All language subtitles for amok.1944-ccc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,860 --> 00:00:52,030 АМОК по новелле Стефана Цвейга 2 00:02:11,830 --> 00:02:17,310 "Странная и подлинная история любви..." Стефан Цвейг 3 00:02:19,510 --> 00:02:26,130 Апрель 1939 года. 4 00:04:01,060 --> 00:04:04,210 Где вы были? Я не видел вас весь вечер. 5 00:04:04,950 --> 00:04:06,050 Не знаю... 6 00:04:06,960 --> 00:04:08,120 Я был далеко. 7 00:04:09,530 --> 00:04:10,800 Очень далеко... 8 00:04:12,330 --> 00:04:16,180 Иногда воспоминания настолько одолевают меня... 9 00:04:16,930 --> 00:04:18,070 Воспоминания 10 00:04:19,200 --> 00:04:20,510 служат для утешения. 11 00:04:23,300 --> 00:04:24,640 Для утешения? 12 00:04:26,450 --> 00:04:28,010 Или для наказания? 13 00:04:31,790 --> 00:04:36,070 Наша внутренняя жизнь целиком зависит от нас самих. 14 00:04:36,560 --> 00:04:39,680 Вне её нами руководит долг. 15 00:04:41,910 --> 00:04:44,240 Вы тоже верите в долг? 16 00:04:44,870 --> 00:04:48,770 Долг помогать... быть полезным? 17 00:04:49,200 --> 00:04:50,200 Да. 18 00:04:51,120 --> 00:04:52,240 Да, я знаю. 19 00:04:53,230 --> 00:04:54,850 Это всё хорошо. 20 00:04:56,150 --> 00:04:58,140 Но у долга есть пределы. 21 00:04:59,570 --> 00:05:02,340 Я никогда не смогу точно понять, 22 00:05:02,630 --> 00:05:04,340 что именно вы хотите сказать. 23 00:05:07,230 --> 00:05:11,200 Семь лет я жил среди индейцев и животных. 24 00:05:13,470 --> 00:05:16,340 Я потерял способность мыслить разумно. 25 00:05:16,600 --> 00:05:17,770 Спокойно. 26 00:05:22,770 --> 00:05:25,410 Давайте выпьем, это нам поможет. 27 00:05:30,430 --> 00:05:33,350 Не забывайте, я всё ещё врач. 28 00:05:34,800 --> 00:05:36,570 Вероятно, это ненадолго. 29 00:05:37,530 --> 00:05:39,510 Но меня всё ещё называют "доктор". 30 00:05:39,600 --> 00:05:40,850 Вы уже не врач! 31 00:05:41,410 --> 00:05:42,610 Вы теперь никто! 32 00:05:42,630 --> 00:05:45,330 Жар всё ещё поддерживает меня, словно силы амока. 33 00:05:46,530 --> 00:05:50,110 - Это сумасшествие ничто не остановит. - Да. 34 00:05:51,170 --> 00:05:52,580 Это его остановит. 35 00:05:55,270 --> 00:05:56,400 И правда. 36 00:05:57,200 --> 00:05:58,610 А я уже почти позабыл. 37 00:06:00,180 --> 00:06:01,440 Почему вы не стреляете? 38 00:06:01,530 --> 00:06:03,410 - Ещё не время. - Что вам мешает? 39 00:06:03,600 --> 00:06:04,680 Вы лучше знаете. 40 00:06:04,700 --> 00:06:05,900 Вы ошибаетесь! 41 00:06:06,130 --> 00:06:07,250 Я ничего не знаю! 42 00:06:07,270 --> 00:06:09,340 Ничего! Вы слышите?! Ничего! 43 00:06:13,530 --> 00:06:16,240 Когда мы причалим, я узнаю всё, что нужно. 44 00:06:16,600 --> 00:06:17,600 Что? 45 00:06:18,000 --> 00:06:19,180 Что вы узнаете? 46 00:06:19,200 --> 00:06:20,310 Правду. 47 00:06:20,730 --> 00:06:23,210 Правду, которая ускользает, как ящерица, 48 00:06:23,470 --> 00:06:26,280 и которую никто не помешает мне узнать. 49 00:06:27,230 --> 00:06:28,710 Если бы я хотел, 50 00:06:29,530 --> 00:06:32,340 то сейчас смог бы всё разрешить. 51 00:06:33,270 --> 00:06:35,610 Я никогда не был так спокоен за свою жизнь. 52 00:06:36,230 --> 00:06:37,710 Вы так думаете? 53 00:06:38,000 --> 00:06:41,110 К тому же, вы ничего не добьётесь, убив меня. 54 00:06:41,530 --> 00:06:42,570 Наоборот. 55 00:06:43,300 --> 00:06:47,440 Любовь и ненависть пройдут с нами этот путь до конца. 56 00:06:48,600 --> 00:06:50,700 Если только я не изменю своё мнение. 57 00:06:52,800 --> 00:06:54,510 Тогда стреляйте! 58 00:06:55,170 --> 00:06:56,440 Чего вы ждёте?! 59 00:06:57,030 --> 00:06:58,670 Вы трус, если не сделаете этого! 60 00:08:13,770 --> 00:08:16,800 То же самое случилось со мной в последней поездке в Австралию. 61 00:08:16,900 --> 00:08:17,970 Простите. 62 00:08:18,070 --> 00:08:19,270 Разрешите? 63 00:08:33,920 --> 00:08:38,410 Монте-Карло, 1932 год. 64 00:08:49,000 --> 00:08:50,440 Двадцать три, красное! 65 00:09:07,600 --> 00:09:08,750 Ты - здесь? 66 00:09:09,300 --> 00:09:11,440 Не пугайся, я не возьму тебя под стражу. 67 00:09:11,970 --> 00:09:13,670 Ты всегда в хорошем настроении? 68 00:09:13,800 --> 00:09:16,340 Я уже наслышан об успехе твоей сыворотки 69 00:09:16,470 --> 00:09:18,570 и что вся старая гвардия против тебя. 70 00:09:18,670 --> 00:09:20,150 Но ты не торопись. 71 00:09:20,290 --> 00:09:23,040 Будущее медицины за нами, молодыми врачами. 72 00:09:23,430 --> 00:09:24,810 Я полностью согласен. 73 00:09:25,100 --> 00:09:26,550 Сколько ты в Монте-Карло? 74 00:09:26,570 --> 00:09:27,400 Три часа. 75 00:09:27,420 --> 00:09:28,610 И тебя уже обчистили? 76 00:09:28,630 --> 00:09:29,580 Целиком! 77 00:09:29,600 --> 00:09:30,650 Смотри! 78 00:09:38,770 --> 00:09:39,820 Это Мартель? 79 00:09:39,840 --> 00:09:40,760 Он самый. 80 00:09:40,780 --> 00:09:42,710 Конечно, ведь Сусана в Монте-Карло. 81 00:09:48,570 --> 00:09:50,770 Автомобиль для мадам Тревис! 82 00:10:02,070 --> 00:10:03,020 Ты! 83 00:10:03,040 --> 00:10:03,770 Да, я. 84 00:10:03,790 --> 00:10:05,060 Не хочешь объясниться? 85 00:10:05,170 --> 00:10:06,280 Одну минуту! 86 00:10:09,270 --> 00:10:11,600 Хорхе, это несерьёзно. 87 00:10:14,800 --> 00:10:16,690 Как я рада снова видеть тебя! 88 00:10:17,370 --> 00:10:20,000 Мне казалось, наши отношения закончились в Париже. 89 00:10:20,310 --> 00:10:21,600 Я тоже так думал. 90 00:10:21,930 --> 00:10:24,110 Но воспоминания о тебе не давали мне жить. 91 00:10:24,500 --> 00:10:25,880 Я так больше не мог! 92 00:10:26,170 --> 00:10:28,040 Я тоже много думала о тебе! 93 00:10:28,170 --> 00:10:30,740 Не так-то просто забыть настоящую любовь! 94 00:10:50,450 --> 00:10:51,520 Нравится? 95 00:10:52,820 --> 00:10:54,210 Здесь намного роскошнее, 96 00:10:54,670 --> 00:10:57,110 чем в нашем старом гнёздышке на улице Сан Оноре. 97 00:10:57,500 --> 00:10:59,170 Ты всегда был ревнивцем. 98 00:11:30,230 --> 00:11:31,420 А как тебе это? 99 00:11:32,930 --> 00:11:34,120 Очень красиво. 100 00:11:39,130 --> 00:11:40,840 Подожди минуту, я сейчас вернусь. 101 00:12:35,600 --> 00:12:38,310 Не представляешь, как я рада, что ты приехал! 102 00:12:38,770 --> 00:12:40,870 Словно вернулась наша парижская жизнь... 103 00:12:41,570 --> 00:12:42,720 Ты помнишь? 104 00:12:42,750 --> 00:12:45,950 Как можно забыть лучшие моменты в жизни? 105 00:12:47,130 --> 00:12:49,770 Когда я вспоминаю наши первые поездки вместе... 106 00:12:50,500 --> 00:12:51,560 Биаритц... 107 00:12:52,000 --> 00:12:53,040 Ницца... 108 00:12:54,330 --> 00:12:56,210 Как хорошо нам тогда было! 109 00:12:56,400 --> 00:12:58,040 Мы были так счастливы! 110 00:12:58,970 --> 00:13:01,340 Если ты не против, мы можем всё вернуть. 111 00:13:03,700 --> 00:13:05,970 Ты уладил свои дела? 112 00:13:06,430 --> 00:13:07,430 Да. 113 00:13:07,530 --> 00:13:08,940 Я всё уладил. 114 00:13:09,230 --> 00:13:13,240 Но стоило мне приехать, как я всё снова потерял. 115 00:13:13,630 --> 00:13:15,670 Во всём виновато восемь, чёрное. 116 00:13:17,270 --> 00:13:20,230 Самое главное, что ты здесь, со мной. 117 00:13:28,930 --> 00:13:31,040 "Самой красивой из красавиц. 118 00:13:31,700 --> 00:13:33,610 Со всем моим уважением 119 00:13:34,270 --> 00:13:35,940 и с огромной надеждой. 120 00:13:36,700 --> 00:13:38,290 Луис Блюменталь." 121 00:13:41,700 --> 00:13:43,870 Это он целовал тебе руку в казино? 122 00:13:46,700 --> 00:13:47,900 Какая разница? 123 00:13:48,300 --> 00:13:49,150 Он. 124 00:13:49,170 --> 00:13:51,110 Думал, у тебя никого нет, кроме меня. 125 00:13:52,270 --> 00:13:54,540 Я не могу запретить им посылать мне цветы. 