:17:35,530 --> 00:17:36,650
Если же нет...
175
00:17:37,790 --> 00:17:38,940
Решай сам.
176
00:18:05,830 --> 00:18:07,470
Решай сам...
177
00:18:25,630 --> 00:18:27,910
Я не знаю галантных фраз
178
00:18:28,600 --> 00:18:31,670
и не люблю ходить кругами.
179
00:18:32,030 --> 00:18:35,310
Вы сторонник прямых действий?
180
00:18:35,630 --> 00:18:39,970
Уверен, мы с вами
прекрасно поймём друг друга.
181
00:18:54,870 --> 00:18:57,180
Как всегда, сразу к сути.
182
00:18:59,070 --> 00:19:00,540
Добрый вечер, Роза.
183
00:19:00,620 --> 00:19:02,310
Добрый вечер, доктор.
184
00:19:03,390 --> 00:19:04,440
Сеньора у себя?
185
00:19:04,460 --> 00:19:05,560
Да, у себя.
186
00:19:07,130 --> 00:19:10,500
Отдыхает. Понимаете,
она плохо спала ночью...
187
00:19:10,520 --> 00:19:11,330
Ей плохо?
188
00:19:11,350 --> 00:19:12,740
- Я поднимусь.
- Нет, нет, доктор!
189
00:19:12,970 --> 00:19:15,970
Если захотите,
осень мы можем провести в Шамони.
190
00:19:16,670 --> 00:19:20,010
То есть, я-то должен буду
остаться в Лондоне.
191
00:19:21,630 --> 00:19:23,240
И я буду там одна...
192
00:19:23,430 --> 00:19:24,860
Как всегда...
193
00:19:25,050 --> 00:19:27,280
Я мог бы прилетать к вам
каждую неделю.
194
00:19:27,300 --> 00:19:28,380
Нет, самолётом - нет.
195
00:19:28,400 --> 00:19:30,010
Это весьма опасно.
196
00:19:30,300 --> 00:19:31,860
Придётся принести в жертву себя.
197
00:19:32,030 --> 00:19:33,980
Мы увидимся снова в Париже?
198
00:19:34,630 --> 00:19:38,510
С каждым днём убеждаюсь,
что я очень удачливый человек.
199
00:19:40,200 --> 00:19:41,870
А что доктор Мартель?
200
00:19:45,500 --> 00:19:47,160
Доктор Мартель...
201
00:19:47,300 --> 00:19:48,910
Лучше не будить её, доктор.
202
00:19:48,950 --> 00:19:51,170
Перед тем, как уснуть, она сказала...
203
00:19:51,270 --> 00:19:52,900
...Если бы вы заехали в казино...
204
00:19:52,940 --> 00:19:54,840
...То лучше бы вернуться за ней позже.
205
00:19:55,030 --> 00:19:56,120
В восемь!
206
00:19:56,170 --> 00:19:57,770
Точно, доктор! В восемь!
207
00:19:59,330 --> 00:20:00,370
Хорошо.
208
00:20:01,970 --> 00:20:04,230
Когда она проснётся,
передай, что я заеду позже.
209
00:20:04,380 --> 00:20:06,210
- До свидания.
- До свидания, доктор.
210
00:20:16,130 --> 00:20:17,250
Три тысячи!
211
00:20:17,470 --> 00:20:18,580
Ставка принята.
212
00:20:24,730 --> 00:20:25,870
Выпала девятка.
213
00:20:26,170 --> 00:20:27,710
Обе ставки проиграли.
214
00:20:36,030 --> 00:20:37,310
Сеньора уже встала?
215
00:20:37,380 --> 00:20:39,830
Да, доктор. Она вас уже ждёт.
216
00:20:40,100 --> 00:20:41,250
Спасибо, Розита.
217
00:20:45,130 --> 00:20:47,230
Роза сказала, что ты уже приезжал.
218
00:20:47,390 --> 00:20:48,520
Тебе лучше?
219
00:20:48,590 --> 00:20:50,070
Намного. А тебе?
220
00:20:50,670 --> 00:20:52,730
Я болен, лишь когда не вижу тебя.
221
00:21:00,910 --> 00:21:02,110
Ты был в казино?
222
00:21:02,860 --> 00:21:04,790
Да. Я был в казино.
223
00:21:11,170 --> 00:21:12,390
И снова проиграл?
224
00:21:14,740 --> 00:21:16,310
До последнего сентаво.
225
00:21:17,330 --> 00:21:19,340
И что? Разве мы не вместе?
226
00:21:19,610 --> 00:21:21,210
Чего ещё можешь желать?
227
00:21:21,980 --> 00:21:23,070
Да, но...
228
00:21:26,980 --> 00:21:28,310
Ни одно "но" не стоит того.
229
00:21:28,610 --> 00:21:30,490
Разве мы с тобой не одно целое?
230
00:21:30,730 --> 00:21:32,340
Тогда всё остальное не имеет смысла.
231
00:21:33,980 --> 00:21:35,570
Я не всё тебе рассказал.
232
00:21:36,780 --> 00:21:38,340
Мне нельзя возвращаться в Париж.
233
00:21:40,150 --> 00:21:41,570
Я давно уже обманывал тебя.
234
00:21:46,730 --> 00:21:48,600
Деньги, которые я тратил на тебя,
235
00:21:49,980 --> 00:21:51,170
были не мои.
236
00:21:52,640 --> 00:21:54,800
Я украл их из сейфа в клинике.
237
00:21:55,060 --> 00:21:57,340
- Ты сделал это ради меня?
- Да, ради тебя!
238
00:21:58,350 --> 00:21:59,510
Прости меня.
239
00:22:00,070 --> 00:22:03,300
Клянусь, я буду тяжело работать,
чтобы дать тебе всё необходимое.
240
00:22:03,520 --> 00:22:04,770
Не будь ребёнком.
241
00:22:05,310 --> 00:22:06,890
Я только знаю, что люблю тебя.
242
00:22:06,980 --> 00:22:08,730
Тогда весь мир не имеет значения!
243
00:22:08,870 --> 00:22:11,200
Наш мир - это мы с тобой, а не они!
244
00:22:11,540 --> 00:22:13,190
Я рад, что ты так считаешь.
245
00:22:16,700 --> 00:22:18,470
Ты помнишь орхидеи?
246
00:22:23,650 --> 00:22:25,300
Не подумай ничего плохого!
247
00:22:25,580 --> 00:22:27,280
- Вы встречались с ним здесь?
- Нет.
248
00:22:28,820 --> 00:22:30,100
Но послушай, Хорхе.
249
00:22:31,150 --> 00:22:32,290
Послушай меня.
250
00:22:33,120 --> 00:22:36,050
Он смог бы решить наши проблемы.
251
00:22:37,030 --> 00:22:37,980
Он?
252
00:22:39,000 --> 00:22:40,270
Что ты хочешь сказать?
253
00:22:40,530 --> 00:22:41,770
Послушай, Хорхе!
254
00:22:42,100 --> 00:22:43,770
Я люблю только тебя!
255
00:22:43,970 --> 00:22:45,770
Но жизнь выставляет нам условия.
256
00:22:46,430 --> 00:22:49,540
Что мы будем делать
с нашей любовью и без денег?
257
00:22:50,530 --> 00:22:52,170
А у него их много.
258
00:22:52,630 --> 00:22:54,580
На что ты намекаешь?
259
00:22:54,930 --> 00:22:56,710
Что пытаешься предложить?! Говори!
260
00:22:56,830 --> 00:22:59,470
Нам остался один выход -
быть практичными.
261
00:23:00,030 --> 00:23:01,340
Практичными!
262
00:23:01,830 --> 00:23:03,210
Ради тебя я украл!
263
00:23:03,570 --> 00:23:05,070
Ради тебя запятнал свою честь!
264
00:23:05,370 --> 00:23:07,080
Ради тебя, хотя ты...!
265
00:23:07,200 --> 00:23:08,330
Ради меня!
266
00:23:08,380 --> 00:23:10,140
Лучше скажи, что всё удачно совпало!
267
00:23:10,570 --> 00:23:12,510
Ты хотел казаться тем,
кем не являешься.
268
00:23:13,130 --> 00:23:14,570
Говоришь мне о чести!
269
00:23:14,720 --> 00:23:16,450
Какая честь может быть у вора?
270
00:23:21,650 --> 00:23:22,650
Трус!
271
00:23:23,070 --> 00:23:24,200
Тебе страшно!
272
00:23:24,470 --> 00:23:26,210
Ты боишься и стыдишься сам себя!
273
00:23:26,470 --> 00:23:28,230
Мне не стыдно быть той, кто я есть!
274
00:23:28,350 --> 00:23:30,230
Никто и ничто не может оскорбить меня!
