Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,434 --> 00:00:02,433
SYLAR هماهنگی
2
00:00:02,434 --> 00:00:05,353
به نظر نمیاد اینا دانشجوهای جدی باشن.
3
00:00:05,478 --> 00:00:07,396
آدمای باهوش دیگه مجبور نیستن ردا بپوشن.
4
00:00:07,564 --> 00:00:09,709
بعضی از تیزترین بچههای
شهر میان اینجا درس میخونن.
5
00:00:09,733 --> 00:00:12,611
من فقط ۱۵ سالم بود که اولین
کلاسم رو تو آکسفورد گذروندم.
6
00:00:12,736 --> 00:00:14,172
میدونستم بالاخره یه جوری
بحث رو به خودت میکشونی.
7
00:00:14,196 --> 00:00:16,198
فقط فکر میکنم این کمپین شما
برای بهروز کردن من
8
00:00:16,364 --> 00:00:18,408
در علوم مدرن
یه کم مسخرهست.
9
00:00:18,575 --> 00:00:20,826
من تو محافل نجوم،
برای خودم کسی بودم.
10
00:00:20,953 --> 00:00:21,954
یه نابغه به حساب میومدم.
11
00:00:22,079 --> 00:00:25,122
همونطور که گالیله گفت:
«من اونقدر عاشق ستارهها بودم
12
00:00:25,249 --> 00:00:26,375
که از شب نترسم.»
13
00:00:26,542 --> 00:00:28,710
آره خب، از زمان شما تا
حالا کلی چیز یاد گرفتیم.
14
00:00:28,835 --> 00:00:30,813
شاید شما به اطلاعات جدید و پرزرقوبرق
دسترسی داشته باشید،
15
00:00:30,837 --> 00:00:33,090
ولی هیچوقت هیجان زندگی در دوران
کشف علمی خالص
16
00:00:33,256 --> 00:00:34,966
رو درک نخواهید کرد.
17
00:00:35,091 --> 00:00:36,718
روزگار موری و دالتون،
18
00:00:36,843 --> 00:00:38,695
زمانی که آماتورهای بااستعداد
راه رو روشن میکردن.
19
00:00:38,719 --> 00:00:40,514
ولی علم ربطی به نوستالژی نداره.
20
00:00:40,639 --> 00:00:41,890
علم یعنی نگاه به آینده.
21
00:00:42,057 --> 00:00:45,060
تو ۱۷۰ سال گذشته اکتشافات عظیمی صورت گرفته.
22
00:00:45,601 --> 00:00:47,563
به خاطر همینه که این یه فرصت خوب برای توئه.
23
00:00:47,688 --> 00:00:49,939
روزالیند کِرچ یک نابغهست.
24
00:00:50,941 --> 00:00:52,566
اونجا رو نگاه کن.
25
00:00:52,733 --> 00:00:54,528
اونجاست که فرضیهش رو
26
00:00:54,653 --> 00:00:57,364
در مورد غبار میانستارهای
و هستههای کهکشانی فعال توسعه داد.
27
00:00:57,489 --> 00:00:58,614
فقط با نشستن زیر یه درخت،
28
00:00:58,781 --> 00:01:00,784
و تماشای قطرات روغن
توی چاییش.
29
00:01:01,492 --> 00:01:03,370
- و؟
- و بعد بوم!
30
00:01:04,162 --> 00:01:05,998
یه الهام علمی.
31
00:01:06,123 --> 00:01:07,623
داستان معروفیه.
32
00:01:08,250 --> 00:01:10,043
و حتماً خیلی هم جذابه.
33
00:01:15,549 --> 00:01:18,427
وقتی من داشتم اولین فوق لیسانسم
رو میگرفتم، اون تو استنفورد بود.
34
00:01:18,552 --> 00:01:21,221
تحقیقاتش روی کوازارها
واقعاً برای من الهامبخش بود.
35
00:01:21,346 --> 00:01:22,555
کوازارها؟
36
00:01:22,680 --> 00:01:25,308
آره، یه ابرخوشه ستارهای
که تو دهه ۱۹۵۰ کشف شد.
37
00:01:25,474 --> 00:01:26,786
دکتر کرچ راهی پیدا کرد
تا ازشون استفاده کنه
38
00:01:26,810 --> 00:01:29,521
و رویدادهای آسمانی رو پیشبینی کنه،
مثل سیاهچالهها.
39
00:01:29,646 --> 00:01:31,647
همهچیز برای تو به پیشبینی کردن
ختم میشه، نه؟
40
00:01:41,158 --> 00:01:44,243
اینا صندلیهای شماست،
هفت و هشت، ردیف سه.
41
00:01:44,368 --> 00:01:45,745
ممنونم.
42
00:01:46,329 --> 00:01:47,956
- ممنونم.
- خواهش میکنم.
43
00:01:48,831 --> 00:01:51,626
کارت... خیلی دلنشین بود.
44
00:01:52,418 --> 00:01:55,129
من فقط صندلیهاتون رو
بهتون نشون دادم.
45
00:02:01,677 --> 00:02:03,680
فکر کنم از من خوشش اومده.
46
00:02:03,847 --> 00:02:06,640
میخوای یه کشف دیگه تو ۱۷۰ سال گذشته
رو بدونی؟
47
00:02:06,807 --> 00:02:09,978
- هوم.
- هوم. زل زدن چندشآور؟ جذاب نیست.
48
00:02:11,687 --> 00:02:12,980
این باید کشف جدیدی باشه.
49
00:02:15,859 --> 00:02:17,336
از همگی ممنونم که اینجا هستید
50
00:02:17,360 --> 00:02:20,197
تا بازسازی
تلسکوپ کوتوسوف رو جشن بگیریم.
51
00:02:20,697 --> 00:02:22,897
خب، کمیتهای که بودجهٔ
این کار رو جمعآوری کرد
52
00:02:22,991 --> 00:02:24,742
توسط سخنران امروز ما رهبری میشد.
53
00:02:24,867 --> 00:02:26,536
پس لطفاً به محوطه دانشگاه ما
خوشآمد بگویید
54
00:02:26,703 --> 00:02:29,955
به یکی از برجستهترین
اخترشناسان جهان،
55
00:02:30,081 --> 00:02:31,667
دکتر روزالیند کرچ.
56
00:02:35,503 --> 00:02:37,296
ممنونم، دکتر استاناریس.
57
00:02:37,756 --> 00:02:40,008
و ممنون بابت بازدید
از رصدخانه جدید.
58
00:02:40,425 --> 00:02:42,009
چه افتخاریه
که به محوطه دانشگاه برگشتم
59
00:02:42,176 --> 00:02:43,344
به عنوان استاد مدعو.
60
00:02:43,469 --> 00:02:46,431
اینجا بود که من اولین بار فرضیهام رو
درباره انتشار اشعه ایکس
61
00:02:46,556 --> 00:02:49,076
به عنوان پیشبینیکننده یک سیستم
سیاهچاله برافزایشی توسعه دادم.
62
00:02:49,558 --> 00:02:51,103
انگار همین دیروز بود.
63
00:02:51,228 --> 00:02:54,105
بیرون روی تپه رصدخانه
نشسته بودم و...
64
00:03:10,580 --> 00:03:12,039
من هنوز...
65
00:03:12,164 --> 00:03:13,750
کجا بودم؟
66
00:03:14,835 --> 00:03:16,635
داشتید درباره روزی صحبت میکردید
که فرضیه
67
00:03:16,711 --> 00:03:18,212
هستههای کهکشانیتون رو شکل دادید.
68
00:03:18,379 --> 00:03:19,756
آه.
69
00:03:20,841 --> 00:03:22,592
باید من رو ببخشید.
70
00:03:22,758 --> 00:03:24,677
فکر نکنم بتونم ببخشم.
71
00:03:26,888 --> 00:03:29,056
دکتر کرچ
شدیداً پرواززدهست.
72
00:03:29,390 --> 00:03:31,225
لطفاً یه لحظه به ما فرصت بدید.
73
00:03:48,742 --> 00:03:50,702
اون یکی از تیزهوشترین
آدماییه که تا حالا شناختم.
74
00:03:50,787 --> 00:03:53,414
دیدن اینکه دچار یه حمله
عصبی-شناختی بشه واقعاً ناراحتکنندهست.
75
00:03:53,539 --> 00:03:55,709
آره. ما هم همین مشکل رو داشتیم.
76
00:03:55,834 --> 00:03:57,085
وقتی پدربزرگم شروع کرد
77
00:03:57,252 --> 00:03:58,728
به اینکه یادش میرفت
در یخچال رو ببنده.
78
00:03:58,752 --> 00:04:00,605
قبل از اینکه بفهمیم چی شده،
دیگه حتی ما رو هم نمیشناخت.
79
00:04:00,629 --> 00:04:02,214
باید قدر جوونی رو دونست.
80
00:04:02,339 --> 00:04:03,382
پیر شدن اصلاً خوشایند نیست.
81
00:04:03,507 --> 00:04:05,427
این ربطی به سن و سال نداشت.
82
00:04:05,593 --> 00:04:07,803
من معتقدم
که اون تحت یه طلسم بود.
83
00:04:07,971 --> 00:04:10,932
چون اون کتابداره،
فکر میکنه همهچیز باید جادویی باشه.
84
00:04:11,098 --> 00:04:13,476
اون ضربالمثل رو که شنیدی،
وقتی تنها ابزارت چکشه،
85
00:04:13,642 --> 00:04:14,935
همه مشکلات شبیه میخ به نظر میان.
86
00:04:15,060 --> 00:04:18,899
اون خشکش زد، بعد لرزید،
یه نشونه آشکار از دزدیده شدن حافظه.
87
00:04:19,024 --> 00:04:21,776
اشیاء باستانی قدرتمندی هستن
که میتونن باعث این اتفاق بشن.
88
00:04:21,901 --> 00:04:23,235
چنگال هیدرولوت.
89
00:04:23,360 --> 00:04:27,449
اون یکیشه، ولی اون
که الان تو کتابخونهست.
90
00:04:27,574 --> 00:04:28,908
خودم اون رو پس گرفتم.
91
00:04:29,992 --> 00:04:31,119
اوه.
92
00:04:31,577 --> 00:04:33,329
شاید یه چوبخط باشه.
93
00:04:33,829 --> 00:04:36,625
لازم نیست همهچیز رو
به مسائل ماوراءالطبیعه
94
00:04:36,750 --> 00:04:38,668
یا تسخیر شدن توسط شیاطین ربط بدیم.
95
00:04:38,834 --> 00:04:41,838
زوال عقل یه بخش طبیعی
و غمانگیز از پیر شدنه.
