Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,501 --> 00:00:14,417
Are you all right?
2
00:00:14,417 --> 00:00:15,459
Yes.
3
00:00:17,999 --> 00:00:19,584
Big Sis, are you okay?
4
00:00:19,584 --> 00:00:20,584
Yes.
5
00:00:20,584 --> 00:00:22,667
I took on this request from the village.
6
00:00:23,250 --> 00:00:25,209
You don't have to push yourself.
7
00:00:25,209 --> 00:00:27,125
No, I'm fine.
8
00:00:27,417 --> 00:00:31,000
I asked you to allow me
to fight, Master Naofumi.
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
But...
10
00:00:32,667 --> 00:00:34,292
It's only a little farther.
11
00:00:39,876 --> 00:00:42,209
It's good that we managed
to finish the request.
12
00:00:42,501 --> 00:00:45,667
I wanted to fight more.
13
00:00:52,584 --> 00:00:54,876
I want to go back to the capital tomorrow.
14
00:00:54,876 --> 00:00:57,709
What? But what about
journeying as a merchant?
15
00:00:57,709 --> 00:00:59,959
I want to see you healed first.
16
00:01:00,334 --> 00:01:05,417
To lift the curse, we need
pure holy water from the church.
17
00:01:05,417 --> 00:01:06,375
But...
18
00:01:06,626 --> 00:01:09,709
We still have a long journey
ahead of us. Don't push yourself.
19
00:01:09,709 --> 00:01:11,042
Okay.
20
00:01:13,209 --> 00:01:16,292
I hope you get better soon, Big Sis.
21
00:01:16,292 --> 00:01:18,626
Thank you, Filo.
22
00:01:20,083 --> 00:01:20,918
Huh?
23
00:01:22,042 --> 00:01:26,250
Master, something's over there.
24
00:01:27,999 --> 00:01:29,083
What's that?
25
00:01:35,999 --> 00:01:36,959
Huh?
26
00:01:42,250 --> 00:01:44,042
Is that a human child?
27
00:02:00,167 --> 00:02:04,334
"The Rising of the Shield Hero"
28
00:03:15,417 --> 00:03:20,334
"Episode 9: Melty"
29
00:03:21,667 --> 00:03:24,000
Those birds looked tasty.
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,417
If I went after them now,
I could take them down...
31
00:03:26,417 --> 00:03:29,083
What? Tasty?
32
00:03:29,083 --> 00:03:29,918
Huh?
33
00:03:31,667 --> 00:03:33,125
Look, Filo,
34
00:03:33,125 --> 00:03:35,250
those birds are the same species as you.
35
00:03:35,250 --> 00:03:36,334
Same species?
36
00:03:36,834 --> 00:03:38,501
So big...
37
00:03:41,417 --> 00:03:43,876
Are you a filolial?
38
00:03:43,876 --> 00:03:45,584
You mean Filo?
39
00:03:45,584 --> 00:03:47,209
You can talk too?
40
00:03:47,209 --> 00:03:48,125
Yeah?
41
00:03:51,083 --> 00:03:54,834
I always dreamed of talking to a filolial!
42
00:03:58,834 --> 00:04:00,626
I have some dried meat...
43
00:04:00,626 --> 00:04:01,542
Want it?
44
00:04:02,542 --> 00:04:04,083
Thank you!
45
00:04:12,459 --> 00:04:14,709
Is it a girl from a nearby village?
46
00:04:14,999 --> 00:04:19,083
No, look at how she's dressed.
She's probably a noble's daughter.
47
00:04:19,083 --> 00:04:20,292
What's your name?
48
00:04:20,292 --> 00:04:21,501
I'm Filo.
49
00:04:21,876 --> 00:04:23,334
Filo? Okay.
50
00:04:23,334 --> 00:04:25,459
My name is Melty.
51
00:04:25,834 --> 00:04:27,375
Can I call you Melly?
52
00:04:28,999 --> 00:04:30,250
Yes!
53
00:04:30,250 --> 00:04:32,250
Oh, right!
54
00:04:32,709 --> 00:04:33,751
Would you like some more?
