Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,375 --> 00:00:41,167
Master?
2
00:00:41,167 --> 00:00:42,667
You can't sleep?
3
00:00:43,334 --> 00:00:45,459
I just came to check on you.
4
00:00:45,459 --> 00:00:46,918
Go back to sleep.
5
00:00:46,918 --> 00:00:48,542
Okay.
6
00:00:49,292 --> 00:00:52,083
Good night, Master.
7
00:00:52,459 --> 00:00:54,042
See you in the morning.
8
00:00:54,501 --> 00:00:56,501
Yeah, good night.
9
00:01:20,167 --> 00:01:24,334
"The Rising of the Shield Hero"
10
00:02:36,000 --> 00:02:40,959
"Episode 8: The Cursed Shield"
11
00:02:45,459 --> 00:02:48,959
You should turn back.
12
00:02:49,459 --> 00:02:51,584
If you keep going, you'll die.
13
00:02:51,584 --> 00:02:52,501
What?
14
00:02:52,501 --> 00:02:55,125
I heard that there was a village this way.
15
00:02:56,125 --> 00:02:57,918
The village is doomed.
16
00:02:58,542 --> 00:03:02,083
Even the head has fallen to the disease.
17
00:03:06,125 --> 00:03:07,709
What could cause this?
18
00:03:08,292 --> 00:03:09,626
We'll see soon enough.
19
00:03:24,375 --> 00:03:27,501
What are you doing in this forsaken place?
20
00:03:27,501 --> 00:03:29,918
I'm a merchant. I'm here to sell medicine.
21
00:03:30,167 --> 00:03:31,792
A merchant?
22
00:03:31,792 --> 00:03:33,834
Wait, that filolial...
23
00:03:34,167 --> 00:03:36,334
Is it the Heavenly Fowl?!
24
00:03:36,417 --> 00:03:38,167
Doctor!
25
00:03:39,918 --> 00:03:41,542
What is it?
26
00:03:41,626 --> 00:03:45,876
The Savior of the Heavenly Fowl
has come, Doctor!
27
00:03:47,292 --> 00:03:48,584
Doctor?
28
00:03:48,584 --> 00:03:51,334
I am a healer in this village.
29
00:03:51,334 --> 00:03:54,709
But... are you truly...
30
00:03:54,751 --> 00:03:56,876
I'm only here to sell medicine.
31
00:03:56,876 --> 00:03:58,626
Even that is welcome!
32
00:03:58,626 --> 00:04:01,876
All that I can make is nowhere near enough!
33
00:04:06,667 --> 00:04:08,918
Doctor, who are these people?
34
00:04:08,959 --> 00:04:12,125
Ah, they are here to sell medicine.
35
00:04:12,125 --> 00:04:15,667
In this situation,
I should administer it to them.
36
00:04:32,709 --> 00:04:33,626
Here.
37
00:04:46,167 --> 00:04:48,083
50 silver?
38
00:04:48,083 --> 00:04:49,834
Is this enough for it?
39
00:04:50,042 --> 00:04:52,876
It's less than I'd like, but oh well.
40
00:04:52,876 --> 00:04:56,000
Thank you so much!
41
00:04:56,042 --> 00:04:57,667
We will live a while longer-
42
00:04:57,667 --> 00:04:58,751
And you're okay with that?
43
00:04:59,209 --> 00:05:03,501
All I did was administer first aid.
It isn't a cure for the disease.
44
00:05:03,501 --> 00:05:05,417
You'll be up a creek without one.
45
00:05:05,417 --> 00:05:07,918
Yes, it is as you say.
46
00:05:07,918 --> 00:05:10,959
I make money regardless, so I don't care.
47
00:05:10,959 --> 00:05:15,876
Which will run out first?
Your wallets or your lives?
48
00:05:15,876 --> 00:05:18,209
We know that we can't go on like this!
49
00:05:18,209 --> 00:05:20,959
But there's nothing we can do.
50
00:05:21,501 --> 00:05:23,000
What do you mean?
51
00:05:23,417 --> 00:05:29,209
We think that the cause of the disease
is the air from the monsters' mountain.
52
00:05:29,667 --> 00:05:31,542
The monsters' mountain?