275
00:23:30,310 --> 00:23:32,270
Но ведь ты же кабальеро!
276
00:23:32,400 --> 00:23:35,590
Даже не можешь поступить по-мужски
и заставить меня замолчать!
277
00:23:44,600 --> 00:23:45,670
Хорхе!
278
00:23:45,970 --> 00:23:46,970
Хорхе!
279
00:24:03,130 --> 00:24:04,130
Алло?
280
00:24:04,730 --> 00:24:05,730
Да?
281
00:24:06,980 --> 00:24:09,170
Да, сеньор, это я, говорите.
282
00:24:09,500 --> 00:24:11,440
Да. Одну минутку, пожалуйста.
283
00:24:12,170 --> 00:24:13,220
Сеньора!
284
00:24:13,630 --> 00:24:14,680
Сеньора!
285
00:24:17,390 --> 00:24:18,410
Алло?
286
00:24:19,070 --> 00:24:22,710
Сеньор, вы не могли бы
позвонить попозже, сеньора сейчас...
287
00:24:22,820 --> 00:24:24,080
...одевается!
288
00:24:24,530 --> 00:24:25,530
Да.
289
00:24:25,680 --> 00:24:26,680
Спасибо!
290
00:24:26,730 --> 00:24:27,890
Спасибо, сеньор!
291
00:24:40,240 --> 00:24:41,240
Сеньора!
292
00:24:41,330 --> 00:24:43,340
От слёз у вас опухнут глаза.
293
00:25:13,460 --> 00:25:14,940
Ты порвал с ней?
294
00:25:15,630 --> 00:25:17,310
Да. Мы расстались.
295
00:25:17,740 --> 00:25:20,410
Так значит,
этой ночью мы выезжаем в Париж?
296
00:25:22,570 --> 00:25:23,570
Нет.
297
00:25:26,400 --> 00:25:27,500
Не понимаю.
298
00:25:27,600 --> 00:25:30,270
Через неделю я верну деньги,
которые вы заплатили за меня.
299
00:25:30,400 --> 00:25:31,700
Что ты собрался делать?
300
00:25:39,670 --> 00:25:43,610
"Правительство набирает врачей
для колоний в Индийском океане.
301
00:25:46,270 --> 00:25:48,070
Контракт на десять лет,
302
00:25:48,330 --> 00:25:51,340
с предоплатой до пятидесяти процентов."
303
00:25:52,100 --> 00:25:53,430
Ты сошёл с ума?
304
00:25:53,450 --> 00:25:54,380
Пока ещё нет.
305
00:25:54,400 --> 00:25:57,510
Но если останусь здесь, скоро сойду.
306
00:25:57,620 --> 00:25:59,570
- Думаю, прежде, чем решать...
- Простите, дядя!
307
00:25:59,740 --> 00:26:00,960
Всё уже решено.
308
00:26:18,870 --> 00:26:20,180
Индия...
309
00:26:21,370 --> 00:26:22,500
Индия...
310
00:26:23,800 --> 00:26:25,210
Пальмы...
311
00:26:26,070 --> 00:26:27,700
Святые реки...
312
00:26:28,900 --> 00:26:29,970
Ганг...
313
00:26:30,930 --> 00:26:33,110
Загадочные тропики.
314
00:26:33,830 --> 00:26:36,530
Очарование восточного океана.
315
00:26:37,430 --> 00:26:39,730
Как если бы не было дождя...
316
00:26:40,530 --> 00:26:41,700
Дождь...
317
00:26:43,030 --> 00:26:44,030
Дождь...
318
00:26:44,800 --> 00:26:48,130
Древние храмы, окутанные загадкой...
319
00:26:49,030 --> 00:26:52,210
Как если бы не было жара,
скрытого за дождями...
320
00:26:53,330 --> 00:26:54,780
Болота...
321
00:26:55,570 --> 00:26:57,040
Топи...
322
00:26:58,000 --> 00:27:00,670
Жар, который преследует тебя постоянно.
323
00:27:01,330 --> 00:27:03,070
И одиночество...
324
00:27:03,830 --> 00:27:05,510
Жара.
325
00:27:06,530 --> 00:27:08,100
И дождь.
326
00:27:09,130 --> 00:27:12,270
Семь лет я боролся против неизвестности,
327
00:27:13,500 --> 00:27:15,450
приходящей из джунглей
328
00:27:16,330 --> 00:27:17,980
и из-за дождя.
329
00:27:18,800 --> 00:27:22,440
Семь лет я каждый день боролся с жаром.
330
00:27:23,730 --> 00:27:26,270
Семь лет одиночества.
331
00:27:27,900 --> 00:27:30,740
Семь лет жара.
332
00:27:32,000 --> 00:27:33,490
И дождя...
333
00:27:35,800 --> 00:27:37,830
Пока я не узнал Тару.
334
00:27:38,800 --> 00:27:42,140
Верная и готовая на всё,
она помогала мне.
335
00:27:42,970 --> 00:27:44,770
И однажды
336
00:27:45,420 --> 00:27:47,060
даже спасла мне жизнь.
337
00:27:47,770 --> 00:27:50,640
В тот же день, когда я потерял её
338
00:27:51,570 --> 00:27:53,760
от рук другой смерти.
339
00:27:56,700 --> 00:27:57,820
Вот и всё.
340
00:27:58,130 --> 00:27:59,510
Похоже, мы спасли его.
341
00:28:01,800 --> 00:28:03,740
Теперь нужно дать ему восстановиться.
342
00:28:08,400 --> 00:28:09,520
Ты знаешь...
343
00:28:09,770 --> 00:28:11,510
лучше так, чем на солнечном свету.
344
00:28:11,970 --> 00:28:14,340
Потому что ночь и дождь лечат.
345
00:28:16,700 --> 00:28:17,770
Наверное.
346
00:28:19,070 --> 00:28:20,120
Пойдём.
347
00:28:25,190 --> 00:28:27,600
- Идите сюда!
- Доктор, идите сюда, ей плохо!
348
00:28:28,230 --> 00:28:29,610
Нет!
349
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Амок!
350
00:28:31,870 --> 00:28:33,400
- Амок!
- Амок!
351
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Амок!..
352
00:29:25,370 --> 00:29:26,560
Останься здесь!
353
00:29:30,900 --> 00:29:32,270
Останься, я сказал.
354
00:31:13,440 --> 00:31:14,350
Здравствуй.
355
00:31:14,370 --> 00:31:15,900
- Доктор Мартель здесь?
- Да.
356
00:31:16,070 --> 00:31:17,280
Скажи, что я пришёл.
357
00:31:17,300 --> 00:31:18,370
Подождите.
358
00:31:18,470 --> 00:31:19,620
Я его позову.
359
00:31:28,470 --> 00:31:29,870
Как дела, дон Эдуардо?
360
00:31:32,170 --> 00:31:33,840
Добрый вечер, доктор.
361
00:31:37,430 --> 00:31:40,610
Я уже наслышан о том,
что случилось с вами утром.
362
00:31:41,000 --> 00:31:42,910
И с этим бедолагой.
363
00:31:44,070 --> 00:31:45,980
Говоря научным языком,
364
00:31:47,000 --> 00:31:49,040
до сих пор не выяснено,
365
00:31:49,430 --> 00:31:51,890
от чего на самом деле наступает амок.
366
00:31:53,700 --> 00:31:56,160
Это что-то вроде
человеческой гидрофобии.
367
00:31:56,250 --> 00:31:57,800
И мании убийства.
368
00:31:59,500 --> 00:32:01,450
Вы на востоке, доктор.
369
00:32:02,230 --> 00:32:03,870
Здесь зло витает в воздухе,
370
00:32:04,700 --> 00:32:07,980
в этой гнетущей атмосфере,
которая действует на нервы,
371
00:32:08,170 --> 00:32:09,460
словно гроза.
372
00:32:11,330 --> 00:32:13,510
Несчастен тот, кого настиг амок.
373
00:32:18,830 --> 00:32:20,340
У него есть идея фикс,
374
00:32:21,030 --> 00:32:22,690
и он не остановится,
375
00:32:23,470 --> 00:32:24,890
пока не погибнет.
376
00:32:25,070 --> 00:32:27,310
Вы прожили всю жизнь среди индейцев.
377
00:32:28,870 --> 00:32:30,570
Это даёт право делать выводы
378
00:32:31,630 --> 00:32:33,570
лучше, чем любой врач.
379
00:32:34,000 --> 00:32:35,440
Вы бы почитали это!
380
00:32:37,070 --> 00:32:40,660
Кажется, всю Европу целиком
накрыл амок.
381
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Европа!
382
00:32:48,070 --> 00:32:49,100
Европа!
383
00:32:50,130 --> 00:32:51,270
Париж!..
384
00:32:51,900 --> 00:32:53,780
Широкие бульвары!..
