All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E05.And.the.Memory.Crystal.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,434 --> 00:00:02,433 SYLAR هماهنگی 2 00:00:02,434 --> 00:00:05,353 به نظر نمیاد اینا دانشجوهای جدی باشن. 3 00:00:05,478 --> 00:00:07,396 آدمای باهوش دیگه مجبور نیستن ردا بپوشن. 4 00:00:07,564 --> 00:00:09,709 بعضی از تیزترین بچه‌های شهر میان اینجا درس می‌خونن. 5 00:00:09,733 --> 00:00:12,611 من فقط ۱۵ سالم بود که اولین کلاسم رو تو آکسفورد گذروندم. 6 00:00:12,736 --> 00:00:14,172 می‌دونستم بالاخره یه جوری بحث رو به خودت می‌کشونی. 7 00:00:14,196 --> 00:00:16,198 فقط فکر می‌کنم این کمپین شما برای به‌روز کردن من 8 00:00:16,364 --> 00:00:18,408 در علوم مدرن یه کم مسخره‌ست. 9 00:00:18,575 --> 00:00:20,826 من تو محافل نجوم، برای خودم کسی بودم. 10 00:00:20,953 --> 00:00:21,954 یه نابغه به حساب میومدم. 11 00:00:22,079 --> 00:00:25,122 همونطور که گالیله گفت: «من اونقدر عاشق ستاره‌ها بودم 12 00:00:25,249 --> 00:00:26,375 که از شب نترسم.» 13 00:00:26,542 --> 00:00:28,710 آره خب، از زمان شما تا حالا کلی چیز یاد گرفتیم. 14 00:00:28,835 --> 00:00:30,813 شاید شما به اطلاعات جدید و پرزرق‌وبرق دسترسی داشته باشید، 15 00:00:30,837 --> 00:00:33,090 ولی هیچوقت هیجان زندگی در دوران کشف علمی خالص 16 00:00:33,256 --> 00:00:34,966 رو درک نخواهید کرد. 17 00:00:35,091 --> 00:00:36,718 روزگار موری و دالتون، 18 00:00:36,843 --> 00:00:38,695 زمانی که آماتورهای بااستعداد راه رو روشن می‌کردن. 19 00:00:38,719 --> 00:00:40,514 ولی علم ربطی به نوستالژی نداره. 20 00:00:40,639 --> 00:00:41,890 علم یعنی نگاه به آینده. 21 00:00:42,057 --> 00:00:45,060 تو ۱۷۰ سال گذشته اکتشافات عظیمی صورت گرفته. 22 00:00:45,601 --> 00:00:47,563 به خاطر همینه که این یه فرصت خوب برای توئه. 23 00:00:47,688 --> 00:00:49,939 روزالیند کِرچ یک نابغه‌ست. 24 00:00:50,941 --> 00:00:52,566 اونجا رو نگاه کن. 25 00:00:52,733 --> 00:00:54,528 اونجاست که فرضیه‌ش رو 26 00:00:54,653 --> 00:00:57,364 در مورد غبار میان‌ستاره‌ای و هسته‌های کهکشانی فعال توسعه داد. 27 00:00:57,489 --> 00:00:58,614 فقط با نشستن زیر یه درخت، 28 00:00:58,781 --> 00:01:00,784 و تماشای قطرات روغن توی چاییش. 29 00:01:01,492 --> 00:01:03,370 - و؟ - و بعد بوم! 30 00:01:04,162 --> 00:01:05,998 یه الهام علمی. 31 00:01:06,123 --> 00:01:07,623 داستان معروفیه. 32 00:01:08,250 --> 00:01:10,043 و حتماً خیلی هم جذابه. 33 00:01:15,549 --> 00:01:18,427 وقتی من داشتم اولین فوق لیسانسم رو می‌گرفتم، اون تو استنفورد بود. 34 00:01:18,552 --> 00:01:21,221 تحقیقاتش روی کوازارها واقعاً برای من الهام‌بخش بود. 35 00:01:21,346 --> 00:01:22,555 کوازارها؟ 36 00:01:22,680 --> 00:01:25,308 آره، یه ابرخوشه ستاره‌ای که تو دهه ۱۹۵۰ کشف شد. 37 00:01:25,474 --> 00:01:26,786 دکتر کرچ راهی پیدا کرد تا ازشون استفاده کنه 38 00:01:26,810 --> 00:01:29,521 و رویدادهای آسمانی رو پیش‌بینی کنه، مثل سیاه‌چاله‌ها. 39 00:01:29,646 --> 00:01:31,647 همه‌چیز برای تو به پیش‌بینی کردن ختم می‌شه، نه؟ 40 00:01:41,158 --> 00:01:44,243 اینا صندلی‌های شماست، هفت و هشت، ردیف سه. 41 00:01:44,368 --> 00:01:45,745 ممنونم. 42 00:01:46,329 --> 00:01:47,956 - ممنونم. - خواهش می‌کنم. 43 00:01:48,831 --> 00:01:51,626 کارت... خیلی دلنشین بود. 44 00:01:52,418 --> 00:01:55,129 من فقط صندلی‌هاتون رو بهتون نشون دادم. 45 00:02:01,677 --> 00:02:03,680 فکر کنم از من خوشش اومده. 46 00:02:03,847 --> 00:02:06,640 می‌خوای یه کشف دیگه تو ۱۷۰ سال گذشته رو بدونی؟ 47 00:02:06,807 --> 00:02:09,978 - هوم. - هوم. زل زدن چندش‌آور؟ جذاب نیست. 48 00:02:11,687 --> 00:02:12,980 این باید کشف جدیدی باشه. 49 00:02:15,859 --> 00:02:17,336 از همگی ممنونم که اینجا هستید 50 00:02:17,360 --> 00:02:20,197 تا بازسازی تلسکوپ کوتوسوف رو جشن بگیریم. 51 00:02:20,697 --> 00:02:22,897 خب، کمیته‌ای که بودجهٔ این کار رو جمع‌آوری کرد 52 00:02:22,991 --> 00:02:24,742 توسط سخنران امروز ما رهبری می‌شد. 53 00:02:24,867 --> 00:02:26,536 پس لطفاً به محوطه دانشگاه ما خوش‌آمد بگویید 54 00:02:26,703 --> 00:02:29,955 به یکی از برجسته‌ترین اخترشناسان جهان، 55 00:02:30,081 --> 00:02:31,667 دکتر روزالیند کرچ. 56 00:02:35,503 --> 00:02:37,296 ممنونم، دکتر استاناریس. 57 00:02:37,756 --> 00:02:40,008 و ممنون بابت بازدید از رصدخانه جدید. 58 00:02:40,425 --> 00:02:42,009 چه افتخاریه که به محوطه دانشگاه برگشتم 59 00:02:42,176 --> 00:02:43,344 به عنوان استاد مدعو. 60 00:02:43,469 --> 00:02:46,431 اینجا بود که من اولین بار فرضیه‌ام رو درباره انتشار اشعه ایکس 61 00:02:46,556 --> 00:02:49,076 به عنوان پیش‌بینی‌کننده یک سیستم سیاه‌چاله برافزایشی توسعه دادم. 62 00:02:49,558 --> 00:02:51,103 انگار همین دیروز بود. 63 00:02:51,228 --> 00:02:54,105 بیرون روی تپه رصدخانه نشسته بودم و... 64 00:03:10,580 --> 00:03:12,039 من هنوز... 65 00:03:12,164 --> 00:03:13,750 کجا بودم؟ 66 00:03:14,835 --> 00:03:16,635 داشتید درباره روزی صحبت می‌کردید که فرضیه 67 00:03:16,711 --> 00:03:18,212 هسته‌های کهکشانی‌تون رو شکل دادید. 68 00:03:18,379 --> 00:03:19,756 آه. 69 00:03:20,841 --> 00:03:22,592 باید من رو ببخشید. 70 00:03:22,758 --> 00:03:24,677 فکر نکنم بتونم ببخشم. 71 00:03:26,888 --> 00:03:29,056 دکتر کرچ شدیداً پرواززده‌ست. 72 00:03:29,390 --> 00:03:31,225 لطفاً یه لحظه به ما فرصت بدید. 73 00:03:48,742 --> 00:03:50,702 اون یکی از تیزهوش‌ترین آدماییه که تا حالا شناختم. 74 00:03:50,787 --> 00:03:53,414 دیدن اینکه دچار یه حمله عصبی-شناختی بشه واقعاً ناراحت‌کننده‌ست. 75 00:03:53,539 --> 00:03:55,709 آره. ما هم همین مشکل رو داشتیم. 76 00:03:55,834 --> 00:03:57,085 وقتی پدربزرگم شروع کرد 77 00:03:57,252 --> 00:03:58,728 به اینکه یادش می‌رفت در یخچال رو ببنده. 78 00:03:58,752 --> 00:04:00,605 قبل از اینکه بفهمیم چی شده، دیگه حتی ما رو هم نمی‌شناخت. 79 00:04:00,629 --> 00:04:02,214 باید قدر جوونی رو دونست. 80 00:04:02,339 --> 00:04:03,382 پیر شدن اصلاً خوشایند نیست. 81 00:04:03,507 --> 00:04:05,427 این ربطی به سن و سال نداشت. 82 00:04:05,593 --> 00:04:07,803 من معتقدم که اون تحت یه طلسم بود. 83 00:04:07,971 --> 00:04:10,932 چون اون کتابداره، فکر می‌کنه همه‌چیز باید جادویی باشه. 84 00:04:11,098 --> 00:04:13,476 اون ضرب‌المثل رو که شنیدی، وقتی تنها ابزارت چکشه، 85 00:04:13,642 --> 00:04:14,935 همه مشکلات شبیه میخ به نظر میان. 86 00:04:15,060 --> 00:04:18,899 اون خشکش زد، بعد لرزید، یه نشونه آشکار از دزدیده شدن حافظه. 87 00:04:19,024 --> 00:04:21,776 اشیاء باستانی قدرتمندی هستن که می‌تونن باعث این اتفاق بشن. 88 00:04:21,901 --> 00:04:23,235 چنگال هیدرولوت. 89 00:04:23,360 --> 00:04:27,449 اون یکیشه، ولی اون که الان تو کتابخونه‌ست. 90 00:04:27,574 --> 00:04:28,908 خودم اون رو پس گرفتم. 91 00:04:29,992 --> 00:04:31,119 اوه. 92 00:04:31,577 --> 00:04:33,329 شاید یه چوب‌خط باشه. 93 00:04:33,829 --> 00:04:36,625 لازم نیست همه‌چیز رو به مسائل ماوراءالطبیعه 94 00:04:36,750 --> 00:04:38,668 یا تسخیر شدن توسط شیاطین ربط بدیم. 95 00:04:38,834 --> 00:04:41,838 زوال عقل یه بخش طبیعی و غم‌انگیز از پیر شدنه. 96 00:04:42,004 --> 00:04:43,130 هوم. 97 00:04:43,255 --> 00:04:46,468 یا اینکه یه «سند تارگ» ممکنه یه وردی خونده باشه 98 00:04:46,593 --> 00:04:47,677 سر اون زن بیچاره. 