53
00:05:31,542 --> 00:05:35,959
One month ago, the dragon
which lived on the mountain
54
00:05:36,125 --> 00:05:39,542
was slain by the Sword Hero.
55
00:05:39,542 --> 00:05:41,918
Yeah, I heard about that.
56
00:05:42,334 --> 00:05:45,167
But how does that lead to the disease?
57
00:05:45,542 --> 00:05:51,542
Many adventurers came to the village
to see the remains and collect materials.
58
00:05:51,542 --> 00:05:55,042
The village was full of life as a result,
59
00:05:55,501 --> 00:05:58,959
but one day, an adventurer collapsed.
60
00:05:59,000 --> 00:06:01,334
Most likely, the flesh of
the corpse had rotten,
61
00:06:01,334 --> 00:06:04,292
and the rot was exuding a poison.
62
00:06:04,709 --> 00:06:10,584
Ren... Even a high school idiot
knows that meat rots when left out.
63
00:06:11,292 --> 00:06:16,375
No, if he assumes this world is like
a game, he wouldn't consider it.
64
00:06:16,667 --> 00:06:20,501
If you know the cause,
why don't you eliminate it?
65
00:06:20,501 --> 00:06:25,459
Only adventurers can climb the mountain.
It was always full of powerful monsters.
66
00:06:25,459 --> 00:06:27,042
We could never...
67
00:06:27,250 --> 00:06:30,000
What's more, perhaps due to the poison,
68
00:06:30,000 --> 00:06:32,501
the monsters living on
the mountain have changed.
69
00:06:32,959 --> 00:06:37,751
It would be difficult for even
an experienced adventurer to approach it.
70
00:06:38,083 --> 00:06:39,959
Have you reported it to the government?
71
00:06:39,959 --> 00:06:43,584
Yes. They will be sending medicine soon.
72
00:06:43,584 --> 00:06:47,959
But they said that the Heroes were busy.
They will not come for quite a while.
73
00:06:48,375 --> 00:06:49,876
I see...
74
00:06:49,876 --> 00:06:51,959
Cancel that request to the government.
75
00:06:52,959 --> 00:06:55,667
Raphtalia, prepare to climb.
76
00:06:55,792 --> 00:06:56,501
Yes.
77
00:06:56,501 --> 00:06:59,542
Are you going to attempt it, Savior?
78
00:06:59,542 --> 00:07:01,375
It is far too dangerous!
79
00:07:01,375 --> 00:07:04,250
Don't worry. We're used to it.
80
00:07:04,542 --> 00:07:07,709
How could I ever thank you for this?
81
00:07:07,709 --> 00:07:10,959
I don't need thanks. I want money.
82
00:07:10,959 --> 00:07:12,501
I'll charge 500 silver.
83
00:07:12,501 --> 00:07:15,209
500 silver?! That's far too much!
84
00:07:15,209 --> 00:07:17,250
It includes a health-hazard fee.
85
00:07:17,250 --> 00:07:20,375
Just give me whatever you were
going to pay the government.
86
00:07:20,375 --> 00:07:22,834
He's no savior! He's an extortionist!
87
00:07:22,834 --> 00:07:24,417
Will you stop that?
88
00:07:24,751 --> 00:07:27,709
I never called myself a savior.
89
00:07:31,000 --> 00:07:35,292
Why do you say things so that
people will hate you, Master Naofumi?
90
00:07:35,292 --> 00:07:37,667
"Chimera Viper Shield:
Moderate Poison Resistance"
91
00:07:39,125 --> 00:07:44,918
But you're bringing a lot of tools,
even if it's a dragon's corpse.
92
00:07:44,918 --> 00:07:46,709
We're traveling by cart.
93
00:07:46,709 --> 00:07:48,876
A few extra tools won't hurt.
94
00:07:49,334 --> 00:07:53,334
We could have traveled light
if Filo hadn't thrown a fit.
95
00:07:53,667 --> 00:07:58,417
All my life's memories are in this cart!
I'm not leaving it behind!
96
00:07:58,417 --> 00:08:01,626
All your life? You were hatched
only a month ago.
97
00:08:03,000 --> 00:08:05,626
Filo can be so stubborn sometimes.
98
00:08:05,918 --> 00:08:09,292
No, it may have been a good decision.
99
00:08:11,667 --> 00:08:14,375
We'll never reach the summit
if we fight them all.