385
00:32:55,300 --> 00:32:57,010
Площадь Клиши!..
386
00:33:00,200 --> 00:33:01,940
Триумфальная арка!
387
00:33:03,670 --> 00:33:05,610
Елисейские поля!
388
00:33:07,900 --> 00:33:09,000
Люди!
389
00:33:15,070 --> 00:33:18,170
Люди, сидящие в уличных кафе!
390
00:33:20,370 --> 00:33:22,250
Смотрящие на проходящих мимо!..
391
00:33:23,870 --> 00:33:25,210
Парижские ночи...
392
00:33:26,330 --> 00:33:27,370
Казино...
393
00:33:29,130 --> 00:33:30,270
"Фоли-Бержер"!
394
00:33:32,430 --> 00:33:35,310
Парад женщин, одетых как угодно,
395
00:33:36,070 --> 00:33:37,340
но всегда элегантных!
396
00:33:38,830 --> 00:33:43,440
Я спускался каждый вечер
в кафе на углу улицы Монмартр.
397
00:33:44,300 --> 00:33:46,390
И пока пил своё "Перно",
398
00:33:48,140 --> 00:33:49,680
ждал...
399
00:33:50,070 --> 00:33:51,500
когда моя невеста
400
00:33:51,530 --> 00:33:53,270
вернётся с работы.
401
00:33:55,230 --> 00:33:58,040
Как далеко осталось это всё!
402
00:33:59,530 --> 00:34:03,310
Иногда по воскресеньям
мы ходили обедать на набережную Сены.
403
00:34:03,990 --> 00:34:05,110
Сена...
404
00:34:05,930 --> 00:34:06,930
Париж!..
405
00:34:06,950 --> 00:34:07,910
Хватит!
406
00:34:07,930 --> 00:34:09,670
Уходите! Уходите!
407
00:34:10,170 --> 00:34:11,560
Оставьте меня одного!
408
00:34:11,900 --> 00:34:13,880
Успокойтесь, доктор. Спокойно.
409
00:34:14,170 --> 00:34:17,810
Уверен, вы сегодня позабыли
принять свою дозу хинина.
410
00:34:17,930 --> 00:34:18,970
Хорошо.
411
00:34:19,190 --> 00:34:21,140
Оставляю вам газеты.
412
00:34:21,330 --> 00:34:22,730
Увидимся завтра.
413
00:34:26,070 --> 00:34:28,600
Когда он пробудет здесь столько,
сколько я, -
414
00:34:29,170 --> 00:34:31,270
то сможет спать спокойно.
415
00:34:31,700 --> 00:34:32,870
Но для этого
416
00:34:34,100 --> 00:34:37,310
сначала нужно убить его надежды.
417
00:35:05,140 --> 00:35:06,630
Мой хозяин заплутал
418
00:35:07,170 --> 00:35:09,440
в своих воспоминаниях.
419
00:35:23,030 --> 00:35:25,480
Все здесь его любят.
420
00:35:25,900 --> 00:35:28,060
Хоть и говорят, что этот белый
421
00:35:28,370 --> 00:35:29,560
очень необычный.
422
00:35:29,910 --> 00:35:31,070
Как странно!
423
00:35:32,230 --> 00:35:35,040
Сеньора Бельмонт - в этих краях!
424
00:35:36,130 --> 00:35:39,010
За двадцать лет, что я тут живу,
425
00:35:39,270 --> 00:35:41,430
это первый раз, когда я вижу её здесь.
426
00:35:41,670 --> 00:35:43,410
Вы правы, хозяин.
427
00:35:44,470 --> 00:35:46,410
Помню, когда она была ребёнком,
428
00:35:46,700 --> 00:35:50,140
отец возил её на экскурсии
по окрестностям.
429
00:35:50,970 --> 00:35:52,640
Но с тех пор, как она вышла замуж,
430
00:35:53,260 --> 00:35:56,640
никто не видел её
за воротами их особняка в городе.
431
00:35:58,370 --> 00:35:59,500
Поговаривают,
432
00:35:59,810 --> 00:36:02,140
что этот брак оказался
не особенно счастливым.
433
00:36:02,620 --> 00:36:03,760
Клетка,
434
00:36:04,010 --> 00:36:05,760
будь она даже золотая, -
435
00:36:06,150 --> 00:36:07,470
остаётся клеткой.
436
00:36:08,010 --> 00:36:10,460
Десять лет в заточении -
437
00:36:10,830 --> 00:36:12,460
это очень много.
438
00:36:14,070 --> 00:36:16,010
Запертая и в одиночестве.
439
00:36:17,500 --> 00:36:19,840
Её муж живёт путешествиями.
440
00:36:20,870 --> 00:36:24,310
В этот раз уже прошло полгода,
как он уехал.
441
00:36:25,850 --> 00:36:27,900
Но я слышал, он скоро вернётся.
442
00:36:46,380 --> 00:36:48,240
Каковы женщины в твоей стране?
443
00:36:53,310 --> 00:36:54,320
Белые.
444
00:36:54,810 --> 00:36:56,570
Белые и полные гордыни.
445
00:36:57,180 --> 00:36:58,540
Что такое гордыня?
446
00:37:00,190 --> 00:37:01,440
Жажда власти.
447
00:37:02,150 --> 00:37:03,460
Жажда власти?..
448
00:37:03,710 --> 00:37:04,710
Да.
449
00:37:05,700 --> 00:37:07,240
Делать, что им хочется.
450
00:37:08,350 --> 00:37:09,420
Указывать.
451
00:37:15,070 --> 00:37:16,510
Женщины указывают?
452
00:37:17,790 --> 00:37:19,820
Так же, как делаешь ты?
453
00:37:22,620 --> 00:37:24,800
Боги лишили ума этих женщин
454
00:37:25,250 --> 00:37:26,810
и завлекли их во тьму.
455
00:37:35,680 --> 00:37:36,700
Хозяин!
456
00:37:36,720 --> 00:37:37,900
К вам пришли!
457
00:37:37,970 --> 00:37:39,140
Сеньора.
458
00:37:39,300 --> 00:37:41,420
Белая сеньора хочет вас видеть!
459
00:37:44,030 --> 00:37:45,740
Приехала белая сеньора?
460
00:37:45,900 --> 00:37:47,200
Да, хозяин. Да.
461
00:37:51,930 --> 00:37:53,170
Пусть проходит.
462
00:38:24,000 --> 00:38:25,740
Женщина...
463
00:38:26,420 --> 00:38:28,270
Похожая на ту!
464
00:38:34,930 --> 00:38:36,610
Добрый день, доктор.
465
00:38:37,830 --> 00:38:39,030
Добрый день.
466
00:38:43,430 --> 00:38:45,410
Простите, что побеспокоила вас.
467
00:38:45,530 --> 00:38:47,460
Я решила прокатиться по окрестностям
468
00:38:47,570 --> 00:38:49,360
и вспомнила, что вы живёте здесь.
469
00:38:49,700 --> 00:38:52,460
До сих пор все в городе говорят,
как чудесно вы исцелили
470
00:38:52,630 --> 00:38:55,410
нашего губернатора,
когда он упал с лошади.
471
00:38:56,330 --> 00:38:57,540
Спасибо, сеньора.
472
00:38:59,070 --> 00:39:00,540
Вы очень любезны.
473
00:39:00,830 --> 00:39:01,830
Доктор!
474
00:39:03,170 --> 00:39:04,160
Я...
475
00:39:15,130 --> 00:39:17,170
Какие интересные книги!
476
00:39:17,730 --> 00:39:21,340
Если захотите какую-то -
они в вашем распоряжении, сеньора.
477
00:39:22,930 --> 00:39:24,540
Спасибо, доктор.
478
00:39:29,270 --> 00:39:31,470
"Воспитание чувств" Флобера...
479
00:39:35,630 --> 00:39:37,110
Анатоль Франс...
480
00:39:38,930 --> 00:39:40,500
Как я уже сказала, доктор,
481
00:39:40,930 --> 00:39:44,000
я случайно оказалась рядом
и решила проконсультироваться.
482
00:39:45,400 --> 00:39:48,180
Но вы, вероятно, очень заняты,
мне лучше вернуться позже?
483
00:39:48,570 --> 00:39:50,670
Для меня честь служить вам.
484
00:39:50,940 --> 00:39:53,870
Если вам удобно сейчас -
я к вашим услугам.
485
00:40:02,830 --> 00:40:04,280
Ничего серьёзного.
486
00:40:05,060 --> 00:40:06,270
Мелочи.
487
00:40:06,930 --> 00:40:08,280
Женские штучки.
488
00:40:09,300 --> 00:40:10,480
Головокружения.
489
00:40:11,100 --> 00:40:12,280
Обмороки.