96
00:04:42,004 --> 00:04:43,130
هوم.
97
00:04:43,255 --> 00:04:46,468
یا اینکه یه «سند تارگ» ممکنه
یه وردی خونده باشه
98
00:04:46,593 --> 00:04:47,677
سر اون زن بیچاره.
99
00:04:47,843 --> 00:04:49,387
کسی نیست اینجا
به من کمک کنه؟
100
00:04:52,682 --> 00:04:54,184
این اواخر خیلی کند شده.
101
00:04:54,600 --> 00:04:56,478
طبق دستورالعملهای
الین،
102
00:04:56,644 --> 00:04:57,728
یه حمام ضدکدری بهش دادم
103
00:04:57,853 --> 00:04:59,853
و فنجان جیوه و وزنه گلولهایش رو
دوباره تنظیم کردم.
104
00:05:01,942 --> 00:05:03,651
حالا چرا داره این کار رو میکنه؟
105
00:05:13,954 --> 00:05:15,788
رصدخانه دانشکده
علوم.
106
00:05:16,790 --> 00:05:18,415
همونطور که حدس میزدم.
107
00:05:18,541 --> 00:05:19,709
خیلی ممنون.
108
00:05:19,875 --> 00:05:21,795
پس، جادو تو این حوالی، هان؟
109
00:05:21,920 --> 00:05:23,254
بیا زود نتیجهگیری نکنیم.
110
00:05:23,379 --> 00:05:25,399
این میتونه یه چیز دیگه
نامرتبط با دکتر کرچ باشه.
111
00:05:25,423 --> 00:05:27,341
ولی یکم تصادفی نیست به نظرت؟
112
00:05:27,466 --> 00:05:29,427
چیزی که من دیدم ماوراءالطبیعه نبود.
113
00:05:29,552 --> 00:05:30,887
انسانی و غمانگیز بود.
114
00:05:31,053 --> 00:05:32,889
یه ناهنجاری برای
این زن اتفاق افتاده.
115
00:05:33,055 --> 00:05:35,100
خب، من به خودم آموزش دادم
که دقیق باشم،
116
00:05:35,225 --> 00:05:36,517
که جزئیات رو به خاطر بسپرم.
117
00:05:36,685 --> 00:05:38,435
خب، من نیازی به به خاطر سپردن ندارم.
118
00:05:38,562 --> 00:05:40,146
همینجا دارمش.
119
00:05:46,987 --> 00:05:48,827
انگار همین دیروز بود.
120
00:05:48,904 --> 00:05:51,867
روی تپه رصدخانه نشسته بودم
و داشتم...
121
00:05:56,704 --> 00:05:58,122
یه لحظه صبر کن.
122
00:05:58,247 --> 00:05:59,665
اونو دیدی؟
123
00:05:59,790 --> 00:06:02,334
اوه، از برنامه سهبعدی
بهبودیافته با هوش مصنوعیم استفاده کن.
124
00:06:04,504 --> 00:06:05,713
خیلی باحاله.
125
00:06:13,430 --> 00:06:16,223
هوم.
126
00:06:16,348 --> 00:06:17,348
نکن.
127
00:06:17,434 --> 00:06:19,560
هوم.
128
00:06:20,937 --> 00:06:22,622
خب، ما باید با قربانی
صحبت کنیم
129
00:06:22,646 --> 00:06:25,065
و تحقیق کنیم که تو رصدخونه
چه خبره.
130
00:06:36,745 --> 00:06:38,413
همینه.
131
00:06:42,709 --> 00:06:45,545
راهحل مسئله
جایزه هزاره بولکونسکی.
132
00:06:45,670 --> 00:06:46,922
فکر کنم همینه.
133
00:06:47,088 --> 00:06:48,882
دیشب تو یه لحظه
به ذهنم رسید.
134
00:06:50,175 --> 00:06:52,593
آه، لایسا پاسکال.
135
00:06:52,718 --> 00:06:54,678
من تو سمینار فوق لیسانس شما
تو استنفورد بودم.
136
00:06:54,803 --> 00:06:56,180
آه بله، البته.
137
00:06:56,305 --> 00:06:58,600
شما یه پایاننامه
در مورد به کار بردن مدلهای پیشبینی
138
00:06:58,725 --> 00:06:59,892
بر اساس حرکت کهکشانی داشتید.
139
00:07:00,017 --> 00:07:01,519
بله، آه، اون من بودم.
140
00:07:02,269 --> 00:07:04,271
آه، ما اومدیم سخنرانی
دیروزتون رو ببینیم،
141
00:07:04,396 --> 00:07:06,815
آه، ولی وقتی شما دچار...
یه کم نگران شدیم.
142
00:07:06,983 --> 00:07:08,901
- دچار اون هنگ مغزی کوچیکم شدم؟
- بله.
143
00:07:09,026 --> 00:07:11,254
دکتر استاناریس گفت داشتم سعی میکردم
داستانی رو تعریف کنم
144
00:07:11,278 --> 00:07:14,240
که چطور موقع چای خوردن
فرضیه کوازارم رو توسعه دادم.
145
00:07:14,365 --> 00:07:16,492
ظاهراً همه اون خاطره رو
میدونن جز من.
146
00:07:16,660 --> 00:07:18,119
هیچ چیزی ازش یادم نمیاد.
147
00:07:18,495 --> 00:07:19,620
ولی حالا این.
148
00:07:20,163 --> 00:07:23,165
راهحل مسئلهای که
۲۵ سال پیش مطرح شده.
149
00:07:23,666 --> 00:07:25,752
راهحلی که همهمون
باور داشتیم
150
00:07:25,877 --> 00:07:27,629
پیدا کردنش هنوز دهها سال
طول میکشه.
151
00:07:27,795 --> 00:07:29,129
و با این حال.
152
00:07:31,632 --> 00:07:32,759
اون زن بیچاره.
153
00:07:32,884 --> 00:07:34,386
یه جور نفرین
جهنمی
154
00:07:34,511 --> 00:07:36,930
اون خاطره مهم گذشتهاش
رو ازش دزدیده.
155
00:07:37,055 --> 00:07:38,406
نمیتونه اونقدرها هم
آسیب دیده باشه.
156
00:07:38,430 --> 00:07:40,641
تونست مسئله بولکونسکی
رو حل کنه.
157
00:07:40,766 --> 00:07:41,850
اونقدرها آسیب ندیده؟
158
00:07:42,017 --> 00:07:44,853
یکی از عزیزترین
خاطراتش از بین رفته.
159
00:07:45,021 --> 00:07:46,181
نمیخوام بیادبی کنم یا چیزی،
160
00:07:46,271 --> 00:07:48,149
ولی شاید داری بیش از حد
برای حافظه ارزش قائلی.
161
00:07:48,315 --> 00:07:50,336
یعنی، تصور کن اون همه فضای مغز
میتونه برای چی استفاده بشه،
162
00:07:50,360 --> 00:07:51,670
نمیدونم،
رسیدن به یه دستاوردی.
163
00:07:51,694 --> 00:07:52,974
میدونی مشکل تو چیه؟
164
00:07:53,028 --> 00:07:55,824
هوم؟ مشکل کل
این دنیای مدرن
165
00:07:56,115 --> 00:07:58,994
اینه که پشیزی برای چیزی که
این تو میگذره ارزش قائل نیستید.
166
00:07:59,576 --> 00:08:00,661
یا این تو.
167
00:08:00,829 --> 00:08:03,372
نه، همهشو دادید دست
این ماشینهای کوچولوتون.
168
00:08:03,540 --> 00:08:07,334
نیازی به فکر کردن، دونستن،
به خاطر سپردن هیچی نیست.
169
00:08:07,459 --> 00:08:08,961
نه، شماها توخالی شدید.
170
00:08:09,086 --> 00:08:11,380
یه لیست از دستاوردها،
که اونم تازه این توئه.
171
00:08:11,548 --> 00:08:14,300
و به زودی، خیلی زود،
این دستگاههای کوچولو
172
00:08:14,425 --> 00:08:15,509
قراره به جای شما احساس کنن.
173
00:08:15,634 --> 00:08:18,013
حالا، من یکی که حاضر نیستم
یه دونه از خاطراتم رو
174
00:08:18,138 --> 00:08:19,806
نه با طلا عوض کنم نه با افتخار.
175
00:08:21,099 --> 00:08:23,268
نشستم و هیچی یادم نمیومد.
176
00:08:24,436 --> 00:08:26,270
حتی یادم نمیومد که سر کلاس رفته باشم.
177
00:08:28,148 --> 00:08:29,481
اسمت چی بود دوباره؟
178
00:08:36,530 --> 00:08:37,573
بانوی من.
179
00:08:39,826 --> 00:08:41,870
ما دیشب همدیگه رو دیدیم.
180
00:08:42,578 --> 00:08:43,746
- دیدیم؟
- بله.
181
00:08:43,913 --> 00:08:45,831
بله. شما صندلی من رو نشون دادید.
182
00:08:46,582 --> 00:08:47,625
یه لحظهای بینمون بود.
183
00:08:48,500 --> 00:08:51,421
متأسفم، ولی واقعاً شما رو
به یاد نمیارم.
184
00:08:56,551 --> 00:08:57,552
من رو فراموش کنی؟
185
00:08:58,260 --> 00:08:59,260
غیرممکنه!
186
00:08:59,636 --> 00:09:02,097
این فقط میتونه کار
یه جور جادوی سیاه کثیف باشه.
187
00:09:02,432 --> 00:09:05,058
این طلسم، این نفرین
داره پخش میشه.
188
00:09:06,602 --> 00:09:07,937
وقتی برای تلف کردن نداریم.
189
00:09:11,607 --> 00:09:13,793
دانشجوهایی که دیده بودیم رو پیدا کردیم
و ازشون شهادت گرفتیم.
190
00:09:13,817 --> 00:09:14,817
هوم.
191
00:09:14,943 --> 00:09:16,254
چند مورد گیجی دیگه هم
192
00:09:16,278 --> 00:09:17,548
در کلینیک بهداشت دانشگاه پیدا شد.
193
00:09:17,572 --> 00:09:18,758
با راهنمای سالن هم صحبت کردیم.
194
00:09:18,782 --> 00:09:19,823
اونایی که یادشون میاد
195
00:09:19,948 --> 00:09:21,826
یه چیز مشترک
با دکتر کرچ دارن.
196
00:09:21,951 --> 00:09:23,511
همهشون این اواخر به رصدخونه رفتن؟
197
00:09:23,535 --> 00:09:24,162
زدی به هدف.