100
00:08:15,000 --> 00:08:17,876
By the power of the
Shield Hero, I command you,
101
00:08:17,876 --> 00:08:20,751
heed my law, and protect the one I will!
102
00:08:21,417 --> 00:08:22,792
Fast Guard!
103
00:08:24,167 --> 00:08:25,209
Run, Filo!
104
00:08:25,209 --> 00:08:26,751
Okay!
105
00:08:36,834 --> 00:08:40,417
If you don't feel well, go back
to the cart. The air here is bad.
106
00:08:40,417 --> 00:08:42,584
No, I'm fine.
107
00:08:42,584 --> 00:08:43,375
Okay.
108
00:08:43,626 --> 00:08:47,209
But wow. We should've
had lunch before we came.
109
00:08:47,709 --> 00:08:50,083
Seeing this thing is making me
lose my appetite-
110
00:08:52,334 --> 00:08:55,417
I'm hungry after seeing it! Urp.
111
00:08:55,417 --> 00:08:56,876
Don't eat too much!
112
00:08:58,876 --> 00:09:02,459
It's huge. It's going to take some work
just to dismember it.
113
00:09:05,584 --> 00:09:06,250
Huh?
114
00:09:20,542 --> 00:09:23,334
A zombie dragon?! What?!
115
00:09:24,125 --> 00:09:26,083
Master Naofumi! What should we do?
116
00:09:26,876 --> 00:09:28,334
We're going back down!
117
00:09:34,083 --> 00:09:35,626
Dragons!
118
00:09:35,667 --> 00:09:36,751
I hate them!
119
00:09:40,918 --> 00:09:42,584
Maybe we can do this?
120
00:09:47,000 --> 00:09:48,751
Both of you! Get behind me!
121
00:09:56,375 --> 00:09:58,834
I can't completely block
its poison breath with my shield.
122
00:09:59,125 --> 00:10:01,250
I'll be fine, but Raphtalia...
123
00:10:01,751 --> 00:10:04,417
And if we don't stop it here...
124
00:10:04,834 --> 00:10:06,667
we'll be stuck with more trouble!
125
00:10:08,000 --> 00:10:09,709
Now, I'm mad!
126
00:10:10,334 --> 00:10:12,042
Filo, don't just-
127
00:10:16,209 --> 00:10:19,042
We need to retreat and prepare to fight it.
128
00:10:19,042 --> 00:10:20,626
Let's go, Raphtalia.
129
00:10:20,626 --> 00:10:21,542
Filo!
130
00:10:22,667 --> 00:10:23,709
That idiot!
131
00:10:24,042 --> 00:10:25,334
Hey! Filo!
132
00:10:34,292 --> 00:10:37,334
Filo!
133
00:10:38,959 --> 00:10:40,125
Filo...
134
00:10:57,167 --> 00:10:58,209
Again...
135
00:10:59,167 --> 00:11:00,959
Taking something away from me again?
136
00:11:02,250 --> 00:11:07,083
This world is going
to take everything from me...
137
00:11:07,083 --> 00:11:09,209
"Do you want power?"
138
00:11:09,834 --> 00:11:10,918
Power?
139
00:11:10,918 --> 00:11:14,083
"Do you hate everything?"
140
00:11:14,250 --> 00:11:15,292
Hate?
141
00:11:17,667 --> 00:11:19,667
"Curse Series: Rage Shield"
142
00:11:25,876 --> 00:11:26,709
Hate...
143
00:11:28,334 --> 00:11:29,459
Hate...
144
00:11:34,584 --> 00:11:35,459
Hate...
145
00:11:41,792 --> 00:11:46,000
Hate!
146
00:11:54,000 --> 00:11:56,083
How dare you eat her?
147
00:11:56,083 --> 00:11:57,000
Filo!
148
00:11:58,501 --> 00:12:00,375
No, don't! Master Naofumi!
149
00:12:11,542 --> 00:12:14,000
Master Naofumi!
"The Rising of the Shield Hero"
150
00:12:14,000 --> 00:12:16,501
"The Rising of the Shield Hero"
151
00:12:19,501 --> 00:12:20,709
No...
152
00:12:20,709 --> 00:12:22,584
Not Master Naofumi too...
