All language subtitles for The.Rising.of.the.Shield.Hero.S01E08.The.Cursed.Shield.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,375 --> 00:00:41,167 Master? 2 00:00:41,167 --> 00:00:42,667 You can't sleep? 3 00:00:43,334 --> 00:00:45,459 I just came to check on you. 4 00:00:45,459 --> 00:00:46,918 Go back to sleep. 5 00:00:46,918 --> 00:00:48,542 Okay. 6 00:00:49,292 --> 00:00:52,083 Good night, Master. 7 00:00:52,459 --> 00:00:54,042 See you in the morning. 8 00:00:54,501 --> 00:00:56,501 Yeah, good night. 9 00:01:20,167 --> 00:01:24,334 "The Rising of the Shield Hero" 10 00:02:36,000 --> 00:02:40,959 "Episode 8: The Cursed Shield" 11 00:02:45,459 --> 00:02:48,959 You should turn back. 12 00:02:49,459 --> 00:02:51,584 If you keep going, you'll die. 13 00:02:51,584 --> 00:02:52,501 What? 14 00:02:52,501 --> 00:02:55,125 I heard that there was a village this way. 15 00:02:56,125 --> 00:02:57,918 The village is doomed. 16 00:02:58,542 --> 00:03:02,083 Even the head has fallen to the disease. 17 00:03:06,125 --> 00:03:07,709 What could cause this? 18 00:03:08,292 --> 00:03:09,626 We'll see soon enough. 19 00:03:24,375 --> 00:03:27,501 What are you doing in this forsaken place? 20 00:03:27,501 --> 00:03:29,918 I'm a merchant. I'm here to sell medicine. 21 00:03:30,167 --> 00:03:31,792 A merchant? 22 00:03:31,792 --> 00:03:33,834 Wait, that filolial... 23 00:03:34,167 --> 00:03:36,334 Is it the Heavenly Fowl?! 24 00:03:36,417 --> 00:03:38,167 Doctor! 25 00:03:39,918 --> 00:03:41,542 What is it? 26 00:03:41,626 --> 00:03:45,876 The Savior of the Heavenly Fowl has come, Doctor! 27 00:03:47,292 --> 00:03:48,584 Doctor? 28 00:03:48,584 --> 00:03:51,334 I am a healer in this village. 29 00:03:51,334 --> 00:03:54,709 But... are you truly... 30 00:03:54,751 --> 00:03:56,876 I'm only here to sell medicine. 31 00:03:56,876 --> 00:03:58,626 Even that is welcome! 32 00:03:58,626 --> 00:04:01,876 All that I can make is nowhere near enough! 33 00:04:06,667 --> 00:04:08,918 Doctor, who are these people? 34 00:04:08,959 --> 00:04:12,125 Ah, they are here to sell medicine. 35 00:04:12,125 --> 00:04:15,667 In this situation, I should administer it to them. 36 00:04:32,709 --> 00:04:33,626 Here. 37 00:04:46,167 --> 00:04:48,083 50 silver? 38 00:04:48,083 --> 00:04:49,834 Is this enough for it? 39 00:04:50,042 --> 00:04:52,876 It's less than I'd like, but oh well. 40 00:04:52,876 --> 00:04:56,000 Thank you so much! 41 00:04:56,042 --> 00:04:57,667 We will live a while longer- 42 00:04:57,667 --> 00:04:58,751 And you're okay with that? 43 00:04:59,209 --> 00:05:03,501 All I did was administer first aid. It isn't a cure for the disease. 44 00:05:03,501 --> 00:05:05,417 You'll be up a creek without one. 45 00:05:05,417 --> 00:05:07,918 Yes, it is as you say. 46 00:05:07,918 --> 00:05:10,959 I make money regardless, so I don't care. 47 00:05:10,959 --> 00:05:15,876 Which will run out first? Your wallets or your lives? 48 00:05:15,876 --> 00:05:18,209 We know that we can't go on like this! 49 00:05:18,209 --> 00:05:20,959 But there's nothing we can do. 50 00:05:21,501 --> 00:05:23,000 What do you mean? 51 00:05:23,417 --> 00:05:29,209 We think that the cause of the disease is the air from the monsters' mountain. 