490
00:40:13,270 --> 00:40:15,690
И часто с вами случаются обмороки?
491
00:40:15,980 --> 00:40:17,600
Нет. Не часто.
492
00:40:18,400 --> 00:40:21,310
Я имею в виду...
только в последние дни.
493
00:40:22,470 --> 00:40:25,930
С недавнего времени
появились головокружения... тошнота.
494
00:40:26,630 --> 00:40:28,280
Позвольте посчитать ваш пульс?
495
00:40:28,300 --> 00:40:29,730
Нет необходимости, доктор!
496
00:40:29,750 --> 00:40:31,760
Мой организм работает прекрасно!
497
00:40:34,070 --> 00:40:35,480
Прошу прощения, сеньора.
498
00:40:36,300 --> 00:40:39,880
Я могу задать вам прямо
несколько вопросов?
499
00:40:40,290 --> 00:40:42,810
Больше ничего не остаётся, вы же врач.
500
00:40:45,870 --> 00:40:47,810
У вас были дети?
501
00:40:50,450 --> 00:40:51,450
Да.
502
00:40:52,590 --> 00:40:54,190
Однажды, пять лет назад.
503
00:40:54,910 --> 00:40:56,560
И раньше вы не чувствовали...
504
00:40:56,630 --> 00:40:58,710
...я имею в виду, в тот период...
505
00:40:59,290 --> 00:41:00,670
...то же, что и сейчас?
506
00:41:03,470 --> 00:41:04,470
Да.
507
00:41:05,540 --> 00:41:06,790
И может ли быть...
508
00:41:07,130 --> 00:41:08,290
...простите...
509
00:41:09,380 --> 00:41:12,110
...что вы сейчас в том же состоянии?
510
00:41:15,110 --> 00:41:16,110
Да.
511
00:41:16,530 --> 00:41:18,670
Тогда, сеньора, ваши обмороки
512
00:41:18,830 --> 00:41:20,640
не имеют большого значения.
513
00:41:21,630 --> 00:41:24,650
Не обмороки, доктор,
меня сильнее беспокоят сейчас.
514
00:41:25,500 --> 00:41:28,030
Раньше в том же состоянии
мне было лучше.
515
00:41:29,370 --> 00:41:30,900
Но теперь... понимаете...
516
00:41:31,530 --> 00:41:33,100
Я не совсем в порядке.
517
00:41:34,100 --> 00:41:35,200
Сердце...
518
00:41:35,430 --> 00:41:37,030
У вас проблемы с сердцем?
519
00:41:38,730 --> 00:41:40,510
Значит, я должен вас осмотреть.
520
00:41:40,800 --> 00:41:42,870
Не хочу терять время на осмотры.
521
00:41:43,130 --> 00:41:44,490
Вы можете доверять мне.
522
00:41:44,510 --> 00:41:46,560
Я уже показала, что доверяю вам.
523
00:41:47,830 --> 00:41:49,870
Если дело в доверии,
524
00:41:50,330 --> 00:41:52,500
сядьте и расскажите прямо.
525
00:41:52,670 --> 00:41:54,480
Вы же пришли к врачу.
526
00:41:58,500 --> 00:41:59,500
Хорошо.
527
00:42:00,030 --> 00:42:01,670
Поговорим на чистоту.
528
00:42:03,130 --> 00:42:05,310
Вы не представляете, доктор,
529
00:42:06,300 --> 00:42:08,010
чего я ожидаю от вас.
530
00:42:08,870 --> 00:42:10,320
Думаю, я угадал.
531
00:42:11,700 --> 00:42:14,460
Но вы не понимаете, что это опасно
532
00:42:15,500 --> 00:42:16,810
для обоих?
533
00:42:17,170 --> 00:42:18,270
Я знаю.
534
00:42:18,470 --> 00:42:20,210
И что это запрещено законом?
535
00:42:20,970 --> 00:42:22,070
Я знаю.
536
00:42:22,730 --> 00:42:23,770
Тогда
537
00:42:24,930 --> 00:42:27,630
могу я узнать, почему вы
приехали ко мне?
538
00:42:28,830 --> 00:42:31,110
Именно ко мне?
539
00:42:31,830 --> 00:42:34,010
Вы живёте в уединении и незнакомы со мной.
540
00:42:34,470 --> 00:42:37,590
Я знаю, что вы хороший врач
и недолго пробудете здесь.
541
00:42:38,230 --> 00:42:40,940
Сможете получить достаточно,
чтобы вернуться в Европу.
542
00:42:42,370 --> 00:42:45,120
Вы просчитали всё...
543
00:42:46,500 --> 00:42:48,640
И сколько вы готовы заплатить?
544
00:42:49,130 --> 00:42:50,530
Десять тысяч долларов.
545
00:42:50,700 --> 00:42:52,680
Оплата по чеку - в Париже.
546
00:42:54,330 --> 00:42:56,310
Вы даже определили мне цену,
547
00:42:57,570 --> 00:42:59,410
до того, как узнали меня.
548
00:43:02,300 --> 00:43:04,040
Значит, мы договорились?
549
00:43:18,030 --> 00:43:19,130
Нет, сеньора.
550
00:43:20,530 --> 00:43:22,630
Мы не договорились.
551
00:43:23,970 --> 00:43:27,440
Я не выполню вашу просьбу
ни за десять тысяч долларов,
552
00:43:28,190 --> 00:43:30,290
ни за любые другие деньги.
553
00:43:32,400 --> 00:43:33,970
Вы не хотите этого делать?
554
00:43:34,250 --> 00:43:36,230
За деньги - нет.
555
00:43:37,330 --> 00:43:39,310
Если вам нужна помощь,
556
00:43:39,850 --> 00:43:42,640
не стоило приходить сюда с расчётом,
557
00:43:43,200 --> 00:43:45,290
что ваша воля и деньги
могут решить всё.
558
00:43:46,400 --> 00:43:48,530
Здесь я главный.
559
00:43:49,200 --> 00:43:50,370
Вам понятно?
560
00:43:50,700 --> 00:43:52,080
Только я!
561
00:43:53,330 --> 00:43:54,320
А...
562
00:43:54,800 --> 00:43:56,210
...если бы я вас умоляла...
563
00:43:56,970 --> 00:43:58,370
...вы бы это сделали?
564
00:43:58,770 --> 00:44:00,900
Я не верю вашим молитвам.
565
00:44:01,330 --> 00:44:04,150
Вы слишком горды,
чтобы быть искренней.
566
00:44:07,200 --> 00:44:08,370
И что тогда?
567
00:44:08,420 --> 00:44:09,740
И тогда...
568
00:44:11,730 --> 00:44:14,710
Вы не думали, что я не только врач,
569
00:44:15,330 --> 00:44:17,210
но ещё и мужчина?
570
00:44:18,670 --> 00:44:20,940
Что у меня есть
не только время для консультаций,
571
00:44:21,970 --> 00:44:23,950
но и личное время?
572
00:44:24,800 --> 00:44:28,110
И что вы, возможно,
как раз приехали в такой час?
573
00:44:28,570 --> 00:44:30,370
На что вы пытаетесь намекнуть?
574
00:44:31,000 --> 00:44:33,740
Думаю, я не мог бы выразиться
более ясно.
575
00:44:34,800 --> 00:44:36,710
Я вам помогу, только если
576
00:44:37,800 --> 00:44:40,780
вы готовы удовлетворить моё желание.
577
00:44:47,070 --> 00:44:49,980
Не смейте ехать за мной, ни следить!
578
00:44:50,710 --> 00:44:52,170
Или пожалеете!
579
00:44:58,670 --> 00:45:00,560
Идём! Идём в машину!
580
00:46:17,980 --> 00:46:19,660
Мой хозяин, который всё знает,
581
00:46:20,020 --> 00:46:21,630
кажется, уже не знает ничего.
582
00:46:23,200 --> 00:46:25,270
Большая опасность окружает его.
583
00:46:28,320 --> 00:46:30,100
Я знаю, кто эта белая женщина.
584
00:46:32,020 --> 00:46:33,020
Как?
585
00:46:34,130 --> 00:46:35,430
Это сеньора Бельмонт.
586
00:46:36,450 --> 00:46:37,720
Она живёт в городе.
587
00:46:38,270 --> 00:46:39,530
На улице Лондона.
588
00:46:41,200 --> 00:46:42,470
Откуда ты знаешь?
589
00:46:42,670 --> 00:46:43,970
Мне сказал её бой.
590
00:46:44,630 --> 00:46:46,850
Ещё он сказал, что её муж в отъезде
591
00:46:47,470 --> 00:46:49,140
и вернётся только через четыре дня.
592
00:46:50,640 --> 00:46:51,880
Четыре дня?
593
00:46:54,380 --> 00:46:55,670
Я должен увидеть её!