55
00:04:33,751 --> 00:04:35,834
-It seems she likes filolials.
-Yeah! I want it! I want it!
56
00:04:35,834 --> 00:04:37,999
-It seems she likes filolials.
-Thank you for the meat!
57
00:04:38,792 --> 00:04:42,334
Filo, we still have work
to do at the village.
58
00:04:43,000 --> 00:04:45,542
You play with that girl until we're done.
59
00:04:45,542 --> 00:04:46,751
Can I really?!
60
00:04:46,751 --> 00:04:47,999
Really?
61
00:04:47,999 --> 00:04:50,125
Yay!
62
00:04:56,709 --> 00:04:57,876
Amazing!
63
00:04:57,999 --> 00:05:00,626
You can even transform, Filo?!
64
00:05:00,626 --> 00:05:01,250
Yup.
65
00:05:01,250 --> 00:05:03,167
Amazing!
66
00:05:03,209 --> 00:05:05,501
She accepted it without batting an eye.
67
00:05:05,542 --> 00:05:07,501
They look like they're having a lot of fun.
68
00:05:08,209 --> 00:05:10,751
Filo should have some
time to play sometimes.
69
00:05:11,042 --> 00:05:15,751
Master, can I play with Melly more?
70
00:05:15,751 --> 00:05:17,959
Come back before it gets dark.
71
00:05:18,125 --> 00:05:19,375
Okay!
72
00:05:19,417 --> 00:05:20,417
Let's go!
73
00:05:20,417 --> 00:05:22,918
Don't go too far away now!
74
00:05:22,918 --> 00:05:24,292
Okay!
75
00:05:32,459 --> 00:05:33,626
Drink it slowly.
76
00:05:37,334 --> 00:05:39,709
Thank you so much, Savior!
77
00:05:39,709 --> 00:05:41,250
Thank you so much!
78
00:05:41,584 --> 00:05:44,501
Master Naofumi, if you could
see this patient too.
79
00:05:44,501 --> 00:05:45,459
Sure.
80
00:05:53,000 --> 00:05:54,083
Does it hurt?
81
00:05:54,083 --> 00:05:56,083
No, I'm fine.
82
00:05:56,334 --> 00:05:58,459
I'm sorry. It's my fault.
83
00:05:58,459 --> 00:06:00,751
You're not supposed to say that.
84
00:06:02,167 --> 00:06:04,667
Master, I'm back.
85
00:06:04,667 --> 00:06:06,709
Oh, welcome back.
86
00:06:06,709 --> 00:06:08,334
Are you okay, Big Sis?
87
00:06:08,417 --> 00:06:09,042
Yeah.
88
00:06:09,042 --> 00:06:12,584
So, so I made a friend today!
89
00:06:12,584 --> 00:06:14,709
That Melly girl from earlier?
90
00:06:14,709 --> 00:06:15,501
Yeah.
91
00:06:15,501 --> 00:06:19,167
She's traveling from place to place like me!
92
00:06:19,167 --> 00:06:20,209
Oh?
93
00:06:20,626 --> 00:06:24,834
And she taught me
all sorts of things I didn't know!
94
00:06:24,834 --> 00:06:25,876
I see.
95
00:06:26,167 --> 00:06:29,042
So, so she said that
she was playing with the filolials
96
00:06:29,042 --> 00:06:32,125
and everyone left without her
and now she's in trouble.
97
00:06:32,125 --> 00:06:33,501
Oh? That's nice.
98
00:06:34,125 --> 00:06:36,000
Huh? They left without her?
99
00:06:36,000 --> 00:06:37,459
Master Naofumi...
100
00:06:40,417 --> 00:06:42,834
I'm sorry for coming so late.
101
00:06:42,834 --> 00:06:44,042
Um...
102
00:06:44,042 --> 00:06:48,083
Would it be possible for me
to travel with you for a while?
103
00:06:48,292 --> 00:06:50,626
Hold on. What do you mean?
104
00:06:50,959 --> 00:06:54,292
I was heading toward the capital.
105
00:06:54,918 --> 00:06:56,083
And...
106
00:06:56,083 --> 00:06:58,250
I was playing with the filolials...