198
00:09:24,287 --> 00:09:25,327
ما کانون این پدیدهٔ
199
00:09:25,370 --> 00:09:26,914
شوم و مسری رو شناسایی کردیم.
200
00:09:27,081 --> 00:09:28,291
حالا، باید ریشه
201
00:09:28,457 --> 00:09:30,751
این متعفن، گندیده،
بدبو، شوم...
202
00:09:30,918 --> 00:09:32,128
«شوم» رو که قبلاً گفتی.
203
00:09:32,796 --> 00:09:34,880
عاملان این پلشتی رو بکنیم.
204
00:09:35,673 --> 00:09:37,424
هوم. آخ!
205
00:09:39,344 --> 00:09:41,261
عجب حالی داره!
206
00:09:44,890 --> 00:09:46,076
و، فقط یادتون باشه، هدف ما
207
00:09:46,100 --> 00:09:47,410
شناسایی و بازپسگیری
208
00:09:47,434 --> 00:09:48,644
هرگونه شیء باستانی بالقوهست.
209
00:09:48,812 --> 00:09:49,895
نه کتک زدن آدم بدا.
210
00:09:50,020 --> 00:09:51,060
شاید هدف ما نباشه،
211
00:09:51,105 --> 00:09:52,385
ولی اصل مزه کار به همینه.
212
00:09:52,481 --> 00:09:54,626
و وظیفه من اینه که شما رو
از این جور چیزا دور نگه دارم.
213
00:09:54,650 --> 00:09:55,777
من با چارلی موافقم.
214
00:09:55,943 --> 00:09:58,004
بذارید اول اوضاع رو بسنجیم
قبل از اینکه درگیر بشیم.
215
00:09:58,028 --> 00:09:59,614
و منظورت از «درگیر شدن»
چیه؟
216
00:09:59,739 --> 00:10:00,865
خشونت.
217
00:10:00,990 --> 00:10:02,866
من برای این دوران ساخته نشدم.
218
00:10:03,283 --> 00:10:04,952
هی، ویک. یه لحظه.
219
00:10:05,577 --> 00:10:06,663
اوم...
220
00:10:07,371 --> 00:10:10,166
فقط میخواستم بابت قبل معذرتخواهی کنم
اگه ناراحتت کردم.
221
00:10:10,332 --> 00:10:12,501
من ناراحت نشدم.
222
00:10:12,836 --> 00:10:14,003
من بیملاحظه بودم.
223
00:10:14,504 --> 00:10:16,144
ببین، نمیتونم تصور کنم
چه حسی داره
224
00:10:16,297 --> 00:10:17,590
که جای تو باشم.
225
00:10:17,715 --> 00:10:18,716
یعنی، تو اینجایی،
226
00:10:18,841 --> 00:10:20,921
و خاطرات تنها چیزیه که
از دنیات باقی مونده، پس...
227
00:10:21,677 --> 00:10:22,846
واقعاً متأسفم.
228
00:10:23,011 --> 00:10:25,014
دنیای من هنوز وجود داره.
229
00:10:25,682 --> 00:10:26,890
این تو.
230
00:10:27,182 --> 00:10:29,644
پس، نیازی به
عذرخواهی نیست، آنیا.
231
00:10:30,937 --> 00:10:32,355
«لایسا.»
232
00:10:32,688 --> 00:10:33,480
منم همینو گفتم.
233
00:10:33,605 --> 00:10:36,734
اوم، دفتر گروه نجوم
پر از اشیاء عتیقه نادره.
234
00:10:36,860 --> 00:10:38,169
هرکدوم میتونه شیء مورد نظر ما باشه.
235
00:10:38,193 --> 00:10:40,321
تو و کانر، شناسایی کنید
اون تو چه خبره.
236
00:10:40,446 --> 00:10:41,822
ببینید هیچکدوم از
اشیاء جادویی که
237
00:10:41,947 --> 00:10:43,115
دنبالشیم اونجا هستن یا نه.
238
00:10:43,240 --> 00:10:44,993
و من و چارلی هم سعی میکنیم
عاملان احتمالی
239
00:10:45,158 --> 00:10:46,619
رو پیدا کنیم.
240
00:10:48,245 --> 00:10:51,081
بدون درگیری.
البته.
241
00:11:07,557 --> 00:11:08,557
آه!
242
00:11:08,725 --> 00:11:10,018
میتونم کمکتون کنم؟
243
00:11:10,393 --> 00:11:12,102
آه، ما فقط داشتیم مجموعه رو
تحسین میکردیم.
244
00:11:12,227 --> 00:11:13,270
شما اینجا کار میکنید؟
245
00:11:13,562 --> 00:11:15,148
من دستیار آموزشی
دکتر استاناریس هستم،
246
00:11:15,565 --> 00:11:18,150
و همچنین بایگان
گروه نجوم.
247
00:11:18,275 --> 00:11:20,195
- بایگان؟
- آره.
248
00:11:20,320 --> 00:11:22,279
پس، شما مسئول
پیدا کردن
249
00:11:22,404 --> 00:11:24,032
و آوردن این قطعات هستید؟
250
00:11:26,826 --> 00:11:28,535
گفتید کی هستید دوباره؟
251
00:11:32,164 --> 00:11:34,958
- دکتر استاناریس.
- بله؟
252
00:11:35,585 --> 00:11:37,625
از آشنایی با شما
بسیار خوشوقتم.
253
00:11:37,711 --> 00:11:39,547
من دیشب در ارائه
حضور داشتم.
254
00:11:39,672 --> 00:11:41,883
آه. شما از علاقهمندان به نجوم هستید؟
255
00:11:42,008 --> 00:11:43,248
یا یه متخصص در این زمینه؟
256
00:11:43,384 --> 00:11:45,236
خب، بذارید بگم
من یه آماتور کارکشتهام.
257
00:11:46,638 --> 00:11:48,573
چیزی درباره انجمن
سلطنتی نجوم شنیدهاید؟
258
00:11:48,597 --> 00:11:50,182
آره، از اوایل
قرن نوزدهم.
259
00:11:50,557 --> 00:11:53,519
مگه اونا اوایل دوره ویکتوریا
منحل نشدن؟
260
00:11:54,394 --> 00:11:55,104
بله.
261
00:11:55,270 --> 00:11:56,773
خب، ما دوباره راهاندازیش کردیم.
262
00:11:56,940 --> 00:11:58,231
اوه.
263
00:11:58,357 --> 00:12:00,461
خب، پس شما یه ستارهشناس
از مکتب قدیم هستید.
264
00:12:00,485 --> 00:12:03,238
خب، به نظر میاد خودتون هم
از مکتب قدیم باشید.
265
00:12:03,613 --> 00:12:06,740
این نقشهبرداری ستارهای
مال دهه ۱۵۰۰ میلادیه.
266
00:12:06,865 --> 00:12:08,326
چشمهای تیزی دارید.
267
00:12:10,119 --> 00:12:11,412
این برای پروژه شخصی منه
268
00:12:11,537 --> 00:12:13,224
درباره درک شکسپیر
از کیهان.
269
00:12:13,248 --> 00:12:16,833
آه. «سرنوشت ما در ستارهها نیست.»
270
00:12:16,960 --> 00:12:18,836
- «بلکه در خود ماست.»
- هوم.
271
00:12:19,211 --> 00:12:20,421
و شاعر هم هستید.
272
00:12:20,797 --> 00:12:23,006
خب، شاعران و اخترشناسان،
ما دنبال یک چیز هستیم.
273
00:12:23,131 --> 00:12:24,676
یک دیدگاه وسیعتر از جهان.
274
00:12:25,051 --> 00:12:26,259
چه زیبا گفتید.
275
00:12:26,427 --> 00:12:29,179
باید بگم، پروژه شکسپیر شما
برام خیلی جذابه.
276
00:12:29,471 --> 00:12:31,658
خب، این از باور من
نشأت گرفته که بیگ بنگ
277
00:12:31,682 --> 00:12:33,308
نه تنها ماده و پادماده
رو به وجود آورد،
278
00:12:33,475 --> 00:12:35,102
بلکه منشأ هنر بزرگ هم هست.
279
00:12:35,269 --> 00:12:37,272
هوم. بیگ بنگ.
280
00:12:38,648 --> 00:12:40,524
عجب عبارتپردازیای دارید،
پروفسور.
281
00:12:40,649 --> 00:12:44,153
- لطفاً بیشتر بگید.
- خب...
282
00:12:44,320 --> 00:12:46,114
واقعاً شگفتانگیزه،
اینطور فکر نمیکنید؟
283
00:12:46,239 --> 00:12:48,323
تو انجمن آنلاین اسطرلاب
و تئودولیت من،
284
00:12:48,490 --> 00:12:50,493
ما بهشون میگیم گوشیهای هوشمند
دوران باستان.
285
00:12:51,660 --> 00:12:52,745
هوم.
286
00:12:53,830 --> 00:12:57,958
آه، مراقبت از این همه
شیء مهم
287
00:12:58,125 --> 00:13:00,586
باید مسئولیت بزرگی باشه.
288
00:13:04,048 --> 00:13:06,801
اینجاست که، آه،
کاغذبازیها رو نگه میدارید؟
289
00:13:09,595 --> 00:13:14,307
خب، آره.
290
00:13:44,004 --> 00:13:46,758
نه، قبلاً بهت گفتم.
من دوست دکتر کرچم.
291
00:13:46,883 --> 00:13:48,842
فقط به این مجموعه
علاقهمندم.
292
00:13:48,967 --> 00:13:51,721
خب، به نظر میاد که
دنبال یه چیزی بودی.
293
00:13:51,888 --> 00:13:52,764
نه.
294
00:13:52,889 --> 00:13:54,890
ولی برام سواله که چرا
اینقدر داری عرق میکنی.
295
00:13:55,057 --> 00:13:56,392
عرق؟ من؟ نه.
296
00:13:56,558 --> 00:13:59,062
هی، تازه یادم اومد.
297
00:13:59,562 --> 00:14:01,313
باید بریم عمو ویک رو ببینیم.
298
00:14:01,438 --> 00:14:03,274
- چی؟
- همین الان.
299
00:14:04,067 --> 00:14:05,067
آه، آره.
300
00:14:05,234 --> 00:14:06,903
ببخشید. ما باید بریم. خداحافظ.
301
00:14:07,070 --> 00:14:08,363
شاید به زودی ببینیمتون.
302
00:14:08,488 --> 00:14:09,905
آره، فرار کن. فرار کن.
303
00:14:12,658 --> 00:14:14,326
اینا اوراق کالپپر هستن.