99 00:04:47,843 --> 00:04:49,387 کسی نیست اینجا به من کمک کنه؟ 100 00:04:52,682 --> 00:04:54,184 این اواخر خیلی کند شده. 101 00:04:54,600 --> 00:04:56,478 طبق دستورالعمل‌های الین، 102 00:04:56,644 --> 00:04:57,728 یه حمام ضدکدری بهش دادم 103 00:04:57,853 --> 00:04:59,853 و فنجان جیوه و وزنه گلوله‌ایش رو دوباره تنظیم کردم. 104 00:05:01,942 --> 00:05:03,651 حالا چرا داره این کار رو می‌کنه؟ 105 00:05:13,954 --> 00:05:15,788 رصدخانه دانشکده علوم. 106 00:05:16,790 --> 00:05:18,415 همونطور که حدس می‌زدم. 107 00:05:18,541 --> 00:05:19,709 خیلی ممنون. 108 00:05:19,875 --> 00:05:21,795 پس، جادو تو این حوالی، هان؟ 109 00:05:21,920 --> 00:05:23,254 بیا زود نتیجه‌گیری نکنیم. 110 00:05:23,379 --> 00:05:25,399 این می‌تونه یه چیز دیگه نامرتبط با دکتر کرچ باشه. 111 00:05:25,423 --> 00:05:27,341 ولی یکم تصادفی نیست به نظرت؟ 112 00:05:27,466 --> 00:05:29,427 چیزی که من دیدم ماوراءالطبیعه نبود. 113 00:05:29,552 --> 00:05:30,887 انسانی و غم‌انگیز بود. 114 00:05:31,053 --> 00:05:32,889 یه ناهنجاری برای این زن اتفاق افتاده. 115 00:05:33,055 --> 00:05:35,100 خب، من به خودم آموزش دادم که دقیق باشم، 116 00:05:35,225 --> 00:05:36,517 که جزئیات رو به خاطر بسپرم. 117 00:05:36,685 --> 00:05:38,435 خب، من نیازی به به خاطر سپردن ندارم. 118 00:05:38,562 --> 00:05:40,146 همین‌جا دارمش. 119 00:05:46,987 --> 00:05:48,827 انگار همین دیروز بود. 120 00:05:48,904 --> 00:05:51,867 روی تپه رصدخانه نشسته بودم و داشتم... 121 00:05:56,704 --> 00:05:58,122 یه لحظه صبر کن. 122 00:05:58,247 --> 00:05:59,665 اونو دیدی؟ 123 00:05:59,790 --> 00:06:02,334 اوه، از برنامه سه‌بعدی بهبودیافته با هوش مصنوعیم استفاده کن. 124 00:06:04,504 --> 00:06:05,713 خیلی باحاله. 125 00:06:13,430 --> 00:06:16,223 هوم. 126 00:06:16,348 --> 00:06:17,348 نکن. 127 00:06:17,434 --> 00:06:19,560 هوم. 128 00:06:20,937 --> 00:06:22,622 خب، ما باید با قربانی صحبت کنیم 129 00:06:22,646 --> 00:06:25,065 و تحقیق کنیم که تو رصدخونه چه خبره. 130 00:06:36,745 --> 00:06:38,413 همینه. 131 00:06:42,709 --> 00:06:45,545 راه‌حل مسئله جایزه هزاره بولکونسکی. 132 00:06:45,670 --> 00:06:46,922 فکر کنم همینه. 133 00:06:47,088 --> 00:06:48,882 دیشب تو یه لحظه به ذهنم رسید. 134 00:06:50,175 --> 00:06:52,593 آه، لایسا پاسکال. 135 00:06:52,718 --> 00:06:54,678 من تو سمینار فوق لیسانس شما تو استنفورد بودم. 136 00:06:54,803 --> 00:06:56,180 آه بله، البته. 137 00:06:56,305 --> 00:06:58,600 شما یه پایان‌نامه در مورد به کار بردن مدل‌های پیش‌بینی 138 00:06:58,725 --> 00:06:59,892 بر اساس حرکت کهکشانی داشتید. 139 00:07:00,017 --> 00:07:01,519 بله، آه، اون من بودم. 140 00:07:02,269 --> 00:07:04,271 آه، ما اومدیم سخنرانی دیروزتون رو ببینیم، 141 00:07:04,396 --> 00:07:06,815 آه، ولی وقتی شما دچار... یه کم نگران شدیم. 142 00:07:06,983 --> 00:07:08,901 - دچار اون هنگ مغزی کوچیکم شدم؟ - بله. 143 00:07:09,026 --> 00:07:11,254 دکتر استاناریس گفت داشتم سعی می‌کردم داستانی رو تعریف کنم 144 00:07:11,278 --> 00:07:14,240 که چطور موقع چای خوردن فرضیه کوازارم رو توسعه دادم. 145 00:07:14,365 --> 00:07:16,492 ظاهراً همه اون خاطره رو می‌دونن جز من. 146 00:07:16,660 --> 00:07:18,119 هیچ چیزی ازش یادم نمیاد. 147 00:07:18,495 --> 00:07:19,620 ولی حالا این. 148 00:07:20,163 --> 00:07:23,165 راه‌حل مسئله‌ای که ۲۵ سال پیش مطرح شده. 149 00:07:23,666 --> 00:07:25,752 راه‌حلی که همه‌مون باور داشتیم 150 00:07:25,877 --> 00:07:27,629 پیدا کردنش هنوز ده‌ها سال طول می‌کشه. 151 00:07:27,795 --> 00:07:29,129 و با این حال. 152 00:07:31,632 --> 00:07:32,759 اون زن بیچاره. 153 00:07:32,884 --> 00:07:34,386 یه جور نفرین جهنمی 154 00:07:34,511 --> 00:07:36,930 اون خاطره مهم گذشته‌اش رو ازش دزدیده. 155 00:07:37,055 --> 00:07:38,406 نمی‌تونه اونقدرها هم آسیب دیده باشه. 156 00:07:38,430 --> 00:07:40,641 تونست مسئله بولکونسکی رو حل کنه. 157 00:07:40,766 --> 00:07:41,850 اونقدرها آسیب ندیده؟ 158 00:07:42,017 --> 00:07:44,853 یکی از عزیزترین خاطراتش از بین رفته. 159 00:07:45,021 --> 00:07:46,181 نمی‌خوام بی‌ادبی کنم یا چیزی، 160 00:07:46,271 --> 00:07:48,149 ولی شاید داری بیش از حد برای حافظه ارزش قائلی. 161 00:07:48,315 --> 00:07:50,336 یعنی، تصور کن اون همه فضای مغز می‌تونه برای چی استفاده بشه، 162 00:07:50,360 --> 00:07:51,670 نمی‌دونم، رسیدن به یه دستاوردی. 163 00:07:51,694 --> 00:07:52,974 می‌دونی مشکل تو چیه؟ 164 00:07:53,028 --> 00:07:55,824 هوم؟ مشکل کل این دنیای مدرن 165 00:07:56,115 --> 00:07:58,994 اینه که پشیزی برای چیزی که این تو می‌گذره ارزش قائل نیستید. 166 00:07:59,576 --> 00:08:00,661 یا این تو. 167 00:08:00,829 --> 00:08:03,372 نه، همه‌شو دادید دست این ماشین‌های کوچولوتون. 168 00:08:03,540 --> 00:08:07,334 نیازی به فکر کردن، دونستن، به خاطر سپردن هیچی نیست. 169 00:08:07,459 --> 00:08:08,961 نه، شماها توخالی شدید. 170 00:08:09,086 --> 00:08:11,380 یه لیست از دستاوردها، که اونم تازه این توئه. 171 00:08:11,548 --> 00:08:14,300 و به زودی، خیلی زود، این دستگاه‌های کوچولو 172 00:08:14,425 --> 00:08:15,509 قراره به جای شما احساس کنن. 173 00:08:15,634 --> 00:08:18,013 حالا، من یکی که حاضر نیستم یه دونه از خاطراتم رو 174 00:08:18,138 --> 00:08:19,806 نه با طلا عوض کنم نه با افتخار. 175 00:08:21,099 --> 00:08:23,268 نشستم و هیچی یادم نمیومد. 176 00:08:24,436 --> 00:08:26,270 حتی یادم نمیومد که سر کلاس رفته باشم. 177 00:08:28,148 --> 00:08:29,481 اسمت چی بود دوباره؟ 178 00:08:36,530 --> 00:08:37,573 بانوی من. 179 00:08:39,826 --> 00:08:41,870 ما دیشب همدیگه رو دیدیم. 180 00:08:42,578 --> 00:08:43,746 - دیدیم؟ - بله. 181 00:08:43,913 --> 00:08:45,831 بله. شما صندلی من رو نشون دادید. 182 00:08:46,582 --> 00:08:47,625 یه لحظه‌ای بینمون بود. 183 00:08:48,500 --> 00:08:51,421 متأسفم، ولی واقعاً شما رو به یاد نمیارم. 184 00:08:56,551 --> 00:08:57,552 من رو فراموش کنی؟ 185 00:08:58,260 --> 00:08:59,260 غیرممکنه! 186 00:08:59,636 --> 00:09:02,097 این فقط می‌تونه کار یه جور جادوی سیاه کثیف باشه. 187 00:09:02,432 --> 00:09:05,058 این طلسم، این نفرین داره پخش می‌شه. 188 00:09:06,602 --> 00:09:07,937 وقتی برای تلف کردن نداریم. 189 00:09:11,607 --> 00:09:13,793 دانشجوهایی که دیده بودیم رو پیدا کردیم و ازشون شهادت گرفتیم. 190 00:09:13,817 --> 00:09:14,817 هوم. 191 00:09:14,943 --> 00:09:16,254 چند مورد گیجی دیگه هم 192 00:09:16,278 --> 00:09:17,548 در کلینیک بهداشت دانشگاه پیدا شد. 193 00:09:17,572 --> 00:09:18,758 با راهنمای سالن هم صحبت کردیم. 194 00:09:18,782 --> 00:09:19,823 اونایی که یادشون میاد 195 00:09:19,948 --> 00:09:21,826 یه چیز مشترک با دکتر کرچ دارن. 196 00:09:21,951 --> 00:09:23,511 همه‌شون این اواخر به رصدخونه رفتن؟ 