107
00:06:58,292 --> 00:07:00,042
Um...
108
00:07:00,209 --> 00:07:04,999
I was so absorbed in playing with them
that I was separated from my escort!
109
00:07:05,667 --> 00:07:06,918
Escort?
110
00:07:07,209 --> 00:07:11,584
From what I hear, you were going
to the capital tomorrow, Savior.
111
00:07:11,584 --> 00:07:14,501
If you do not mind,
may I join you in traveling there?
112
00:07:15,292 --> 00:07:18,375
Did she hear about me from the villagers?
113
00:07:18,667 --> 00:07:21,667
I understand that it is a selfish request,
114
00:07:21,667 --> 00:07:24,709
but I must go back no matter what!
115
00:07:24,709 --> 00:07:25,918
Please!
116
00:07:26,501 --> 00:07:29,709
If she's a noble's daughter,
I can take a fee for this,
117
00:07:29,709 --> 00:07:33,209
but if I take her there,
there might be trouble.
118
00:07:33,792 --> 00:07:34,375
Huh?
119
00:07:35,042 --> 00:07:36,417
Master?
120
00:07:36,584 --> 00:07:38,667
Please from me too?
121
00:07:39,042 --> 00:07:40,000
Master Naofumi,
122
00:07:40,459 --> 00:07:43,209
we cannot leave someone in need without help.
123
00:07:43,626 --> 00:07:45,375
I would like you to help her as well.
124
00:07:49,876 --> 00:07:52,250
I'll be taking a fee for my services.
125
00:07:52,584 --> 00:07:55,209
Of course! I will ask my father for it!
126
00:07:56,918 --> 00:07:57,792
Isn't he great?
127
00:07:57,792 --> 00:07:58,667
Yes!
128
00:08:03,292 --> 00:08:06,834
No words could ever
express our gratitude to you!
129
00:08:07,125 --> 00:08:09,667
I don't need words. Just give me money.
130
00:08:09,667 --> 00:08:12,542
I'll be taking it when I come next.
131
00:08:12,542 --> 00:08:14,042
Y-Yes, of course!
132
00:08:22,334 --> 00:08:23,459
Filo!
133
00:08:23,459 --> 00:08:24,626
Okay!
134
00:09:32,417 --> 00:09:33,999
Did I wake you?
135
00:09:33,999 --> 00:09:35,083
No.
136
00:09:35,083 --> 00:09:37,292
Should we change duties now?
137
00:09:37,292 --> 00:09:39,542
No, not tonight. Go back to sleep.
138
00:09:42,417 --> 00:09:44,667
They've grown very quiet now.
139
00:09:44,667 --> 00:09:47,083
Who'd think they were raising
a ruckus until they fell asleep?
140
00:09:47,584 --> 00:09:49,250
Are you feeling at all cold?
141
00:09:49,250 --> 00:09:50,167
Yeah.
142
00:09:52,876 --> 00:09:54,751
We don't want you to catch one.
143
00:10:03,417 --> 00:10:05,292
Huh? Melty?
144
00:10:05,292 --> 00:10:05,876
Huh?
145
00:10:16,959 --> 00:10:18,626
She couldn't have...
146
00:10:18,667 --> 00:10:21,167
No, she wouldn't...
147
00:10:21,167 --> 00:10:22,751
But we're talking about Filo...
148
00:10:22,876 --> 00:10:26,167
Wait, wasn't she going
to eat her own the other day?
149
00:10:26,167 --> 00:10:27,209
Yes...
150
00:10:29,250 --> 00:10:30,292
Raphtalia.
151
00:10:30,292 --> 00:10:31,167
Yes?
152
00:10:32,375 --> 00:10:34,167
We never met a girl.
153
00:10:34,167 --> 00:10:36,375
Wh-What are you saying?!
154
00:10:36,375 --> 00:10:38,167
Let's just eliminate the evidence.
155
00:10:38,167 --> 00:10:39,501
Master Naofumi!
156
00:10:39,626 --> 00:10:44,167
Then you want us to tell people
that Filo ate some noble's daughter?