153
00:12:41,834 --> 00:12:43,125
Master Naofumi!
154
00:13:13,042 --> 00:13:14,083
Burn.
155
00:13:26,542 --> 00:13:27,334
Kill.
156
00:13:29,083 --> 00:13:31,125
Kill everyone.
157
00:13:42,292 --> 00:13:43,959
Suffer.
158
00:13:48,250 --> 00:13:52,709
Die!
159
00:13:53,959 --> 00:13:55,417
I believe you.
160
00:13:58,250 --> 00:14:00,918
I am your sword.
161
00:14:00,918 --> 00:14:03,209
This voice...
162
00:14:03,459 --> 00:14:08,083
Even if you can't believe
anyone else, I will believe you.
163
00:14:08,667 --> 00:14:09,959
The great and honorable...
164
00:14:10,501 --> 00:14:12,209
Shield Hero.
165
00:14:14,042 --> 00:14:15,459
What did I just do?!
166
00:14:16,167 --> 00:14:18,083
Master Naofumi...
167
00:14:19,167 --> 00:14:20,626
I'm so glad...
168
00:14:20,626 --> 00:14:22,042
You're back...
169
00:14:25,125 --> 00:14:26,000
Raphtalia!
170
00:14:26,459 --> 00:14:27,542
These...
171
00:14:28,792 --> 00:14:30,000
It couldn't...
172
00:14:32,459 --> 00:14:35,292
By the power of the Shield Hero,
I command you,
173
00:14:35,292 --> 00:14:38,167
heed my law, and heal the one I will!
174
00:14:38,667 --> 00:14:39,959
Fast Heal!
175
00:14:43,584 --> 00:14:45,042
Heal the one I will!
176
00:14:45,209 --> 00:14:46,501
Fast Heal!
177
00:14:47,959 --> 00:14:50,083
I said heal her!
178
00:14:50,083 --> 00:14:51,959
Fast Heal!
179
00:14:52,709 --> 00:14:54,417
This is my fault...
180
00:14:55,459 --> 00:14:57,334
Stay out of my way!
181
00:15:01,042 --> 00:15:02,292
Stop it!
182
00:15:04,959 --> 00:15:09,042
The only way to stop it
is to use this power...
183
00:15:09,042 --> 00:15:09,959
But...
184
00:15:10,584 --> 00:15:13,250
If I don't focus,
I'll lose myself to my hate!
185
00:15:14,417 --> 00:15:15,626
What can I do?
186
00:15:36,334 --> 00:15:38,584
What happened?
187
00:15:38,584 --> 00:15:40,167
Master Naofumi...
188
00:15:41,209 --> 00:15:42,334
Raphtalia!
189
00:15:42,667 --> 00:15:43,792
Are you all right?
190
00:15:45,250 --> 00:15:49,125
Yes, thanks to your healing, Master Naofumi.
191
00:15:50,834 --> 00:15:53,042
Did you defeat the dragon?
192
00:16:08,334 --> 00:16:09,959
Filo? Is that you?
193
00:16:11,000 --> 00:16:13,584
I finally got out!
194
00:16:13,584 --> 00:16:14,709
Are you okay?
195
00:16:14,709 --> 00:16:15,584
Yeah!
196
00:16:16,083 --> 00:16:18,834
But you were eaten, and the blood...
197
00:16:19,000 --> 00:16:20,167
Blood?
198
00:16:20,167 --> 00:16:24,501
Oh, I threw up lunch
when I went in his mouth!
199
00:16:27,042 --> 00:16:28,918
Those red fruits!
200
00:16:29,292 --> 00:16:33,209
Master, were you worried for me?
201
00:16:34,125 --> 00:16:35,083
Not a chance.
202
00:16:35,501 --> 00:16:37,959
Why don't you look this way?
203
00:16:37,959 --> 00:16:39,292
Stay away.
204
00:16:39,292 --> 00:16:40,375
Then...
205
00:16:41,083 --> 00:16:42,751
Did you defeat the dragon, Filo?
206
00:16:43,000 --> 00:16:44,167
Right!
207
00:16:44,167 --> 00:16:47,501
I was ripping apart the insides of the dragon
208
00:16:47,751 --> 00:16:50,876
when I found a big, purple crystal!
209
00:16:50,876 --> 00:16:52,209
It was shiny!