126 00:13:54,700 --> 00:13:56,380 Но это ничего не значит. 127 00:13:56,580 --> 00:13:58,560 Ты же знаешь, что я люблю только тебя. 128 00:13:59,770 --> 00:14:01,030 Уедем, Сусана! 129 00:14:01,580 --> 00:14:02,770 Уедем отсюда! 130 00:14:02,890 --> 00:14:03,890 Уехать? 131 00:14:03,910 --> 00:14:05,300 Куда, на какие деньги? 132 00:14:05,450 --> 00:14:06,670 Я найду деньги! 133 00:14:06,710 --> 00:14:08,570 Лишь бы ты больше не виделась с ним! 134 00:14:09,410 --> 00:14:10,750 И ни с кем другим! 135 00:15:02,870 --> 00:15:06,750 Твой запах отличается от запаха других женщин. 136 00:15:07,490 --> 00:15:09,140 Ты пахнешь природой, 137 00:15:09,600 --> 00:15:11,370 утром на поле 138 00:15:11,800 --> 00:15:14,010 и вечером в саду. 139 00:15:14,630 --> 00:15:18,770 Аромат твоего тела пробуждает радость и жажду любить. 140 00:15:19,760 --> 00:15:20,970 Однако, 141 00:15:21,930 --> 00:15:24,170 стоит лишь заглянуть в глубину твоей души, 142 00:15:25,470 --> 00:15:27,010 как ты пугаешь меня. 143 00:15:40,740 --> 00:15:42,090 Сорок второй, пожалуйста. 144 00:15:42,190 --> 00:15:44,270 - Добрый день, доктор Мартель. - Добрый день. 145 00:15:47,590 --> 00:15:48,440 Спасибо. 146 00:15:48,460 --> 00:15:49,810 Отдыхайте, доктор. 147 00:16:28,370 --> 00:16:29,520 Безумец! 148 00:16:30,030 --> 00:16:31,030 Вор! 149 00:16:31,630 --> 00:16:33,170 - Как вы смеете?.. - Замолчи! 150 00:16:33,600 --> 00:16:36,550 Тебя могли бы уже задержать! 151 00:16:37,090 --> 00:16:38,320 Позвольте объясниться! 152 00:16:38,390 --> 00:16:40,320 Не надо ничего объяснять! 153 00:16:40,970 --> 00:16:44,840 Когда вскрылась кража из сейфа клиники, 154 00:16:45,170 --> 00:16:48,200 об этом сообщили мне, вместо звонка в полицию. 155 00:16:48,370 --> 00:16:49,710 Что вы думаете делать? 156 00:16:50,100 --> 00:16:53,550 Я полностью покрыл сумму, которую ты украл. 157 00:16:53,870 --> 00:16:57,680 В конце концов, ты - сын моего брата. 158 00:17:00,030 --> 00:17:04,300 Эта женщина не достойна того, что ты запятнал своё имя. 159 00:17:04,430 --> 00:17:05,790 Запрещаю оскорблять её! 160 00:17:05,830 --> 00:17:07,030 В этой женщине 161 00:17:08,300 --> 00:17:10,010 вся моя жизнь. 162 00:17:10,500 --> 00:17:11,650 Я люблю её. 163 00:17:11,900 --> 00:17:14,440 Да, люблю, и остальное не имеет значения! 164 00:17:14,610 --> 00:17:16,460 Семья, имя... 165 00:17:16,930 --> 00:17:18,210 Даже моя работа! 166 00:17:18,290 --> 00:17:19,570 Ты потерял голову. 167 00:17:19,630 --> 00:17:21,170 Что теперь с тобой будет? 168 00:17:21,380 --> 00:17:22,560 Это меня не беспокоит. 169 00:17:22,580 --> 00:17:24,970 Но меня должно беспокоить, даже если тебе всё равно! 170 00:17:25,570 --> 00:17:28,070 Ты поставил крест на своём будущем врача. 171 00:17:28,970 --> 00:17:31,340 Если ты сейчас же вернёшься со мной в Париж, 172 00:17:31,570 --> 00:17:33,070 может, мы успеем всё исправить. 173 00:17:33,300 --> 00:17:34,400 Если нет... 174 00:17:35,530 --> 00:17:36,650 Если же нет... 175 00:17:37,790 --> 00:17:38,940 Решай сам. 176 00:18:05,830 --> 00:18:07,470 Решай сам... 177 00:18:25,630 --> 00:18:27,910 Я не знаю галантных фраз 178 00:18:28,600 --> 00:18:31,670 и не люблю ходить кругами. 179 00:18:32,030 --> 00:18:35,310 Вы сторонник прямых действий? 180 00:18:35,630 --> 00:18:39,970 Уверен, мы с вами прекрасно поймём друг друга. 181 00:18:54,870 --> 00:18:57,180 Как всегда, сразу к сути. 182 00:18:59,070 --> 00:19:00,540 Добрый вечер, Роза. 183 00:19:00,620 --> 00:19:02,310 Добрый вечер, доктор. 184 00:19:03,390 --> 00:19:04,440 Сеньора у себя? 185 00:19:04,460 --> 00:19:05,560 Да, у себя. 186 00:19:07,130 --> 00:19:10,500 Отдыхает. Понимаете, она плохо спала ночью... 187 00:19:10,520 --> 00:19:11,330 Ей плохо? 188 00:19:11,350 --> 00:19:12,740 - Я поднимусь. - Нет, нет, доктор! 189 00:19:12,970 --> 00:19:15,970 Если захотите, осень мы можем провести в Шамони. 190 00:19:16,670 --> 00:19:20,010 То есть, я-то должен буду остаться в Лондоне. 191 00:19:21,630 --> 00:19:23,240 И я буду там одна... 192 00:19:23,430 --> 00:19:24,860 Как всегда... 193 00:19:25,050 --> 00:19:27,280 Я мог бы прилетать к вам каждую неделю. 194 00:19:27,300 --> 00:19:28,380 Нет, самолётом - нет. 195 00:19:28,400 --> 00:19:30,010 Это весьма опасно. 196 00:19:30,300 --> 00:19:31,860 Придётся принести в жертву себя. 197 00:19:32,030 --> 00:19:33,980 Мы увидимся снова в Париже? 198 00:19:34,630 --> 00:19:38,510 С каждым днём убеждаюсь, что я очень удачливый человек. 199 00:19:40,200 --> 00:19:41,870 А что доктор Мартель? 200 00:19:45,500 --> 00:19:47,160 Доктор Мартель... 201 00:19:47,300 --> 00:19:48,910 Лучше не будить её, доктор. 202 00:19:48,950 --> 00:19:51,170 Перед тем, как уснуть, она сказала... 203 00:19:51,270 --> 00:19:52,900 ...Если бы вы заехали в казино... 204 00:19:52,940 --> 00:19:54,840 ...То лучше бы вернуться за ней позже. 205 00:19:55,030 --> 00:19:56,120 В восемь! 206 00:19:56,170 --> 00:19:57,770 Точно, доктор! В восемь! 207 00:19:59,330 --> 00:20:00,370 Хорошо. 208 00:20:01,970 --> 00:20:04,230 Когда она проснётся, передай, что я заеду позже. 209 00:20:04,380 --> 00:20:06,210 - До свидания. - До свидания, доктор. 210 00:20:16,130 --> 00:20:17,250 Три тысячи! 211 00:20:17,470 --> 00:20:18,580 Ставка принята. 212 00:20:24,730 --> 00:20:25,870 Выпала девятка. 213 00:20:26,170 --> 00:20:27,710 Обе ставки проиграли. 214 00:20:36,030 --> 00:20:37,310 Сеньора уже встала? 215 00:20:37,380 --> 00:20:39,830 Да, доктор. Она вас уже ждёт. 216 00:20:40,100 --> 00:20:41,250 Спасибо, Розита. 217 00:20:45,130 --> 00:20:47,230 Роза сказала, что ты уже приезжал. 218 00:20:47,390 --> 00:20:48,520 Тебе лучше? 219 00:20:48,590 --> 00:20:50,070 Намного. А тебе? 220 00:20:50,670 --> 00:20:52,730 Я болен, лишь когда не вижу тебя. 221 00:21:00,910 --> 00:21:02,110 Ты был в казино? 222 00:21:02,860 --> 00:21:04,790 Да. Я был в казино. 223 00:21:11,170 --> 00:21:12,390 И снова проиграл? 224 00:21:14,740 --> 00:21:16,310 До последнего сентаво. 225 00:21:17,330 --> 00:21:19,340 И что? Разве мы не вместе? 226 00:21:19,610 --> 00:21:21,210 Чего ещё можешь желать? 227 00:21:21,980 --> 00:21:23,070 Да, но... 228 00:21:26,980 --> 00:21:28,310 Ни одно "но" не стоит того. 229 00:21:28,610 --> 00:21:30,490 Разве мы с тобой не одно целое? 230 00:21:30,730 --> 00:21:32,340 Тогда всё остальное не имеет смысла. 231 00:21:33,980 --> 00:21:35,570 Я не всё тебе рассказал. 232 00:21:36,780 --> 00:21:38,340 Мне нельзя возвращаться в Париж. 233 00:21:40,150 --> 00:21:41,570 Я давно уже обманывал тебя. 234 00:21:46,730 --> 00:21:48,600 Деньги, которые я тратил на тебя, 235 00:21:49,980 --> 00:21:51,170 были не мои. 236 00:21:52,640 --> 00:21:54,800 Я украл их из сейфа в клинике. 237 00:21:55,060 --> 00:21:57,340 - Ты сделал это ради меня? - Да, ради тебя! 238 00:21:58,350 --> 00:21:59,510 Прости меня. 239 00:22:00,070 --> 00:22:03,300 Клянусь, я буду тяжело работать, чтобы дать тебе всё необходимое. 240 00:22:03,520 --> 00:22:04,770 Не будь ребёнком. 241 00:22:05,310 --> 00:22:06,890 Я только знаю, что люблю тебя. 242 00:22:06,980 --> 00:22:08,730 Тогда весь мир не имеет значения! 243 00:22:08,870 --> 00:22:11,200 Наш мир - это мы с тобой, а не они! 244 00:22:11,540 --> 00:22:13,190 Я рад, что ты так считаешь. 245 00:22:16,700 --> 00:22:18,470 Ты помнишь орхидеи? 246 00:22:23,650 --> 00:22:25,300 Не подумай ничего плохого! 247 00:22:25,580 --> 00:22:27,280 - Вы встречались с ним здесь? - Нет. 248 00:22:28,820 --> 00:22:30,100 Но послушай, Хорхе. 