157
00:10:44,167 --> 00:10:45,167
Huh?
158
00:10:46,667 --> 00:10:49,709
What's wrong, Master?
159
00:10:49,751 --> 00:10:52,501
Filo, where's Melty?
160
00:10:53,167 --> 00:10:54,250
Melly?
161
00:10:54,250 --> 00:10:57,083
Melly's sleeping in my feathers.
162
00:10:57,083 --> 00:10:58,209
Huh?
163
00:10:58,250 --> 00:10:59,918
Melly, wake up!
164
00:11:01,417 --> 00:11:02,417
What?!
165
00:11:03,459 --> 00:11:04,834
What is it?
166
00:11:05,125 --> 00:11:06,626
What are you doing?
167
00:11:07,000 --> 00:11:11,209
Filo's down is so soft and fluffy.
168
00:11:11,209 --> 00:11:13,542
So you took off your clothes?
169
00:11:13,542 --> 00:11:14,667
Yes.
170
00:11:14,876 --> 00:11:16,792
But how did you...
171
00:11:18,250 --> 00:11:23,334
Oh, it's so warm and fluffy...
172
00:11:28,751 --> 00:11:32,000
Are these feathers hypnotic or something?
173
00:11:41,751 --> 00:11:48,584
"The Rising of the Shield Hero"
174
00:11:57,626 --> 00:11:58,709
Now then...
175
00:11:59,250 --> 00:12:01,667
Thank you so much for bringing me back.
176
00:12:02,000 --> 00:12:04,999
Can I take Melly back home?
177
00:12:04,999 --> 00:12:07,209
Bring me back my fee while you're at it.
178
00:12:07,209 --> 00:12:08,417
Okay!
179
00:12:08,417 --> 00:12:09,083
Let's go!
180
00:12:09,083 --> 00:12:09,999
Yes!
181
00:12:15,125 --> 00:12:16,709
Good-bye!
182
00:12:17,626 --> 00:12:19,250
It feels a little sad.
183
00:12:19,250 --> 00:12:20,751
We'll see her again.
184
00:12:20,751 --> 00:12:21,626
Yes.
185
00:12:30,876 --> 00:12:32,834
Why isn't there a Shield up there?
186
00:12:42,626 --> 00:12:44,417
Hey, I have a question.
187
00:12:46,042 --> 00:12:47,334
Your Holiness!
188
00:12:50,000 --> 00:12:54,375
Oh, Shield Hero. Thank you for coming today.
189
00:12:54,375 --> 00:12:57,000
Your duel at the palace
was quite exhilarating.
190
00:12:59,250 --> 00:13:04,250
Such a fight under adverse circumstances-
it was very impressive.
191
00:13:04,250 --> 00:13:07,876
I never imagined the Shield
could fight with such ferocity.
192
00:13:09,250 --> 00:13:10,417
Master Naofumi!
193
00:13:13,626 --> 00:13:15,834
I don't care about that.
194
00:13:15,834 --> 00:13:18,709
Give me the purest holy water
you have. I need to lift a curse.
195
00:13:18,918 --> 00:13:20,667
You would like some holy water?
196
00:13:20,667 --> 00:13:21,501
Yes.
197
00:13:22,417 --> 00:13:23,876
An offering, please.
198
00:13:23,876 --> 00:13:24,834
How much?
199
00:13:24,834 --> 00:13:28,125
For the purest holy water, one gold.
200
00:13:28,167 --> 00:13:29,209
All right.
201
00:13:29,209 --> 00:13:30,959
You can't, Master Naofumi!
202
00:13:30,959 --> 00:13:32,334
Something so expensive...
203
00:13:32,834 --> 00:13:34,083
I don't mind.
204
00:13:34,083 --> 00:13:37,334
One gold is nothing compared to you.
205
00:13:38,167 --> 00:13:39,709
Master Naofumi...
206
00:13:43,584 --> 00:13:45,709
"Result - Cheap Holy Water (Crude)"
207
00:13:46,501 --> 00:13:49,042
And that's worth one gold?
208
00:13:50,709 --> 00:13:53,417
Why did you bring low quality water?