304
00:14:14,451 --> 00:14:16,051
- نسخههای اصلی؟!
- اوراق کالپپر؟
305
00:14:16,120 --> 00:14:18,413
نیکولاس کالپپر یه مجموعهدار
اشیاء باستانی قرن هفدهمی بود.
306
00:14:18,581 --> 00:14:19,850
به محض اینکه دیدم چی هستن،
307
00:14:19,874 --> 00:14:21,184
فکر کردم شاید بتونن
چیزی بهمون بگن.
308
00:14:21,208 --> 00:14:23,086
البته.
کریستال دکتر جان دی.
309
00:14:23,251 --> 00:14:24,921
کالپپر یه زمانی صاحبش بوده.
310
00:14:25,087 --> 00:14:26,087
- چی، یواشتر.
- آره.
311
00:14:26,214 --> 00:14:27,548
دکتر جان دی کیه؟
312
00:14:27,673 --> 00:14:30,426
اون جادوگر دربار
ملکه الیزابت اول بود.
313
00:14:30,592 --> 00:14:32,177
یک نابغه.
یک مرد واقعی رنسانس.
314
00:14:32,302 --> 00:14:33,513
در دوران خود رنسانس.
315
00:14:33,638 --> 00:14:35,573
و دی از اون کریستال
برای ارتباط با فرشتگان
316
00:14:35,597 --> 00:14:36,837
و پیشگویی آینده استفاده میکرد.
317
00:14:36,932 --> 00:14:38,142
یه شیء جادویی خیلی مهم.
318
00:14:38,267 --> 00:14:39,547
فکر کنم تو یه موزه تو لندنه.
319
00:14:39,601 --> 00:14:41,413
خب، صبر کن.
این چه ربطی به پرونده ما داره؟
320
00:14:41,437 --> 00:14:43,230
آه، افسانه میگه
که دی چیزی دید
321
00:14:43,398 --> 00:14:44,606
که باعث شد عقلش رو از دست بده.
322
00:14:44,981 --> 00:14:46,317
دیگه نمیدونست کیه.
323
00:14:46,775 --> 00:14:48,586
خانوادهش رو نمیشناخت.
نمیتونست کاری انجام بده.
324
00:14:48,610 --> 00:14:49,986
حافظهش رو از دست داد.
325
00:14:50,738 --> 00:14:51,780
آه.
326
00:14:54,116 --> 00:14:55,368
وای.
327
00:14:55,868 --> 00:14:56,910
چی؟
328
00:14:57,412 --> 00:14:58,955
فقط اوراق کالپپر نیستن.
329
00:14:59,121 --> 00:15:02,125
اینا نوشتههای خود
جان دی هستن، با تاریخ ۱۵۸۸.
330
00:15:02,291 --> 00:15:04,644
کالپپر میگه که اینا باید
همیشه همراه کریستال باشن.
331
00:15:04,668 --> 00:15:06,421
اساساً یه دفترچه راهنماست.
332
00:15:06,546 --> 00:15:07,754
درسته. خب، اینا شکنندهن.
333
00:15:07,922 --> 00:15:09,402
باید ببریمشون
یه جایی،
334
00:15:09,465 --> 00:15:10,508
و با دقت بخونیمشون.
335
00:15:10,633 --> 00:15:12,301
فقط یه مشکلی هست.
336
00:15:12,467 --> 00:15:14,470
به زبان انوشی نوشته شده.
337
00:15:15,053 --> 00:15:16,139
بازم داری گیجم میکنی.
338
00:15:16,304 --> 00:15:18,599
زبانیه که دی اختراع کرد.
از فرشتهها گرفته بودش.
339
00:15:18,724 --> 00:15:20,244
آره، و فقط انوشی
پایه نیست.
340
00:15:20,308 --> 00:15:21,308
انوشی عالیه.
341
00:15:21,351 --> 00:15:22,663
شاید سه نفر
روی زمین باشن
342
00:15:22,687 --> 00:15:23,855
که بلد باشن ترجمهش کنن.
343
00:15:23,980 --> 00:15:25,313
نه.
344
00:15:26,816 --> 00:15:27,984
چهار نفرن.
345
00:15:30,318 --> 00:15:31,918
کریستال بیخطر میگردد
346
00:15:32,028 --> 00:15:34,573
در ساعتی که در
گردنبند جای دارد.
347
00:15:34,698 --> 00:15:36,951
اما چون رها گردد،
قدرت آن را دارد که ببخشد
348
00:15:37,118 --> 00:15:38,785
یک نگاه ارادهشده به اینجا.
349
00:15:38,952 --> 00:15:40,955
هزینهاش بهای یک لحظه
از گذشته است.
350
00:15:41,121 --> 00:15:42,581
نسخه قرن بیست و یکمی لطفاً.
351
00:15:42,706 --> 00:15:44,792
هوم هوم. آه، کریستال
بیخطر میشه
352
00:15:44,917 --> 00:15:47,294
وقتی که داخل قاب
گردنبندش باشه.
353
00:15:47,461 --> 00:15:50,214
ولی وقتی ازش دربیاد،
قدرت این رو داره...
354
00:15:50,339 --> 00:15:54,927
قدرت این رو داره که یه نگاه
دلخواه به آینده رو ممکن کنه.
355
00:15:55,052 --> 00:15:56,428
به قیمت از دست دادن یه خاطره.
356
00:15:56,553 --> 00:15:58,931
و بعد به تقویت یا گسترش
357
00:15:59,056 --> 00:16:00,075
قدرت کریستال اشاره میکنه.
358
00:16:00,099 --> 00:16:03,226
اوم، «کریستال به فرمان تقویت
شود تا آن نقطه که»
359
00:16:03,351 --> 00:16:04,937
گذشته از این پس پاک گردد
360
00:16:05,520 --> 00:16:07,606
«و دانش آینده
بیکران گردد.»
361
00:16:08,691 --> 00:16:09,984
گذشته پاک میشه.
362
00:16:10,442 --> 00:16:12,820
میگه چطوری
کریستال میتونه تقویت بشه؟
363
00:16:12,986 --> 00:16:16,448
هوم. میتونه
ذرات طیفی ساطع کنه.
364
00:16:17,033 --> 00:16:19,659
ولی به نظر میاد بقیه
دستورالعملها گم شدن.
365
00:16:20,202 --> 00:16:21,662
همین الان با رابطهای
قدیمیم چک کردم
366
00:16:21,787 --> 00:16:23,097
تو دنیای خرید و فروشهای
غیرقانونی.
367
00:16:23,121 --> 00:16:25,666
و خبر اینه که
کریستال دی دزدیده شده،
368
00:16:25,791 --> 00:16:28,001
همراه با اون اوراق از
موزه علوم لندن
369
00:16:28,168 --> 00:16:29,168
چند هفته پیش.
370
00:16:29,211 --> 00:16:30,313
مخفی نگهش داشتن
371
00:16:30,337 --> 00:16:31,617
به خاطر همه اون خرافات.
372
00:16:31,714 --> 00:16:32,881
هوم.
373
00:16:34,966 --> 00:16:36,092
بزن بریم.
374
00:16:38,721 --> 00:16:40,347
خب، دیگه لوسبازی بسه.
375
00:16:40,514 --> 00:16:42,554
اوراق اینجاست.
کریستال هم باید اینجا باشه.
376
00:16:42,642 --> 00:16:44,226
میخوام با این آقایون
روبرو بشم
377
00:16:44,393 --> 00:16:45,828
و مجبورشون کنم به هسته
اذعان کنن.
378
00:16:45,852 --> 00:16:47,873
وای، وای، وای، ما نمیدونیم
که هردوشون تو این کار دست دارن.
379
00:16:47,897 --> 00:16:49,332
گفتی آدم تو
مشکوک رفتار میکرد.
380
00:16:49,356 --> 00:16:50,398
آه، آره، داشت عرق میکرد.
381
00:16:50,566 --> 00:16:52,359
و دکتر استاناریس هم خیلی
عجیب و غریب بود.
382
00:16:52,484 --> 00:16:53,879
حداقلش اینه که
یه چیزی میدونن
383
00:16:53,903 --> 00:16:55,503
و ما قراره از زیر
زبونشون بکشیم بیرون.
384
00:16:55,613 --> 00:16:57,030
ما نمیتونیم مجبورشون کنیم
کاری کنن.
385
00:16:57,198 --> 00:16:58,382
باشه، ما پلیس نیستیم.
386
00:16:58,406 --> 00:16:59,575
ولی من کتابدارم.
387
00:16:59,741 --> 00:17:02,101
و اونا دارن از یه شیء جادویی
خیلی قدرتمند سوءاستفاده میکنن.
388
00:17:02,202 --> 00:17:03,453
و ما امتحان کردیم
389
00:17:03,578 --> 00:17:06,539
اون چرتوپرتای همیشه مد روزِ
مسالمتآمیز تو رو.
390
00:17:06,665 --> 00:17:08,416
فعلاً، کارا رو به روش من انجام میدیم.
391
00:17:13,297 --> 00:17:14,524
این رفقا رو باید منصرف کرد
392
00:17:14,548 --> 00:17:16,424
از هرگونه معامله بیشتر
اشیاء جادویی،
393
00:17:16,592 --> 00:17:17,884
و البته دزدی.
394
00:17:18,009 --> 00:17:19,554
وقتی میگی تحت فشارشون بذاریم،
395
00:17:19,720 --> 00:17:21,072
منظورت واقعاً فشار فیزیکی
نیست، هست؟
396
00:17:21,096 --> 00:17:23,516
- من اطلاعات میخوام.
- خشونت آخرین راهه.
397
00:17:23,641 --> 00:17:25,142
آه، ما اولین راه رو
امتحان کردیم.
398
00:17:25,268 --> 00:17:27,560
چی، اولین راه؟
آخرین راه؟ دومین راه؟
399
00:17:27,686 --> 00:17:28,729
میدونیم کار اوناست.
400
00:17:28,854 --> 00:17:30,165
میدونیم کریستال رو
یه جایی دارن.
401
00:17:30,189 --> 00:17:32,042
هنوز نمیدونیم از این کار
چی گیرشون میاد.
402
00:17:37,488 --> 00:17:40,031
این ماشین خوبی برای یه
دستیار آموزشه.
403
00:17:40,156 --> 00:17:41,784
این وسیله نقلیه، گرونه؟
404
00:17:41,951 --> 00:17:42,993
- خیلی.
- هوم.
405
00:17:43,118 --> 00:17:45,538
شما دو تا، دکتر استاناریس رو پیدا کنید
و بیاریدش دفتر.
406
00:17:45,997 --> 00:17:49,750
این آقایون قراره یه گوشمالی
حسابی بشن.