249 00:22:31,150 --> 00:22:32,290 Послушай меня. 250 00:22:33,120 --> 00:22:36,050 Он смог бы решить наши проблемы. 251 00:22:37,030 --> 00:22:37,980 Он? 252 00:22:39,000 --> 00:22:40,270 Что ты хочешь сказать? 253 00:22:40,530 --> 00:22:41,770 Послушай, Хорхе! 254 00:22:42,100 --> 00:22:43,770 Я люблю только тебя! 255 00:22:43,970 --> 00:22:45,770 Но жизнь выставляет нам условия. 256 00:22:46,430 --> 00:22:49,540 Что мы будем делать с нашей любовью и без денег? 257 00:22:50,530 --> 00:22:52,170 А у него их много. 258 00:22:52,630 --> 00:22:54,580 На что ты намекаешь? 259 00:22:54,930 --> 00:22:56,710 Что пытаешься предложить?! Говори! 260 00:22:56,830 --> 00:22:59,470 Нам остался один выход - быть практичными. 261 00:23:00,030 --> 00:23:01,340 Практичными! 262 00:23:01,830 --> 00:23:03,210 Ради тебя я украл! 263 00:23:03,570 --> 00:23:05,070 Ради тебя запятнал свою честь! 264 00:23:05,370 --> 00:23:07,080 Ради тебя, хотя ты...! 265 00:23:07,200 --> 00:23:08,330 Ради меня! 266 00:23:08,380 --> 00:23:10,140 Лучше скажи, что всё удачно совпало! 267 00:23:10,570 --> 00:23:12,510 Ты хотел казаться тем, кем не являешься. 268 00:23:13,130 --> 00:23:14,570 Говоришь мне о чести! 269 00:23:14,720 --> 00:23:16,450 Какая честь может быть у вора? 270 00:23:21,650 --> 00:23:22,650 Трус! 271 00:23:23,070 --> 00:23:24,200 Тебе страшно! 272 00:23:24,470 --> 00:23:26,210 Ты боишься и стыдишься сам себя! 273 00:23:26,470 --> 00:23:28,230 Мне не стыдно быть той, кто я есть! 274 00:23:28,350 --> 00:23:30,230 Никто и ничто не может оскорбить меня! 275 00:23:30,310 --> 00:23:32,270 Но ведь ты же кабальеро! 276 00:23:32,400 --> 00:23:35,590 Даже не можешь поступить по-мужски и заставить меня замолчать! 277 00:23:44,600 --> 00:23:45,670 Хорхе! 278 00:23:45,970 --> 00:23:46,970 Хорхе! 279 00:24:03,130 --> 00:24:04,130 Алло? 280 00:24:04,730 --> 00:24:05,730 Да? 281 00:24:06,980 --> 00:24:09,170 Да, сеньор, это я, говорите. 282 00:24:09,500 --> 00:24:11,440 Да. Одну минутку, пожалуйста. 283 00:24:12,170 --> 00:24:13,220 Сеньора! 284 00:24:13,630 --> 00:24:14,680 Сеньора! 285 00:24:17,390 --> 00:24:18,410 Алло? 286 00:24:19,070 --> 00:24:22,710 Сеньор, вы не могли бы позвонить попозже, сеньора сейчас... 287 00:24:22,820 --> 00:24:24,080 ...одевается! 288 00:24:24,530 --> 00:24:25,530 Да. 289 00:24:25,680 --> 00:24:26,680 Спасибо! 290 00:24:26,730 --> 00:24:27,890 Спасибо, сеньор! 291 00:24:40,240 --> 00:24:41,240 Сеньора! 292 00:24:41,330 --> 00:24:43,340 От слёз у вас опухнут глаза. 293 00:25:13,460 --> 00:25:14,940 Ты порвал с ней? 294 00:25:15,630 --> 00:25:17,310 Да. Мы расстались. 295 00:25:17,740 --> 00:25:20,410 Так значит, этой ночью мы выезжаем в Париж? 296 00:25:22,570 --> 00:25:23,570 Нет. 297 00:25:26,400 --> 00:25:27,500 Не понимаю. 298 00:25:27,600 --> 00:25:30,270 Через неделю я верну деньги, которые вы заплатили за меня. 299 00:25:30,400 --> 00:25:31,700 Что ты собрался делать? 300 00:25:39,670 --> 00:25:43,610 "Правительство набирает врачей для колоний в Индийском океане. 301 00:25:46,270 --> 00:25:48,070 Контракт на десять лет, 302 00:25:48,330 --> 00:25:51,340 с предоплатой до пятидесяти процентов." 303 00:25:52,100 --> 00:25:53,430 Ты сошёл с ума? 304 00:25:53,450 --> 00:25:54,380 Пока ещё нет. 305 00:25:54,400 --> 00:25:57,510 Но если останусь здесь, скоро сойду. 306 00:25:57,620 --> 00:25:59,570 - Думаю, прежде, чем решать... - Простите, дядя! 307 00:25:59,740 --> 00:26:00,960 Всё уже решено. 308 00:26:18,870 --> 00:26:20,180 Индия... 309 00:26:21,370 --> 00:26:22,500 Индия... 310 00:26:23,800 --> 00:26:25,210 Пальмы... 311 00:26:26,070 --> 00:26:27,700 Святые реки... 312 00:26:28,900 --> 00:26:29,970 Ганг... 313 00:26:30,930 --> 00:26:33,110 Загадочные тропики. 314 00:26:33,830 --> 00:26:36,530 Очарование восточного океана. 315 00:26:37,430 --> 00:26:39,730 Как если бы не было дождя... 316 00:26:40,530 --> 00:26:41,700 Дождь... 317 00:26:43,030 --> 00:26:44,030 Дождь... 318 00:26:44,800 --> 00:26:48,130 Древние храмы, окутанные загадкой... 319 00:26:49,030 --> 00:26:52,210 Как если бы не было жара, скрытого за дождями... 320 00:26:53,330 --> 00:26:54,780 Болота... 321 00:26:55,570 --> 00:26:57,040 Топи... 322 00:26:58,000 --> 00:27:00,670 Жар, который преследует тебя постоянно. 323 00:27:01,330 --> 00:27:03,070 И одиночество... 324 00:27:03,830 --> 00:27:05,510 Жара. 325 00:27:06,530 --> 00:27:08,100 И дождь. 326 00:27:09,130 --> 00:27:12,270 Семь лет я боролся против неизвестности, 327 00:27:13,500 --> 00:27:15,450 приходящей из джунглей 328 00:27:16,330 --> 00:27:17,980 и из-за дождя. 329 00:27:18,800 --> 00:27:22,440 Семь лет я каждый день боролся с жаром. 330 00:27:23,730 --> 00:27:26,270 Семь лет одиночества. 331 00:27:27,900 --> 00:27:30,740 Семь лет жара. 332 00:27:32,000 --> 00:27:33,490 И дождя... 333 00:27:35,800 --> 00:27:37,830 Пока я не узнал Тару. 334 00:27:38,800 --> 00:27:42,140 Верная и готовая на всё, она помогала мне. 335 00:27:42,970 --> 00:27:44,770 И однажды 336 00:27:45,420 --> 00:27:47,060 даже спасла мне жизнь. 337 00:27:47,770 --> 00:27:50,640 В тот же день, когда я потерял её 338 00:27:51,570 --> 00:27:53,760 от рук другой смерти. 339 00:27:56,700 --> 00:27:57,820 Вот и всё. 340 00:27:58,130 --> 00:27:59,510 Похоже, мы спасли его. 341 00:28:01,800 --> 00:28:03,740 Теперь нужно дать ему восстановиться. 342 00:28:08,400 --> 00:28:09,520 Ты знаешь... 343 00:28:09,770 --> 00:28:11,510 лучше так, чем на солнечном свету. 344 00:28:11,970 --> 00:28:14,340 Потому что ночь и дождь лечат. 345 00:28:16,700 --> 00:28:17,770 Наверное. 346 00:28:19,070 --> 00:28:20,120 Пойдём. 347 00:28:25,190 --> 00:28:27,600 - Идите сюда! - Доктор, идите сюда, ей плохо! 348 00:28:28,230 --> 00:28:29,610 Нет! 349 00:28:29,680 --> 00:28:30,680 Амок! 350 00:28:31,870 --> 00:28:33,400 - Амок! - Амок! 351 00:28:34,930 --> 00:28:35,930 Амок!.. 352 00:29:25,370 --> 00:29:26,560 Останься здесь! 353 00:29:30,900 --> 00:29:32,270 Останься, я сказал. 354 00:31:13,440 --> 00:31:14,350 Здравствуй. 355 00:31:14,370 --> 00:31:15,900 - Доктор Мартель здесь? - Да. 356 00:31:16,070 --> 00:31:17,280 Скажи, что я пришёл. 357 00:31:17,300 --> 00:31:18,370 Подождите. 358 00:31:18,470 --> 00:31:19,620 Я его позову. 359 00:31:28,470 --> 00:31:29,870 Как дела, дон Эдуардо? 360 00:31:32,170 --> 00:31:33,840 Добрый вечер, доктор. 361 00:31:37,430 --> 00:31:40,610 Я уже наслышан о том, что случилось с вами утром. 362 00:31:41,000 --> 00:31:42,910 И с этим бедолагой. 363 00:31:44,070 --> 00:31:45,980 Говоря научным языком, 364 00:31:47,000 --> 00:31:49,040 до сих пор не выяснено, 365 00:31:49,430 --> 00:31:51,890 от чего на самом деле наступает амок. 366 00:31:53,700 --> 00:31:56,160 Это что-то вроде человеческой гидрофобии. 367 00:31:56,250 --> 00:31:57,800 И мании убийства. 368 00:31:59,500 --> 00:32:01,450 Вы на востоке, доктор. 369 00:32:02,230 --> 00:32:03,870 Здесь зло витает в воздухе, 370 00:32:04,700 --> 00:32:07,980 в этой гнетущей атмосфере, которая действует на нервы, 371 00:32:08,170 --> 00:32:09,460 словно гроза. 372 00:32:11,330 --> 00:32:13,510 Несчастен тот, кого настиг амок. 373 00:32:18,830 --> 00:32:20,340 У него есть идея фикс, 374 00:32:21,030 --> 00:32:22,690 и он не остановится, 375 00:32:23,470 --> 00:32:24,890 пока не погибнет. 376 00:32:25,070 --> 00:32:27,310 Вы прожили всю жизнь среди индейцев. 377 00:32:28,870 --> 00:32:30,570 Это даёт право делать выводы 378 00:32:31,630 --> 00:32:33,570 лучше, чем любой врач. 379 00:32:34,000 --> 00:32:35,440 Вы бы почитали это! 380 00:32:37,070 --> 00:32:40,660 Кажется, всю Европу целиком накрыл амок. 381 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Европа! 