197 00:09:23,535 --> 00:09:24,162 زدی به هدف. 198 00:09:24,287 --> 00:09:25,327 ما کانون این پدیدهٔ 199 00:09:25,370 --> 00:09:26,914 شوم و مسری رو شناسایی کردیم. 200 00:09:27,081 --> 00:09:28,291 حالا، باید ریشه 201 00:09:28,457 --> 00:09:30,751 این متعفن، گندیده، بدبو، شوم... 202 00:09:30,918 --> 00:09:32,128 «شوم» رو که قبلاً گفتی. 203 00:09:32,796 --> 00:09:34,880 عاملان این پلشتی رو بکنیم. 204 00:09:35,673 --> 00:09:37,424 هوم. آخ! 205 00:09:39,344 --> 00:09:41,261 عجب حالی داره! 206 00:09:44,890 --> 00:09:46,076 و، فقط یادتون باشه، هدف ما 207 00:09:46,100 --> 00:09:47,410 شناسایی و بازپس‌گیری 208 00:09:47,434 --> 00:09:48,644 هرگونه شیء باستانی بالقوه‌ست. 209 00:09:48,812 --> 00:09:49,895 نه کتک زدن آدم بدا. 210 00:09:50,020 --> 00:09:51,060 شاید هدف ما نباشه، 211 00:09:51,105 --> 00:09:52,385 ولی اصل مزه کار به همینه. 212 00:09:52,481 --> 00:09:54,626 و وظیفه من اینه که شما رو از این جور چیزا دور نگه دارم. 213 00:09:54,650 --> 00:09:55,777 من با چارلی موافقم. 214 00:09:55,943 --> 00:09:58,004 بذارید اول اوضاع رو بسنجیم قبل از اینکه درگیر بشیم. 215 00:09:58,028 --> 00:09:59,614 و منظورت از «درگیر شدن» چیه؟ 216 00:09:59,739 --> 00:10:00,865 خشونت. 217 00:10:00,990 --> 00:10:02,866 من برای این دوران ساخته نشدم. 218 00:10:03,283 --> 00:10:04,952 هی، ویک. یه لحظه. 219 00:10:05,577 --> 00:10:06,663 اوم... 220 00:10:07,371 --> 00:10:10,166 فقط می‌خواستم بابت قبل معذرت‌خواهی کنم اگه ناراحتت کردم. 221 00:10:10,332 --> 00:10:12,501 من ناراحت نشدم. 222 00:10:12,836 --> 00:10:14,003 من بی‌ملاحظه بودم. 223 00:10:14,504 --> 00:10:16,144 ببین، نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داره 224 00:10:16,297 --> 00:10:17,590 که جای تو باشم. 225 00:10:17,715 --> 00:10:18,716 یعنی، تو اینجایی، 226 00:10:18,841 --> 00:10:20,921 و خاطرات تنها چیزیه که از دنیات باقی مونده، پس... 227 00:10:21,677 --> 00:10:22,846 واقعاً متأسفم. 228 00:10:23,011 --> 00:10:25,014 دنیای من هنوز وجود داره. 229 00:10:25,682 --> 00:10:26,890 این تو. 230 00:10:27,182 --> 00:10:29,644 پس، نیازی به عذرخواهی نیست، آنیا. 231 00:10:30,937 --> 00:10:32,355 «لایسا.» 232 00:10:32,688 --> 00:10:33,480 منم همینو گفتم. 233 00:10:33,605 --> 00:10:36,734 اوم، دفتر گروه نجوم پر از اشیاء عتیقه نادره. 234 00:10:36,860 --> 00:10:38,169 هرکدوم می‌تونه شیء مورد نظر ما باشه. 235 00:10:38,193 --> 00:10:40,321 تو و کانر، شناسایی کنید اون تو چه خبره. 236 00:10:40,446 --> 00:10:41,822 ببینید هیچ‌کدوم از اشیاء جادویی که 237 00:10:41,947 --> 00:10:43,115 دنبالشیم اونجا هستن یا نه. 238 00:10:43,240 --> 00:10:44,993 و من و چارلی هم سعی می‌کنیم عاملان احتمالی 239 00:10:45,158 --> 00:10:46,619 رو پیدا کنیم. 240 00:10:48,245 --> 00:10:51,081 بدون درگیری. البته. 241 00:11:07,557 --> 00:11:08,557 آه! 242 00:11:08,725 --> 00:11:10,018 می‌تونم کمکتون کنم؟ 243 00:11:10,393 --> 00:11:12,102 آه، ما فقط داشتیم مجموعه رو تحسین می‌کردیم. 244 00:11:12,227 --> 00:11:13,270 شما اینجا کار می‌کنید؟ 245 00:11:13,562 --> 00:11:15,148 من دستیار آموزشی دکتر استاناریس هستم، 246 00:11:15,565 --> 00:11:18,150 و همچنین بایگان گروه نجوم. 247 00:11:18,275 --> 00:11:20,195 - بایگان؟ - آره. 248 00:11:20,320 --> 00:11:22,279 پس، شما مسئول پیدا کردن 249 00:11:22,404 --> 00:11:24,032 و آوردن این قطعات هستید؟ 250 00:11:26,826 --> 00:11:28,535 گفتید کی هستید دوباره؟ 251 00:11:32,164 --> 00:11:34,958 - دکتر استاناریس. - بله؟ 252 00:11:35,585 --> 00:11:37,625 از آشنایی با شما بسیار خوشوقتم. 253 00:11:37,711 --> 00:11:39,547 من دیشب در ارائه حضور داشتم. 254 00:11:39,672 --> 00:11:41,883 آه. شما از علاقه‌مندان به نجوم هستید؟ 255 00:11:42,008 --> 00:11:43,248 یا یه متخصص در این زمینه؟ 256 00:11:43,384 --> 00:11:45,236 خب، بذارید بگم من یه آماتور کارکشته‌ام. 257 00:11:46,638 --> 00:11:48,573 چیزی درباره انجمن سلطنتی نجوم شنیده‌اید؟ 258 00:11:48,597 --> 00:11:50,182 آره، از اوایل قرن نوزدهم. 259 00:11:50,557 --> 00:11:53,519 مگه اونا اوایل دوره ویکتوریا منحل نشدن؟ 260 00:11:54,394 --> 00:11:55,104 بله. 261 00:11:55,270 --> 00:11:56,773 خب، ما دوباره راه‌اندازیش کردیم. 262 00:11:56,940 --> 00:11:58,231 اوه. 263 00:11:58,357 --> 00:12:00,461 خب، پس شما یه ستاره‌شناس از مکتب قدیم هستید. 264 00:12:00,485 --> 00:12:03,238 خب، به نظر میاد خودتون هم از مکتب قدیم باشید. 265 00:12:03,613 --> 00:12:06,740 این نقشه‌برداری ستاره‌ای مال دهه ۱۵۰۰ میلادیه. 266 00:12:06,865 --> 00:12:08,326 چشم‌های تیزی دارید. 267 00:12:10,119 --> 00:12:11,412 این برای پروژه شخصی منه 268 00:12:11,537 --> 00:12:13,224 درباره درک شکسپیر از کیهان. 269 00:12:13,248 --> 00:12:16,833 آه. «سرنوشت ما در ستاره‌ها نیست.» 270 00:12:16,960 --> 00:12:18,836 - «بلکه در خود ماست.» - هوم. 271 00:12:19,211 --> 00:12:20,421 و شاعر هم هستید. 272 00:12:20,797 --> 00:12:23,006 خب، شاعران و اخترشناسان، ما دنبال یک چیز هستیم. 273 00:12:23,131 --> 00:12:24,676 یک دیدگاه وسیع‌تر از جهان. 274 00:12:25,051 --> 00:12:26,259 چه زیبا گفتید. 275 00:12:26,427 --> 00:12:29,179 باید بگم، پروژه شکسپیر شما برام خیلی جذابه. 276 00:12:29,471 --> 00:12:31,658 خب، این از باور من نشأت گرفته که بیگ بنگ 277 00:12:31,682 --> 00:12:33,308 نه تنها ماده و پادماده رو به وجود آورد، 278 00:12:33,475 --> 00:12:35,102 بلکه منشأ هنر بزرگ هم هست. 279 00:12:35,269 --> 00:12:37,272 هوم. بیگ بنگ. 280 00:12:38,648 --> 00:12:40,524 عجب عبارت‌پردازی‌ای دارید، پروفسور. 281 00:12:40,649 --> 00:12:44,153 - لطفاً بیشتر بگید. - خب... 282 00:12:44,320 --> 00:12:46,114 واقعاً شگفت‌انگیزه، اینطور فکر نمی‌کنید؟ 283 00:12:46,239 --> 00:12:48,323 تو انجمن آنلاین اسطرلاب و تئودولیت من، 284 00:12:48,490 --> 00:12:50,493 ما بهشون می‌گیم گوشی‌های هوشمند دوران باستان. 285 00:12:51,660 --> 00:12:52,745 هوم. 286 00:12:53,830 --> 00:12:57,958 آه، مراقبت از این همه شیء مهم 287 00:12:58,125 --> 00:13:00,586 باید مسئولیت بزرگی باشه. 288 00:13:04,048 --> 00:13:06,801 اینجاست که، آه، کاغذبازی‌ها رو نگه می‌دارید؟ 289 00:13:09,595 --> 00:13:14,307 خب، آره. 290 00:13:44,004 --> 00:13:46,758 نه، قبلاً بهت گفتم. من دوست دکتر کرچم. 291 00:13:46,883 --> 00:13:48,842 فقط به این مجموعه علاقه‌مندم. 292 00:13:48,967 --> 00:13:51,721 خب، به نظر میاد که دنبال یه چیزی بودی. 293 00:13:51,888 --> 00:13:52,764 نه. 294 00:13:52,889 --> 00:13:54,890 ولی برام سواله که چرا اینقدر داری عرق می‌کنی. 295 00:13:55,057 --> 00:13:56,392 عرق؟ من؟ نه. 296 00:13:56,558 --> 00:13:59,062 هی، تازه یادم اومد. 297 00:13:59,562 --> 00:14:01,313 باید بریم عمو ویک رو ببینیم. 298 00:14:01,438 --> 00:14:03,274 - چی؟ - همین الان. 299 00:14:04,067 --> 00:14:05,067 آه، آره. 300 00:14:05,234 --> 00:14:06,903 ببخشید. ما باید بریم. خداحافظ. 301 00:14:07,070 --> 00:14:08,363 شاید به زودی ببینیمتون. 302 00:14:08,488 --> 00:14:09,905 آره، فرار کن. فرار کن. 303 00:14:12,658 --> 00:14:14,326 اینا اوراق کالپپر هستن. 304 00:14:14,451 --> 00:14:16,051 - نسخه‌های اصلی؟! - اوراق کالپپر؟ 