210
00:16:52,209 --> 00:16:53,459
A crystal?
211
00:16:54,250 --> 00:16:56,751
So that's what brought it to life?
212
00:16:57,417 --> 00:16:58,959
Where's the crystal now?
213
00:17:03,334 --> 00:17:04,417
You ate it?!
214
00:17:06,709 --> 00:17:07,709
Raphtalia!
215
00:17:08,167 --> 00:17:09,250
Big Sis?
216
00:17:09,792 --> 00:17:11,834
We'll use the medicine in the cart for her.
217
00:17:11,834 --> 00:17:13,459
We're going straight back to the village.
218
00:17:13,459 --> 00:17:14,542
We can't.
219
00:17:15,167 --> 00:17:17,250
We have to remove the dragon's corpse.
220
00:17:17,250 --> 00:17:18,918
You're more important!
221
00:17:19,375 --> 00:17:21,334
I'll be fine.
222
00:17:21,334 --> 00:17:24,375
I'll take some medicine and lie down.
223
00:17:25,292 --> 00:17:27,918
Filo, we're finishing this quick.
224
00:17:27,918 --> 00:17:28,959
Okay!
225
00:17:29,959 --> 00:17:33,083
The air from the mountain is back to normal!
226
00:17:33,083 --> 00:17:34,626
We are safe now!
227
00:17:35,334 --> 00:17:38,042
Thank you so very much!
228
00:17:38,042 --> 00:17:40,334
Use that money to treat Raphtalia.
229
00:17:40,792 --> 00:17:42,417
I don't care how much it costs.
230
00:17:42,417 --> 00:17:43,792
Just heal her.
231
00:17:44,584 --> 00:17:47,501
It will be difficult to heal her.
232
00:17:47,501 --> 00:17:49,209
That is a curse.
233
00:17:49,209 --> 00:17:51,292
And it is a very powerful one.
234
00:17:51,709 --> 00:17:55,542
I soaked the bandages in holy water
before wrapping them,
235
00:17:55,834 --> 00:18:00,709
but we do not have holy water
powerful enough to lift a curse.
236
00:18:01,125 --> 00:18:04,542
You should be able to find some
at churches in big cities.
237
00:18:04,834 --> 00:18:07,959
Take this money to buy it.
238
00:18:08,876 --> 00:18:09,959
I'm sorry.
239
00:18:13,250 --> 00:18:15,751
Big Sis, are you okay?
240
00:18:15,751 --> 00:18:19,292
Yes. They've treated me. I'm fine now.
241
00:18:19,292 --> 00:18:22,667
The corpse could give
you such a heavy curse...
242
00:18:23,584 --> 00:18:26,292
Dragons truly are frightening.
243
00:18:26,626 --> 00:18:31,292
Yes. I touched part of its
rotting body and was cursed.
244
00:18:33,584 --> 00:18:34,375
Oh?
245
00:18:35,667 --> 00:18:37,792
He must love you very much.
246
00:18:37,792 --> 00:18:39,584
U-Um...
247
00:18:39,959 --> 00:18:42,375
Take care, Miss Raphtalia.
248
00:18:44,834 --> 00:18:46,083
I'm sorry.
249
00:18:46,834 --> 00:18:48,250
It's all right.
250
00:18:48,876 --> 00:18:53,542
That power would take you far away from me...
251
00:18:53,542 --> 00:18:55,083
...or I felt like it would.
252
00:18:56,042 --> 00:19:01,709
So if I was able to stop you
from going there, this is nothing.
253
00:19:03,959 --> 00:19:07,083
Master, are you going somewhere?
254
00:19:07,083 --> 00:19:08,667
I'm not going anywhere.
255
00:19:09,834 --> 00:19:12,792
Oh, I have a present for you, Master!
256
00:19:14,167 --> 00:19:15,375
This is...
257
00:19:17,250 --> 00:19:19,876
The crystal that was inside the dragon!
258
00:19:19,876 --> 00:19:21,709
Filo, did you spit it out?
259
00:19:22,459 --> 00:19:23,584
No!
260
00:19:23,584 --> 00:19:25,876
I kept some to give as a present!
261
00:19:26,876 --> 00:19:31,876
If this is the dragon's crystallized mana...