52 00:05:29,667 --> 00:05:31,542 The monsters' mountain? 53 00:05:31,542 --> 00:05:35,959 One month ago, the dragon which lived on the mountain 54 00:05:36,125 --> 00:05:39,542 was slain by the Sword Hero. 55 00:05:39,542 --> 00:05:41,918 Yeah, I heard about that. 56 00:05:42,334 --> 00:05:45,167 But how does that lead to the disease? 57 00:05:45,542 --> 00:05:51,542 Many adventurers came to the village to see the remains and collect materials. 58 00:05:51,542 --> 00:05:55,042 The village was full of life as a result, 59 00:05:55,501 --> 00:05:58,959 but one day, an adventurer collapsed. 60 00:05:59,000 --> 00:06:01,334 Most likely, the flesh of the corpse had rotten, 61 00:06:01,334 --> 00:06:04,292 and the rot was exuding a poison. 62 00:06:04,709 --> 00:06:10,584 Ren... Even a high school idiot knows that meat rots when left out. 63 00:06:11,292 --> 00:06:16,375 No, if he assumes this world is like a game, he wouldn't consider it. 64 00:06:16,667 --> 00:06:20,501 If you know the cause, why don't you eliminate it? 65 00:06:20,501 --> 00:06:25,459 Only adventurers can climb the mountain. It was always full of powerful monsters. 66 00:06:25,459 --> 00:06:27,042 We could never... 67 00:06:27,250 --> 00:06:30,000 What's more, perhaps due to the poison, 68 00:06:30,000 --> 00:06:32,501 the monsters living on the mountain have changed. 69 00:06:32,959 --> 00:06:37,751 It would be difficult for even an experienced adventurer to approach it. 70 00:06:38,083 --> 00:06:39,959 Have you reported it to the government? 71 00:06:39,959 --> 00:06:43,584 Yes. They will be sending medicine soon. 72 00:06:43,584 --> 00:06:47,959 But they said that the Heroes were busy. They will not come for quite a while. 73 00:06:48,375 --> 00:06:49,876 I see... 74 00:06:49,876 --> 00:06:51,959 Cancel that request to the government. 75 00:06:52,959 --> 00:06:55,667 Raphtalia, prepare to climb. 76 00:06:55,792 --> 00:06:56,501 Yes. 77 00:06:56,501 --> 00:06:59,542 Are you going to attempt it, Savior? 78 00:06:59,542 --> 00:07:01,375 It is far too dangerous! 79 00:07:01,375 --> 00:07:04,250 Don't worry. We're used to it. 80 00:07:04,542 --> 00:07:07,709 How could I ever thank you for this? 81 00:07:07,709 --> 00:07:10,959 I don't need thanks. I want money. 82 00:07:10,959 --> 00:07:12,501 I'll charge 500 silver. 83 00:07:12,501 --> 00:07:15,209 500 silver?! That's far too much! 84 00:07:15,209 --> 00:07:17,250 It includes a health-hazard fee. 85 00:07:17,250 --> 00:07:20,375 Just give me whatever you were going to pay the government. 86 00:07:20,375 --> 00:07:22,834 He's no savior! He's an extortionist! 87 00:07:22,834 --> 00:07:24,417 Will you stop that? 88 00:07:24,751 --> 00:07:27,709 I never called myself a savior. 89 00:07:31,000 --> 00:07:35,292 Why do you say things so that people will hate you, Master Naofumi? 90 00:07:35,292 --> 00:07:37,667 "Chimera Viper Shield: Moderate Poison Resistance" 91 00:07:39,125 --> 00:07:44,918 But you're bringing a lot of tools, even if it's a dragon's corpse. 92 00:07:44,918 --> 00:07:46,709 We're traveling by cart. 93 00:07:46,709 --> 00:07:48,876 A few extra tools won't hurt. 94 00:07:49,334 --> 00:07:53,334 We could have traveled light if Filo hadn't thrown a fit. 95 00:07:53,667 --> 00:07:58,417 All my life's memories are in this cart! I'm not leaving it behind! 