209
00:13:53,417 --> 00:13:55,042
B-But...
210
00:13:55,584 --> 00:13:58,083
God is merciful.
211
00:13:58,083 --> 00:14:02,250
If you intended to
satisfy your own idea of piety,
212
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
repent at once.
213
00:14:05,584 --> 00:14:07,375
My deepest apologies!
214
00:14:09,083 --> 00:14:11,584
I apologize for this faithful's actions.
215
00:14:11,584 --> 00:14:13,751
As long as I get something worth the price.
216
00:14:14,125 --> 00:14:16,667
We thank you for your mercy.
217
00:14:17,834 --> 00:14:19,918
"Result - Curse-Dispelling Holy Water (Pure)"
218
00:14:19,918 --> 00:14:21,751
I guess that works.
219
00:14:22,042 --> 00:14:23,042
Let's go.
220
00:14:25,375 --> 00:14:27,375
Be grateful to God
221
00:14:27,834 --> 00:14:29,959
for His merciful guidance.
222
00:14:30,417 --> 00:14:34,542
All good comes from God's mercy!
223
00:14:38,959 --> 00:14:40,834
Like he did me any favors.
224
00:14:40,834 --> 00:14:42,167
Master Naofumi...
225
00:14:44,459 --> 00:14:46,501
Sh-Shield Hero!
226
00:14:47,042 --> 00:14:48,125
Let's get out of here.
227
00:14:48,667 --> 00:14:49,792
Huh?
228
00:14:52,667 --> 00:14:54,417
Why are we running?
229
00:14:54,417 --> 00:14:56,709
He's chasing us. We have to run.
230
00:15:00,042 --> 00:15:01,125
Wait!
231
00:15:01,375 --> 00:15:02,959
He's a stubborn one.
232
00:15:03,375 --> 00:15:04,834
This way!
233
00:15:08,292 --> 00:15:09,417
Are you okay?
234
00:15:10,042 --> 00:15:11,042
Yes.
235
00:15:11,042 --> 00:15:13,167
He's probably after me.
236
00:15:13,167 --> 00:15:15,042
We'll split up for the time being.
237
00:15:15,042 --> 00:15:16,083
But...
238
00:15:16,083 --> 00:15:17,751
Go find Filo.
239
00:15:17,751 --> 00:15:19,250
We'll meet at the cart.
240
00:15:19,501 --> 00:15:20,501
All right.
241
00:15:20,751 --> 00:15:21,876
Over here!
242
00:15:23,959 --> 00:15:25,209
Wait!
243
00:15:29,959 --> 00:15:32,876
This time... I've shaken him...
244
00:15:33,751 --> 00:15:35,584
Naofumi!
245
00:15:42,792 --> 00:15:45,959
Hey! What are you thinking?!
We're in the middle of town!
246
00:15:45,959 --> 00:15:46,918
Shut up!
247
00:15:47,959 --> 00:15:49,626
What happened to that slave girl?
248
00:15:49,626 --> 00:15:50,709
Release her!
249
00:15:53,876 --> 00:15:55,542
You're a stubborn one too.
250
00:15:55,542 --> 00:15:56,334
Raphtalia-
251
00:15:56,751 --> 00:15:58,250
Not Raphtalia.
252
00:15:58,792 --> 00:15:59,751
Huh?
253
00:16:00,918 --> 00:16:03,834
That blonde girl with wings on her back.
254
00:16:03,834 --> 00:16:06,751
I saw her walking with you.
255
00:16:07,417 --> 00:16:08,626
You mean Filo?
256
00:16:08,918 --> 00:16:10,459
Filo?!
257
00:16:10,459 --> 00:16:11,792
Her name is Filo?!
258
00:16:12,542 --> 00:16:15,876
I've never seen a more perfect girl...
259
00:16:16,584 --> 00:16:19,709
A girl just like Freon from Hell's Earth...
260
00:16:20,125 --> 00:16:21,417
Huh?
261
00:16:22,292 --> 00:16:25,000
I've got an angel fetish.
262
00:16:25,000 --> 00:16:26,167
So what?