382 00:32:48,070 --> 00:32:49,100 Европа! 383 00:32:50,130 --> 00:32:51,270 Париж!.. 384 00:32:51,900 --> 00:32:53,780 Широкие бульвары!.. 385 00:32:55,300 --> 00:32:57,010 Площадь Клиши!.. 386 00:33:00,200 --> 00:33:01,940 Триумфальная арка! 387 00:33:03,670 --> 00:33:05,610 Елисейские поля! 388 00:33:07,900 --> 00:33:09,000 Люди! 389 00:33:15,070 --> 00:33:18,170 Люди, сидящие в уличных кафе! 390 00:33:20,370 --> 00:33:22,250 Смотрящие на проходящих мимо!.. 391 00:33:23,870 --> 00:33:25,210 Парижские ночи... 392 00:33:26,330 --> 00:33:27,370 Казино... 393 00:33:29,130 --> 00:33:30,270 "Фоли-Бержер"! 394 00:33:32,430 --> 00:33:35,310 Парад женщин, одетых как угодно, 395 00:33:36,070 --> 00:33:37,340 но всегда элегантных! 396 00:33:38,830 --> 00:33:43,440 Я спускался каждый вечер в кафе на углу улицы Монмартр. 397 00:33:44,300 --> 00:33:46,390 И пока пил своё "Перно", 398 00:33:48,140 --> 00:33:49,680 ждал... 399 00:33:50,070 --> 00:33:51,500 когда моя невеста 400 00:33:51,530 --> 00:33:53,270 вернётся с работы. 401 00:33:55,230 --> 00:33:58,040 Как далеко осталось это всё! 402 00:33:59,530 --> 00:34:03,310 Иногда по воскресеньям мы ходили обедать на набережную Сены. 403 00:34:03,990 --> 00:34:05,110 Сена... 404 00:34:05,930 --> 00:34:06,930 Париж!.. 405 00:34:06,950 --> 00:34:07,910 Хватит! 406 00:34:07,930 --> 00:34:09,670 Уходите! Уходите! 407 00:34:10,170 --> 00:34:11,560 Оставьте меня одного! 408 00:34:11,900 --> 00:34:13,880 Успокойтесь, доктор. Спокойно. 409 00:34:14,170 --> 00:34:17,810 Уверен, вы сегодня позабыли принять свою дозу хинина. 410 00:34:17,930 --> 00:34:18,970 Хорошо. 411 00:34:19,190 --> 00:34:21,140 Оставляю вам газеты. 412 00:34:21,330 --> 00:34:22,730 Увидимся завтра. 413 00:34:26,070 --> 00:34:28,600 Когда он пробудет здесь столько, сколько я, - 414 00:34:29,170 --> 00:34:31,270 то сможет спать спокойно. 415 00:34:31,700 --> 00:34:32,870 Но для этого 416 00:34:34,100 --> 00:34:37,310 сначала нужно убить его надежды. 417 00:35:05,140 --> 00:35:06,630 Мой хозяин заплутал 418 00:35:07,170 --> 00:35:09,440 в своих воспоминаниях. 419 00:35:23,030 --> 00:35:25,480 Все здесь его любят. 420 00:35:25,900 --> 00:35:28,060 Хоть и говорят, что этот белый 421 00:35:28,370 --> 00:35:29,560 очень необычный. 422 00:35:29,910 --> 00:35:31,070 Как странно! 423 00:35:32,230 --> 00:35:35,040 Сеньора Бельмонт - в этих краях! 424 00:35:36,130 --> 00:35:39,010 За двадцать лет, что я тут живу, 425 00:35:39,270 --> 00:35:41,430 это первый раз, когда я вижу её здесь. 426 00:35:41,670 --> 00:35:43,410 Вы правы, хозяин. 427 00:35:44,470 --> 00:35:46,410 Помню, когда она была ребёнком, 428 00:35:46,700 --> 00:35:50,140 отец возил её на экскурсии по окрестностям. 429 00:35:50,970 --> 00:35:52,640 Но с тех пор, как она вышла замуж, 430 00:35:53,260 --> 00:35:56,640 никто не видел её за воротами их особняка в городе. 431 00:35:58,370 --> 00:35:59,500 Поговаривают, 432 00:35:59,810 --> 00:36:02,140 что этот брак оказался не особенно счастливым. 433 00:36:02,620 --> 00:36:03,760 Клетка, 434 00:36:04,010 --> 00:36:05,760 будь она даже золотая, - 435 00:36:06,150 --> 00:36:07,470 остаётся клеткой. 436 00:36:08,010 --> 00:36:10,460 Десять лет в заточении - 437 00:36:10,830 --> 00:36:12,460 это очень много. 438 00:36:14,070 --> 00:36:16,010 Запертая и в одиночестве. 439 00:36:17,500 --> 00:36:19,840 Её муж живёт путешествиями. 440 00:36:20,870 --> 00:36:24,310 В этот раз уже прошло полгода, как он уехал. 441 00:36:25,850 --> 00:36:27,900 Но я слышал, он скоро вернётся. 442 00:36:46,380 --> 00:36:48,240 Каковы женщины в твоей стране? 443 00:36:53,310 --> 00:36:54,320 Белые. 444 00:36:54,810 --> 00:36:56,570 Белые и полные гордыни. 445 00:36:57,180 --> 00:36:58,540 Что такое гордыня? 446 00:37:00,190 --> 00:37:01,440 Жажда власти. 447 00:37:02,150 --> 00:37:03,460 Жажда власти?.. 448 00:37:03,710 --> 00:37:04,710 Да. 449 00:37:05,700 --> 00:37:07,240 Делать, что им хочется. 450 00:37:08,350 --> 00:37:09,420 Указывать. 451 00:37:15,070 --> 00:37:16,510 Женщины указывают? 452 00:37:17,790 --> 00:37:19,820 Так же, как делаешь ты? 453 00:37:22,620 --> 00:37:24,800 Боги лишили ума этих женщин 454 00:37:25,250 --> 00:37:26,810 и завлекли их во тьму. 455 00:37:35,680 --> 00:37:36,700 Хозяин! 456 00:37:36,720 --> 00:37:37,900 К вам пришли! 457 00:37:37,970 --> 00:37:39,140 Сеньора. 458 00:37:39,300 --> 00:37:41,420 Белая сеньора хочет вас видеть! 459 00:37:44,030 --> 00:37:45,740 Приехала белая сеньора? 460 00:37:45,900 --> 00:37:47,200 Да, хозяин. Да. 461 00:37:51,930 --> 00:37:53,170 Пусть проходит. 462 00:38:24,000 --> 00:38:25,740 Женщина... 463 00:38:26,420 --> 00:38:28,270 Похожая на ту! 464 00:38:34,930 --> 00:38:36,610 Добрый день, доктор. 465 00:38:37,830 --> 00:38:39,030 Добрый день. 466 00:38:43,430 --> 00:38:45,410 Простите, что побеспокоила вас. 467 00:38:45,530 --> 00:38:47,460 Я решила прокатиться по окрестностям 468 00:38:47,570 --> 00:38:49,360 и вспомнила, что вы живёте здесь. 469 00:38:49,700 --> 00:38:52,460 До сих пор все в городе говорят, как чудесно вы исцелили 470 00:38:52,630 --> 00:38:55,410 нашего губернатора, когда он упал с лошади. 471 00:38:56,330 --> 00:38:57,540 Спасибо, сеньора. 472 00:38:59,070 --> 00:39:00,540 Вы очень любезны. 473 00:39:00,830 --> 00:39:01,830 Доктор! 474 00:39:03,170 --> 00:39:04,160 Я... 475 00:39:15,130 --> 00:39:17,170 Какие интересные книги! 476 00:39:17,730 --> 00:39:21,340 Если захотите какую-то - они в вашем распоряжении, сеньора. 477 00:39:22,930 --> 00:39:24,540 Спасибо, доктор. 478 00:39:29,270 --> 00:39:31,470 "Воспитание чувств" Флобера... 479 00:39:35,630 --> 00:39:37,110 Анатоль Франс... 480 00:39:38,930 --> 00:39:40,500 Как я уже сказала, доктор, 481 00:39:40,930 --> 00:39:44,000 я случайно оказалась рядом и решила проконсультироваться. 482 00:39:45,400 --> 00:39:48,180 Но вы, вероятно, очень заняты, мне лучше вернуться позже? 483 00:39:48,570 --> 00:39:50,670 Для меня честь служить вам. 484 00:39:50,940 --> 00:39:53,870 Если вам удобно сейчас - я к вашим услугам. 485 00:40:02,830 --> 00:40:04,280 Ничего серьёзного. 486 00:40:05,060 --> 00:40:06,270 Мелочи. 487 00:40:06,930 --> 00:40:08,280 Женские штучки. 488 00:40:09,300 --> 00:40:10,480 Головокружения. 489 00:40:11,100 --> 00:40:12,280 Обмороки. 490 00:40:13,270 --> 00:40:15,690 И часто с вами случаются обмороки? 491 00:40:15,980 --> 00:40:17,600 Нет. Не часто. 492 00:40:18,400 --> 00:40:21,310 Я имею в виду... только в последние дни. 493 00:40:22,470 --> 00:40:25,930 С недавнего времени появились головокружения... тошнота. 494 00:40:26,630 --> 00:40:28,280 Позвольте посчитать ваш пульс? 495 00:40:28,300 --> 00:40:29,730 Нет необходимости, доктор! 496 00:40:29,750 --> 00:40:31,760 Мой организм работает прекрасно! 497 00:40:34,070 --> 00:40:35,480 Прошу прощения, сеньора. 498 00:40:36,300 --> 00:40:39,880 Я могу задать вам прямо несколько вопросов? 499 00:40:40,290 --> 00:40:42,810 Больше ничего не остаётся, вы же врач. 500 00:40:45,870 --> 00:40:47,810 У вас были дети? 501 00:40:50,450 --> 00:40:51,450 Да. 502 00:40:52,590 --> 00:40:54,190 Однажды, пять лет назад. 503 00:40:54,910 --> 00:40:56,560 И раньше вы не чувствовали... 504 00:40:56,630 --> 00:40:58,710 ...я имею в виду, в тот период... 505 00:40:59,290 --> 00:41:00,670 ...то же, что и сейчас? 