305 00:14:16,120 --> 00:14:18,413 نیکولاس کالپپر یه مجموعه‌دار اشیاء باستانی قرن هفدهمی بود. 306 00:14:18,581 --> 00:14:19,850 به محض اینکه دیدم چی هستن، 307 00:14:19,874 --> 00:14:21,184 فکر کردم شاید بتونن چیزی بهمون بگن. 308 00:14:21,208 --> 00:14:23,086 البته. کریستال دکتر جان دی. 309 00:14:23,251 --> 00:14:24,921 کالپپر یه زمانی صاحبش بوده. 310 00:14:25,087 --> 00:14:26,087 - چی، یواش‌تر. - آره. 311 00:14:26,214 --> 00:14:27,548 دکتر جان دی کیه؟ 312 00:14:27,673 --> 00:14:30,426 اون جادوگر دربار ملکه الیزابت اول بود. 313 00:14:30,592 --> 00:14:32,177 یک نابغه. یک مرد واقعی رنسانس. 314 00:14:32,302 --> 00:14:33,513 در دوران خود رنسانس. 315 00:14:33,638 --> 00:14:35,573 و دی از اون کریستال برای ارتباط با فرشتگان 316 00:14:35,597 --> 00:14:36,837 و پیشگویی آینده استفاده می‌کرد. 317 00:14:36,932 --> 00:14:38,142 یه شیء جادویی خیلی مهم. 318 00:14:38,267 --> 00:14:39,547 فکر کنم تو یه موزه تو لندنه. 319 00:14:39,601 --> 00:14:41,413 خب، صبر کن. این چه ربطی به پرونده ما داره؟ 320 00:14:41,437 --> 00:14:43,230 آه، افسانه میگه که دی چیزی دید 321 00:14:43,398 --> 00:14:44,606 که باعث شد عقلش رو از دست بده. 322 00:14:44,981 --> 00:14:46,317 دیگه نمی‌دونست کیه. 323 00:14:46,775 --> 00:14:48,586 خانواده‌ش رو نمی‌شناخت. نمی‌تونست کاری انجام بده. 324 00:14:48,610 --> 00:14:49,986 حافظه‌ش رو از دست داد. 325 00:14:50,738 --> 00:14:51,780 آه. 326 00:14:54,116 --> 00:14:55,368 وای. 327 00:14:55,868 --> 00:14:56,910 چی؟ 328 00:14:57,412 --> 00:14:58,955 فقط اوراق کالپپر نیستن. 329 00:14:59,121 --> 00:15:02,125 اینا نوشته‌های خود جان دی هستن، با تاریخ ۱۵۸۸. 330 00:15:02,291 --> 00:15:04,644 کالپپر میگه که اینا باید همیشه همراه کریستال باشن. 331 00:15:04,668 --> 00:15:06,421 اساساً یه دفترچه راهنماست. 332 00:15:06,546 --> 00:15:07,754 درسته. خب، اینا شکننده‌ن. 333 00:15:07,922 --> 00:15:09,402 باید ببریمشون یه جایی، 334 00:15:09,465 --> 00:15:10,508 و با دقت بخونیمشون. 335 00:15:10,633 --> 00:15:12,301 فقط یه مشکلی هست. 336 00:15:12,467 --> 00:15:14,470 به زبان انوشی نوشته شده. 337 00:15:15,053 --> 00:15:16,139 بازم داری گیجم می‌کنی. 338 00:15:16,304 --> 00:15:18,599 زبانیه که دی اختراع کرد. از فرشته‌ها گرفته بودش. 339 00:15:18,724 --> 00:15:20,244 آره، و فقط انوشی پایه نیست. 340 00:15:20,308 --> 00:15:21,308 انوشی عالیه. 341 00:15:21,351 --> 00:15:22,663 شاید سه نفر روی زمین باشن 342 00:15:22,687 --> 00:15:23,855 که بلد باشن ترجمه‌ش کنن. 343 00:15:23,980 --> 00:15:25,313 نه. 344 00:15:26,816 --> 00:15:27,984 چهار نفرن. 345 00:15:30,318 --> 00:15:31,918 کریستال بی‌خطر می‌گردد 346 00:15:32,028 --> 00:15:34,573 در ساعتی که در گردنبند جای دارد. 347 00:15:34,698 --> 00:15:36,951 اما چون رها گردد، قدرت آن را دارد که ببخشد 348 00:15:37,118 --> 00:15:38,785 یک نگاه اراده‌شده به اینجا. 349 00:15:38,952 --> 00:15:40,955 هزینه‌اش بهای یک لحظه از گذشته است. 350 00:15:41,121 --> 00:15:42,581 نسخه قرن بیست و یکمی لطفاً. 351 00:15:42,706 --> 00:15:44,792 هوم هوم. آه، کریستال بی‌خطر می‌شه 352 00:15:44,917 --> 00:15:47,294 وقتی که داخل قاب گردنبندش باشه. 353 00:15:47,461 --> 00:15:50,214 ولی وقتی ازش دربیاد، قدرت این رو داره... 354 00:15:50,339 --> 00:15:54,927 قدرت این رو داره که یه نگاه دلخواه به آینده رو ممکن کنه. 355 00:15:55,052 --> 00:15:56,428 به قیمت از دست دادن یه خاطره. 356 00:15:56,553 --> 00:15:58,931 و بعد به تقویت یا گسترش 357 00:15:59,056 --> 00:16:00,075 قدرت کریستال اشاره می‌کنه. 358 00:16:00,099 --> 00:16:03,226 اوم، «کریستال به فرمان تقویت شود تا آن نقطه که» 359 00:16:03,351 --> 00:16:04,937 گذشته از این پس پاک گردد 360 00:16:05,520 --> 00:16:07,606 «و دانش آینده بی‌کران گردد.» 361 00:16:08,691 --> 00:16:09,984 گذشته پاک می‌شه. 362 00:16:10,442 --> 00:16:12,820 میگه چطوری کریستال می‌تونه تقویت بشه؟ 363 00:16:12,986 --> 00:16:16,448 هوم. می‌تونه ذرات طیفی ساطع کنه. 364 00:16:17,033 --> 00:16:19,659 ولی به نظر میاد بقیه دستورالعمل‌ها گم شدن. 365 00:16:20,202 --> 00:16:21,662 همین الان با رابط‌های قدیمیم چک کردم 366 00:16:21,787 --> 00:16:23,097 تو دنیای خرید و فروش‌های غیرقانونی. 367 00:16:23,121 --> 00:16:25,666 و خبر اینه که کریستال دی دزدیده شده، 368 00:16:25,791 --> 00:16:28,001 همراه با اون اوراق از موزه علوم لندن 369 00:16:28,168 --> 00:16:29,168 چند هفته پیش. 370 00:16:29,211 --> 00:16:30,313 مخفی نگهش داشتن 371 00:16:30,337 --> 00:16:31,617 به خاطر همه اون خرافات. 372 00:16:31,714 --> 00:16:32,881 هوم. 373 00:16:34,966 --> 00:16:36,092 بزن بریم. 374 00:16:38,721 --> 00:16:40,347 خب، دیگه لوس‌بازی بسه. 375 00:16:40,514 --> 00:16:42,554 اوراق اینجاست. کریستال هم باید اینجا باشه. 376 00:16:42,642 --> 00:16:44,226 می‌خوام با این آقایون روبرو بشم 377 00:16:44,393 --> 00:16:45,828 و مجبورشون کنم به هسته اذعان کنن. 378 00:16:45,852 --> 00:16:47,873 وای، وای، وای، ما نمی‌دونیم که هردوشون تو این کار دست دارن. 379 00:16:47,897 --> 00:16:49,332 گفتی آدم تو مشکوک رفتار می‌کرد. 380 00:16:49,356 --> 00:16:50,398 آه، آره، داشت عرق می‌کرد. 381 00:16:50,566 --> 00:16:52,359 و دکتر استاناریس هم خیلی عجیب و غریب بود. 382 00:16:52,484 --> 00:16:53,879 حداقلش اینه که یه چیزی می‌دونن 383 00:16:53,903 --> 00:16:55,503 و ما قراره از زیر زبونشون بکشیم بیرون. 384 00:16:55,613 --> 00:16:57,030 ما نمی‌تونیم مجبورشون کنیم کاری کنن. 385 00:16:57,198 --> 00:16:58,382 باشه، ما پلیس نیستیم. 386 00:16:58,406 --> 00:16:59,575 ولی من کتابدارم. 387 00:16:59,741 --> 00:17:02,101 و اونا دارن از یه شیء جادویی خیلی قدرتمند سوءاستفاده می‌کنن. 388 00:17:02,202 --> 00:17:03,453 و ما امتحان کردیم 389 00:17:03,578 --> 00:17:06,539 اون چرت‌وپرتای همیشه مد روزِ مسالمت‌آمیز تو رو. 390 00:17:06,665 --> 00:17:08,416 فعلاً، کارا رو به روش من انجام می‌دیم. 391 00:17:13,297 --> 00:17:14,524 این رفقا رو باید منصرف کرد 392 00:17:14,548 --> 00:17:16,424 از هرگونه معامله بیشتر اشیاء جادویی، 393 00:17:16,592 --> 00:17:17,884 و البته دزدی. 394 00:17:18,009 --> 00:17:19,554 وقتی میگی تحت فشارشون بذاریم، 395 00:17:19,720 --> 00:17:21,072 منظورت واقعاً فشار فیزیکی نیست، هست؟ 396 00:17:21,096 --> 00:17:23,516 - من اطلاعات می‌خوام. - خشونت آخرین راهه. 397 00:17:23,641 --> 00:17:25,142 آه، ما اولین راه رو امتحان کردیم. 398 00:17:25,268 --> 00:17:27,560 چی، اولین راه؟ آخرین راه؟ دومین راه؟ 399 00:17:27,686 --> 00:17:28,729 می‌دونیم کار اوناست. 400 00:17:28,854 --> 00:17:30,165 می‌دونیم کریستال رو یه جایی دارن. 401 00:17:30,189 --> 00:17:32,042 هنوز نمی‌دونیم از این کار چی گیرشون میاد. 402 00:17:37,488 --> 00:17:40,031 این ماشین خوبی برای یه دستیار آموزشه. 403 00:17:40,156 --> 00:17:41,784 این وسیله نقلیه، گرونه؟ 404 00:17:41,951 --> 00:17:42,993 - خیلی. - هوم. 405 00:17:43,118 --> 00:17:45,538 شما دو تا، دکتر استاناریس رو پیدا کنید و بیاریدش دفتر. 406 00:17:45,997 --> 00:17:49,750 این آقایون قراره یه گوشمالی حسابی بشن. 407 00:17:54,630 --> 00:17:56,089 آره، آره. 408 00:17:56,464 --> 00:17:58,049 - این ماشین جدیدمه. - ماشین خوبیه. 