96 00:07:58,417 --> 00:08:01,626 All your life? You were hatched only a month ago. 97 00:08:03,000 --> 00:08:05,626 Filo can be so stubborn sometimes. 98 00:08:05,918 --> 00:08:09,292 No, it may have been a good decision. 99 00:08:11,667 --> 00:08:14,375 We'll never reach the summit if we fight them all. 100 00:08:15,000 --> 00:08:17,876 By the power of the Shield Hero, I command you, 101 00:08:17,876 --> 00:08:20,751 heed my law, and protect the one I will! 102 00:08:21,417 --> 00:08:22,792 Fast Guard! 103 00:08:24,167 --> 00:08:25,209 Run, Filo! 104 00:08:25,209 --> 00:08:26,751 Okay! 105 00:08:36,834 --> 00:08:40,417 If you don't feel well, go back to the cart. The air here is bad. 106 00:08:40,417 --> 00:08:42,584 No, I'm fine. 107 00:08:42,584 --> 00:08:43,375 Okay. 108 00:08:43,626 --> 00:08:47,209 But wow. We should've had lunch before we came. 109 00:08:47,709 --> 00:08:50,083 Seeing this thing is making me lose my appetite- 110 00:08:52,334 --> 00:08:55,417 I'm hungry after seeing it! Urp. 111 00:08:55,417 --> 00:08:56,876 Don't eat too much! 112 00:08:58,876 --> 00:09:02,459 It's huge. It's going to take some work just to dismember it. 113 00:09:05,584 --> 00:09:06,250 Huh? 114 00:09:20,542 --> 00:09:23,334 A zombie dragon?! What?! 115 00:09:24,125 --> 00:09:26,083 Master Naofumi! What should we do? 116 00:09:26,876 --> 00:09:28,334 We're going back down! 117 00:09:34,083 --> 00:09:35,626 Dragons! 118 00:09:35,667 --> 00:09:36,751 I hate them! 119 00:09:40,918 --> 00:09:42,584 Maybe we can do this? 120 00:09:47,000 --> 00:09:48,751 Both of you! Get behind me! 121 00:09:56,375 --> 00:09:58,834 I can't completely block its poison breath with my shield. 122 00:09:59,125 --> 00:10:01,250 I'll be fine, but Raphtalia... 123 00:10:01,751 --> 00:10:04,417 And if we don't stop it here... 124 00:10:04,834 --> 00:10:06,667 we'll be stuck with more trouble! 125 00:10:08,000 --> 00:10:09,709 Now, I'm mad! 126 00:10:10,334 --> 00:10:12,042 Filo, don't just- 127 00:10:16,209 --> 00:10:19,042 We need to retreat and prepare to fight it. 128 00:10:19,042 --> 00:10:20,626 Let's go, Raphtalia. 129 00:10:20,626 --> 00:10:21,542 Filo! 130 00:10:22,667 --> 00:10:23,709 That idiot! 131 00:10:24,042 --> 00:10:25,334 Hey! Filo! 132 00:10:34,292 --> 00:10:37,334 Filo! 133 00:10:38,959 --> 00:10:40,125 Filo... 134 00:10:57,167 --> 00:10:58,209 Again... 135 00:10:59,167 --> 00:11:00,959 Taking something away from me again? 136 00:11:02,250 --> 00:11:07,083 This world is going to take everything from me... 137 00:11:07,083 --> 00:11:09,209 "Do you want power?" 138 00:11:09,834 --> 00:11:10,918 Power? 139 00:11:10,918 --> 00:11:14,083 "Do you hate everything?" 140 00:11:14,250 --> 00:11:15,292 Hate? 141 00:11:17,667 --> 00:11:19,667 "Curse Series: Rage Shield" 142 00:11:25,876 --> 00:11:26,709 Hate... 143 00:11:28,334 --> 00:11:29,459 Hate... 144 00:11:34,584 --> 00:11:35,459 Hate... 145 00:11:41,792 --> 00:11:46,000 Hate! 146 00:11:54,000 --> 00:11:56,083 How dare you eat her? 147 00:11:56,083 --> 00:11:57,000 Filo! 148 00:11:58,501 --> 00:12:00,375 No, don't! Master Naofumi! 