506 00:41:03,470 --> 00:41:04,470 Да. 507 00:41:05,540 --> 00:41:06,790 И может ли быть... 508 00:41:07,130 --> 00:41:08,290 ...простите... 509 00:41:09,380 --> 00:41:12,110 ...что вы сейчас в том же состоянии? 510 00:41:15,110 --> 00:41:16,110 Да. 511 00:41:16,530 --> 00:41:18,670 Тогда, сеньора, ваши обмороки 512 00:41:18,830 --> 00:41:20,640 не имеют большого значения. 513 00:41:21,630 --> 00:41:24,650 Не обмороки, доктор, меня сильнее беспокоят сейчас. 514 00:41:25,500 --> 00:41:28,030 Раньше в том же состоянии мне было лучше. 515 00:41:29,370 --> 00:41:30,900 Но теперь... понимаете... 516 00:41:31,530 --> 00:41:33,100 Я не совсем в порядке. 517 00:41:34,100 --> 00:41:35,200 Сердце... 518 00:41:35,430 --> 00:41:37,030 У вас проблемы с сердцем? 519 00:41:38,730 --> 00:41:40,510 Значит, я должен вас осмотреть. 520 00:41:40,800 --> 00:41:42,870 Не хочу терять время на осмотры. 521 00:41:43,130 --> 00:41:44,490 Вы можете доверять мне. 522 00:41:44,510 --> 00:41:46,560 Я уже показала, что доверяю вам. 523 00:41:47,830 --> 00:41:49,870 Если дело в доверии, 524 00:41:50,330 --> 00:41:52,500 сядьте и расскажите прямо. 525 00:41:52,670 --> 00:41:54,480 Вы же пришли к врачу. 526 00:41:58,500 --> 00:41:59,500 Хорошо. 527 00:42:00,030 --> 00:42:01,670 Поговорим на чистоту. 528 00:42:03,130 --> 00:42:05,310 Вы не представляете, доктор, 529 00:42:06,300 --> 00:42:08,010 чего я ожидаю от вас. 530 00:42:08,870 --> 00:42:10,320 Думаю, я угадал. 531 00:42:11,700 --> 00:42:14,460 Но вы не понимаете, что это опасно 532 00:42:15,500 --> 00:42:16,810 для обоих? 533 00:42:17,170 --> 00:42:18,270 Я знаю. 534 00:42:18,470 --> 00:42:20,210 И что это запрещено законом? 535 00:42:20,970 --> 00:42:22,070 Я знаю. 536 00:42:22,730 --> 00:42:23,770 Тогда 537 00:42:24,930 --> 00:42:27,630 могу я узнать, почему вы приехали ко мне? 538 00:42:28,830 --> 00:42:31,110 Именно ко мне? 539 00:42:31,830 --> 00:42:34,010 Вы живёте в уединении и незнакомы со мной. 540 00:42:34,470 --> 00:42:37,590 Я знаю, что вы хороший врач и недолго пробудете здесь. 541 00:42:38,230 --> 00:42:40,940 Сможете получить достаточно, чтобы вернуться в Европу. 542 00:42:42,370 --> 00:42:45,120 Вы просчитали всё... 543 00:42:46,500 --> 00:42:48,640 И сколько вы готовы заплатить? 544 00:42:49,130 --> 00:42:50,530 Десять тысяч долларов. 545 00:42:50,700 --> 00:42:52,680 Оплата по чеку - в Париже. 546 00:42:54,330 --> 00:42:56,310 Вы даже определили мне цену, 547 00:42:57,570 --> 00:42:59,410 до того, как узнали меня. 548 00:43:02,300 --> 00:43:04,040 Значит, мы договорились? 549 00:43:18,030 --> 00:43:19,130 Нет, сеньора. 550 00:43:20,530 --> 00:43:22,630 Мы не договорились. 551 00:43:23,970 --> 00:43:27,440 Я не выполню вашу просьбу ни за десять тысяч долларов, 552 00:43:28,190 --> 00:43:30,290 ни за любые другие деньги. 553 00:43:32,400 --> 00:43:33,970 Вы не хотите этого делать? 554 00:43:34,250 --> 00:43:36,230 За деньги - нет. 555 00:43:37,330 --> 00:43:39,310 Если вам нужна помощь, 556 00:43:39,850 --> 00:43:42,640 не стоило приходить сюда с расчётом, 557 00:43:43,200 --> 00:43:45,290 что ваша воля и деньги могут решить всё. 558 00:43:46,400 --> 00:43:48,530 Здесь я главный. 559 00:43:49,200 --> 00:43:50,370 Вам понятно? 560 00:43:50,700 --> 00:43:52,080 Только я! 561 00:43:53,330 --> 00:43:54,320 А... 562 00:43:54,800 --> 00:43:56,210 ...если бы я вас умоляла... 563 00:43:56,970 --> 00:43:58,370 ...вы бы это сделали? 564 00:43:58,770 --> 00:44:00,900 Я не верю вашим молитвам. 565 00:44:01,330 --> 00:44:04,150 Вы слишком горды, чтобы быть искренней. 566 00:44:07,200 --> 00:44:08,370 И что тогда? 567 00:44:08,420 --> 00:44:09,740 И тогда... 568 00:44:11,730 --> 00:44:14,710 Вы не думали, что я не только врач, 569 00:44:15,330 --> 00:44:17,210 но ещё и мужчина? 570 00:44:18,670 --> 00:44:20,940 Что у меня есть не только время для консультаций, 571 00:44:21,970 --> 00:44:23,950 но и личное время? 572 00:44:24,800 --> 00:44:28,110 И что вы, возможно, как раз приехали в такой час? 573 00:44:28,570 --> 00:44:30,370 На что вы пытаетесь намекнуть? 574 00:44:31,000 --> 00:44:33,740 Думаю, я не мог бы выразиться более ясно. 575 00:44:34,800 --> 00:44:36,710 Я вам помогу, только если 576 00:44:37,800 --> 00:44:40,780 вы готовы удовлетворить моё желание. 577 00:44:47,070 --> 00:44:49,980 Не смейте ехать за мной, ни следить! 578 00:44:50,710 --> 00:44:52,170 Или пожалеете! 579 00:44:58,670 --> 00:45:00,560 Идём! Идём в машину! 580 00:46:17,980 --> 00:46:19,660 Мой хозяин, который всё знает, 581 00:46:20,020 --> 00:46:21,630 кажется, уже не знает ничего. 582 00:46:23,200 --> 00:46:25,270 Большая опасность окружает его. 583 00:46:28,320 --> 00:46:30,100 Я знаю, кто эта белая женщина. 584 00:46:32,020 --> 00:46:33,020 Как? 585 00:46:34,130 --> 00:46:35,430 Это сеньора Бельмонт. 586 00:46:36,450 --> 00:46:37,720 Она живёт в городе. 587 00:46:38,270 --> 00:46:39,530 На улице Лондона. 588 00:46:41,200 --> 00:46:42,470 Откуда ты знаешь? 589 00:46:42,670 --> 00:46:43,970 Мне сказал её бой. 590 00:46:44,630 --> 00:46:46,850 Ещё он сказал, что её муж в отъезде 591 00:46:47,470 --> 00:46:49,140 и вернётся только через четыре дня. 592 00:46:50,640 --> 00:46:51,880 Четыре дня? 593 00:46:54,380 --> 00:46:55,670 Я должен увидеть её! 594 00:46:57,680 --> 00:46:59,070 Должен увидеть! 595 00:46:59,930 --> 00:47:01,910 До того, как станет слишком поздно! 596 00:47:14,210 --> 00:47:17,400 Ты уехал и никого не предупредил... 597 00:47:18,170 --> 00:47:20,910 Бросил своих больных... 598 00:47:21,910 --> 00:47:24,200 Бросил своё место... 599 00:47:25,000 --> 00:47:27,740 Словно дезертир... 600 00:47:29,540 --> 00:47:31,440 Ты должен спасти её. 601 00:47:32,900 --> 00:47:34,980 Даже если она не захочет... 602 00:47:36,180 --> 00:47:38,410 Хоть она и унизила тебя... 603 00:47:39,170 --> 00:47:41,310 Ты должен спасти её. 604 00:47:42,660 --> 00:47:44,230 И быстрее! 605 00:47:45,550 --> 00:47:46,560 Быстрее! 606 00:47:47,770 --> 00:47:51,140 Пока не стало слишком поздно. 607 00:49:08,380 --> 00:49:09,580 Я договорился. 608 00:49:51,950 --> 00:49:53,870 В резиденцию губернатора. 609 00:49:57,340 --> 00:50:00,560 Мой дорогой доктор Мартель! Как я рад! 610 00:50:01,070 --> 00:50:03,000 Посмотрите! Посмотрите на мою руку! 611 00:50:03,270 --> 00:50:04,800 Лучше, чем раньше! 612 00:50:05,010 --> 00:50:06,520 И этим я обязан вам! 613 00:50:06,830 --> 00:50:09,740 Что, вы приехали провести пару дней с нами? 614 00:50:09,790 --> 00:50:10,790 Нет. 615 00:50:11,760 --> 00:50:14,550 Я хочу, чтобы вы перевели меня в город. 616 00:50:15,230 --> 00:50:16,540 И побыстрее. 617 00:50:17,370 --> 00:50:19,130 Я больше там не могу. 618 00:50:19,410 --> 00:50:21,110 Да, понимаю. 619 00:50:21,400 --> 00:50:23,810 Это всё из-за нервов и одиночества. 620 00:50:24,350 --> 00:50:26,390 На следующей неделе подыщем вам замену. 621 00:50:26,870 --> 00:50:28,850 Нервы ни при чём, сеньор губернатор. 622 00:50:29,670 --> 00:50:31,020 Я просто не могу! 623 00:50:31,100 --> 00:50:32,470 Поверьте, не могу! 624 00:50:32,640 --> 00:50:36,450 Что вам нужно, так это вернуться в общество и немного отвлечься. 625 00:50:37,050 --> 00:50:38,650 Почему бы сегодня вечером 626 00:50:38,720 --> 00:50:40,720 вам не приехать на приём во Дворец Правительства? 627 00:50:40,790 --> 00:50:43,100 Нет, большое спасибо, сеньор губернатор... 628 00:50:43,500 --> 00:50:45,340 Я предпочитаю никого не видеть. 629 00:50:46,430 --> 00:50:47,560 Одну минуту! 630 00:50:50,290 --> 00:50:51,290 Алло? 631 00:50:52,100 --> 00:50:53,220 Да, Изабель. 