407
00:17:54,630 --> 00:17:56,089
آره، آره.
408
00:17:56,464 --> 00:17:58,049
- این ماشین جدیدمه.
- ماشین خوبیه.
409
00:17:58,174 --> 00:17:59,468
واقعاً خوبه.
410
00:18:00,928 --> 00:18:02,930
داشتیم به آینده
نگاه میکردیم، هوم؟
411
00:18:03,096 --> 00:18:05,516
شاید روی یه دست ورق
یا یه بازی تاس شرطبندی کردید؟
412
00:18:05,807 --> 00:18:07,183
شایدم اسبدوانی؟
413
00:18:09,353 --> 00:18:10,605
شما با پلیس هستید؟
414
00:18:10,770 --> 00:18:11,855
نه.
415
00:18:11,980 --> 00:18:14,126
ولی شما یه چیزی دارید
که ما لازمش داریم.
416
00:18:14,150 --> 00:18:15,150
هوم.
417
00:18:36,047 --> 00:18:38,257
ما اون کریستال رو پس میگیریم.
418
00:18:38,382 --> 00:18:39,799
کدوم کریستال؟
419
00:18:39,924 --> 00:18:41,445
من هیچی در مورد
هیچ کریستالی نمیدونم!
420
00:18:41,469 --> 00:18:42,611
خب، اگه کریستال دست تو نیست،
421
00:18:42,635 --> 00:18:43,655
پس چرا داری فرار میکنی؟
422
00:18:43,679 --> 00:18:45,138
نمیدونم!
423
00:18:47,767 --> 00:18:49,518
پس ازت میخوام
این رو متوقف کنی!
424
00:18:49,684 --> 00:18:51,979
یادم نمیاد چطور رانندگی کنم!
425
00:18:56,067 --> 00:18:57,151
وای، وای، وای.
426
00:18:57,317 --> 00:18:59,153
بگو چطور متوقفش کنم!
427
00:18:59,319 --> 00:19:00,653
آه، باشه.
428
00:19:00,779 --> 00:19:03,139
خب، با دستات بکش عقب
و با پاهات فشار بده پایین
429
00:19:03,199 --> 00:19:04,199
مثل اسب.
430
00:19:04,407 --> 00:19:07,327
- آه!
- وای!
431
00:19:12,458 --> 00:19:14,000
این تو هم نیست.
432
00:19:19,798 --> 00:19:21,967
حتماً رفته خونه.
433
00:19:26,346 --> 00:19:28,140
به کانر زنگ بزن.
434
00:19:35,189 --> 00:19:36,816
پس این همون مردیه که
از موبایل متنفره.
435
00:19:36,941 --> 00:19:39,151
سلام، کانر. بله، ویکرام هستم.
436
00:19:39,276 --> 00:19:40,861
بله، به راهنمایی نیاز دارم.
437
00:19:41,028 --> 00:19:44,198
چطور یه کالسکه موتوری
رو متوقف میکنی؟
438
00:19:44,865 --> 00:19:46,575
ما یه مشکلی داریم.
439
00:19:54,208 --> 00:19:55,917
نه، هیچی شبیه
کلید نیست!
440
00:19:56,085 --> 00:19:57,711
یه کاری بکن!
441
00:20:20,401 --> 00:20:21,818
چه خبر شده؟
442
00:20:45,049 --> 00:20:47,635
کارت عالی بود، چارلی.
443
00:20:51,140 --> 00:20:53,517
داشتی به چی فکر میکردی؟
که همچین کار احمقانهای بکنی؟
444
00:20:53,642 --> 00:20:54,894
آه، نمیدونم.
445
00:20:55,019 --> 00:20:56,830
به نظر میومد یادش رفته چطور
کالسکه رو برونه.
446
00:20:56,854 --> 00:20:58,355
اون باید تحت طلسم باشه.
447
00:20:59,022 --> 00:21:00,148
طلسم؟
448
00:21:02,526 --> 00:21:04,236
تو چی؟
449
00:21:05,403 --> 00:21:06,696
حالت خوبه؟
450
00:21:06,821 --> 00:21:08,324
چارلی؟
451
00:21:13,412 --> 00:21:15,372
شماها کی هستین؟
452
00:21:22,671 --> 00:21:24,256
تو از کجا درباره
کتابخونه میدونی؟
453
00:21:24,381 --> 00:21:25,590
چون من کتابدارم.
454
00:21:26,008 --> 00:21:27,468
خب، یه کتابدار.
455
00:21:27,800 --> 00:21:29,595
یادت میاد چطور پول
رو به دست آوردی؟
456
00:21:29,720 --> 00:21:31,846
من همین الان
یه لحظه روشنبینی داشتم.
457
00:21:33,097 --> 00:21:36,434
یه چرخ رولت دیدم
با دو تا شماره.
458
00:21:36,559 --> 00:21:41,065
پس رفتم کازینو و همه پولم رو
روی اون شمارهها گذاشتم.
459
00:21:42,482 --> 00:21:43,692
من یه نگهبان نیستم.
460
00:21:43,858 --> 00:21:44,902
من انتخاب نشدم.
461
00:21:45,027 --> 00:21:47,403
در ابتدا، ولی بعد
جیکوب استون باهات تماس گرفت.
462
00:21:50,199 --> 00:21:52,076
انگار میتونستم آینده
رو ببینم.
463
00:21:53,661 --> 00:21:54,827
حس تقلب کردن میداد.
464
00:21:54,953 --> 00:21:56,833
میترسیدم یکی بیاد
دنبالم.
465
00:21:57,038 --> 00:21:58,998
پس به خاطر همین بود که
اینقدر مشکوک رفتار میکردی.
466
00:21:59,083 --> 00:22:02,001
انگار میدونستی
راز من چیه.
467
00:22:09,884 --> 00:22:11,178
اوضاع چطوره؟
468
00:22:11,428 --> 00:22:13,681
اون یه فراموشی کامل داره
از درست قبل از تماس استون
469
00:22:13,806 --> 00:22:15,098
تا حدود یک ساعت پیش.
470
00:22:15,223 --> 00:22:17,684
ما رو ندیده.
مطمئن نیست چطور اومده اینجا.
471
00:22:17,852 --> 00:22:19,995
این یعنی دو ماه.
اون فقط یادش رفته بود چطور رانندگی کنه.
472
00:22:20,019 --> 00:22:21,497
خب، مشخصه که اون بعد از اون
در معرض قرار گرفته،
473
00:22:21,521 --> 00:22:23,941
پس داره قویتر میشه.
دیگه چی فهمیدیم؟
474
00:22:24,066 --> 00:22:25,746
فیلیپ میگه استاناریس
به لندن سفر کرده
475
00:22:25,858 --> 00:22:26,943
آخر هفته هجدهم.
476
00:22:27,068 --> 00:22:29,195
این همون آخر هفتهایه که
کریستال دزدیده شد.
477
00:22:29,363 --> 00:22:30,364
نمیتونه تصادفی باشه.
478
00:22:30,489 --> 00:22:32,657
پس، استاناریس اون آدم بدهست.
479
00:22:32,782 --> 00:22:34,034
ولی کریستال کجاست؟
480
00:22:34,285 --> 00:22:35,970
اون فکر میکنه میدونه
کجا ممکنه باشه.
481
00:22:35,994 --> 00:22:37,788
گاوصندوق تو ساختمونه.
482
00:22:38,288 --> 00:22:39,288
طبقه پایین.
483
00:22:39,414 --> 00:22:40,958
بزن بریم.
484
00:22:41,584 --> 00:22:43,085
ما بهت احتیاج داریم.
485
00:22:43,711 --> 00:22:45,211
پس تو درباره کتابخونه میدونی.
486
00:22:48,089 --> 00:22:49,258
تو میتونی یه دشمن باشی.
487
00:22:49,549 --> 00:22:51,570
ممکنه داری از جادو استفاده میکنی
تا منو با خودت همراه کنی.
488
00:22:51,594 --> 00:22:54,221
میدونی، شاید ایو بِرد فکر میکرده
من آماده نیستم،
489
00:22:54,512 --> 00:22:55,763
و شاید هم نباشم،
490
00:22:56,347 --> 00:22:58,726
ولی من هنوز به
کتابخونه وفادارم.
491
00:22:59,894 --> 00:23:02,061
ببرش داخل.
ببین قضیه این گاوصندوق چیه.
492
00:23:06,150 --> 00:23:07,878
اینکه کتابخونه
حتی به تو فکر کرده
493
00:23:07,902 --> 00:23:09,028
به عنوان یه نگهبان احتمالی
494
00:23:09,153 --> 00:23:10,754
یعنی باید غرایز بهتری
از این داشته باشی.
495
00:23:10,778 --> 00:23:12,489
من دشمن کتابخونه
نیستم.
496
00:23:13,949 --> 00:23:15,968
یه طلسم قدرتمند بخشی از
حافظه تو رو گرفته،
497
00:23:15,992 --> 00:23:17,577
و اون بخش شامل ما هم میشه.
498
00:23:17,912 --> 00:23:19,632
من نمیتونم خاطرات واقعی
تو رو برگردونم،
499
00:23:19,747 --> 00:23:21,248
ولی کاری که میتونم بکنم...
500
00:23:21,624 --> 00:23:23,416
میتونم چیزایی که لازم داری
بدونی رو بهت بگم،
501
00:23:23,791 --> 00:23:25,920
تا بتونی دوباره بخشی
از تیم ما باشی.
502
00:23:27,503 --> 00:23:30,758
آه، من اجازه ندارم
بدون دکتر استاناریس بیام اینجا.
503
00:23:30,883 --> 00:23:32,718
فقط با...
504
00:23:33,051 --> 00:23:34,761
اسکن شبکیه چشمش باز میشه.
505
00:23:34,929 --> 00:23:36,430
این یکیو تا حالا باز نکردم.
506
00:23:36,555 --> 00:23:38,848
تو از کجا اینقدر درباره
ورود غیرقانونی میدونی؟
507
00:23:38,973 --> 00:23:40,533
خب، تو اینترنت برنامهای
508
00:23:40,601 --> 00:23:42,144
برای کشف رازهای جادویی وجود نداره.
509
00:23:50,318 --> 00:23:52,112
هوم. برو کنار.
510
00:23:56,991 --> 00:23:58,285
که من رو میرسونه به لحظهای
511
00:23:58,410 --> 00:24:00,621
که تو من رو از یه وسیله نقلیه
در حال حرکت نجات دادی.