149 00:12:11,542 --> 00:12:14,000 Master Naofumi! "The Rising of the Shield Hero" 150 00:12:14,000 --> 00:12:16,501 "The Rising of the Shield Hero" 151 00:12:19,501 --> 00:12:20,709 No... 152 00:12:20,709 --> 00:12:22,584 Not Master Naofumi too... 153 00:12:41,834 --> 00:12:43,125 Master Naofumi! 154 00:13:13,042 --> 00:13:14,083 Burn. 155 00:13:26,542 --> 00:13:27,334 Kill. 156 00:13:29,083 --> 00:13:31,125 Kill everyone. 157 00:13:42,292 --> 00:13:43,959 Suffer. 158 00:13:48,250 --> 00:13:52,709 Die! 159 00:13:53,959 --> 00:13:55,417 I believe you. 160 00:13:58,250 --> 00:14:00,918 I am your sword. 161 00:14:00,918 --> 00:14:03,209 This voice... 162 00:14:03,459 --> 00:14:08,083 Even if you can't believe anyone else, I will believe you. 163 00:14:08,667 --> 00:14:09,959 The great and honorable... 164 00:14:10,501 --> 00:14:12,209 Shield Hero. 165 00:14:14,042 --> 00:14:15,459 What did I just do?! 166 00:14:16,167 --> 00:14:18,083 Master Naofumi... 167 00:14:19,167 --> 00:14:20,626 I'm so glad... 168 00:14:20,626 --> 00:14:22,042 You're back... 169 00:14:25,125 --> 00:14:26,000 Raphtalia! 170 00:14:26,459 --> 00:14:27,542 These... 171 00:14:28,792 --> 00:14:30,000 It couldn't... 172 00:14:32,459 --> 00:14:35,292 By the power of the Shield Hero, I command you, 173 00:14:35,292 --> 00:14:38,167 heed my law, and heal the one I will! 174 00:14:38,667 --> 00:14:39,959 Fast Heal! 175 00:14:43,584 --> 00:14:45,042 Heal the one I will! 176 00:14:45,209 --> 00:14:46,501 Fast Heal! 177 00:14:47,959 --> 00:14:50,083 I said heal her! 178 00:14:50,083 --> 00:14:51,959 Fast Heal! 179 00:14:52,709 --> 00:14:54,417 This is my fault... 180 00:14:55,459 --> 00:14:57,334 Stay out of my way! 181 00:15:01,042 --> 00:15:02,292 Stop it! 182 00:15:04,959 --> 00:15:09,042 The only way to stop it is to use this power... 183 00:15:09,042 --> 00:15:09,959 But... 184 00:15:10,584 --> 00:15:13,250 If I don't focus, I'll lose myself to my hate! 185 00:15:14,417 --> 00:15:15,626 What can I do? 186 00:15:36,334 --> 00:15:38,584 What happened? 187 00:15:38,584 --> 00:15:40,167 Master Naofumi... 188 00:15:41,209 --> 00:15:42,334 Raphtalia! 189 00:15:42,667 --> 00:15:43,792 Are you all right? 190 00:15:45,250 --> 00:15:49,125 Yes, thanks to your healing, Master Naofumi. 191 00:15:50,834 --> 00:15:53,042 Did you defeat the dragon? 192 00:16:08,334 --> 00:16:09,959 Filo? Is that you? 193 00:16:11,000 --> 00:16:13,584 I finally got out! 194 00:16:13,584 --> 00:16:14,709 Are you okay? 195 00:16:14,709 --> 00:16:15,584 Yeah! 196 00:16:16,083 --> 00:16:18,834 But you were eaten, and the blood... 197 00:16:19,000 --> 00:16:20,167 Blood? 198 00:16:20,167 --> 00:16:24,501 Oh, I threw up lunch when I went in his mouth! 199 00:16:27,042 --> 00:16:28,918 Those red fruits! 200 00:16:29,292 --> 00:16:33,209 Master, were you worried for me? 201 00:16:34,125 --> 00:16:35,083 Not a chance. 202 00:16:35,501 --> 00:16:37,959 Why don't you look this way? 203 00:16:37,959 --> 00:16:39,292 Stay away. 204 00:16:39,292 --> 00:16:40,375 Then... 205 00:16:41,083 --> 00:16:42,751 Did you defeat the dragon, Filo? 206 00:16:43,000 --> 00:16:44,167 Right! 207 00:16:44,167 --> 00:16:47,501 I was ripping apart the insides of the dragon 208 00:16:47,751 --> 00:16:50,876 when I found a big, purple crystal! 209 00:16:50,876 --> 00:16:52,209 It was shiny! 