262
00:19:38,876 --> 00:19:40,709
My level isn't high enough?
263
00:19:41,334 --> 00:19:44,667
That shield wasn't in the skill tree.
264
00:19:45,250 --> 00:19:47,501
If I had continued to use that power,
265
00:19:47,876 --> 00:19:50,667
Raphtalia, and even Filo,
who was still in the dragon...
266
00:19:50,667 --> 00:19:51,959
I would have killed them both.
267
00:19:53,000 --> 00:19:54,542
Master Naofumi?
268
00:19:55,501 --> 00:19:57,501
I'm sorry, both of you.
269
00:19:58,417 --> 00:20:03,375
I put you in danger because I was indecisive.
270
00:20:03,959 --> 00:20:06,167
Courage and recklessness are different,
271
00:20:06,167 --> 00:20:08,334
and so are caution and cowardice.
272
00:20:08,709 --> 00:20:11,876
I can't protect what I want
to protect as a coward.
273
00:20:12,584 --> 00:20:17,375
Back then, if I had been closer
and drew the dragon's attention...
274
00:20:17,792 --> 00:20:19,792
I could have done
so many things differently...
275
00:20:20,083 --> 00:20:22,667
It isn't your fault, Master Naofumi!
276
00:20:22,667 --> 00:20:25,167
If I were stronger than I was...
277
00:20:25,167 --> 00:20:26,918
I was bad too!
278
00:20:26,918 --> 00:20:29,584
I ran in because I hate dragons...
279
00:20:30,375 --> 00:20:31,626
You two...
280
00:20:37,459 --> 00:20:40,626
We're stronger today than we were yesterday.
281
00:20:40,626 --> 00:20:42,250
We'll be even stronger tomorrow.
282
00:20:43,167 --> 00:20:45,209
Let's use that strength next time.
283
00:20:45,501 --> 00:20:46,959
Yes. Together.
284
00:20:47,292 --> 00:20:48,584
I'll do my best too!
285
00:20:49,792 --> 00:20:50,417
Yeah.
286
00:20:50,959 --> 00:20:52,959
Ah! Master smiled!
287
00:20:53,334 --> 00:20:54,167
Huh?
288
00:20:54,167 --> 00:20:55,876
Yes, he did.
289
00:20:55,876 --> 00:20:58,501
He finally smiled like he usually does.
290
00:20:58,501 --> 00:21:00,209
Did I?
291
00:21:00,209 --> 00:21:01,250
Yeah!
292
00:21:01,250 --> 00:21:02,667
Right, Big Sis?
293
00:21:02,667 --> 00:21:03,542
Yes!
294
00:21:06,334 --> 00:21:07,959
It's getting late.
295
00:21:07,959 --> 00:21:09,918
Get some sleep and rest.
296
00:21:09,918 --> 00:21:11,209
Okay!
297
00:21:11,959 --> 00:21:13,459
Um...
298
00:21:14,709 --> 00:21:18,167
Will you stay with me tonight?
299
00:21:18,792 --> 00:21:19,959
Are you feeling lonely?
300
00:21:20,167 --> 00:21:24,542
No, um, I thought maybe
I could ask for something...
301
00:21:24,542 --> 00:21:25,667
Filo!
302
00:21:26,292 --> 00:21:28,584
Sleep together with Raphtalia tonight.
303
00:21:28,584 --> 00:21:29,834
Okay!
304
00:21:29,834 --> 00:21:30,459
Huh?
305
00:21:30,459 --> 00:21:31,918
You're feeling cold, right?
306
00:21:32,209 --> 00:21:35,751
No, that's not it...
307
00:21:36,125 --> 00:21:38,709
Master, come sleep with us too!
308
00:21:38,709 --> 00:21:39,501
I won't.
309
00:21:39,501 --> 00:21:41,042
What?
310
00:21:41,042 --> 00:21:42,918
I'm not warm.
311
00:21:51,417 --> 00:21:52,751
I have to get stronger.
312
00:21:54,918 --> 00:21:57,792
Together with them. They believe in me.
313
00:21:58,792 --> 00:22:00,125
And I'll protect them.
314
00:22:01,209 --> 00:22:03,709
No matter what. At any cost.
315
00:23:36,250 --> 00:23:40,000
"Episode 9: Melty"
21230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.