594
00:46:57,680 --> 00:46:59,070
Должен увидеть!
595
00:46:59,930 --> 00:47:01,910
До того, как станет слишком поздно!
596
00:47:14,210 --> 00:47:17,400
Ты уехал и никого не предупредил...
597
00:47:18,170 --> 00:47:20,910
Бросил своих больных...
598
00:47:21,910 --> 00:47:24,200
Бросил своё место...
599
00:47:25,000 --> 00:47:27,740
Словно дезертир...
600
00:47:29,540 --> 00:47:31,440
Ты должен спасти её.
601
00:47:32,900 --> 00:47:34,980
Даже если она не захочет...
602
00:47:36,180 --> 00:47:38,410
Хоть она и унизила тебя...
603
00:47:39,170 --> 00:47:41,310
Ты должен спасти её.
604
00:47:42,660 --> 00:47:44,230
И быстрее!
605
00:47:45,550 --> 00:47:46,560
Быстрее!
606
00:47:47,770 --> 00:47:51,140
Пока не стало слишком поздно.
607
00:49:08,380 --> 00:49:09,580
Я договорился.
608
00:49:51,950 --> 00:49:53,870
В резиденцию губернатора.
609
00:49:57,340 --> 00:50:00,560
Мой дорогой доктор Мартель!
Как я рад!
610
00:50:01,070 --> 00:50:03,000
Посмотрите!
Посмотрите на мою руку!
611
00:50:03,270 --> 00:50:04,800
Лучше, чем раньше!
612
00:50:05,010 --> 00:50:06,520
И этим я обязан вам!
613
00:50:06,830 --> 00:50:09,740
Что, вы приехали провести пару дней с нами?
614
00:50:09,790 --> 00:50:10,790
Нет.
615
00:50:11,760 --> 00:50:14,550
Я хочу, чтобы вы перевели
меня в город.
616
00:50:15,230 --> 00:50:16,540
И побыстрее.
617
00:50:17,370 --> 00:50:19,130
Я больше там не могу.
618
00:50:19,410 --> 00:50:21,110
Да, понимаю.
619
00:50:21,400 --> 00:50:23,810
Это всё из-за нервов и одиночества.
620
00:50:24,350 --> 00:50:26,390
На следующей неделе
подыщем вам замену.
621
00:50:26,870 --> 00:50:28,850
Нервы ни при чём,
сеньор губернатор.
622
00:50:29,670 --> 00:50:31,020
Я просто не могу!
623
00:50:31,100 --> 00:50:32,470
Поверьте, не могу!
624
00:50:32,640 --> 00:50:36,450
Что вам нужно, так это вернуться
в общество и немного отвлечься.
625
00:50:37,050 --> 00:50:38,650
Почему бы сегодня вечером
626
00:50:38,720 --> 00:50:40,720
вам не приехать на приём
во Дворец Правительства?
627
00:50:40,790 --> 00:50:43,100
Нет, большое спасибо,
сеньор губернатор...
628
00:50:43,500 --> 00:50:45,340
Я предпочитаю никого не видеть.
629
00:50:46,430 --> 00:50:47,560
Одну минуту!
630
00:50:50,290 --> 00:50:51,290
Алло?
631
00:50:52,100 --> 00:50:53,220
Да, Изабель.
632
00:50:54,080 --> 00:50:57,500
Это подписание
я целиком оставил в твоих руках.
633
00:50:58,970 --> 00:51:02,240
Сегодня на приёме ты сможешь
договориться с сеньорой Бельмонт.
634
00:51:03,470 --> 00:51:05,910
И как вы решите - так и будет.
635
00:51:06,930 --> 00:51:08,220
Да, дочка, да.
636
00:51:08,720 --> 00:51:09,820
До свидания.
637
00:51:14,790 --> 00:51:15,970
Я тут подумал...
638
00:51:17,100 --> 00:51:18,650
Может быть, вы правы.
639
00:51:18,940 --> 00:51:20,390
Прав в чём, доктор?
640
00:51:21,600 --> 00:51:23,050
Повидаться с людьми.
641
00:51:24,000 --> 00:51:25,100
Отвлечься.
642
00:51:25,130 --> 00:51:27,220
Вот сейчас вы на верном пути!
643
00:51:27,500 --> 00:51:29,300
Кажется, теперь врачом стал я.
644
00:51:29,370 --> 00:51:31,680
Значит, рассчитываю
видеть вас на приёме?
645
00:51:31,930 --> 00:51:32,930
Да.
646
00:51:33,730 --> 00:51:36,510
А во сколько, сеньор губернатор?
647
00:51:36,600 --> 00:51:38,510
Ровно в девять, дорогой доктор.
648
00:52:36,400 --> 00:52:38,110
Это доктор Мартель.
649
00:52:38,570 --> 00:52:40,130
Наш знаменитый врач.
650
00:52:40,230 --> 00:52:42,670
Вы всё-таки почтили нас
своим присутствием!
651
00:52:43,570 --> 00:52:46,700
Я бы хотел чаще посещать город.
652
00:52:46,860 --> 00:52:48,390
Вам не о чем беспокоиться.
653
00:52:48,500 --> 00:52:50,660
Как только мы утрясём вопрос
с вашим переводом,
654
00:52:50,910 --> 00:52:53,430
вы будете с нами намного чаще.
655
00:52:53,900 --> 00:52:57,110
По опыту знаю, чего заслуживает
наш любимый доктор.
656
00:53:14,130 --> 00:53:15,400
Добрый вечер, сеньора Бельмонт.
657
00:53:15,420 --> 00:53:16,710
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
658
00:53:19,370 --> 00:53:20,550
Сеньора Бельмонт!
659
00:53:21,430 --> 00:53:23,030
Вы очаровательны как всегда!
660
00:53:23,070 --> 00:53:24,220
Большое спасибо.
661
00:53:30,620 --> 00:53:32,750
Какие новости от вашего мужа, сеньора?
662
00:53:33,830 --> 00:53:35,230
Он скоро приедет.
663
00:53:35,490 --> 00:53:37,710
- Как ваш сын, сеньора?
- Ему лучше, спасибо.
664
00:53:37,760 --> 00:53:38,760
Сеньора!
665
00:53:40,130 --> 00:53:43,100
Хотя он всё ещё нуждается в заботе,
он такой хрупкий.
666
00:53:43,120 --> 00:53:43,960
Простите меня!
667
00:53:43,980 --> 00:53:45,760
- Добрый вечер, сеньора.
- Добрый вечер.
668
00:53:47,430 --> 00:53:48,600
Разрешите?
669
00:54:57,570 --> 00:54:59,530
Очаровательно, сеньора! Волшебно!
670
00:54:59,770 --> 00:55:02,650
Ваш племянник прекрасно танцует,
сеньор губернатор.
671
00:55:02,730 --> 00:55:04,640
Статус военного обязывает.
672
00:55:04,800 --> 00:55:07,130
Кстати сказать, сеньора,
мы говорили о вас.
673
00:55:07,460 --> 00:55:08,910
Хорошо или плохо?
674
00:55:09,170 --> 00:55:10,370
Очень плохо.
675
00:55:10,530 --> 00:55:11,600
Скажем...
676
00:55:11,710 --> 00:55:15,170
Вы могли бы подарить нам
несколько минут хорошей музыки?
677
00:55:17,670 --> 00:55:20,350
Если честно,
у меня нет настроения играть сегодня.
678
00:55:23,900 --> 00:55:24,970
Не знаю...
679
00:55:25,110 --> 00:55:27,180
Простите меня за некоторые странности.
680
00:55:27,200 --> 00:55:28,130
Наоборот!
681
00:55:28,150 --> 00:55:30,440
- Может быть, вам нездоровится?
- Ничего подобного.
682
00:55:31,000 --> 00:55:32,020
Не знаю...
683
00:55:33,040 --> 00:55:34,040
Хорошо.
684
00:55:34,060 --> 00:55:36,460
Только ради вас я сыграю.
685
00:55:36,510 --> 00:55:38,320
- Вы очень милы!
- Чудесно!
686
00:57:31,730 --> 00:57:34,370
Простите, не знаю, что со мной сегодня.
687
00:57:35,970 --> 00:57:38,100
Думаю, мне лучше поехать домой.
688
00:57:38,320 --> 00:57:40,720
К тому же мальчик ещё
не совсем здоров,
689
00:57:40,820 --> 00:57:42,560
а я не хочу оставлять
его одного надолго.
690
00:57:43,000 --> 00:57:44,050
Доброй ночи.
691
00:57:44,070 --> 00:57:45,770
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, сеньора.
692
00:58:00,100 --> 00:58:01,120
Сеньора!
693
00:58:07,930 --> 00:58:09,210
Простите...
694
00:58:09,400 --> 00:58:10,800
Я хотел кое-что сказать.