409 00:17:58,174 --> 00:17:59,468 واقعاً خوبه. 410 00:18:00,928 --> 00:18:02,930 داشتیم به آینده نگاه می‌کردیم، هوم؟ 411 00:18:03,096 --> 00:18:05,516 شاید روی یه دست ورق یا یه بازی تاس شرط‌بندی کردید؟ 412 00:18:05,807 --> 00:18:07,183 شایدم اسب‌دوانی؟ 413 00:18:09,353 --> 00:18:10,605 شما با پلیس هستید؟ 414 00:18:10,770 --> 00:18:11,855 نه. 415 00:18:11,980 --> 00:18:14,126 ولی شما یه چیزی دارید که ما لازمش داریم. 416 00:18:14,150 --> 00:18:15,150 هوم. 417 00:18:36,047 --> 00:18:38,257 ما اون کریستال رو پس می‌گیریم. 418 00:18:38,382 --> 00:18:39,799 کدوم کریستال؟ 419 00:18:39,924 --> 00:18:41,445 من هیچی در مورد هیچ کریستالی نمی‌دونم! 420 00:18:41,469 --> 00:18:42,611 خب، اگه کریستال دست تو نیست، 421 00:18:42,635 --> 00:18:43,655 پس چرا داری فرار می‌کنی؟ 422 00:18:43,679 --> 00:18:45,138 نمی‌دونم! 423 00:18:47,767 --> 00:18:49,518 پس ازت می‌خوام این رو متوقف کنی! 424 00:18:49,684 --> 00:18:51,979 یادم نمیاد چطور رانندگی کنم! 425 00:18:56,067 --> 00:18:57,151 وای، وای، وای. 426 00:18:57,317 --> 00:18:59,153 بگو چطور متوقفش کنم! 427 00:18:59,319 --> 00:19:00,653 آه، باشه. 428 00:19:00,779 --> 00:19:03,139 خب، با دستات بکش عقب و با پاهات فشار بده پایین 429 00:19:03,199 --> 00:19:04,199 مثل اسب. 430 00:19:04,407 --> 00:19:07,327 - آه! - وای! 431 00:19:12,458 --> 00:19:14,000 این تو هم نیست. 432 00:19:19,798 --> 00:19:21,967 حتماً رفته خونه. 433 00:19:26,346 --> 00:19:28,140 به کانر زنگ بزن. 434 00:19:35,189 --> 00:19:36,816 پس این همون مردیه که از موبایل متنفره. 435 00:19:36,941 --> 00:19:39,151 سلام، کانر. بله، ویکرام هستم. 436 00:19:39,276 --> 00:19:40,861 بله، به راهنمایی نیاز دارم. 437 00:19:41,028 --> 00:19:44,198 چطور یه کالسکه موتوری رو متوقف می‌کنی؟ 438 00:19:44,865 --> 00:19:46,575 ما یه مشکلی داریم. 439 00:19:54,208 --> 00:19:55,917 نه، هیچی شبیه کلید نیست! 440 00:19:56,085 --> 00:19:57,711 یه کاری بکن! 441 00:20:20,401 --> 00:20:21,818 چه خبر شده؟ 442 00:20:45,049 --> 00:20:47,635 کارت عالی بود، چارلی. 443 00:20:51,140 --> 00:20:53,517 داشتی به چی فکر می‌کردی؟ که همچین کار احمقانه‌ای بکنی؟ 444 00:20:53,642 --> 00:20:54,894 آه، نمی‌دونم. 445 00:20:55,019 --> 00:20:56,830 به نظر میومد یادش رفته چطور کالسکه رو برونه. 446 00:20:56,854 --> 00:20:58,355 اون باید تحت طلسم باشه. 447 00:20:59,022 --> 00:21:00,148 طلسم؟ 448 00:21:02,526 --> 00:21:04,236 تو چی؟ 449 00:21:05,403 --> 00:21:06,696 حالت خوبه؟ 450 00:21:06,821 --> 00:21:08,324 چارلی؟ 451 00:21:13,412 --> 00:21:15,372 شماها کی هستین؟ 452 00:21:22,671 --> 00:21:24,256 تو از کجا درباره کتابخونه می‌دونی؟ 453 00:21:24,381 --> 00:21:25,590 چون من کتابدارم. 454 00:21:26,008 --> 00:21:27,468 خب، یه کتابدار. 455 00:21:27,800 --> 00:21:29,595 یادت میاد چطور پول رو به دست آوردی؟ 456 00:21:29,720 --> 00:21:31,846 من همین الان یه لحظه روشن‌بینی داشتم. 457 00:21:33,097 --> 00:21:36,434 یه چرخ رولت دیدم با دو تا شماره. 458 00:21:36,559 --> 00:21:41,065 پس رفتم کازینو و همه پولم رو روی اون شماره‌ها گذاشتم. 459 00:21:42,482 --> 00:21:43,692 من یه نگهبان نیستم. 460 00:21:43,858 --> 00:21:44,902 من انتخاب نشدم. 461 00:21:45,027 --> 00:21:47,403 در ابتدا، ولی بعد جیکوب استون باهات تماس گرفت. 462 00:21:50,199 --> 00:21:52,076 انگار می‌تونستم آینده رو ببینم. 463 00:21:53,661 --> 00:21:54,827 حس تقلب کردن می‌داد. 464 00:21:54,953 --> 00:21:56,833 می‌ترسیدم یکی بیاد دنبالم. 465 00:21:57,038 --> 00:21:58,998 پس به خاطر همین بود که اینقدر مشکوک رفتار می‌کردی. 466 00:21:59,083 --> 00:22:02,001 انگار می‌دونستی راز من چیه. 467 00:22:09,884 --> 00:22:11,178 اوضاع چطوره؟ 468 00:22:11,428 --> 00:22:13,681 اون یه فراموشی کامل داره از درست قبل از تماس استون 469 00:22:13,806 --> 00:22:15,098 تا حدود یک ساعت پیش. 470 00:22:15,223 --> 00:22:17,684 ما رو ندیده. مطمئن نیست چطور اومده اینجا. 471 00:22:17,852 --> 00:22:19,995 این یعنی دو ماه. اون فقط یادش رفته بود چطور رانندگی کنه. 472 00:22:20,019 --> 00:22:21,497 خب، مشخصه که اون بعد از اون در معرض قرار گرفته، 473 00:22:21,521 --> 00:22:23,941 پس داره قوی‌تر می‌شه. دیگه چی فهمیدیم؟ 474 00:22:24,066 --> 00:22:25,746 فیلیپ میگه استاناریس به لندن سفر کرده 475 00:22:25,858 --> 00:22:26,943 آخر هفته هجدهم. 476 00:22:27,068 --> 00:22:29,195 این همون آخر هفته‌ایه که کریستال دزدیده شد. 477 00:22:29,363 --> 00:22:30,364 نمی‌تونه تصادفی باشه. 478 00:22:30,489 --> 00:22:32,657 پس، استاناریس اون آدم بده‌ست. 479 00:22:32,782 --> 00:22:34,034 ولی کریستال کجاست؟ 480 00:22:34,285 --> 00:22:35,970 اون فکر می‌کنه می‌دونه کجا ممکنه باشه. 481 00:22:35,994 --> 00:22:37,788 گاوصندوق تو ساختمونه. 482 00:22:38,288 --> 00:22:39,288 طبقه پایین. 483 00:22:39,414 --> 00:22:40,958 بزن بریم. 484 00:22:41,584 --> 00:22:43,085 ما بهت احتیاج داریم. 485 00:22:43,711 --> 00:22:45,211 پس تو درباره کتابخونه می‌دونی. 486 00:22:48,089 --> 00:22:49,258 تو می‌تونی یه دشمن باشی. 487 00:22:49,549 --> 00:22:51,570 ممکنه داری از جادو استفاده می‌کنی تا منو با خودت همراه کنی. 488 00:22:51,594 --> 00:22:54,221 می‌دونی، شاید ایو بِرد فکر می‌کرده من آماده نیستم، 489 00:22:54,512 --> 00:22:55,763 و شاید هم نباشم، 490 00:22:56,347 --> 00:22:58,726 ولی من هنوز به کتابخونه وفادارم. 491 00:22:59,894 --> 00:23:02,061 ببرش داخل. ببین قضیه این گاوصندوق چیه. 492 00:23:06,150 --> 00:23:07,878 اینکه کتابخونه حتی به تو فکر کرده 493 00:23:07,902 --> 00:23:09,028 به عنوان یه نگهبان احتمالی 494 00:23:09,153 --> 00:23:10,754 یعنی باید غرایز بهتری از این داشته باشی. 495 00:23:10,778 --> 00:23:12,489 من دشمن کتابخونه نیستم. 496 00:23:13,949 --> 00:23:15,968 یه طلسم قدرتمند بخشی از حافظه تو رو گرفته، 497 00:23:15,992 --> 00:23:17,577 و اون بخش شامل ما هم می‌شه. 498 00:23:17,912 --> 00:23:19,632 من نمی‌تونم خاطرات واقعی تو رو برگردونم، 499 00:23:19,747 --> 00:23:21,248 ولی کاری که می‌تونم بکنم... 500 00:23:21,624 --> 00:23:23,416 می‌تونم چیزایی که لازم داری بدونی رو بهت بگم، 501 00:23:23,791 --> 00:23:25,920 تا بتونی دوباره بخشی از تیم ما باشی. 502 00:23:27,503 --> 00:23:30,758 آه، من اجازه ندارم بدون دکتر استاناریس بیام اینجا. 503 00:23:30,883 --> 00:23:32,718 فقط با... 504 00:23:33,051 --> 00:23:34,761 اسکن شبکیه چشمش باز می‌شه. 505 00:23:34,929 --> 00:23:36,430 این یکیو تا حالا باز نکردم. 506 00:23:36,555 --> 00:23:38,848 تو از کجا اینقدر درباره ورود غیرقانونی می‌دونی؟ 507 00:23:38,973 --> 00:23:40,533 خب، تو اینترنت برنامه‌ای 508 00:23:40,601 --> 00:23:42,144 برای کشف رازهای جادویی وجود نداره. 509 00:23:50,318 --> 00:23:52,112 هوم. برو کنار. 510 00:23:56,991 --> 00:23:58,285 که من رو می‌رسونه به لحظه‌ای 511 00:23:58,410 --> 00:24:00,621 که تو من رو از یه وسیله نقلیه در حال حرکت نجات دادی. 512 00:24:00,746 --> 00:24:03,082 همه‌ی اینا اتفاق افتاده؟ برای من؟ 513 00:24:03,999 --> 00:24:05,917 تو فکر می‌کنی برای نگهبان بودن مناسب نیستی 514 00:24:06,042 --> 00:24:08,127 چون یادت نمیاد چه کارهایی کردی 515 00:24:08,252 --> 00:24:10,047 در طول پنج هفته گذشته. 516 00:24:10,422 --> 00:24:11,714 ولی من یادمه. 517 00:24:12,007 --> 00:24:13,592 من کتابدارم. 518 00:24:14,009 --> 00:24:16,095 و تو نگهبان منی. 519 00:24:16,929 --> 00:24:18,931 حتی اگه به صورت آزمایشی باشه. 520 00:24:21,933 --> 00:24:23,268 فهمیدم، قربان. 521 00:24:23,935 --> 00:24:25,938 هی، بچه‌ها. بیاین. 522 00:24:59,721 --> 00:25:01,181 اینم یکی دیگه. 523 00:25:01,932 --> 00:25:03,474 از لندن. 524 00:25:06,228 --> 00:25:07,228 آه! 525 00:25:07,270 --> 00:25:09,230 به نظر میاد مال دربار الیزابت باشه. 526 00:25:09,647 --> 00:25:11,525 فکر می‌کنی گردنبند و کریستال داخلش بوده؟ 527 00:25:11,692 --> 00:25:12,692 هوم؟ 528 00:25:12,734 --> 00:25:14,819 بچه‌ها، اینو نگاه کنید. 529 00:25:14,944 --> 00:25:17,114 عکس داره به کس دیگه‌ای تغییر می‌کنه. 530 00:25:20,366 --> 00:25:22,012 این یعنی همون چیزی که فکر می‌کنم؟ 531 00:25:22,036 --> 00:25:23,263 ترجمه دوباره چی می‌گفت 532 00:25:23,287 --> 00:25:24,704 درباره تقویت شدن کریستال؟ 533 00:25:24,872 --> 00:25:28,875 آه! اوم، کریستال به فرمان تقویت شود 534 00:25:29,000 --> 00:25:31,545 تا آن نقطه که گذشته از این پس پاک گردد 535 00:25:31,711 --> 00:25:34,338 و دانش آینده بی‌کران گردد. 536 00:25:34,464 --> 00:25:36,340 گذشته از این پس پاک گردد. نه خاطرات. 537 00:25:36,467 --> 00:25:37,467 گذشته واقعی. 538 00:25:37,593 --> 00:25:39,219 پس دکتر کرچ فقط خاطرهٔ رسیدن به فرضیه‌اش 539 00:25:39,385 --> 00:25:40,887 رو از دست نداده. 540 00:25:41,055 --> 00:25:42,657 اون اتفاق هرگز نیفتاده. یکی دیگه انجامش داده. 541 00:25:42,681 --> 00:25:44,724 یعنی می‌گی وقایع واقعی پاک شدن؟ 542 00:25:45,099 --> 00:25:46,559 تاریخ تغییر کرده؟ 543 00:25:46,684 --> 00:25:47,853 چرا باید بخواد این کارو بکنه؟ 544 00:25:47,978 --> 00:25:50,730 آه، اون اینو نمی‌خواد. اون بخش دیگه‌شو می‌خواد. 545 00:25:51,105 --> 00:25:53,067 دانش بی‌کران از آینده. 546 00:25:53,357 --> 00:25:54,984 آه، اون به عواقبش اهمیت نمی‌ده. 547 00:25:55,109 --> 00:25:57,820 اون چیزیه که ما بهش می‌گیم یه دیوانه بی‌رحم تک‌بعدی. 548 00:25:57,945 --> 00:25:58,945 جامعه‌ستیز. 549 00:25:59,073 --> 00:26:00,490 چطور داره کریستال رو تقویت می‌کنه؟ 550 00:26:00,615 --> 00:26:03,326 سؤال اینه که اگه هدفش کسب دانش خودخواهانه‌ست، 551 00:26:03,451 --> 00:26:05,244 پس چرا بقیه رو درگیر کرده؟ 552 00:26:07,455 --> 00:26:08,915 چون به چیزی از اونا نیاز داره 553 00:26:09,083 --> 00:26:10,459 تا به هدفش برسه. 554 00:26:10,917 --> 00:26:12,001 و خاطرات. 555 00:26:12,294 --> 00:26:13,420 علیت جادویی. 556 00:26:13,545 --> 00:26:15,231 باید قدرتش برای نگاه به آینده رو 557 00:26:15,255 --> 00:26:16,440 با بلعیدن خاطرات مردم به دست بیاره. 558 00:26:16,464 --> 00:26:18,092 تصحیح می‌کنم، با بلعیدن گذشته. 559 00:26:18,217 --> 00:26:19,777 و هرچی آدمای بیشتری از توش نگاه کنن، 560 00:26:19,801 --> 00:26:20,945 قدرتمندتر می‌شه. 561 00:26:20,969 --> 00:26:22,322 چارلی کی از توی شیشه نگاه کرد؟ 562 00:26:22,346 --> 00:26:24,722 آه، وقتی استاناریس و من داشتیم کل‌کل می‌کردیم، 563 00:26:24,847 --> 00:26:26,266 اون از توی تلسکوپ نگاه کرد. 564 00:26:26,391 --> 00:26:28,035 منم از توی تلسکوپ نگاه کردم. 565 00:26:28,059 --> 00:26:29,394 دکتر کرچ هم همینطور. 566 00:26:29,519 --> 00:26:31,688 البته. جای دیگه کجا می‌شه یه تیکه شیشه گذاشت 567 00:26:31,814 --> 00:26:32,831 که مردم از توش نگاه کنن؟ 568 00:26:32,855 --> 00:26:34,106 فقط یه عدسی دیگه است. 569 00:26:34,357 --> 00:26:37,193 ممنون که زحمت توضیح دادن همه‌ی اینا رو از دوشم برداشتی. 570 00:26:39,529 --> 00:26:40,529 نه! 571 00:26:40,614 --> 00:26:42,782 بذار از اینجا بیایم بیرون، ای لات بی‌اصل‌ونسب! 572 00:26:42,950 --> 00:26:44,660 ببخشید که اینجوری نگه‌تون داشتم، 573 00:26:44,826 --> 00:26:46,244 ولی من ۲۰ تا دانشجوی لیسانس 574 00:26:46,369 --> 00:26:48,622 دارم که برای یه جلسه ستاره‌نگری میان. 575 00:26:49,163 --> 00:26:51,834 و وقتی همه‌شون کهکشان آندرومدا رو ببینن، 576 00:26:52,000 --> 00:26:53,669 کریستال‌ها باید کاملاً تقویت شده باشن. 577 00:26:53,836 --> 00:26:56,462 استاناریس، تو نیروهایی رو آزاد کردی که از کنترلت خارجن! 578 00:26:56,630 --> 00:26:58,673 می‌دونی چه حسی داره برای مردی با هوش من 579 00:26:58,840 --> 00:27:02,134 که جواهرات علمم رو جلوی این دانشجوهای نفهم بریزم؟ 580 00:27:02,260 --> 00:27:05,888 در حالی که آدمایی مثل روزالیند کرچ با داستان‌های 581 00:27:06,013 --> 00:27:07,723 فنجون چای و پیک‌نیک مشهور می‌شن؟ 582 00:27:08,016 --> 00:27:09,308 حالا اینه اون داستان. 583 00:27:09,559 --> 00:27:12,645 بزرگترین کشف تاریخ علم. 584 00:27:13,188 --> 00:27:15,440 و اسم من در کنار کوپرنیک، 585 00:27:15,566 --> 00:27:16,983 گالیله، و سیگن ثبت خواهد شد. 586 00:27:16,984 --> 00:27:18,484 سیگن؟ 587 00:27:18,609 --> 00:27:21,279 به عواقب پاک کردن تاریخ فکر کن! 588 00:27:21,404 --> 00:27:23,949 به عنوان یه «دیوانه بی‌رحم تک‌بعدی»، 589 00:27:24,074 --> 00:27:25,659 بذار بهت بگم، 590 00:27:26,034 --> 00:27:29,704 برام مهم نیست. 591 00:27:35,711 --> 00:27:37,921 هوم. 592 00:27:40,382 --> 00:27:41,424 کار نمی‌کنه. 593 00:27:41,549 --> 00:27:43,634 در و چارچوبش از فولاد سخت‌کاری شده‌ست. 594 00:27:45,011 --> 00:27:47,681 ولی اگه کریستال همین الانشم بیش از حد شارژ شده باشه، 595 00:27:48,097 --> 00:27:49,297 پس تصور کن چه اتفاقی می‌افته 596 00:27:49,348 --> 00:27:51,476 وقتی حافظه ۲۰ نفر دیگه رو هم بمکه. 597 00:27:51,852 --> 00:27:52,852 آخرالزمان زامبی‌ها؟ 598 00:27:52,894 --> 00:27:54,354 در واقع از اون بدتره. 599 00:27:54,479 --> 00:27:56,707 وقتی گذشته رو تغییر می‌دی، زمان می‌بره تا اون تغییرات 600 00:27:56,731 --> 00:27:57,773 بهت برسن. 601 00:27:57,900 --> 00:28:00,027 گذشته وقتی تغییر کرد که دکتر کرچ حافظه‌شو از دست داد، 602 00:28:00,192 --> 00:28:02,653 ولی زمان برد تا تغییرات علیتی 603 00:28:02,778 --> 00:28:03,978 به خط زمانی ما برسن. 604 00:28:04,071 --> 00:28:06,383 واسه همینه که کتاب و نقاشی تازه دارن تغییر می‌کنن. 605 00:28:06,407 --> 00:28:08,201 - دقیقاً. - نمی‌فهمم. 606 00:28:08,326 --> 00:28:12,038 زمان رو مثل یه دریاچه تصور کن، و ما روی ساحلش هستیم. 607 00:28:12,204 --> 00:28:14,165 و حافظه پاک‌شده مثل یه سنگریزه‌ست، 608 00:28:14,290 --> 00:28:15,500 که وسط دریاچه افتاده. 609 00:28:15,750 --> 00:28:17,877 زمان می‌بره تا موج‌ها به ما برسن. 610 00:28:18,045 --> 00:28:19,211 پس وقتی خط زمانی چارلی 611 00:28:19,378 --> 00:28:21,298 به ما می‌رسه، اون فقط فراموش نمی‌کنه. 612 00:28:21,423 --> 00:28:23,090 بلکه در واقع هرگز ما رو ندیده. 613 00:28:23,383 --> 00:28:24,926 و اگه ما هرگز اون رو ندیده باشیم... 614 00:28:25,093 --> 00:28:26,929 پس هیچ‌کس تو رو از دست درِکاوَک نجات نداده. 