512
00:24:00,746 --> 00:24:03,082
همهی اینا اتفاق افتاده؟ برای من؟
513
00:24:03,999 --> 00:24:05,917
تو فکر میکنی
برای نگهبان بودن مناسب نیستی
514
00:24:06,042 --> 00:24:08,127
چون یادت نمیاد
چه کارهایی کردی
515
00:24:08,252 --> 00:24:10,047
در طول پنج هفته گذشته.
516
00:24:10,422 --> 00:24:11,714
ولی من یادمه.
517
00:24:12,007 --> 00:24:13,592
من کتابدارم.
518
00:24:14,009 --> 00:24:16,095
و تو نگهبان منی.
519
00:24:16,929 --> 00:24:18,931
حتی اگه به صورت آزمایشی باشه.
520
00:24:21,933 --> 00:24:23,268
فهمیدم، قربان.
521
00:24:23,935 --> 00:24:25,938
هی، بچهها. بیاین.
522
00:24:59,721 --> 00:25:01,181
اینم یکی دیگه.
523
00:25:01,932 --> 00:25:03,474
از لندن.
524
00:25:06,228 --> 00:25:07,228
آه!
525
00:25:07,270 --> 00:25:09,230
به نظر میاد مال دربار
الیزابت باشه.
526
00:25:09,647 --> 00:25:11,525
فکر میکنی گردنبند و کریستال
داخلش بوده؟
527
00:25:11,692 --> 00:25:12,692
هوم؟
528
00:25:12,734 --> 00:25:14,819
بچهها، اینو نگاه کنید.
529
00:25:14,944 --> 00:25:17,114
عکس داره به کس دیگهای
تغییر میکنه.
530
00:25:20,366 --> 00:25:22,012
این یعنی همون چیزی
که فکر میکنم؟
531
00:25:22,036 --> 00:25:23,263
ترجمه دوباره چی میگفت
532
00:25:23,287 --> 00:25:24,704
درباره تقویت شدن
کریستال؟
533
00:25:24,872 --> 00:25:28,875
آه! اوم، کریستال
به فرمان تقویت شود
534
00:25:29,000 --> 00:25:31,545
تا آن نقطه که
گذشته از این پس پاک گردد
535
00:25:31,711 --> 00:25:34,338
و دانش آینده
بیکران گردد.
536
00:25:34,464 --> 00:25:36,340
گذشته از این پس پاک گردد.
نه خاطرات.
537
00:25:36,467 --> 00:25:37,467
گذشته واقعی.
538
00:25:37,593 --> 00:25:39,219
پس دکتر کرچ فقط خاطرهٔ
رسیدن به فرضیهاش
539
00:25:39,385 --> 00:25:40,887
رو از دست نداده.
540
00:25:41,055 --> 00:25:42,657
اون اتفاق هرگز نیفتاده.
یکی دیگه انجامش داده.
541
00:25:42,681 --> 00:25:44,724
یعنی میگی وقایع واقعی
پاک شدن؟
542
00:25:45,099 --> 00:25:46,559
تاریخ تغییر کرده؟
543
00:25:46,684 --> 00:25:47,853
چرا باید بخواد این کارو بکنه؟
544
00:25:47,978 --> 00:25:50,730
آه، اون اینو نمیخواد.
اون بخش دیگهشو میخواد.
545
00:25:51,105 --> 00:25:53,067
دانش بیکران
از آینده.
546
00:25:53,357 --> 00:25:54,984
آه، اون به عواقبش
اهمیت نمیده.
547
00:25:55,109 --> 00:25:57,820
اون چیزیه که ما بهش میگیم
یه دیوانه بیرحم تکبعدی.
548
00:25:57,945 --> 00:25:58,945
جامعهستیز.
549
00:25:59,073 --> 00:26:00,490
چطور داره کریستال رو
تقویت میکنه؟
550
00:26:00,615 --> 00:26:03,326
سؤال اینه که اگه هدفش
کسب دانش خودخواهانهست،
551
00:26:03,451 --> 00:26:05,244
پس چرا بقیه رو
درگیر کرده؟
552
00:26:07,455 --> 00:26:08,915
چون به چیزی
از اونا نیاز داره
553
00:26:09,083 --> 00:26:10,459
تا به هدفش برسه.
554
00:26:10,917 --> 00:26:12,001
و خاطرات.
555
00:26:12,294 --> 00:26:13,420
علیت جادویی.
556
00:26:13,545 --> 00:26:15,231
باید قدرتش برای
نگاه به آینده رو
557
00:26:15,255 --> 00:26:16,440
با بلعیدن خاطرات مردم به دست بیاره.
558
00:26:16,464 --> 00:26:18,092
تصحیح میکنم، با بلعیدن
گذشته.
559
00:26:18,217 --> 00:26:19,777
و هرچی آدمای بیشتری
از توش نگاه کنن،
560
00:26:19,801 --> 00:26:20,945
قدرتمندتر میشه.
561
00:26:20,969 --> 00:26:22,322
چارلی کی از توی شیشه نگاه کرد؟
562
00:26:22,346 --> 00:26:24,722
آه، وقتی استاناریس
و من داشتیم کلکل میکردیم،
563
00:26:24,847 --> 00:26:26,266
اون از توی تلسکوپ
نگاه کرد.
564
00:26:26,391 --> 00:26:28,035
منم از توی تلسکوپ
نگاه کردم.
565
00:26:28,059 --> 00:26:29,394
دکتر کرچ هم همینطور.
566
00:26:29,519 --> 00:26:31,688
البته. جای دیگه کجا میشه
یه تیکه شیشه گذاشت
567
00:26:31,814 --> 00:26:32,831
که مردم از توش نگاه کنن؟
568
00:26:32,855 --> 00:26:34,106
فقط یه عدسی دیگه است.
569
00:26:34,357 --> 00:26:37,193
ممنون که زحمت توضیح دادن
همهی اینا رو از دوشم برداشتی.
570
00:26:39,529 --> 00:26:40,529
نه!
571
00:26:40,614 --> 00:26:42,782
بذار از اینجا بیایم بیرون،
ای لات بیاصلونسب!
572
00:26:42,950 --> 00:26:44,660
ببخشید که اینجوری
نگهتون داشتم،
573
00:26:44,826 --> 00:26:46,244
ولی من ۲۰ تا دانشجوی لیسانس
574
00:26:46,369 --> 00:26:48,622
دارم که برای
یه جلسه ستارهنگری میان.
575
00:26:49,163 --> 00:26:51,834
و وقتی همهشون
کهکشان آندرومدا رو ببینن،
576
00:26:52,000 --> 00:26:53,669
کریستالها باید
کاملاً تقویت شده باشن.
577
00:26:53,836 --> 00:26:56,462
استاناریس، تو نیروهایی رو آزاد کردی
که از کنترلت خارجن!
578
00:26:56,630 --> 00:26:58,673
میدونی چه حسی داره
برای مردی با هوش من
579
00:26:58,840 --> 00:27:02,134
که جواهرات علمم رو جلوی
این دانشجوهای نفهم بریزم؟
580
00:27:02,260 --> 00:27:05,888
در حالی که آدمایی مثل روزالیند کرچ
با داستانهای
581
00:27:06,013 --> 00:27:07,723
فنجون چای و پیکنیک
مشهور میشن؟
582
00:27:08,016 --> 00:27:09,308
حالا اینه اون داستان.
583
00:27:09,559 --> 00:27:12,645
بزرگترین کشف
تاریخ علم.
584
00:27:13,188 --> 00:27:15,440
و اسم من در کنار کوپرنیک،
585
00:27:15,566 --> 00:27:16,983
گالیله، و سیگن ثبت خواهد شد.
586
00:27:16,984 --> 00:27:18,484
سیگن؟
587
00:27:18,609 --> 00:27:21,279
به عواقب پاک کردن
تاریخ فکر کن!
588
00:27:21,404 --> 00:27:23,949
به عنوان یه «دیوانه بیرحم تکبعدی»،
589
00:27:24,074 --> 00:27:25,659
بذار بهت بگم،
590
00:27:26,034 --> 00:27:29,704
برام مهم نیست.
591
00:27:35,711 --> 00:27:37,921
هوم.
592
00:27:40,382 --> 00:27:41,424
کار نمیکنه.
593
00:27:41,549 --> 00:27:43,634
در و چارچوبش
از فولاد سختکاری شدهست.
594
00:27:45,011 --> 00:27:47,681
ولی اگه کریستال
همین الانشم بیش از حد شارژ شده باشه،
595
00:27:48,097 --> 00:27:49,297
پس تصور کن چه اتفاقی
میافته
596
00:27:49,348 --> 00:27:51,476
وقتی حافظه ۲۰ نفر دیگه
رو هم بمکه.
597
00:27:51,852 --> 00:27:52,852
آخرالزمان زامبیها؟
598
00:27:52,894 --> 00:27:54,354
در واقع از اون بدتره.
599
00:27:54,479 --> 00:27:56,707
وقتی گذشته رو تغییر میدی،
زمان میبره تا اون تغییرات
600
00:27:56,731 --> 00:27:57,773
بهت برسن.
601
00:27:57,900 --> 00:28:00,027
گذشته وقتی تغییر کرد که
دکتر کرچ حافظهشو از دست داد،
602
00:28:00,192 --> 00:28:02,653
ولی زمان برد تا
تغییرات علیتی
603
00:28:02,778 --> 00:28:03,978
به خط زمانی ما برسن.
604
00:28:04,071 --> 00:28:06,383
واسه همینه که کتاب و
نقاشی تازه دارن تغییر میکنن.
605
00:28:06,407 --> 00:28:08,201
- دقیقاً.
- نمیفهمم.
606
00:28:08,326 --> 00:28:12,038
زمان رو مثل یه دریاچه تصور کن،
و ما روی ساحلش هستیم.
607
00:28:12,204 --> 00:28:14,165
و حافظه پاکشده مثل
یه سنگریزهست،
608
00:28:14,290 --> 00:28:15,500
که وسط دریاچه افتاده.
609
00:28:15,750 --> 00:28:17,877
زمان میبره تا موجها
به ما برسن.
610
00:28:18,045 --> 00:28:19,211
پس وقتی خط زمانی چارلی
611
00:28:19,378 --> 00:28:21,298
به ما میرسه،
اون فقط فراموش نمیکنه.
612
00:28:21,423 --> 00:28:23,090
بلکه در واقع هرگز ما رو ندیده.
613
00:28:23,383 --> 00:28:24,926
و اگه ما هرگز اون رو ندیده باشیم...
614
00:28:25,093 --> 00:28:26,929
پس هیچکس تو رو از دست درِکاوَک
نجات نداده.