695
00:58:11,930 --> 00:58:13,000
Доктор!
696
00:58:13,070 --> 00:58:16,410
Именно сейчас вы вспомнили
про рецепт для моего сына?
697
00:58:17,170 --> 00:58:18,910
Эти научные мужи...
698
00:58:28,800 --> 00:58:29,820
Возьмите.
699
00:58:30,430 --> 00:58:34,210
Спасибо.
В другой раз не будьте так рассеянны.
700
00:58:44,400 --> 00:58:45,930
В отеле "Ла Плайя"
701
00:58:46,500 --> 00:58:48,690
я буду ждать слов прощения.
702
00:59:42,830 --> 00:59:43,830
Алло?
703
00:59:46,120 --> 00:59:47,110
Да.
704
00:59:48,130 --> 00:59:49,120
Да.
705
00:59:49,990 --> 00:59:52,880
Мне тоже показалась бесконечной
эта неделя без тебя.
706
00:59:57,000 --> 00:59:58,100
Не говори.
707
00:59:58,740 --> 01:00:00,240
Потому что когда очень любишь,
708
01:00:00,320 --> 01:00:02,430
сам не знаешь, насколько
сильно любишь.
709
01:00:04,270 --> 01:00:05,260
Да.
710
01:00:09,630 --> 01:00:10,620
Да.
711
01:00:13,660 --> 01:00:15,010
Ты словно дитя!
712
01:00:16,560 --> 01:00:17,560
Нет.
713
01:00:19,350 --> 01:00:21,630
Я сейчас раздеваюсь для отхода ко сну.
714
01:00:26,430 --> 01:00:28,140
Помни, что ты мне обещал.
715
01:00:28,550 --> 01:00:31,510
Когда настанет момент,
ты уедешь и не оглянешься назад.
716
01:00:37,390 --> 01:00:38,550
Не настаивай.
717
01:00:39,710 --> 01:00:41,280
Я жалею об этом так же, как и ты.
718
01:00:43,470 --> 01:00:44,660
Он возвращается.
719
01:00:45,470 --> 01:00:47,290
И для нас всё будет кончено.
720
01:00:50,820 --> 01:00:52,730
Это был слишком красивый сон.
721
01:00:54,600 --> 01:00:56,980
Наверное, я никогда тебе не говорила,
722
01:00:57,440 --> 01:01:00,040
но правда в том, что ты был
моей единственной любовью.
723
01:01:01,940 --> 01:01:03,010
О чём ты?
724
01:01:04,650 --> 01:01:06,040
Наоборот.
725
01:01:07,710 --> 01:01:10,220
Хотела бы я думать о тебе
немного меньше.
726
01:01:13,780 --> 01:01:16,480
Дай мне спокойно поспать
и сам отдохни.
727
01:01:23,740 --> 01:01:24,730
Да.
728
01:01:27,070 --> 01:01:28,880
Да, я уже иду в постель.
729
01:01:30,570 --> 01:01:31,570
Прощай.
730
01:02:08,800 --> 01:02:09,820
Поехали.
731
01:03:05,230 --> 01:03:07,370
Сюда, сеньора. Сюда.
732
01:06:27,090 --> 01:06:28,800
Принесите свет! Быстро!
733
01:06:32,630 --> 01:06:33,920
Это вы сделали?!
734
01:06:35,330 --> 01:06:37,970
Вас надо раздавить как гадюку!
735
01:06:48,930 --> 01:06:49,980
Вы...
736
01:06:50,670 --> 01:06:51,970
Вы...
737
01:06:52,810 --> 01:06:54,000
Не напрягайтесь.
738
01:06:54,860 --> 01:06:55,960
Помолчите.
739
01:06:56,480 --> 01:06:58,610
Успокойтесь, я пришёл спасти вас.
740
01:07:00,970 --> 01:07:03,240
Это всё моя вина!
741
01:07:03,500 --> 01:07:05,420
Нужно отвезти её в больницу!
742
01:07:06,870 --> 01:07:08,220
В больницу нельзя...
743
01:07:08,700 --> 01:07:10,700
Лучше я умру...
744
01:07:11,670 --> 01:07:12,670
Никто...
745
01:07:13,200 --> 01:07:14,570
Вы слышите меня?
746
01:07:15,670 --> 01:07:17,910
Никто не должен знать!
747
01:07:19,600 --> 01:07:20,600
Никто!
748
01:07:21,580 --> 01:07:23,430
Это необходимо, сеньора!
749
01:07:23,750 --> 01:07:24,850
Необходимо!
750
01:07:25,530 --> 01:07:26,640
Домой...
751
01:07:27,940 --> 01:07:29,390
Отвезите меня домой.
752
01:07:30,530 --> 01:07:31,670
Не бойтесь.
753
01:07:33,250 --> 01:07:34,710
Никто не узнает.
754
01:07:36,570 --> 01:07:38,510
Я следовал за вами, чтобы извиниться.
755
01:07:40,210 --> 01:07:41,260
И помочь.
756
01:07:43,300 --> 01:07:45,310
Потом я уеду очень далеко.
757
01:07:46,380 --> 01:07:47,700
Я думала...
758
01:07:48,600 --> 01:07:49,960
Думала, что вы...
759
01:07:50,250 --> 01:07:51,450
Не нужно слов.
760
01:07:52,550 --> 01:07:53,720
Не утомляйтесь.
761
01:07:56,000 --> 01:07:58,340
Я хорошо понимаю, что
вы думали обо мне.
762
01:07:59,830 --> 01:08:01,640
Нужно срочно раздобыть паланкин.
763
01:08:11,730 --> 01:08:13,590
А мои деньги, сеньор?
764
01:08:14,170 --> 01:08:15,750
Старая ведьма!
765
01:08:15,970 --> 01:08:18,700
Своей жизнью ты заплатишь за то,
что натворила!
766
01:08:55,300 --> 01:08:56,620
Доверьтесь мне.
767
01:08:57,330 --> 01:08:58,470
Верьте!
768
01:09:39,330 --> 01:09:41,210
У неё жар, доктор.
769
01:09:42,830 --> 01:09:43,820
Да.
770
01:09:46,070 --> 01:09:47,700
Что можно сделать?
771
01:09:49,630 --> 01:09:51,110
Ждать.
772
01:09:51,330 --> 01:09:53,110
Ждать чуда...
773
01:10:43,300 --> 01:10:44,470
Успокойтесь.
774
01:10:46,830 --> 01:10:48,400
Успокойтесь, сеньора.
775
01:10:49,730 --> 01:10:52,650
Никто не узнает, ведь так, доктор?
776
01:10:56,370 --> 01:10:57,370
Никто.
777
01:10:57,830 --> 01:10:59,230
Я вам обещаю.
778
01:11:00,070 --> 01:11:01,510
Поклянитесь!
779
01:11:02,200 --> 01:11:03,910
Поклянитесь, что никто не узнает!
780
01:11:05,500 --> 01:11:07,110
Даже если я умру...
781
01:11:08,370 --> 01:11:09,460
Я клянусь.
782
01:11:10,300 --> 01:11:11,850
Не бросайте меня, доктор!
783
01:11:13,500 --> 01:11:14,810
Не бросайте меня!
784
01:11:16,230 --> 01:11:17,920
Даже после моей смерти...
785
01:11:20,220 --> 01:11:21,740
Карлос не должен узнать.
786
01:11:23,120 --> 01:11:25,710
Он никогда не должен узнать
причину моей смерти.
787
01:11:26,330 --> 01:11:27,730
Вы не умрёте.
788
01:11:29,090 --> 01:11:30,770
Вы не можете умереть.
789
01:11:32,630 --> 01:11:34,370
Я здесь, чтобы спасти вас.
790
01:11:35,300 --> 01:11:36,320
Слышите?
791
01:11:37,070 --> 01:11:39,290
Я здесь, чтобы спасти вас!
792
01:12:10,050 --> 01:12:11,410
Карлос...
793
01:12:13,760 --> 01:12:14,900
Карлос...
794
01:12:17,730 --> 01:12:19,170
Посмотри на море...
795
01:12:20,340 --> 01:12:23,200
Посмотри, сколько звёзд...
796
01:12:25,110 --> 01:12:26,460
Дай мне руку...
797
01:12:27,530 --> 01:12:29,430
Мы уже свободны...
798
01:12:31,330 --> 01:12:32,780
Свободны...
799
01:12:35,000 --> 01:12:38,000
Поцелуй меня, чтобы видели
все на земле...
800
01:12:38,630 --> 01:12:40,510
...на небе...
801
01:12:41,990 --> 01:12:43,460
...и в море...
802
01:12:44,530 --> 01:12:46,570
Скажи, что любишь меня...
803
01:12:47,380 --> 01:12:49,260
Скажи, что любишь меня...