615 00:28:27,095 --> 00:28:29,221 که این یعنی، 616 00:28:29,347 --> 00:28:31,682 در خط زمانی فعلی ما، همه‌مون... 617 00:28:32,183 --> 00:28:33,559 مرده‌ایم. 618 00:28:35,144 --> 00:28:36,424 ممنون که اومدید. 619 00:28:36,646 --> 00:28:39,231 هفته دیگه سحابی سه‌تکه رو تماشا می‌کنیم. 620 00:28:39,900 --> 00:28:41,567 ممنونم، دکتر استاناریس. 621 00:28:41,692 --> 00:28:42,986 باورنکردنی بود. 622 00:28:43,111 --> 00:28:44,988 بله، ولی می‌تونه گیج‌کننده باشه، 623 00:28:45,113 --> 00:28:47,156 پس توصیه‌م اینه که مستقیم برید خونه. 624 00:29:22,942 --> 00:29:23,986 صبر کن! 625 00:29:24,486 --> 00:29:26,278 وحشت دشمن ماست. هوم؟ 626 00:29:29,991 --> 00:29:30,992 فرانسوی کمکی نمی‌کنه. 627 00:29:32,868 --> 00:29:34,203 کی این گاوصندوق رو نصب کرده؟ 628 00:29:34,328 --> 00:29:36,088 - یه شرکت امنیتی. - چه جور شرکتی؟ 629 00:29:36,205 --> 00:29:37,565 متخصص بانک‌ها، موزه‌ها؟ 630 00:29:37,624 --> 00:29:39,835 اوم، موزه‌ها، فکر کنم. آره. 631 00:29:40,001 --> 00:29:41,361 سیستم‌های موزه‌ها و گالری‌های هنری 632 00:29:41,502 --> 00:29:43,212 معمولاً یه حسگر لغو اضطراری آتش‌سوزی دارن 633 00:29:43,337 --> 00:29:45,108 تا به آتش‌نشان‌ها اجازه بده وارد یه گاوصندوق در حال سوختن بشن 634 00:29:45,132 --> 00:29:46,465 بدون اینکه رمز عبور داشته باشن. 635 00:29:46,633 --> 00:29:48,513 من هیچی درباره اون نمی‌دونم. ببخشید. 636 00:29:48,676 --> 00:29:51,137 جلو چشم نمی‌ذارنش مثل دتکتور دود. 637 00:29:54,849 --> 00:29:56,183 اینجا. 638 00:29:57,685 --> 00:29:58,394 آه! 639 00:29:58,519 --> 00:30:00,314 می‌تونیم از این عدسی استفاده کنیم 640 00:30:00,480 --> 00:30:02,441 و یه منبع نور به اندازه کافی قوی پیدا کنیم 641 00:30:02,566 --> 00:30:04,108 که شاید پرتو متمرکز شده 642 00:30:04,233 --> 00:30:06,111 بتونه گرمای کافی تولید کنه و بعد... 643 00:30:10,031 --> 00:30:11,325 هوم. 644 00:30:13,035 --> 00:30:14,326 عالیه. 645 00:30:15,537 --> 00:30:16,954 تو نمیای. 646 00:30:17,079 --> 00:30:18,414 می‌تونیم از فندک من استفاده کنیم. 647 00:30:18,999 --> 00:30:20,250 آه، بفرما. 648 00:30:22,794 --> 00:30:24,503 جعبه کبریت جیبی کوچولو. 649 00:30:25,005 --> 00:30:26,506 هوم. 650 00:30:46,192 --> 00:30:47,693 اونجاست. 651 00:31:00,289 --> 00:31:01,875 می‌تونم کمکتون کنم؟ 652 00:31:02,041 --> 00:31:03,835 ما اینجا چیکار می‌کنیم؟ 653 00:31:03,960 --> 00:31:05,336 گیج به نظر میای. 654 00:31:11,175 --> 00:31:13,553 چی شد الان؟ 655 00:31:14,096 --> 00:31:15,262 اوراق دی اشاره کرده بودن 656 00:31:15,430 --> 00:31:17,432 که کریستال ذرات طیفی ساطع می‌کنه. 657 00:31:17,598 --> 00:31:18,892 باید از اونا لبریز شده باشه. 658 00:31:19,017 --> 00:31:20,894 یادمه داشتم از پله‌ها بالا می‌دویدم و همین. 659 00:31:21,269 --> 00:31:22,789 - ولی می‌دونی من کیم؟ - آره. 660 00:31:22,854 --> 00:31:24,271 پس به موقع کشیدیمت بیرون. 661 00:31:24,439 --> 00:31:25,439 ولی وقتی توش بودی، 662 00:31:25,565 --> 00:31:26,667 کاملاً ناتوان شده بودی. 663 00:31:26,691 --> 00:31:28,234 ولی چرا روی استاناریس تأثیر نمی‌ذاره؟ 664 00:31:28,359 --> 00:31:29,486 نمی‌دونم. 665 00:31:29,611 --> 00:31:31,411 ولی باید اون کریستال رو ازش دور کنیم. 666 00:31:31,946 --> 00:31:33,490 فقط یه راه وجود داره. 667 00:31:34,115 --> 00:31:35,575 باید برم تو و برش دارم. 668 00:31:36,159 --> 00:31:37,411 چی؟ همینطوری؟ 669 00:31:37,911 --> 00:31:40,139 چی باعث می‌شه فکر کنی تو کاملاً ناتوان نمی‌شی؟ 670 00:31:40,163 --> 00:31:41,248 من؟ 671 00:31:41,373 --> 00:31:42,641 فکر نکنم بفهمی چه حسی داره، ویکرام. 672 00:31:42,665 --> 00:31:44,476 حس می‌کنم یه حفره ده ثانیه‌ای تو مغزمه. 673 00:31:44,500 --> 00:31:46,620 و کی می‌دونه اگه اون تو بمونی چه شکلی می‌شه. 674 00:31:46,711 --> 00:31:49,213 تو، از بین همه، حاضری خاطراتت رو به خطر بندازی؟ 675 00:31:49,338 --> 00:31:50,938 انضباط ذهنی من شبیه هیچ‌کس دیگه‌ای نیست. 676 00:31:51,048 --> 00:31:53,759 نه اینکه تو معمولی باشی، و نه اینکه بخوام فخر بفروشم یا لاف بزنم، 677 00:31:53,926 --> 00:31:56,096 ولی معتقدم که من بهترین شانس ما هستم. 678 00:31:56,596 --> 00:31:59,307 خوشم نمیاد. و من مسئول توام. 679 00:31:59,974 --> 00:32:01,351 نه. 680 00:32:01,852 --> 00:32:03,353 من مسئولم. 681 00:32:03,894 --> 00:32:05,271 من کتابدارم. 682 00:32:05,646 --> 00:32:07,846 و خاطرات من ارزشی بیشتر از خاطرات هیچ‌کدوم از شما نداره. 683 00:32:07,941 --> 00:32:09,526 شما سه تا، برید زیر سکّو. 684 00:32:09,651 --> 00:32:10,837 ببینید می‌تونید کف رو بیارید پایین. 685 00:32:10,861 --> 00:32:12,621 هر کاری که بشه کرد تا اون از تلسکوپ دور بشه. 686 00:32:12,695 --> 00:32:13,904 باشه. 687 00:32:25,584 --> 00:32:27,085 استاناریس! 688 00:32:40,472 --> 00:32:41,849 چطور تونستی... 689 00:32:45,353 --> 00:32:47,355 من مغزم رو طوری تربیت کردم 690 00:32:47,521 --> 00:32:50,317 که افکارم رو از ذهن فعالم جدا کنم. 691 00:32:50,650 --> 00:32:53,153 می‌تونم چیزهایی رو که لازم دارم قفل کنم 692 00:32:53,278 --> 00:32:56,155 و فقط خاطرات بی‌فایده رو 693 00:32:56,573 --> 00:32:58,490 به این طلسم موذی بدم. 694 00:33:15,049 --> 00:33:17,885 کریستال رو بردار. 695 00:33:28,730 --> 00:33:30,941 مهمترین چیز تو دنیا برات چیه؟ 696 00:33:40,200 --> 00:33:41,867 آنیا. 697 00:33:43,077 --> 00:33:44,453 بمون... 698 00:33:44,913 --> 00:33:46,623 با من بمون. 699 00:33:51,336 --> 00:33:53,380 چیزی یادت رفته؟ 700 00:33:56,840 --> 00:33:58,134 کنترل‌های اصلی اون بالاست. 701 00:33:58,260 --> 00:34:00,554 باشه، خب این به نظر یه سروو موتور کاملاً استاندارد میاد. 702 00:34:00,719 --> 00:34:02,359 آره، نباید سیم‌کشی کردنش زیاد سخت باشه. 703 00:34:02,429 --> 00:34:03,950 باید کف رو بیاریم پایین تا نذاریم استاناریس 704 00:34:03,974 --> 00:34:05,391 از توی تلسکوپ نگاه کنه. 705 00:34:05,516 --> 00:34:06,934 بچه‌ها؟ 706 00:34:12,773 --> 00:34:14,400 داره چه بلایی سرم میاد؟ 707 00:34:17,278 --> 00:34:19,572 داره از خط زمانی ما محو می‌شه. 708 00:34:22,867 --> 00:34:24,702 الان وقت این کارا رو نداریم. 709 00:34:38,632 --> 00:34:40,427 می‌تونستم بگم که تو متفاوتی. 710 00:34:40,802 --> 00:34:42,429 به نظر میاد یه دانش باطنی داری 711 00:34:42,554 --> 00:34:43,929 که تقریباً مال یه زمان دیگه است. 712 00:34:44,054 --> 00:34:46,614 شنیدم تو گاوصندوق داشتی درباره ترجمه انوشی عالی حرف می‌زدی. 713 00:34:46,766 --> 00:34:49,101 خب، فقط تعداد انگشت‌شماری انوشی عالی بلدن. 714 00:34:49,268 --> 00:34:51,438 خوشبختانه، من یکیشونم. 715 00:34:52,063 --> 00:34:54,065 پس من هیچ‌کدوم از اوراق مهم رو 716 00:34:54,190 --> 00:34:56,943 تو دفتر نذاشتم که بخونی. 717 00:34:57,485 --> 00:34:59,820 اونا توضیح می‌دن چطور کریستال رو تقویت کنی 718 00:34:59,987 --> 00:35:03,532 و چطور گردنبند می‌تونه به کسی که می‌پوشدش مصونیت بده 719 00:35:03,657 --> 00:35:06,244 از اون عوارض جانبی ناخوشایند. 720 00:35:08,371 --> 00:35:09,914 فقط باید همینجا بمونی، باشه؟ 