615
00:28:27,095 --> 00:28:29,221
که این یعنی،
616
00:28:29,347 --> 00:28:31,682
در خط زمانی فعلی ما،
همهمون...
617
00:28:32,183 --> 00:28:33,559
مردهایم.
618
00:28:35,144 --> 00:28:36,424
ممنون که اومدید.
619
00:28:36,646 --> 00:28:39,231
هفته دیگه سحابی سهتکه
رو تماشا میکنیم.
620
00:28:39,900 --> 00:28:41,567
ممنونم، دکتر استاناریس.
621
00:28:41,692 --> 00:28:42,986
باورنکردنی بود.
622
00:28:43,111 --> 00:28:44,988
بله، ولی میتونه گیجکننده باشه،
623
00:28:45,113 --> 00:28:47,156
پس توصیهم اینه که
مستقیم برید خونه.
624
00:29:22,942 --> 00:29:23,986
صبر کن!
625
00:29:24,486 --> 00:29:26,278
وحشت دشمن ماست. هوم؟
626
00:29:29,991 --> 00:29:30,992
فرانسوی کمکی نمیکنه.
627
00:29:32,868 --> 00:29:34,203
کی این گاوصندوق رو نصب کرده؟
628
00:29:34,328 --> 00:29:36,088
- یه شرکت امنیتی.
- چه جور شرکتی؟
629
00:29:36,205 --> 00:29:37,565
متخصص بانکها، موزهها؟
630
00:29:37,624 --> 00:29:39,835
اوم، موزهها، فکر کنم. آره.
631
00:29:40,001 --> 00:29:41,361
سیستمهای موزهها و گالریهای هنری
632
00:29:41,502 --> 00:29:43,212
معمولاً یه حسگر
لغو اضطراری آتشسوزی دارن
633
00:29:43,337 --> 00:29:45,108
تا به آتشنشانها اجازه بده
وارد یه گاوصندوق در حال سوختن بشن
634
00:29:45,132 --> 00:29:46,465
بدون اینکه رمز عبور داشته باشن.
635
00:29:46,633 --> 00:29:48,513
من هیچی درباره اون نمیدونم.
ببخشید.
636
00:29:48,676 --> 00:29:51,137
جلو چشم نمیذارنش
مثل دتکتور دود.
637
00:29:54,849 --> 00:29:56,183
اینجا.
638
00:29:57,685 --> 00:29:58,394
آه!
639
00:29:58,519 --> 00:30:00,314
میتونیم از این عدسی استفاده کنیم
640
00:30:00,480 --> 00:30:02,441
و یه منبع نور
به اندازه کافی قوی پیدا کنیم
641
00:30:02,566 --> 00:30:04,108
که شاید پرتو متمرکز شده
642
00:30:04,233 --> 00:30:06,111
بتونه گرمای کافی تولید کنه
و بعد...
643
00:30:10,031 --> 00:30:11,325
هوم.
644
00:30:13,035 --> 00:30:14,326
عالیه.
645
00:30:15,537 --> 00:30:16,954
تو نمیای.
646
00:30:17,079 --> 00:30:18,414
میتونیم از فندک من استفاده کنیم.
647
00:30:18,999 --> 00:30:20,250
آه، بفرما.
648
00:30:22,794 --> 00:30:24,503
جعبه کبریت جیبی کوچولو.
649
00:30:25,005 --> 00:30:26,506
هوم.
650
00:30:46,192 --> 00:30:47,693
اونجاست.
651
00:31:00,289 --> 00:31:01,875
میتونم کمکتون کنم؟
652
00:31:02,041 --> 00:31:03,835
ما اینجا چیکار میکنیم؟
653
00:31:03,960 --> 00:31:05,336
گیج به نظر میای.
654
00:31:11,175 --> 00:31:13,553
چی شد الان؟
655
00:31:14,096 --> 00:31:15,262
اوراق دی اشاره کرده بودن
656
00:31:15,430 --> 00:31:17,432
که کریستال ذرات
طیفی ساطع میکنه.
657
00:31:17,598 --> 00:31:18,892
باید از اونا
لبریز شده باشه.
658
00:31:19,017 --> 00:31:20,894
یادمه داشتم از پلهها بالا میدویدم
و همین.
659
00:31:21,269 --> 00:31:22,789
- ولی میدونی من کیم؟
- آره.
660
00:31:22,854 --> 00:31:24,271
پس به موقع کشیدیمت بیرون.
661
00:31:24,439 --> 00:31:25,439
ولی وقتی توش بودی،
662
00:31:25,565 --> 00:31:26,667
کاملاً ناتوان
شده بودی.
663
00:31:26,691 --> 00:31:28,234
ولی چرا روی استاناریس
تأثیر نمیذاره؟
664
00:31:28,359 --> 00:31:29,486
نمیدونم.
665
00:31:29,611 --> 00:31:31,411
ولی باید اون کریستال رو
ازش دور کنیم.
666
00:31:31,946 --> 00:31:33,490
فقط یه راه وجود داره.
667
00:31:34,115 --> 00:31:35,575
باید برم تو و برش دارم.
668
00:31:36,159 --> 00:31:37,411
چی؟ همینطوری؟
669
00:31:37,911 --> 00:31:40,139
چی باعث میشه فکر کنی تو
کاملاً ناتوان نمیشی؟
670
00:31:40,163 --> 00:31:41,248
من؟
671
00:31:41,373 --> 00:31:42,641
فکر نکنم بفهمی چه حسی داره، ویکرام.
672
00:31:42,665 --> 00:31:44,476
حس میکنم یه حفره ده ثانیهای
تو مغزمه.
673
00:31:44,500 --> 00:31:46,620
و کی میدونه اگه اون تو بمونی
چه شکلی میشه.
674
00:31:46,711 --> 00:31:49,213
تو، از بین همه،
حاضری خاطراتت رو به خطر بندازی؟
675
00:31:49,338 --> 00:31:50,938
انضباط ذهنی من شبیه
هیچکس دیگهای نیست.
676
00:31:51,048 --> 00:31:53,759
نه اینکه تو معمولی باشی،
و نه اینکه بخوام فخر بفروشم یا لاف بزنم،
677
00:31:53,926 --> 00:31:56,096
ولی معتقدم که
من بهترین شانس ما هستم.
678
00:31:56,596 --> 00:31:59,307
خوشم نمیاد.
و من مسئول توام.
679
00:31:59,974 --> 00:32:01,351
نه.
680
00:32:01,852 --> 00:32:03,353
من مسئولم.
681
00:32:03,894 --> 00:32:05,271
من کتابدارم.
682
00:32:05,646 --> 00:32:07,846
و خاطرات من ارزشی بیشتر
از خاطرات هیچکدوم از شما نداره.
683
00:32:07,941 --> 00:32:09,526
شما سه تا، برید زیر
سکّو.
684
00:32:09,651 --> 00:32:10,837
ببینید میتونید کف رو بیارید پایین.
685
00:32:10,861 --> 00:32:12,621
هر کاری که بشه کرد تا اون
از تلسکوپ دور بشه.
686
00:32:12,695 --> 00:32:13,904
باشه.
687
00:32:25,584 --> 00:32:27,085
استاناریس!
688
00:32:40,472 --> 00:32:41,849
چطور تونستی...
689
00:32:45,353 --> 00:32:47,355
من مغزم رو طوری تربیت کردم
690
00:32:47,521 --> 00:32:50,317
که افکارم رو از ذهن فعالم
جدا کنم.
691
00:32:50,650 --> 00:32:53,153
میتونم چیزهایی رو که لازم دارم
قفل کنم
692
00:32:53,278 --> 00:32:56,155
و فقط خاطرات
بیفایده رو
693
00:32:56,573 --> 00:32:58,490
به این طلسم موذی بدم.
694
00:33:15,049 --> 00:33:17,885
کریستال رو بردار.
695
00:33:28,730 --> 00:33:30,941
مهمترین چیز تو دنیا
برات چیه؟
696
00:33:40,200 --> 00:33:41,867
آنیا.
697
00:33:43,077 --> 00:33:44,453
بمون...
698
00:33:44,913 --> 00:33:46,623
با من بمون.
699
00:33:51,336 --> 00:33:53,380
چیزی یادت رفته؟
700
00:33:56,840 --> 00:33:58,134
کنترلهای اصلی اون بالاست.
701
00:33:58,260 --> 00:34:00,554
باشه، خب این به نظر یه
سروو موتور کاملاً استاندارد میاد.
702
00:34:00,719 --> 00:34:02,359
آره، نباید سیمکشی کردنش
زیاد سخت باشه.
703
00:34:02,429 --> 00:34:03,950
باید کف رو بیاریم پایین
تا نذاریم استاناریس
704
00:34:03,974 --> 00:34:05,391
از توی تلسکوپ
نگاه کنه.
705
00:34:05,516 --> 00:34:06,934
بچهها؟
706
00:34:12,773 --> 00:34:14,400
داره چه بلایی سرم میاد؟
707
00:34:17,278 --> 00:34:19,572
داره از خط زمانی ما
محو میشه.
708
00:34:22,867 --> 00:34:24,702
الان وقت این کارا رو نداریم.
709
00:34:38,632 --> 00:34:40,427
میتونستم بگم
که تو متفاوتی.
710
00:34:40,802 --> 00:34:42,429
به نظر میاد یه دانش
باطنی داری
711
00:34:42,554 --> 00:34:43,929
که تقریباً مال یه زمان دیگه است.
712
00:34:44,054 --> 00:34:46,614
شنیدم تو گاوصندوق داشتی درباره
ترجمه انوشی عالی حرف میزدی.
713
00:34:46,766 --> 00:34:49,101
خب، فقط تعداد انگشتشماری
انوشی عالی بلدن.
714
00:34:49,268 --> 00:34:51,438
خوشبختانه، من یکیشونم.
715
00:34:52,063 --> 00:34:54,065
پس من هیچکدوم از اوراق مهم رو
716
00:34:54,190 --> 00:34:56,943
تو دفتر نذاشتم که
بخونی.
717
00:34:57,485 --> 00:34:59,820
اونا توضیح میدن چطور
کریستال رو تقویت کنی
718
00:34:59,987 --> 00:35:03,532
و چطور گردنبند میتونه به کسی
که میپوشدش مصونیت بده
719
00:35:03,657 --> 00:35:06,244
از اون عوارض جانبی
ناخوشایند.
720
00:35:08,371 --> 00:35:09,914
فقط باید همینجا بمونی، باشه؟
721
00:35:10,456 --> 00:35:11,736
اوه، خدای من.
722
00:35:11,833 --> 00:35:12,916
باشه، فقط حواست جمع باشه.