804
01:12:50,560 --> 01:12:51,550
Да.
805
01:12:52,630 --> 01:12:53,880
Я люблю тебя.
806
01:12:54,930 --> 01:12:56,000
Люблю...
807
01:12:58,480 --> 01:13:00,610
Посмотри на нашего сына, Карлос.
808
01:13:01,780 --> 01:13:03,500
Он похож на нас обоих.
809
01:13:05,410 --> 01:13:07,900
Он - наша страсть и наша любовь.
810
01:13:10,660 --> 01:13:11,660
Свет...
811
01:13:15,930 --> 01:13:18,270
Теперь мы можем уйти...
812
01:13:19,670 --> 01:13:22,080
Не оборачивайся назад...
813
01:13:22,730 --> 01:13:25,080
Там ничего не осталось...
814
01:13:28,080 --> 01:13:29,340
Карлос...
815
01:13:30,650 --> 01:13:31,740
Карлос...
816
01:13:33,270 --> 01:13:35,640
Я не чувствую ног...
817
01:13:37,700 --> 01:13:39,570
Возьми меня на руки...
818
01:13:40,480 --> 01:13:42,510
Я не могу идти...
819
01:13:45,230 --> 01:13:47,350
Возьми меня на руки...
820
01:13:56,260 --> 01:13:57,740
Света больше нет...
821
01:13:59,340 --> 01:14:00,810
Больше нет...
822
01:14:01,760 --> 01:14:03,090
Мне страшно!
823
01:14:10,050 --> 01:14:11,610
Возьми меня на руки!
824
01:14:13,280 --> 01:14:15,290
Скажи, что любишь меня!
825
01:14:20,970 --> 01:14:23,760
И я смогу уснуть...
826
01:14:29,260 --> 01:14:30,600
Я ухожу...
827
01:14:34,030 --> 01:14:35,340
Любимый...
828
01:14:40,870 --> 01:14:43,370
Я засыпаю...
829
01:15:17,520 --> 01:15:19,840
И кто бы тебя ни спросил,
830
01:15:20,720 --> 01:15:23,930
ты не помнишь ничего,
что было в последние дни.
831
01:15:24,100 --> 01:15:26,350
Да, сеньор. Я ничего не знаю.
Ничего.
832
01:15:31,630 --> 01:15:33,470
Добрый вечер, доктор Мартель.
833
01:15:33,550 --> 01:15:35,320
Добрый вечер, доктор Розье.
834
01:15:35,730 --> 01:15:37,770
Не ожидал увидеть вас здесь.
835
01:15:42,530 --> 01:15:45,280
Это случайность,
что вы застали меня в этом доме.
836
01:15:45,760 --> 01:15:47,880
Когда скончалась сеньора Бельмонт?
837
01:15:48,670 --> 01:15:50,040
Сегодня на рассвете.
838
01:15:50,130 --> 01:15:51,870
Когда она позвала вас?
839
01:15:52,350 --> 01:15:53,870
В одиннадцать вечера.
840
01:15:55,970 --> 01:15:58,500
Вы проигнорировали, что
я её личный врач?!
841
01:15:58,610 --> 01:16:00,170
Дело было очень срочное.
842
01:16:01,760 --> 01:16:03,510
С другой стороны, сеньора Бельмонт
843
01:16:04,250 --> 01:16:06,640
выразила желание, чтобы я осмотрел её.
844
01:16:08,070 --> 01:16:10,780
Можете обойтись без моей помощи,
если угодно.
845
01:16:12,700 --> 01:16:14,610
Но мой долг обязывает
846
01:16:14,870 --> 01:16:17,180
зафиксировать её смерть
847
01:16:17,600 --> 01:16:19,780
и установить причину.
848
01:16:39,420 --> 01:16:40,870
Что это означает?
849
01:16:43,230 --> 01:16:45,620
Эта сеньора позвала меня помочь
850
01:16:46,880 --> 01:16:48,930
после неудачной операции.
851
01:16:56,470 --> 01:16:58,490
Я не смог спасти её жизнь.
852
01:17:04,470 --> 01:17:06,320
Но перед смертью пообещал
853
01:17:07,180 --> 01:17:08,670
спасти её честь.
854
01:17:10,370 --> 01:17:12,270
И сдержу своё слово.
855
01:17:12,600 --> 01:17:15,900
Надеюсь, вы не предлагаете мне,
856
01:17:16,170 --> 01:17:18,470
государственному врачу округа,
857
01:17:18,980 --> 01:17:20,750
скрыть преступление?
858
01:17:21,140 --> 01:17:23,510
Именно это я и предлагаю.
859
01:17:24,200 --> 01:17:26,740
И обязан настоять на своём.
860
01:17:27,410 --> 01:17:30,580
То есть, чтобы скрыть
ваше преступление...
861
01:17:31,130 --> 01:17:34,580
- ...вы предлагаете поступиться!..
- Я уже сказал, что ни при чём.
862
01:17:36,400 --> 01:17:38,570
Она искупила свою вину.
863
01:17:39,500 --> 01:17:41,310
Если вам угодно это так называть.
864
01:17:43,300 --> 01:17:45,640
Но нет никакой необходимости...
865
01:17:46,170 --> 01:17:47,190
Слышите?
866
01:17:48,560 --> 01:17:52,430
Никакой необходимости,
чтобы все узнали, что произошло.
867
01:17:54,430 --> 01:17:56,100
Я этого не потерплю!
868
01:17:56,390 --> 01:17:57,920
Вы не потерпите?
869
01:17:58,940 --> 01:18:01,980
Уже забыли, что я ваш начальник?
870
01:18:03,580 --> 01:18:06,020
Как вы смеете давать мне указания?
871
01:18:07,150 --> 01:18:10,420
Я никогда не подпишу
ложное заключение!
872
01:18:12,140 --> 01:18:13,270
Мне жаль.
873
01:18:14,950 --> 01:18:16,170
Но в этот раз
874
01:18:17,780 --> 01:18:18,960
вам придётся.
875
01:18:20,200 --> 01:18:21,700
Иначе...
876
01:18:22,700 --> 01:18:25,690
живым вы отсюда не выйдете.
877
01:18:26,770 --> 01:18:28,560
Это правда, о чём мне сообщили?
878
01:18:28,900 --> 01:18:31,040
Как это случилось? Когда?
879
01:18:31,510 --> 01:18:34,260
Сеньора скончалась этим утром.
880
01:18:37,000 --> 01:18:38,530
А наш сын, где он?
881
01:18:38,950 --> 01:18:41,410
Мадам Теха забрала его
к себе домой утром.
882
01:20:14,560 --> 01:20:15,930
От чего она умерла?
883
01:20:29,670 --> 01:20:30,870
От сердца?
884
01:20:31,780 --> 01:20:33,910
Она никогда не жаловалась на сердце!
885
01:20:36,020 --> 01:20:38,500
Вы были с ней в последние минуты?
886
01:20:39,000 --> 01:20:40,990
Вашу жену осматривал мой коллега,
887
01:20:41,050 --> 01:20:42,990
- Доктор Мартель.
- Как?!
888
01:20:43,600 --> 01:20:46,170
Когда сеньоре Бельмонт стало плохо,
889
01:20:46,530 --> 01:20:48,880
доктора Розье не было дома.
890
01:20:49,970 --> 01:20:51,070
Я сделал
891
01:20:52,970 --> 01:20:54,600
всё, что было в моих силах.
892
01:20:55,530 --> 01:20:57,070
Но ничего не помогло.
893
01:21:00,000 --> 01:21:02,100
Вы уже дали какие-нибудь указания?
894
01:21:02,300 --> 01:21:03,900
До вашего приезда
895
01:21:04,000 --> 01:21:07,170
я лично думал поехать к губернатору.
896
01:21:07,830 --> 01:21:09,560
Если хотите, я могу этим заняться.
897
01:21:09,690 --> 01:21:11,190
Нет, большое спасибо.
898
01:21:11,700 --> 01:21:13,740
Я сам сделаю всё необходимое.
899
01:21:15,000 --> 01:21:16,220
В таком случае,
900
01:21:16,900 --> 01:21:18,500
с вашего позволения, я пойду.
901
01:21:33,780 --> 01:21:35,070
Скажите, доктор...
902
01:21:36,500 --> 01:21:38,570
Вы считаете, что смерть моей жены
903
01:21:39,430 --> 01:21:41,380
была полностью естественной?
904
01:21:43,270 --> 01:21:44,940
Что вы хотите сказать?
905
01:21:45,970 --> 01:21:48,850
Она никогда не страдала
сердечными приступами.
906
01:21:50,100 --> 01:21:51,310
Однако,
907
01:21:51,970 --> 01:21:54,310
иногда подобное случается.
908
01:22:00,470 --> 01:22:02,220
Кто вызвал вас?