632 00:50:54,080 --> 00:50:57,500 Это подписание я целиком оставил в твоих руках. 633 00:50:58,970 --> 00:51:02,240 Сегодня на приёме ты сможешь договориться с сеньорой Бельмонт. 634 00:51:03,470 --> 00:51:05,910 И как вы решите - так и будет. 635 00:51:06,930 --> 00:51:08,220 Да, дочка, да. 636 00:51:08,720 --> 00:51:09,820 До свидания. 637 00:51:14,790 --> 00:51:15,970 Я тут подумал... 638 00:51:17,100 --> 00:51:18,650 Может быть, вы правы. 639 00:51:18,940 --> 00:51:20,390 Прав в чём, доктор? 640 00:51:21,600 --> 00:51:23,050 Повидаться с людьми. 641 00:51:24,000 --> 00:51:25,100 Отвлечься. 642 00:51:25,130 --> 00:51:27,220 Вот сейчас вы на верном пути! 643 00:51:27,500 --> 00:51:29,300 Кажется, теперь врачом стал я. 644 00:51:29,370 --> 00:51:31,680 Значит, рассчитываю видеть вас на приёме? 645 00:51:31,930 --> 00:51:32,930 Да. 646 00:51:33,730 --> 00:51:36,510 А во сколько, сеньор губернатор? 647 00:51:36,600 --> 00:51:38,510 Ровно в девять, дорогой доктор. 648 00:52:36,400 --> 00:52:38,110 Это доктор Мартель. 649 00:52:38,570 --> 00:52:40,130 Наш знаменитый врач. 650 00:52:40,230 --> 00:52:42,670 Вы всё-таки почтили нас своим присутствием! 651 00:52:43,570 --> 00:52:46,700 Я бы хотел чаще посещать город. 652 00:52:46,860 --> 00:52:48,390 Вам не о чем беспокоиться. 653 00:52:48,500 --> 00:52:50,660 Как только мы утрясём вопрос с вашим переводом, 654 00:52:50,910 --> 00:52:53,430 вы будете с нами намного чаще. 655 00:52:53,900 --> 00:52:57,110 По опыту знаю, чего заслуживает наш любимый доктор. 656 00:53:14,130 --> 00:53:15,400 Добрый вечер, сеньора Бельмонт. 657 00:53:15,420 --> 00:53:16,710 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 658 00:53:19,370 --> 00:53:20,550 Сеньора Бельмонт! 659 00:53:21,430 --> 00:53:23,030 Вы очаровательны как всегда! 660 00:53:23,070 --> 00:53:24,220 Большое спасибо. 661 00:53:30,620 --> 00:53:32,750 Какие новости от вашего мужа, сеньора? 662 00:53:33,830 --> 00:53:35,230 Он скоро приедет. 663 00:53:35,490 --> 00:53:37,710 - Как ваш сын, сеньора? - Ему лучше, спасибо. 664 00:53:37,760 --> 00:53:38,760 Сеньора! 665 00:53:40,130 --> 00:53:43,100 Хотя он всё ещё нуждается в заботе, он такой хрупкий. 666 00:53:43,120 --> 00:53:43,960 Простите меня! 667 00:53:43,980 --> 00:53:45,760 - Добрый вечер, сеньора. - Добрый вечер. 668 00:53:47,430 --> 00:53:48,600 Разрешите? 669 00:54:57,570 --> 00:54:59,530 Очаровательно, сеньора! Волшебно! 670 00:54:59,770 --> 00:55:02,650 Ваш племянник прекрасно танцует, сеньор губернатор. 671 00:55:02,730 --> 00:55:04,640 Статус военного обязывает. 672 00:55:04,800 --> 00:55:07,130 Кстати сказать, сеньора, мы говорили о вас. 673 00:55:07,460 --> 00:55:08,910 Хорошо или плохо? 674 00:55:09,170 --> 00:55:10,370 Очень плохо. 675 00:55:10,530 --> 00:55:11,600 Скажем... 676 00:55:11,710 --> 00:55:15,170 Вы могли бы подарить нам несколько минут хорошей музыки? 677 00:55:17,670 --> 00:55:20,350 Если честно, у меня нет настроения играть сегодня. 678 00:55:23,900 --> 00:55:24,970 Не знаю... 679 00:55:25,110 --> 00:55:27,180 Простите меня за некоторые странности. 680 00:55:27,200 --> 00:55:28,130 Наоборот! 681 00:55:28,150 --> 00:55:30,440 - Может быть, вам нездоровится? - Ничего подобного. 682 00:55:31,000 --> 00:55:32,020 Не знаю... 683 00:55:33,040 --> 00:55:34,040 Хорошо. 684 00:55:34,060 --> 00:55:36,460 Только ради вас я сыграю. 685 00:55:36,510 --> 00:55:38,320 - Вы очень милы! - Чудесно! 686 00:57:31,730 --> 00:57:34,370 Простите, не знаю, что со мной сегодня. 687 00:57:35,970 --> 00:57:38,100 Думаю, мне лучше поехать домой. 688 00:57:38,320 --> 00:57:40,720 К тому же мальчик ещё не совсем здоров, 689 00:57:40,820 --> 00:57:42,560 а я не хочу оставлять его одного надолго. 690 00:57:43,000 --> 00:57:44,050 Доброй ночи. 691 00:57:44,070 --> 00:57:45,770 - Доброй ночи. - Доброй ночи, сеньора. 692 00:58:00,100 --> 00:58:01,120 Сеньора! 693 00:58:07,930 --> 00:58:09,210 Простите... 694 00:58:09,400 --> 00:58:10,800 Я хотел кое-что сказать. 695 00:58:11,930 --> 00:58:13,000 Доктор! 696 00:58:13,070 --> 00:58:16,410 Именно сейчас вы вспомнили про рецепт для моего сына? 697 00:58:17,170 --> 00:58:18,910 Эти научные мужи... 698 00:58:28,800 --> 00:58:29,820 Возьмите. 699 00:58:30,430 --> 00:58:34,210 Спасибо. В другой раз не будьте так рассеянны. 700 00:58:44,400 --> 00:58:45,930 В отеле "Ла Плайя" 701 00:58:46,500 --> 00:58:48,690 я буду ждать слов прощения. 702 00:59:42,830 --> 00:59:43,830 Алло? 703 00:59:46,120 --> 00:59:47,110 Да. 704 00:59:48,130 --> 00:59:49,120 Да. 705 00:59:49,990 --> 00:59:52,880 Мне тоже показалась бесконечной эта неделя без тебя. 706 00:59:57,000 --> 00:59:58,100 Не говори. 707 00:59:58,740 --> 01:00:00,240 Потому что когда очень любишь, 708 01:00:00,320 --> 01:00:02,430 сам не знаешь, насколько сильно любишь. 709 01:00:04,270 --> 01:00:05,260 Да. 710 01:00:09,630 --> 01:00:10,620 Да. 711 01:00:13,660 --> 01:00:15,010 Ты словно дитя! 712 01:00:16,560 --> 01:00:17,560 Нет. 713 01:00:19,350 --> 01:00:21,630 Я сейчас раздеваюсь для отхода ко сну. 714 01:00:26,430 --> 01:00:28,140 Помни, что ты мне обещал. 715 01:00:28,550 --> 01:00:31,510 Когда настанет момент, ты уедешь и не оглянешься назад. 716 01:00:37,390 --> 01:00:38,550 Не настаивай. 717 01:00:39,710 --> 01:00:41,280 Я жалею об этом так же, как и ты. 718 01:00:43,470 --> 01:00:44,660 Он возвращается. 719 01:00:45,470 --> 01:00:47,290 И для нас всё будет кончено. 720 01:00:50,820 --> 01:00:52,730 Это был слишком красивый сон. 721 01:00:54,600 --> 01:00:56,980 Наверное, я никогда тебе не говорила, 722 01:00:57,440 --> 01:01:00,040 но правда в том, что ты был моей единственной любовью. 723 01:01:01,940 --> 01:01:03,010 О чём ты? 724 01:01:04,650 --> 01:01:06,040 Наоборот. 725 01:01:07,710 --> 01:01:10,220 Хотела бы я думать о тебе немного меньше. 726 01:01:13,780 --> 01:01:16,480 Дай мне спокойно поспать и сам отдохни. 727 01:01:23,740 --> 01:01:24,730 Да. 728 01:01:27,070 --> 01:01:28,880 Да, я уже иду в постель. 729 01:01:30,570 --> 01:01:31,570 Прощай. 730 01:02:08,800 --> 01:02:09,820 Поехали. 731 01:03:05,230 --> 01:03:07,370 Сюда, сеньора. Сюда. 732 01:06:27,090 --> 01:06:28,800 Принесите свет! Быстро! 733 01:06:32,630 --> 01:06:33,920 Это вы сделали?! 734 01:06:35,330 --> 01:06:37,970 Вас надо раздавить как гадюку! 735 01:06:48,930 --> 01:06:49,980 Вы... 736 01:06:50,670 --> 01:06:51,970 Вы... 737 01:06:52,810 --> 01:06:54,000 Не напрягайтесь. 738 01:06:54,860 --> 01:06:55,960 Помолчите. 739 01:06:56,480 --> 01:06:58,610 Успокойтесь, я пришёл спасти вас. 740 01:07:00,970 --> 01:07:03,240 Это всё моя вина! 741 01:07:03,500 --> 01:07:05,420 Нужно отвезти её в больницу! 742 01:07:06,870 --> 01:07:08,220 В больницу нельзя... 743 01:07:08,700 --> 01:07:10,700 Лучше я умру... 744 01:07:11,670 --> 01:07:12,670 Никто... 745 01:07:13,200 --> 01:07:14,570 Вы слышите меня? 746 01:07:15,670 --> 01:07:17,910 Никто не должен знать! 747 01:07:19,600 --> 01:07:20,600 Никто! 748 01:07:21,580 --> 01:07:23,430 Это необходимо, сеньора! 749 01:07:23,750 --> 01:07:24,850 Необходимо! 750 01:07:25,530 --> 01:07:26,640 Домой... 751 01:07:27,940 --> 01:07:29,390 Отвезите меня домой. 752 01:07:30,530 --> 01:07:31,670 Не бойтесь. 753 01:07:33,250 --> 01:07:34,710 Никто не узнает. 754 01:07:36,570 --> 01:07:38,510 Я следовал за вами, чтобы извиниться. 755 01:07:40,210 --> 01:07:41,260 И помочь. 756 01:07:43,300 --> 01:07:45,310 Потом я уеду очень далеко. 757 01:07:46,380 --> 01:07:47,700 Я думала... 