210 00:16:52,209 --> 00:16:53,459 A crystal? 211 00:16:54,250 --> 00:16:56,751 So that's what brought it to life? 212 00:16:57,417 --> 00:16:58,959 Where's the crystal now? 213 00:17:03,334 --> 00:17:04,417 You ate it?! 214 00:17:06,709 --> 00:17:07,709 Raphtalia! 215 00:17:08,167 --> 00:17:09,250 Big Sis? 216 00:17:09,792 --> 00:17:11,834 We'll use the medicine in the cart for her. 217 00:17:11,834 --> 00:17:13,459 We're going straight back to the village. 218 00:17:13,459 --> 00:17:14,542 We can't. 219 00:17:15,167 --> 00:17:17,250 We have to remove the dragon's corpse. 220 00:17:17,250 --> 00:17:18,918 You're more important! 221 00:17:19,375 --> 00:17:21,334 I'll be fine. 222 00:17:21,334 --> 00:17:24,375 I'll take some medicine and lie down. 223 00:17:25,292 --> 00:17:27,918 Filo, we're finishing this quick. 224 00:17:27,918 --> 00:17:28,959 Okay! 225 00:17:29,959 --> 00:17:33,083 The air from the mountain is back to normal! 226 00:17:33,083 --> 00:17:34,626 We are safe now! 227 00:17:35,334 --> 00:17:38,042 Thank you so very much! 228 00:17:38,042 --> 00:17:40,334 Use that money to treat Raphtalia. 229 00:17:40,792 --> 00:17:42,417 I don't care how much it costs. 230 00:17:42,417 --> 00:17:43,792 Just heal her. 231 00:17:44,584 --> 00:17:47,501 It will be difficult to heal her. 232 00:17:47,501 --> 00:17:49,209 That is a curse. 233 00:17:49,209 --> 00:17:51,292 And it is a very powerful one. 234 00:17:51,709 --> 00:17:55,542 I soaked the bandages in holy water before wrapping them, 235 00:17:55,834 --> 00:18:00,709 but we do not have holy water powerful enough to lift a curse. 236 00:18:01,125 --> 00:18:04,542 You should be able to find some at churches in big cities. 237 00:18:04,834 --> 00:18:07,959 Take this money to buy it. 238 00:18:08,876 --> 00:18:09,959 I'm sorry. 239 00:18:13,250 --> 00:18:15,751 Big Sis, are you okay? 240 00:18:15,751 --> 00:18:19,292 Yes. They've treated me. I'm fine now. 241 00:18:19,292 --> 00:18:22,667 The corpse could give you such a heavy curse... 242 00:18:23,584 --> 00:18:26,292 Dragons truly are frightening. 243 00:18:26,626 --> 00:18:31,292 Yes. I touched part of its rotting body and was cursed. 244 00:18:33,584 --> 00:18:34,375 Oh? 245 00:18:35,667 --> 00:18:37,792 He must love you very much. 246 00:18:37,792 --> 00:18:39,584 U-Um... 247 00:18:39,959 --> 00:18:42,375 Take care, Miss Raphtalia. 248 00:18:44,834 --> 00:18:46,083 I'm sorry. 249 00:18:46,834 --> 00:18:48,250 It's all right. 250 00:18:48,876 --> 00:18:53,542 That power would take you far away from me... 251 00:18:53,542 --> 00:18:55,083 ...or I felt like it would. 252 00:18:56,042 --> 00:19:01,709 So if I was able to stop you from going there, this is nothing. 253 00:19:03,959 --> 00:19:07,083 Master, are you going somewhere? 254 00:19:07,083 --> 00:19:08,667 I'm not going anywhere. 255 00:19:09,834 --> 00:19:12,792 Oh, I have a present for you, Master! 256 00:19:14,167 --> 00:19:15,375 This is... 257 00:19:17,250 --> 00:19:19,876 The crystal that was inside the dragon! 258 00:19:19,876 --> 00:19:21,709 Filo, did you spit it out? 259 00:19:22,459 --> 00:19:23,584 No! 260 00:19:23,584 --> 00:19:25,876 I kept some to give as a present! 261 00:19:26,876 --> 00:19:31,876 If this is the dragon's crystallized mana... 262 00:19:38,876 --> 00:19:40,709 My level isn't high enough? 