263
00:16:26,918 --> 00:16:30,999
Ever since I laid eyes on her,
my heart has been racing nonstop!
264
00:16:31,459 --> 00:16:33,417
Otherworlds are the best!
265
00:16:33,417 --> 00:16:35,501
Blonde angels are the best!
266
00:16:36,083 --> 00:16:37,542
This is stupid.
267
00:16:41,959 --> 00:16:43,459
Hey, what's that?
268
00:16:44,501 --> 00:16:46,042
Oh, right.
269
00:16:46,042 --> 00:16:48,999
You were the owner of that fat bird.
270
00:16:52,999 --> 00:16:56,042
I'll kill that fat bird along with you!
271
00:16:56,042 --> 00:16:57,375
Air Strike Javelin!
272
00:17:00,083 --> 00:17:01,167
Chaos Spear!
273
00:17:03,792 --> 00:17:05,999
Stop that! Cut it out!
274
00:17:05,999 --> 00:17:07,626
Don't fight in town!
275
00:17:07,834 --> 00:17:09,999
Hey, why not?! Kill 'em! Kill 'em!
276
00:17:09,999 --> 00:17:11,834
What was that, you ass?!
277
00:17:15,626 --> 00:17:17,042
Naofumi!
278
00:17:17,542 --> 00:17:19,542
Please stop, Spear Hero!
279
00:17:25,083 --> 00:17:25,959
You...
280
00:17:25,959 --> 00:17:27,292
You're that guy!
281
00:17:27,709 --> 00:17:30,918
Th-This is a busy street!
282
00:17:31,334 --> 00:17:34,459
We cannot allow a duel in this area!
283
00:17:34,459 --> 00:17:35,959
I'll allow it.
284
00:17:43,000 --> 00:17:44,209
Surround them!
285
00:17:45,751 --> 00:17:46,501
Draw!
286
00:17:56,709 --> 00:17:58,250
Hear ye, hear ye!
287
00:17:58,292 --> 00:18:03,083
This is an official duel between
the Spear Hero and Shield Hero!
288
00:18:03,083 --> 00:18:07,000
I declare this by the power
vested in me by the King!
289
00:18:08,542 --> 00:18:10,083
Sheathe your swords!
290
00:18:17,834 --> 00:18:21,042
I shall not allow a
personal duel between Heroes.
291
00:18:21,417 --> 00:18:22,792
She's...
292
00:18:22,959 --> 00:18:25,876
Wh-What are you doing here?!
293
00:18:26,209 --> 00:18:29,375
It's been too long, Sister.
294
00:18:31,167 --> 00:18:35,375
Please do not think that your rights
and the Heroes' rights
295
00:18:35,375 --> 00:18:38,125
can change the fact
that this is a disturbance.
296
00:18:39,083 --> 00:18:41,000
Spear Hero.
297
00:18:41,292 --> 00:18:43,000
Please look around you.
298
00:18:43,417 --> 00:18:45,584
You involved civilians in your fight.
299
00:18:45,584 --> 00:18:47,459
Can you call yourself a Hero?
300
00:18:50,417 --> 00:18:54,375
Sister, it seems your games
have grown too grand.
301
00:18:54,375 --> 00:18:58,918
I am only doing my duty
as a Hero's assistant.
302
00:18:59,334 --> 00:19:02,459
Having him duel
on a busy street is assistance?
303
00:19:03,334 --> 00:19:06,292
You dare to defy your older sister?
304
00:19:06,667 --> 00:19:09,999
If the situation calls,
I will report this to Mother.
305
00:19:13,959 --> 00:19:16,167
Melty is Myne's younger sister?
306
00:19:17,292 --> 00:19:19,417
Then that means she's...
307
00:19:20,334 --> 00:19:21,626
Master Naofumi!
308
00:19:22,375 --> 00:19:23,792
What happened?
309
00:19:23,792 --> 00:19:26,000
Oh, well, Motoyasu-
310
00:19:27,709 --> 00:19:29,042
Filo...
311
00:19:29,042 --> 00:19:31,459
Your name is Filo, correct?
312
00:19:31,501 --> 00:19:32,292
Yeah.