758 01:07:48,600 --> 01:07:49,960 Думала, что вы... 759 01:07:50,250 --> 01:07:51,450 Не нужно слов. 760 01:07:52,550 --> 01:07:53,720 Не утомляйтесь. 761 01:07:56,000 --> 01:07:58,340 Я хорошо понимаю, что вы думали обо мне. 762 01:07:59,830 --> 01:08:01,640 Нужно срочно раздобыть паланкин. 763 01:08:11,730 --> 01:08:13,590 А мои деньги, сеньор? 764 01:08:14,170 --> 01:08:15,750 Старая ведьма! 765 01:08:15,970 --> 01:08:18,700 Своей жизнью ты заплатишь за то, что натворила! 766 01:08:55,300 --> 01:08:56,620 Доверьтесь мне. 767 01:08:57,330 --> 01:08:58,470 Верьте! 768 01:09:39,330 --> 01:09:41,210 У неё жар, доктор. 769 01:09:42,830 --> 01:09:43,820 Да. 770 01:09:46,070 --> 01:09:47,700 Что можно сделать? 771 01:09:49,630 --> 01:09:51,110 Ждать. 772 01:09:51,330 --> 01:09:53,110 Ждать чуда... 773 01:10:43,300 --> 01:10:44,470 Успокойтесь. 774 01:10:46,830 --> 01:10:48,400 Успокойтесь, сеньора. 775 01:10:49,730 --> 01:10:52,650 Никто не узнает, ведь так, доктор? 776 01:10:56,370 --> 01:10:57,370 Никто. 777 01:10:57,830 --> 01:10:59,230 Я вам обещаю. 778 01:11:00,070 --> 01:11:01,510 Поклянитесь! 779 01:11:02,200 --> 01:11:03,910 Поклянитесь, что никто не узнает! 780 01:11:05,500 --> 01:11:07,110 Даже если я умру... 781 01:11:08,370 --> 01:11:09,460 Я клянусь. 782 01:11:10,300 --> 01:11:11,850 Не бросайте меня, доктор! 783 01:11:13,500 --> 01:11:14,810 Не бросайте меня! 784 01:11:16,230 --> 01:11:17,920 Даже после моей смерти... 785 01:11:20,220 --> 01:11:21,740 Карлос не должен узнать. 786 01:11:23,120 --> 01:11:25,710 Он никогда не должен узнать причину моей смерти. 787 01:11:26,330 --> 01:11:27,730 Вы не умрёте. 788 01:11:29,090 --> 01:11:30,770 Вы не можете умереть. 789 01:11:32,630 --> 01:11:34,370 Я здесь, чтобы спасти вас. 790 01:11:35,300 --> 01:11:36,320 Слышите? 791 01:11:37,070 --> 01:11:39,290 Я здесь, чтобы спасти вас! 792 01:12:10,050 --> 01:12:11,410 Карлос... 793 01:12:13,760 --> 01:12:14,900 Карлос... 794 01:12:17,730 --> 01:12:19,170 Посмотри на море... 795 01:12:20,340 --> 01:12:23,200 Посмотри, сколько звёзд... 796 01:12:25,110 --> 01:12:26,460 Дай мне руку... 797 01:12:27,530 --> 01:12:29,430 Мы уже свободны... 798 01:12:31,330 --> 01:12:32,780 Свободны... 799 01:12:35,000 --> 01:12:38,000 Поцелуй меня, чтобы видели все на земле... 800 01:12:38,630 --> 01:12:40,510 ...на небе... 801 01:12:41,990 --> 01:12:43,460 ...и в море... 802 01:12:44,530 --> 01:12:46,570 Скажи, что любишь меня... 803 01:12:47,380 --> 01:12:49,260 Скажи, что любишь меня... 804 01:12:50,560 --> 01:12:51,550 Да. 805 01:12:52,630 --> 01:12:53,880 Я люблю тебя. 806 01:12:54,930 --> 01:12:56,000 Люблю... 807 01:12:58,480 --> 01:13:00,610 Посмотри на нашего сына, Карлос. 808 01:13:01,780 --> 01:13:03,500 Он похож на нас обоих. 809 01:13:05,410 --> 01:13:07,900 Он - наша страсть и наша любовь. 810 01:13:10,660 --> 01:13:11,660 Свет... 811 01:13:15,930 --> 01:13:18,270 Теперь мы можем уйти... 812 01:13:19,670 --> 01:13:22,080 Не оборачивайся назад... 813 01:13:22,730 --> 01:13:25,080 Там ничего не осталось... 814 01:13:28,080 --> 01:13:29,340 Карлос... 815 01:13:30,650 --> 01:13:31,740 Карлос... 816 01:13:33,270 --> 01:13:35,640 Я не чувствую ног... 817 01:13:37,700 --> 01:13:39,570 Возьми меня на руки... 818 01:13:40,480 --> 01:13:42,510 Я не могу идти... 819 01:13:45,230 --> 01:13:47,350 Возьми меня на руки... 820 01:13:56,260 --> 01:13:57,740 Света больше нет... 821 01:13:59,340 --> 01:14:00,810 Больше нет... 822 01:14:01,760 --> 01:14:03,090 Мне страшно! 823 01:14:10,050 --> 01:14:11,610 Возьми меня на руки! 824 01:14:13,280 --> 01:14:15,290 Скажи, что любишь меня! 825 01:14:20,970 --> 01:14:23,760 И я смогу уснуть... 826 01:14:29,260 --> 01:14:30,600 Я ухожу... 827 01:14:34,030 --> 01:14:35,340 Любимый... 828 01:14:40,870 --> 01:14:43,370 Я засыпаю... 829 01:15:17,520 --> 01:15:19,840 И кто бы тебя ни спросил, 830 01:15:20,720 --> 01:15:23,930 ты не помнишь ничего, что было в последние дни. 831 01:15:24,100 --> 01:15:26,350 Да, сеньор. Я ничего не знаю. Ничего. 832 01:15:31,630 --> 01:15:33,470 Добрый вечер, доктор Мартель. 833 01:15:33,550 --> 01:15:35,320 Добрый вечер, доктор Розье. 834 01:15:35,730 --> 01:15:37,770 Не ожидал увидеть вас здесь. 835 01:15:42,530 --> 01:15:45,280 Это случайность, что вы застали меня в этом доме. 836 01:15:45,760 --> 01:15:47,880 Когда скончалась сеньора Бельмонт? 837 01:15:48,670 --> 01:15:50,040 Сегодня на рассвете. 838 01:15:50,130 --> 01:15:51,870 Когда она позвала вас? 839 01:15:52,350 --> 01:15:53,870 В одиннадцать вечера. 840 01:15:55,970 --> 01:15:58,500 Вы проигнорировали, что я её личный врач?! 841 01:15:58,610 --> 01:16:00,170 Дело было очень срочное. 842 01:16:01,760 --> 01:16:03,510 С другой стороны, сеньора Бельмонт 843 01:16:04,250 --> 01:16:06,640 выразила желание, чтобы я осмотрел её. 844 01:16:08,070 --> 01:16:10,780 Можете обойтись без моей помощи, если угодно. 845 01:16:12,700 --> 01:16:14,610 Но мой долг обязывает 846 01:16:14,870 --> 01:16:17,180 зафиксировать её смерть 847 01:16:17,600 --> 01:16:19,780 и установить причину. 848 01:16:39,420 --> 01:16:40,870 Что это означает? 849 01:16:43,230 --> 01:16:45,620 Эта сеньора позвала меня помочь 850 01:16:46,880 --> 01:16:48,930 после неудачной операции. 851 01:16:56,470 --> 01:16:58,490 Я не смог спасти её жизнь. 852 01:17:04,470 --> 01:17:06,320 Но перед смертью пообещал 853 01:17:07,180 --> 01:17:08,670 спасти её честь. 854 01:17:10,370 --> 01:17:12,270 И сдержу своё слово. 855 01:17:12,600 --> 01:17:15,900 Надеюсь, вы не предлагаете мне, 856 01:17:16,170 --> 01:17:18,470 государственному врачу округа, 857 01:17:18,980 --> 01:17:20,750 скрыть преступление? 858 01:17:21,140 --> 01:17:23,510 Именно это я и предлагаю. 859 01:17:24,200 --> 01:17:26,740 И обязан настоять на своём. 860 01:17:27,410 --> 01:17:30,580 То есть, чтобы скрыть ваше преступление... 861 01:17:31,130 --> 01:17:34,580 - ...вы предлагаете поступиться!.. - Я уже сказал, что ни при чём. 862 01:17:36,400 --> 01:17:38,570 Она искупила свою вину. 863 01:17:39,500 --> 01:17:41,310 Если вам угодно это так называть. 864 01:17:43,300 --> 01:17:45,640 Но нет никакой необходимости... 865 01:17:46,170 --> 01:17:47,190 Слышите? 866 01:17:48,560 --> 01:17:52,430 Никакой необходимости, чтобы все узнали, что произошло. 867 01:17:54,430 --> 01:17:56,100 Я этого не потерплю! 868 01:17:56,390 --> 01:17:57,920 Вы не потерпите? 869 01:17:58,940 --> 01:18:01,980 Уже забыли, что я ваш начальник? 870 01:18:03,580 --> 01:18:06,020 Как вы смеете давать мне указания? 871 01:18:07,150 --> 01:18:10,420 Я никогда не подпишу ложное заключение! 872 01:18:12,140 --> 01:18:13,270 Мне жаль. 873 01:18:14,950 --> 01:18:16,170 Но в этот раз 874 01:18:17,780 --> 01:18:18,960 вам придётся. 875 01:18:20,200 --> 01:18:21,700 Иначе... 876 01:18:22,700 --> 01:18:25,690 живым вы отсюда не выйдете. 877 01:18:26,770 --> 01:18:28,560 Это правда, о чём мне сообщили? 878 01:18:28,900 --> 01:18:31,040 Как это случилось? Когда? 879 01:18:31,510 --> 01:18:34,260 Сеньора скончалась этим утром. 880 01:18:37,000 --> 01:18:38,530 А наш сын, где он? 881 01:18:38,950 --> 01:18:41,410 Мадам Теха забрала его к себе домой утром. 882 01:20:14,560 --> 01:20:15,930 От чего она умерла? 883 01:20:29,670 --> 01:20:30,870 От сердца? 884 01:20:31,780 --> 01:20:33,910 Она никогда не жаловалась на сердце! 885 01:20:36,020 --> 01:20:38,500 Вы были с ней в последние минуты? 