263 00:19:41,334 --> 00:19:44,667 That shield wasn't in the skill tree. 264 00:19:45,250 --> 00:19:47,501 If I had continued to use that power, 265 00:19:47,876 --> 00:19:50,667 Raphtalia, and even Filo, who was still in the dragon... 266 00:19:50,667 --> 00:19:51,959 I would have killed them both. 267 00:19:53,000 --> 00:19:54,542 Master Naofumi? 268 00:19:55,501 --> 00:19:57,501 I'm sorry, both of you. 269 00:19:58,417 --> 00:20:03,375 I put you in danger because I was indecisive. 270 00:20:03,959 --> 00:20:06,167 Courage and recklessness are different, 271 00:20:06,167 --> 00:20:08,334 and so are caution and cowardice. 272 00:20:08,709 --> 00:20:11,876 I can't protect what I want to protect as a coward. 273 00:20:12,584 --> 00:20:17,375 Back then, if I had been closer and drew the dragon's attention... 274 00:20:17,792 --> 00:20:19,792 I could have done so many things differently... 275 00:20:20,083 --> 00:20:22,667 It isn't your fault, Master Naofumi! 276 00:20:22,667 --> 00:20:25,167 If I were stronger than I was... 277 00:20:25,167 --> 00:20:26,918 I was bad too! 278 00:20:26,918 --> 00:20:29,584 I ran in because I hate dragons... 279 00:20:30,375 --> 00:20:31,626 You two... 280 00:20:37,459 --> 00:20:40,626 We're stronger today than we were yesterday. 281 00:20:40,626 --> 00:20:42,250 We'll be even stronger tomorrow. 282 00:20:43,167 --> 00:20:45,209 Let's use that strength next time. 283 00:20:45,501 --> 00:20:46,959 Yes. Together. 284 00:20:47,292 --> 00:20:48,584 I'll do my best too! 285 00:20:49,792 --> 00:20:50,417 Yeah. 286 00:20:50,959 --> 00:20:52,959 Ah! Master smiled! 287 00:20:53,334 --> 00:20:54,167 Huh? 288 00:20:54,167 --> 00:20:55,876 Yes, he did. 289 00:20:55,876 --> 00:20:58,501 He finally smiled like he usually does. 290 00:20:58,501 --> 00:21:00,209 Did I? 291 00:21:00,209 --> 00:21:01,250 Yeah! 292 00:21:01,250 --> 00:21:02,667 Right, Big Sis? 293 00:21:02,667 --> 00:21:03,542 Yes! 294 00:21:06,334 --> 00:21:07,959 It's getting late. 295 00:21:07,959 --> 00:21:09,918 Get some sleep and rest. 296 00:21:09,918 --> 00:21:11,209 Okay! 297 00:21:11,959 --> 00:21:13,459 Um... 298 00:21:14,709 --> 00:21:18,167 Will you stay with me tonight? 299 00:21:18,792 --> 00:21:19,959 Are you feeling lonely? 300 00:21:20,167 --> 00:21:24,542 No, um, I thought maybe I could ask for something... 301 00:21:24,542 --> 00:21:25,667 Filo! 302 00:21:26,292 --> 00:21:28,584 Sleep together with Raphtalia tonight. 303 00:21:28,584 --> 00:21:29,834 Okay! 304 00:21:29,834 --> 00:21:30,459 Huh? 305 00:21:30,459 --> 00:21:31,918 You're feeling cold, right? 306 00:21:32,209 --> 00:21:35,751 No, that's not it... 307 00:21:36,125 --> 00:21:38,709 Master, come sleep with us too! 308 00:21:38,709 --> 00:21:39,501 I won't. 309 00:21:39,501 --> 00:21:41,042 What? 310 00:21:41,042 --> 00:21:42,918 I'm not warm. 311 00:21:51,417 --> 00:21:52,751 I have to get stronger. 312 00:21:54,918 --> 00:21:57,792 Together with them. They believe in me. 313 00:21:58,792 --> 00:22:00,125 And I'll protect them. 314 00:22:01,209 --> 00:22:03,709 No matter what. At any cost. 315 00:23:36,250 --> 00:23:40,000 "Episode 9: Melty" 21230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.