909
01:22:05,200 --> 01:22:06,210
Её бой.
910
01:22:17,370 --> 01:22:19,740
Сделайте одолжение,
подождите здесь несколько минут.
911
01:22:20,200 --> 01:22:21,210
Хорошо.
912
01:22:21,330 --> 01:22:22,440
Я подожду.
913
01:22:33,400 --> 01:22:35,610
Когда ты пошёл за доктором?
914
01:22:36,430 --> 01:22:37,680
Каким доктором?
915
01:22:37,780 --> 01:22:39,270
Доктором Мартелем.
916
01:22:40,080 --> 01:22:42,210
Который осматривал сеньору Бельмонт.
917
01:22:42,650 --> 01:22:43,650
Ночью.
918
01:22:43,700 --> 01:22:44,700
Ночью?
919
01:22:44,900 --> 01:22:45,900
Во сколько?
920
01:22:46,080 --> 01:22:47,010
Во сколько?!
921
01:22:47,030 --> 01:22:48,960
Не знаю... Я не знаю...
922
01:22:49,050 --> 01:22:50,930
Не знаешь?
Но ведь это ты ходил за ним!
923
01:22:50,970 --> 01:22:52,830
Отвечай! Говори!
924
01:22:53,330 --> 01:22:54,640
Я ничего не знаю!
925
01:22:55,120 --> 01:22:56,320
Ничего не знаю!
926
01:22:56,340 --> 01:22:57,610
Простите, сеньор...
927
01:22:57,850 --> 01:23:00,640
Эта женщина говорит,
что сеньора была у неё дома.
928
01:23:01,030 --> 01:23:02,580
Она хочет говорить с вами.
929
01:23:02,850 --> 01:23:04,060
Вы можете идти.
930
01:23:04,980 --> 01:23:06,440
Поговорим позже.
931
01:23:11,330 --> 01:23:14,010
Вы уверены, что сеньора Бельмонт
была у вас дома?
932
01:23:14,230 --> 01:23:15,220
Да.
933
01:23:15,420 --> 01:23:17,580
Я знаю, что эта сеньора отсюда.
934
01:23:18,190 --> 01:23:19,570
Когда это было?
935
01:23:19,970 --> 01:23:21,020
Это было
936
01:23:21,430 --> 01:23:22,570
три дня назад.
937
01:23:23,370 --> 01:23:24,670
Зачем она приходила?
938
01:23:25,410 --> 01:23:26,670
Хотела, чтобы я...
939
01:24:00,960 --> 01:24:01,970
Доктор,
940
01:24:02,540 --> 01:24:06,180
вы, случайно, не знакомы со старухой,
которая только что ушла?
941
01:24:12,460 --> 01:24:14,060
Никогда её не видел.
942
01:24:14,410 --> 01:24:16,130
Это всё очень странно.
943
01:24:17,100 --> 01:24:20,210
Никто в колонии не знал,
что сеньора Бельмонт больна.
944
01:24:21,700 --> 01:24:23,520
Вероятно, из-за стремительности болезни.
945
01:24:28,270 --> 01:24:30,810
Позавчера её лучшая подруга,
946
01:24:31,130 --> 01:24:32,180
Изабель,
947
01:24:32,800 --> 01:24:33,970
звонила трижды.
948
01:24:34,600 --> 01:24:37,080
И ни разу не застала её дома.
949
01:24:37,300 --> 01:24:40,440
Никто в колонии не знает,
где она провела эти дни.
950
01:24:43,530 --> 01:24:47,000
Если бы я не опасался
последующего скандала,
951
01:24:48,130 --> 01:24:50,950
то придумал бы,
как разрешить свои сомнения.
952
01:24:53,430 --> 01:24:55,040
Как разрешить сомнения?
953
01:25:06,800 --> 01:25:07,790
Да.
954
01:25:08,500 --> 01:25:11,420
Вскрытие поведало бы нам правду.
955
01:25:30,900 --> 01:25:32,390
Я вижу, вы...
956
01:25:33,130 --> 01:25:34,880
...немного нервничаете.
957
01:25:36,800 --> 01:25:39,110
Наверное, потому что не спал.
958
01:25:39,800 --> 01:25:41,640
Я не хочу сомневаться
959
01:25:42,000 --> 01:25:43,550
в вашей компетентности,
960
01:25:43,630 --> 01:25:45,480
которая всем известна.
961
01:25:46,100 --> 01:25:47,090
Но,
962
01:25:48,630 --> 01:25:50,080
откровенно говоря,
963
01:25:50,700 --> 01:25:53,200
я нахожу вас очень странным.
964
01:25:54,600 --> 01:25:57,100
Каждый человек таков, каков он есть.
965
01:26:00,470 --> 01:26:02,950
Есть кое-что, что я не могу уловить.
966
01:26:03,200 --> 01:26:06,110
Это может оказаться очень серьёзным.
967
01:26:06,750 --> 01:26:08,010
Очень серьёзным!
968
01:26:09,530 --> 01:26:11,140
Что вы имеете в виду?
969
01:26:11,970 --> 01:26:14,220
Единственное, на что
я решусь намекнуть...
970
01:26:14,730 --> 01:26:17,040
Запомните, доктор Мартель,
971
01:26:17,270 --> 01:26:19,440
только намекнуть!
972
01:26:20,930 --> 01:26:22,840
...это маловероятная возможность,
973
01:26:23,250 --> 01:26:25,300
что смерть сеньоры Бельмонт
974
01:26:25,510 --> 01:26:28,180
не была естественной.
975
01:26:30,180 --> 01:26:32,240
Подпись доктора Розье
976
01:26:32,930 --> 01:26:34,610
доказывает, что это так.
977
01:26:35,630 --> 01:26:38,350
Жизнь научила меня
никому не доверять.
978
01:26:39,310 --> 01:26:42,310
Я придумал, как сохранить нашу честь
979
01:26:42,810 --> 01:26:45,450
и точно выяснить, что произошло.
980
01:26:46,620 --> 01:26:47,670
И как же?
981
01:26:47,970 --> 01:26:50,110
Отвезти труп сеньоры Бельмонт
982
01:26:50,500 --> 01:26:51,670
в Англию.
983
01:26:53,100 --> 01:26:54,370
В Англию?
984
01:26:55,770 --> 01:26:56,770
Зачем?
985
01:26:56,930 --> 01:26:58,320
Чтобы там разрешить
986
01:26:59,050 --> 01:27:00,810
её загадочную смерть.
987
01:27:01,700 --> 01:27:03,020
Когда вы отплываете?
988
01:27:03,460 --> 01:27:05,010
Через несколько дней.
989
01:27:06,860 --> 01:27:08,980
Я не собирался
возвращаться в Европу так скоро.
990
01:27:09,680 --> 01:27:11,000
Значит,
991
01:27:11,400 --> 01:27:13,740
мы поплывём туда вместе.
992
01:31:29,070 --> 01:31:30,910
Пусть никто не узнает...
993
01:31:31,370 --> 01:31:33,470
Даже если я умру...
994
01:31:34,670 --> 01:31:36,200
Пусть никто не узнает!
995
01:31:37,330 --> 01:31:39,470
Даже если я умру...
996
01:35:30,970 --> 01:35:32,880
Пусть никто не узнает!
997
01:35:34,430 --> 01:35:36,170
Пусть никто не узнает!
998
01:35:37,140 --> 01:35:39,510
Никто не помешает мне узнать правду!
999
01:35:40,330 --> 01:35:41,910
Пусть никто не узнает!
1000
01:35:42,430 --> 01:35:44,670
Даже если я умру...
1001
01:35:45,530 --> 01:35:47,380
Пусть никто не узнает!
1002
01:35:48,230 --> 01:35:50,510
Даже если я умру...
1003
01:37:26,000 --> 01:37:27,200
Что случилось?
1004
01:37:27,730 --> 01:37:29,940
Кажется, в этого пассажира стреляли.
1005
01:37:30,630 --> 01:37:31,940
Он мёртв?
1006
01:37:32,400 --> 01:37:34,900
Ещё дышит, но, похоже, тяжело ранен.
1007
01:37:36,230 --> 01:37:37,930
Я нашёл на палубе пистолет
1008
01:37:38,180 --> 01:37:39,530
и гильзу от пули.
1009
01:37:41,330 --> 01:37:42,630
Сходи за врачом,
1010
01:37:42,830 --> 01:37:44,430
он должен быть в танцевальном зале.
1011
01:37:45,070 --> 01:37:47,070
Его нужно срочно отнести в лазарет.
1012
01:38:04,380 --> 01:38:05,500
Адреналин!
1013
01:39:14,180 --> 01:39:20,310
Любимая! Я буду с тобой
даже после своей смерти. Хорхе.
84755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.