723
00:35:13,043 --> 00:35:14,585
- باشه، چارلی، حواست جمع باشه،
- باشه.
724
00:35:14,710 --> 00:35:16,795
باید باهاش بجنگی.
بجنگ!
725
00:35:31,643 --> 00:35:33,188
من اینجا بالا چیکار میکنم؟
726
00:35:34,356 --> 00:35:36,523
آه!
727
00:35:39,027 --> 00:35:40,445
ویت؟
728
00:35:41,278 --> 00:35:43,614
باید بمونی.
باید بهم قول بدی، باشه؟
729
00:35:43,739 --> 00:35:45,532
فقط، فقط اینجا بمون.
ما بهت نیاز داریم.
730
00:35:45,699 --> 00:35:47,159
ما بهت اینجا نیاز داریم، لطفاً!
731
00:35:55,085 --> 00:35:56,628
خب چی بود؟
732
00:35:57,211 --> 00:35:58,838
یه زن؟
733
00:36:00,047 --> 00:36:03,050
خیلی جالبه.
734
00:36:03,385 --> 00:36:04,552
داری درد وحشتناکی میکشی،
735
00:36:04,719 --> 00:36:06,429
ولی به نظر نمیاد یادت بیاد
چرا.
736
00:36:07,179 --> 00:36:10,224
این در مقابل چیزی که
قراره تجربه کنم هیچه.
737
00:36:10,891 --> 00:36:13,061
هزاران سال، انسان به
آسمانها نگاه کرده
738
00:36:13,228 --> 00:36:14,396
تا گذشته دور رو ببینه.
739
00:36:15,063 --> 00:36:17,190
و من اولین انسانی خواهم بود
که به آسمانها خیره میشه
740
00:36:17,356 --> 00:36:18,525
و آینده رو میبینه.
741
00:36:19,275 --> 00:36:21,735
من خواهم فهمید که داستان
جهان چطور به پایان میرسه.
742
00:36:22,237 --> 00:36:23,737
و منتشرش خواهم کرد.
743
00:36:37,585 --> 00:36:38,878
این رنگها.
744
00:36:39,586 --> 00:36:41,547
حتی زیباتر از همیشه.
745
00:36:41,715 --> 00:36:43,215
آه!
746
00:36:43,382 --> 00:36:44,759
کمک!
747
00:36:46,302 --> 00:36:47,429
داری چیکار میکنی؟
748
00:36:47,594 --> 00:36:51,432
نمیدونم! یادم نمیاد!
آه!
749
00:36:52,559 --> 00:36:55,311
از اونجا برو کنار، دیوونه!
داری همهچیز رو خراب میکنی!
750
00:36:55,436 --> 00:36:57,105
یکی کمکم کنه!
751
00:37:07,449 --> 00:37:09,074
بگیر!
752
00:37:14,621 --> 00:37:15,956
حالا یادم اومد.
753
00:37:20,795 --> 00:37:22,380
چیکار کردی؟
754
00:37:23,505 --> 00:37:24,923
مطمئن نیستم.
755
00:37:27,635 --> 00:37:29,304
من کجام؟
756
00:37:45,945 --> 00:37:47,362
این چیه؟
757
00:38:18,978 --> 00:38:20,313
میدونم دیوونهوار به نظر میاد.
758
00:38:20,438 --> 00:38:23,398
فکر نکنم خواب بوده باشم،
ولی حتماً داشتم خواب میدیدم
759
00:38:23,525 --> 00:38:24,525
چون، ناگهان،
760
00:38:24,650 --> 00:38:26,945
انگار داشتم
ناپدید میشدم.
761
00:38:27,820 --> 00:38:29,322
و بعد همه چیز به یادم اومد،
762
00:38:29,447 --> 00:38:33,159
اون لحظه روی تپه رصدخانه
که فرضیهام رو توسعه دادم.
763
00:38:34,702 --> 00:38:36,246
توضیحش سخته.
764
00:38:36,621 --> 00:38:38,061
و حس میکنم شما
و دوستاتون
765
00:38:38,121 --> 00:38:39,666
تو این قضیه دست داشتید.
766
00:38:39,833 --> 00:38:41,166
خیلی سپاسگزارم.
767
00:38:41,333 --> 00:38:43,670
اون یکی از مهمترین
خاطرات من بود.
768
00:38:44,211 --> 00:38:47,257
هیچوقت نمیدونستم چقدر برای گذشتهام
ارزش قائلم تا وقتی که از دستش دادم.
769
00:38:49,425 --> 00:38:52,219
میبینم که اون معادله
رو پاک کردی.
770
00:38:53,304 --> 00:38:55,181
فکر نکردی یه جایی
یادداشتش کنی؟
771
00:38:58,559 --> 00:38:59,726
مجبور بودم از شرش خلاص شم.
772
00:39:00,269 --> 00:39:01,855
نمیدونم از کجا اومده بود.
773
00:39:02,021 --> 00:39:04,398
و یه چیزی در موردش بود
که بهش اعتماد نداشتم.
774
00:39:05,733 --> 00:39:07,277
احتمالاً بهترین کار همین بوده.
775
00:39:07,902 --> 00:39:09,862
بعضی رازها باید به وقتش
فاش بشن
776
00:39:10,028 --> 00:39:12,532
وقتی که بتونیم پیامدهاشون
رو درک کنیم.
777
00:39:12,657 --> 00:39:15,534
و پیشرفت علمی
باید از طریق به کارگیری
778
00:39:15,702 --> 00:39:18,538
روش علمی حاصل بشه.
و این جواب به دست من رسید...
779
00:39:18,704 --> 00:39:20,206
مثل جادو.
780
00:39:20,373 --> 00:39:22,208
خب، خوشحالم میشنوم
که حالش خوبه.
781
00:39:22,333 --> 00:39:24,335
آه، تونستیم حال
دانشجوهایی که
782
00:39:24,460 --> 00:39:25,562
تحت تأثیر قرار گرفته بودن رو بپرسیم.
783
00:39:25,586 --> 00:39:27,481
خیلی عجیب بود،
ولی حالشون خوبه.
784
00:39:27,505 --> 00:39:29,548
بیشترشون رؤیاهای آیندهشون
رو فراموش کردن.
785
00:39:30,048 --> 00:39:32,552
هرچند، چهار نفرشون
یه گروه موسیقی تشکیل دادن.
786
00:39:33,594 --> 00:39:35,304
چارلی، تو چه حسی داری؟
787
00:39:35,597 --> 00:39:37,222
آه، حالم کاملاً خوبه، قربان.
788
00:39:37,389 --> 00:39:39,809
تو هیچوقت رؤیای آیندهات
رو به ما نگفتی.
789
00:39:40,184 --> 00:39:43,186
یا اونم وقتی اثرات برعکس شد
فراموش شد؟
790
00:39:44,646 --> 00:39:45,856
آه، بله.
791
00:39:45,981 --> 00:39:48,108
پاک شد. کاملاً.
792
00:39:52,112 --> 00:39:53,590
هنوز تحت تأثیر اینم
که چطور تونستی
793
00:39:53,614 --> 00:39:55,574
در مقابل اثرات اون
حباب حافظه مقاومت کنی.
794
00:39:55,699 --> 00:39:56,819
من نمیتونستم این کارو بکنم.
795
00:39:56,951 --> 00:39:58,911
انضباط ذهنی من
بسیار دقیق
796
00:39:59,077 --> 00:40:00,746
و کاملاً تنظیم شدهست.
797
00:40:01,121 --> 00:40:04,101
این، و اینکه من به جز چند هفته، به مدت ۱۷۸
سال هیچ خاطرهای برای از دست دادن نداشتم.
798
00:40:04,125 --> 00:40:05,585
فکر کردم این ممکنه
یه مزیتی بهم بده.
799
00:40:06,085 --> 00:40:07,687
و دیدی کانر داره تقلا میکنه
و باید بهش کمک کنی؟
800
00:40:07,711 --> 00:40:11,132
شاید.
801
00:40:11,632 --> 00:40:12,842
خب، هرچی که بود،
802
00:40:13,550 --> 00:40:15,153
تو حاضر شدی چیزی که بیشترین اهمیت رو داره
803
00:40:15,177 --> 00:40:18,264
برای نجات ما به خطر بندازی، پس...
804
00:40:18,389 --> 00:40:22,101
همونطور که دکارت گفت:
«من فکر میکنم، پس هستم.»
805
00:40:25,021 --> 00:40:26,438
ولی شاید...
806
00:40:27,315 --> 00:40:28,565
«من به یاد میآورم،
807
00:40:29,067 --> 00:40:30,610
پس هستم.»
808
00:40:31,652 --> 00:40:33,278
شاید حقیقت این باشه.
809
00:40:36,199 --> 00:40:37,199
به هرحال،
810
00:40:37,324 --> 00:40:39,452
احساس امنیت بیشتری میکنم که
این همه چیز قفل شده
811
00:40:39,619 --> 00:40:41,788
و از دست یه شبهآکادمیک،
812
00:40:41,954 --> 00:40:44,414
علامه خودخواندهٔ خودبزرگبین دوره.
813
00:40:45,166 --> 00:40:46,291
هوم.
814
00:40:47,126 --> 00:40:48,418
حالا که حرفش شد،
815
00:40:48,543 --> 00:40:51,130
فکر میکنی چه اتفاقی
برای دکتر استاناریس میفته؟
816
00:40:51,838 --> 00:40:52,882
هوم.
817
00:40:53,007 --> 00:40:55,134
نگاه معکوس-تقویتشده
به جهان
818
00:40:55,300 --> 00:40:57,260
یک پاسخ نهایی به ما میدهد.
819
00:40:58,137 --> 00:41:01,099
کوپرنیک و گالیله،
هیچی به ما نمیگن.
820
00:41:01,682 --> 00:41:03,601
استیون هاوکینگ؟ هوم.
821
00:41:03,726 --> 00:41:07,521
فقط من، فردریک استاناریس،
آینده رو دیدهام.
822
00:41:08,146 --> 00:41:10,525
و هنوزم داشتم میدیدمش
اگه به خاطر
823
00:41:10,692 --> 00:41:13,820
مداخله یه سازمان
فرقهای مخفی
824
00:41:13,987 --> 00:41:15,487
به نام کتابخونه
825
00:41:15,655 --> 00:41:17,989
و مأمور متعصب
و خرابکارش
826
00:41:18,157 --> 00:41:22,161
که خودشو کتابدار مینامه، نبود!
827
00:41:24,157 --> 00:41:32,157
SYLAR هماهنگی
76217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.