313
00:19:32,584 --> 00:19:33,834
Oh, how pitiful.
314
00:19:34,250 --> 00:19:37,667
Naofumi must be driving you
like a slave horse pulling a cart.
315
00:19:38,000 --> 00:19:40,083
I like pulling carts!
316
00:19:40,834 --> 00:19:43,417
Naofumi, you bastard...
317
00:19:43,417 --> 00:19:47,042
Not just that fat bird, but Filo too?
318
00:19:47,042 --> 00:19:48,209
Unforgiveable!
319
00:19:49,000 --> 00:19:51,626
You called me a fat bird.
320
00:19:52,626 --> 00:19:55,584
You laughed at me the last time we met too.
321
00:19:55,584 --> 00:19:57,834
Laughed? When did I do that?
322
00:20:03,167 --> 00:20:05,292
I hate you, spear guy!
323
00:20:05,792 --> 00:20:06,417
Huh?
324
00:20:06,417 --> 00:20:09,167
Y-You're that f-fat-
325
00:20:16,209 --> 00:20:18,042
Sir Motoyasu!
326
00:20:19,167 --> 00:20:22,417
S-Someone! Take him to a hospital!
327
00:20:24,834 --> 00:20:26,417
Filo wins again!
328
00:20:26,417 --> 00:20:28,999
Good job. That's a good Filo.
329
00:20:30,334 --> 00:20:31,584
Master Naofumi!
330
00:20:31,584 --> 00:20:33,792
He's always giving us trouble.
331
00:20:33,792 --> 00:20:35,292
It's only natural he gets his.
332
00:20:35,292 --> 00:20:38,417
Please! Don't smile like it's a good thing!
333
00:20:38,999 --> 00:20:40,918
Savior of the Heavenly Fowl.
334
00:20:43,542 --> 00:20:45,834
Or rather, Shield Hero.
335
00:20:46,250 --> 00:20:48,000
I would like to talk to you.
336
00:20:51,250 --> 00:20:54,209
Hey, kid, care to explain yourself?
337
00:20:54,417 --> 00:20:57,626
Stuff happened. Now can we talk in your shop?
338
00:20:57,626 --> 00:20:58,918
Hey, hey!
339
00:20:58,918 --> 00:21:00,751
You know that you can't just do that!
340
00:21:01,042 --> 00:21:04,167
We're sorry. We couldn't find
a good place nearby...
341
00:21:04,167 --> 00:21:05,501
Come on, kid...
342
00:21:05,918 --> 00:21:08,459
So who are you?
343
00:21:09,042 --> 00:21:10,417
To reintroduce myself,
344
00:21:10,417 --> 00:21:15,626
I am first in line to the throne,
the second princess of Melromarc.
345
00:21:15,626 --> 00:21:17,792
My name is Melty Melromarc.
346
00:21:17,792 --> 00:21:19,125
Wh-Wh-What?!
347
00:21:19,501 --> 00:21:21,375
"In line to the throne"?
348
00:21:21,375 --> 00:21:24,125
It means she can be queen of this country.
349
00:21:24,542 --> 00:21:28,167
You're the younger sister, but first in line?
350
00:21:28,167 --> 00:21:28,918
Yes.
351
00:21:28,918 --> 00:21:30,834
You saw my sister's personality.
352
00:21:30,834 --> 00:21:33,209
She has caused much trouble
since she was young.
353
00:21:33,209 --> 00:21:34,334
I'll bet.
354
00:21:34,584 --> 00:21:38,125
I never imagined that you
would be the Shield Hero.
355
00:21:38,959 --> 00:21:41,959
But perhaps it was good fortune.
356
00:21:41,959 --> 00:21:43,292
What is it?
357
00:21:43,292 --> 00:21:44,375
I am-
358
00:21:46,792 --> 00:21:49,125
Sorry, but that's all I care to hear.
359
00:21:51,250 --> 00:21:53,792
I can't trust you.
360
00:21:56,209 --> 00:21:57,292
Get out.
361
00:23:36,250 --> 00:23:40,000
"Episode 10: Confusion"
23336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.