886 01:20:39,000 --> 01:20:40,990 Вашу жену осматривал мой коллега, 887 01:20:41,050 --> 01:20:42,990 - Доктор Мартель. - Как?! 888 01:20:43,600 --> 01:20:46,170 Когда сеньоре Бельмонт стало плохо, 889 01:20:46,530 --> 01:20:48,880 доктора Розье не было дома. 890 01:20:49,970 --> 01:20:51,070 Я сделал 891 01:20:52,970 --> 01:20:54,600 всё, что было в моих силах. 892 01:20:55,530 --> 01:20:57,070 Но ничего не помогло. 893 01:21:00,000 --> 01:21:02,100 Вы уже дали какие-нибудь указания? 894 01:21:02,300 --> 01:21:03,900 До вашего приезда 895 01:21:04,000 --> 01:21:07,170 я лично думал поехать к губернатору. 896 01:21:07,830 --> 01:21:09,560 Если хотите, я могу этим заняться. 897 01:21:09,690 --> 01:21:11,190 Нет, большое спасибо. 898 01:21:11,700 --> 01:21:13,740 Я сам сделаю всё необходимое. 899 01:21:15,000 --> 01:21:16,220 В таком случае, 900 01:21:16,900 --> 01:21:18,500 с вашего позволения, я пойду. 901 01:21:33,780 --> 01:21:35,070 Скажите, доктор... 902 01:21:36,500 --> 01:21:38,570 Вы считаете, что смерть моей жены 903 01:21:39,430 --> 01:21:41,380 была полностью естественной? 904 01:21:43,270 --> 01:21:44,940 Что вы хотите сказать? 905 01:21:45,970 --> 01:21:48,850 Она никогда не страдала сердечными приступами. 906 01:21:50,100 --> 01:21:51,310 Однако, 907 01:21:51,970 --> 01:21:54,310 иногда подобное случается. 908 01:22:00,470 --> 01:22:02,220 Кто вызвал вас? 909 01:22:05,200 --> 01:22:06,210 Её бой. 910 01:22:17,370 --> 01:22:19,740 Сделайте одолжение, подождите здесь несколько минут. 911 01:22:20,200 --> 01:22:21,210 Хорошо. 912 01:22:21,330 --> 01:22:22,440 Я подожду. 913 01:22:33,400 --> 01:22:35,610 Когда ты пошёл за доктором? 914 01:22:36,430 --> 01:22:37,680 Каким доктором? 915 01:22:37,780 --> 01:22:39,270 Доктором Мартелем. 916 01:22:40,080 --> 01:22:42,210 Который осматривал сеньору Бельмонт. 917 01:22:42,650 --> 01:22:43,650 Ночью. 918 01:22:43,700 --> 01:22:44,700 Ночью? 919 01:22:44,900 --> 01:22:45,900 Во сколько? 920 01:22:46,080 --> 01:22:47,010 Во сколько?! 921 01:22:47,030 --> 01:22:48,960 Не знаю... Я не знаю... 922 01:22:49,050 --> 01:22:50,930 Не знаешь? Но ведь это ты ходил за ним! 923 01:22:50,970 --> 01:22:52,830 Отвечай! Говори! 924 01:22:53,330 --> 01:22:54,640 Я ничего не знаю! 925 01:22:55,120 --> 01:22:56,320 Ничего не знаю! 926 01:22:56,340 --> 01:22:57,610 Простите, сеньор... 927 01:22:57,850 --> 01:23:00,640 Эта женщина говорит, что сеньора была у неё дома. 928 01:23:01,030 --> 01:23:02,580 Она хочет говорить с вами. 929 01:23:02,850 --> 01:23:04,060 Вы можете идти. 930 01:23:04,980 --> 01:23:06,440 Поговорим позже. 931 01:23:11,330 --> 01:23:14,010 Вы уверены, что сеньора Бельмонт была у вас дома? 932 01:23:14,230 --> 01:23:15,220 Да. 933 01:23:15,420 --> 01:23:17,580 Я знаю, что эта сеньора отсюда. 934 01:23:18,190 --> 01:23:19,570 Когда это было? 935 01:23:19,970 --> 01:23:21,020 Это было 936 01:23:21,430 --> 01:23:22,570 три дня назад. 937 01:23:23,370 --> 01:23:24,670 Зачем она приходила? 938 01:23:25,410 --> 01:23:26,670 Хотела, чтобы я... 939 01:24:00,960 --> 01:24:01,970 Доктор, 940 01:24:02,540 --> 01:24:06,180 вы, случайно, не знакомы со старухой, которая только что ушла? 941 01:24:12,460 --> 01:24:14,060 Никогда её не видел. 942 01:24:14,410 --> 01:24:16,130 Это всё очень странно. 943 01:24:17,100 --> 01:24:20,210 Никто в колонии не знал, что сеньора Бельмонт больна. 944 01:24:21,700 --> 01:24:23,520 Вероятно, из-за стремительности болезни. 945 01:24:28,270 --> 01:24:30,810 Позавчера её лучшая подруга, 946 01:24:31,130 --> 01:24:32,180 Изабель, 947 01:24:32,800 --> 01:24:33,970 звонила трижды. 948 01:24:34,600 --> 01:24:37,080 И ни разу не застала её дома. 949 01:24:37,300 --> 01:24:40,440 Никто в колонии не знает, где она провела эти дни. 950 01:24:43,530 --> 01:24:47,000 Если бы я не опасался последующего скандала, 951 01:24:48,130 --> 01:24:50,950 то придумал бы, как разрешить свои сомнения. 952 01:24:53,430 --> 01:24:55,040 Как разрешить сомнения? 953 01:25:06,800 --> 01:25:07,790 Да. 954 01:25:08,500 --> 01:25:11,420 Вскрытие поведало бы нам правду. 955 01:25:30,900 --> 01:25:32,390 Я вижу, вы... 956 01:25:33,130 --> 01:25:34,880 ...немного нервничаете. 957 01:25:36,800 --> 01:25:39,110 Наверное, потому что не спал. 958 01:25:39,800 --> 01:25:41,640 Я не хочу сомневаться 959 01:25:42,000 --> 01:25:43,550 в вашей компетентности, 960 01:25:43,630 --> 01:25:45,480 которая всем известна. 961 01:25:46,100 --> 01:25:47,090 Но, 962 01:25:48,630 --> 01:25:50,080 откровенно говоря, 963 01:25:50,700 --> 01:25:53,200 я нахожу вас очень странным. 964 01:25:54,600 --> 01:25:57,100 Каждый человек таков, каков он есть. 965 01:26:00,470 --> 01:26:02,950 Есть кое-что, что я не могу уловить. 966 01:26:03,200 --> 01:26:06,110 Это может оказаться очень серьёзным. 967 01:26:06,750 --> 01:26:08,010 Очень серьёзным! 968 01:26:09,530 --> 01:26:11,140 Что вы имеете в виду? 969 01:26:11,970 --> 01:26:14,220 Единственное, на что я решусь намекнуть... 970 01:26:14,730 --> 01:26:17,040 Запомните, доктор Мартель, 971 01:26:17,270 --> 01:26:19,440 только намекнуть! 972 01:26:20,930 --> 01:26:22,840 ...это маловероятная возможность, 973 01:26:23,250 --> 01:26:25,300 что смерть сеньоры Бельмонт 974 01:26:25,510 --> 01:26:28,180 не была естественной. 975 01:26:30,180 --> 01:26:32,240 Подпись доктора Розье 976 01:26:32,930 --> 01:26:34,610 доказывает, что это так. 977 01:26:35,630 --> 01:26:38,350 Жизнь научила меня никому не доверять. 978 01:26:39,310 --> 01:26:42,310 Я придумал, как сохранить нашу честь 979 01:26:42,810 --> 01:26:45,450 и точно выяснить, что произошло. 980 01:26:46,620 --> 01:26:47,670 И как же? 981 01:26:47,970 --> 01:26:50,110 Отвезти труп сеньоры Бельмонт 982 01:26:50,500 --> 01:26:51,670 в Англию. 983 01:26:53,100 --> 01:26:54,370 В Англию? 984 01:26:55,770 --> 01:26:56,770 Зачем? 985 01:26:56,930 --> 01:26:58,320 Чтобы там разрешить 986 01:26:59,050 --> 01:27:00,810 её загадочную смерть. 987 01:27:01,700 --> 01:27:03,020 Когда вы отплываете? 988 01:27:03,460 --> 01:27:05,010 Через несколько дней. 989 01:27:06,860 --> 01:27:08,980 Я не собирался возвращаться в Европу так скоро. 990 01:27:09,680 --> 01:27:11,000 Значит, 991 01:27:11,400 --> 01:27:13,740 мы поплывём туда вместе. 992 01:31:29,070 --> 01:31:30,910 Пусть никто не узнает... 993 01:31:31,370 --> 01:31:33,470 Даже если я умру... 994 01:31:34,670 --> 01:31:36,200 Пусть никто не узнает! 995 01:31:37,330 --> 01:31:39,470 Даже если я умру... 996 01:35:30,970 --> 01:35:32,880 Пусть никто не узнает! 997 01:35:34,430 --> 01:35:36,170 Пусть никто не узнает! 998 01:35:37,140 --> 01:35:39,510 Никто не помешает мне узнать правду! 999 01:35:40,330 --> 01:35:41,910 Пусть никто не узнает! 1000 01:35:42,430 --> 01:35:44,670 Даже если я умру... 1001 01:35:45,530 --> 01:35:47,380 Пусть никто не узнает! 1002 01:35:48,230 --> 01:35:50,510 Даже если я умру... 1003 01:37:26,000 --> 01:37:27,200 Что случилось? 1004 01:37:27,730 --> 01:37:29,940 Кажется, в этого пассажира стреляли. 1005 01:37:30,630 --> 01:37:31,940 Он мёртв? 1006 01:37:32,400 --> 01:37:34,900 Ещё дышит, но, похоже, тяжело ранен. 1007 01:37:36,230 --> 01:37:37,930 Я нашёл на палубе пистолет 1008 01:37:38,180 --> 01:37:39,530 и гильзу от пули. 1009 01:37:41,330 --> 01:37:42,630 Сходи за врачом, 1010 01:37:42,830 --> 01:37:44,430 он должен быть в танцевальном зале. 1011 01:37:45,070 --> 01:37:47,070 Его нужно срочно отнести в лазарет. 1012 01:38:04,380 --> 01:38:05,500 Адреналин! 1013 01:39:14,180 --> 01:39:20,310 Любимая! Я буду с тобой даже после своей смерти. Хорхе. 84755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.