721 00:35:10,456 --> 00:35:11,736 اوه، خدای من. 722 00:35:11,833 --> 00:35:12,916 باشه، فقط حواست جمع باشه. 723 00:35:13,043 --> 00:35:14,585 - باشه، چارلی، حواست جمع باشه، - باشه. 724 00:35:14,710 --> 00:35:16,795 باید باهاش بجنگی. بجنگ! 725 00:35:31,643 --> 00:35:33,188 من اینجا بالا چیکار می‌کنم؟ 726 00:35:34,356 --> 00:35:36,523 آه! 727 00:35:39,027 --> 00:35:40,445 ویت؟ 728 00:35:41,278 --> 00:35:43,614 باید بمونی. باید بهم قول بدی، باشه؟ 729 00:35:43,739 --> 00:35:45,532 فقط، فقط اینجا بمون. ما بهت نیاز داریم. 730 00:35:45,699 --> 00:35:47,159 ما بهت اینجا نیاز داریم، لطفاً! 731 00:35:55,085 --> 00:35:56,628 خب چی بود؟ 732 00:35:57,211 --> 00:35:58,838 یه زن؟ 733 00:36:00,047 --> 00:36:03,050 خیلی جالبه. 734 00:36:03,385 --> 00:36:04,552 داری درد وحشتناکی می‌کشی، 735 00:36:04,719 --> 00:36:06,429 ولی به نظر نمیاد یادت بیاد چرا. 736 00:36:07,179 --> 00:36:10,224 این در مقابل چیزی که قراره تجربه کنم هیچه. 737 00:36:10,891 --> 00:36:13,061 هزاران سال، انسان به آسمان‌ها نگاه کرده 738 00:36:13,228 --> 00:36:14,396 تا گذشته دور رو ببینه. 739 00:36:15,063 --> 00:36:17,190 و من اولین انسانی خواهم بود که به آسمان‌ها خیره می‌شه 740 00:36:17,356 --> 00:36:18,525 و آینده رو می‌بینه. 741 00:36:19,275 --> 00:36:21,735 من خواهم فهمید که داستان جهان چطور به پایان می‌رسه. 742 00:36:22,237 --> 00:36:23,737 و منتشرش خواهم کرد. 743 00:36:37,585 --> 00:36:38,878 این رنگ‌ها. 744 00:36:39,586 --> 00:36:41,547 حتی زیباتر از همیشه. 745 00:36:41,715 --> 00:36:43,215 آه! 746 00:36:43,382 --> 00:36:44,759 کمک! 747 00:36:46,302 --> 00:36:47,429 داری چیکار می‌کنی؟ 748 00:36:47,594 --> 00:36:51,432 نمی‌دونم! یادم نمیاد! آه! 749 00:36:52,559 --> 00:36:55,311 از اونجا برو کنار، دیوونه! داری همه‌چیز رو خراب می‌کنی! 750 00:36:55,436 --> 00:36:57,105 یکی کمکم کنه! 751 00:37:07,449 --> 00:37:09,074 بگیر! 752 00:37:14,621 --> 00:37:15,956 حالا یادم اومد. 753 00:37:20,795 --> 00:37:22,380 چیکار کردی؟ 754 00:37:23,505 --> 00:37:24,923 مطمئن نیستم. 755 00:37:27,635 --> 00:37:29,304 من کجام؟ 756 00:37:45,945 --> 00:37:47,362 این چیه؟ 757 00:38:18,978 --> 00:38:20,313 می‌دونم دیوونه‌وار به نظر میاد. 758 00:38:20,438 --> 00:38:23,398 فکر نکنم خواب بوده باشم، ولی حتماً داشتم خواب می‌دیدم 759 00:38:23,525 --> 00:38:24,525 چون، ناگهان، 760 00:38:24,650 --> 00:38:26,945 انگار داشتم ناپدید می‌شدم. 761 00:38:27,820 --> 00:38:29,322 و بعد همه چیز به یادم اومد، 762 00:38:29,447 --> 00:38:33,159 اون لحظه روی تپه رصدخانه که فرضیه‌ام رو توسعه دادم. 763 00:38:34,702 --> 00:38:36,246 توضیحش سخته. 764 00:38:36,621 --> 00:38:38,061 و حس می‌کنم شما و دوستاتون 765 00:38:38,121 --> 00:38:39,666 تو این قضیه دست داشتید. 766 00:38:39,833 --> 00:38:41,166 خیلی سپاسگزارم. 767 00:38:41,333 --> 00:38:43,670 اون یکی از مهم‌ترین خاطرات من بود. 768 00:38:44,211 --> 00:38:47,257 هیچوقت نمی‌دونستم چقدر برای گذشته‌ام ارزش قائلم تا وقتی که از دستش دادم. 769 00:38:49,425 --> 00:38:52,219 می‌بینم که اون معادله رو پاک کردی. 770 00:38:53,304 --> 00:38:55,181 فکر نکردی یه جایی یادداشتش کنی؟ 771 00:38:58,559 --> 00:38:59,726 مجبور بودم از شرش خلاص شم. 772 00:39:00,269 --> 00:39:01,855 نمی‌دونم از کجا اومده بود. 773 00:39:02,021 --> 00:39:04,398 و یه چیزی در موردش بود که بهش اعتماد نداشتم. 774 00:39:05,733 --> 00:39:07,277 احتمالاً بهترین کار همین بوده. 775 00:39:07,902 --> 00:39:09,862 بعضی رازها باید به وقتش فاش بشن 776 00:39:10,028 --> 00:39:12,532 وقتی که بتونیم پیامدهاشون رو درک کنیم. 777 00:39:12,657 --> 00:39:15,534 و پیشرفت علمی باید از طریق به کارگیری 778 00:39:15,702 --> 00:39:18,538 روش علمی حاصل بشه. و این جواب به دست من رسید... 779 00:39:18,704 --> 00:39:20,206 مثل جادو. 780 00:39:20,373 --> 00:39:22,208 خب، خوشحالم می‌شنوم که حالش خوبه. 781 00:39:22,333 --> 00:39:24,335 آه، تونستیم حال دانشجوهایی که 782 00:39:24,460 --> 00:39:25,562 تحت تأثیر قرار گرفته بودن رو بپرسیم. 783 00:39:25,586 --> 00:39:27,481 خیلی عجیب بود، ولی حالشون خوبه. 784 00:39:27,505 --> 00:39:29,548 بیشترشون رؤیاهای آینده‌شون رو فراموش کردن. 785 00:39:30,048 --> 00:39:32,552 هرچند، چهار نفرشون یه گروه موسیقی تشکیل دادن. 786 00:39:33,594 --> 00:39:35,304 چارلی، تو چه حسی داری؟ 787 00:39:35,597 --> 00:39:37,222 آه، حالم کاملاً خوبه، قربان. 788 00:39:37,389 --> 00:39:39,809 تو هیچوقت رؤیای آینده‌ات رو به ما نگفتی. 789 00:39:40,184 --> 00:39:43,186 یا اونم وقتی اثرات برعکس شد فراموش شد؟ 790 00:39:44,646 --> 00:39:45,856 آه، بله. 791 00:39:45,981 --> 00:39:48,108 پاک شد. کاملاً. 792 00:39:52,112 --> 00:39:53,590 هنوز تحت تأثیر اینم که چطور تونستی 793 00:39:53,614 --> 00:39:55,574 در مقابل اثرات اون حباب حافظه مقاومت کنی. 794 00:39:55,699 --> 00:39:56,819 من نمی‌تونستم این کارو بکنم. 795 00:39:56,951 --> 00:39:58,911 انضباط ذهنی من بسیار دقیق 796 00:39:59,077 --> 00:40:00,746 و کاملاً تنظیم شده‌ست. 797 00:40:01,121 --> 00:40:04,101 این، و اینکه من به جز چند هفته، به مدت ۱۷۸ سال هیچ خاطره‌ای برای از دست دادن نداشتم. 798 00:40:04,125 --> 00:40:05,585 فکر کردم این ممکنه یه مزیتی بهم بده. 799 00:40:06,085 --> 00:40:07,687 و دیدی کانر داره تقلا می‌کنه و باید بهش کمک کنی؟ 800 00:40:07,711 --> 00:40:11,132 شاید. 801 00:40:11,632 --> 00:40:12,842 خب، هرچی که بود، 802 00:40:13,550 --> 00:40:15,153 تو حاضر شدی چیزی که بیشترین اهمیت رو داره 803 00:40:15,177 --> 00:40:18,264 برای نجات ما به خطر بندازی، پس... 804 00:40:18,389 --> 00:40:22,101 همونطور که دکارت گفت: «من فکر می‌کنم، پس هستم.» 805 00:40:25,021 --> 00:40:26,438 ولی شاید... 806 00:40:27,315 --> 00:40:28,565 «من به یاد می‌آورم، 807 00:40:29,067 --> 00:40:30,610 پس هستم.» 808 00:40:31,652 --> 00:40:33,278 شاید حقیقت این باشه. 809 00:40:36,199 --> 00:40:37,199 به هرحال، 810 00:40:37,324 --> 00:40:39,452 احساس امنیت بیشتری می‌کنم که این همه چیز قفل شده 811 00:40:39,619 --> 00:40:41,788 و از دست یه شبه‌آکادمیک، 812 00:40:41,954 --> 00:40:44,414 علامه خودخواندهٔ خودبزرگ‌بین دوره. 813 00:40:45,166 --> 00:40:46,291 هوم. 814 00:40:47,126 --> 00:40:48,418 حالا که حرفش شد، 815 00:40:48,543 --> 00:40:51,130 فکر می‌کنی چه اتفاقی برای دکتر استاناریس میفته؟ 816 00:40:51,838 --> 00:40:52,882 هوم. 817 00:40:53,007 --> 00:40:55,134 نگاه معکوس-تقویت‌شده به جهان 818 00:40:55,300 --> 00:40:57,260 یک پاسخ نهایی به ما می‌دهد. 819 00:40:58,137 --> 00:41:01,099 کوپرنیک و گالیله، هیچی به ما نمیگن. 820 00:41:01,682 --> 00:41:03,601 استیون هاوکینگ؟ هوم. 821 00:41:03,726 --> 00:41:07,521 فقط من، فردریک استاناریس، آینده رو دیده‌ام. 822 00:41:08,146 --> 00:41:10,525 و هنوزم داشتم می‌دیدمش اگه به خاطر 823 00:41:10,692 --> 00:41:13,820 مداخله یه سازمان فرقه‌ای مخفی 824 00:41:13,987 --> 00:41:15,487 به نام کتابخونه 825 00:41:15,655 --> 00:41:17,989 و مأمور متعصب و خرابکارش 826 00:41:18,157 --> 00:41:22,161 که خودشو کتابدار می‌نامه، نبود! 827 00:41:24,157 --> 00:41:32,157 SYLAR هماهنگی 76217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.