All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E04.And.the.Thief.of.Love.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,130 --> 00:00:18,130 SYLAR هماهنگی 2 00:00:30,130 --> 00:00:33,700 اه، ببخشید همه. 3 00:00:35,100 --> 00:00:36,770 این یه دزدیه. 4 00:00:39,430 --> 00:00:40,430 باشه، خانم. 5 00:00:41,400 --> 00:00:44,310 تیرا رو بذار پایین قبل از اینکه به خودت آسیب بزنی. 6 00:01:47,970 --> 00:01:49,870 فکر کردم اینجا قراره کتابخونه باشه. 7 00:02:04,150 --> 00:02:06,490 هی، هی، هی، هی! حواست باشه کجا می‌ری! 8 00:02:06,620 --> 00:02:09,460 بی‌خیالش شو، همونطور که خانم تیلور سوئیفت توصیه می‌کنه. 9 00:02:10,160 --> 00:02:11,160 اه، تقصیر منه. 10 00:02:11,290 --> 00:02:13,200 تازه بهش هدفون معرفی کردم. 11 00:02:15,360 --> 00:02:18,630 آخ! حالا این برای چی بود؟ 12 00:02:19,430 --> 00:02:21,190 از کجا اومدی؟ اون از کجا اومد؟ 13 00:02:21,900 --> 00:02:23,770 آه، کلاس نقره‌کاری، معلومه. 14 00:02:24,470 --> 00:02:26,190 این برای این بود که مطمئن بشم اون مغز بزرگت 15 00:02:26,310 --> 00:02:28,056 زیر اینا هنوز کار می‌کنه. 16 00:02:28,080 --> 00:02:29,726 حسود نباش، خانم ایمز، هوم؟ 17 00:02:29,750 --> 00:02:31,726 متوجهی که جادوی خطرناک و فاسدکننده 18 00:02:31,750 --> 00:02:33,780 داره تو کل اروپا پخش می‌شه؟ 19 00:02:37,590 --> 00:02:40,620 چه عالی، پاریس! 20 00:02:40,760 --> 00:02:41,960 منظورم اینه، چه افتضاح، پاریس. 21 00:02:42,290 --> 00:02:43,336 فقط چند ماه دیگه وقت داری 22 00:02:43,360 --> 00:02:45,360 اینو تحت کنترل بگیری، تمرکز کن! 23 00:02:46,360 --> 00:02:48,136 جوری می‌گی انگار فکر نمی‌کنی می‌تونیم انجامش بدیم. 24 00:02:48,160 --> 00:02:50,170 منظورم اینه، ما قبلاً با یه درکاواک مقابله کردیم، 25 00:02:50,300 --> 00:02:52,430 یه جادوگر، یه قطار پر از روح رو متوقف کردیم. 26 00:02:52,930 --> 00:02:54,040 کی می‌دونه؟ 27 00:02:54,170 --> 00:02:55,876 شاید استون حتی بذاره ما بمونیم؟ 28 00:02:55,900 --> 00:02:57,070 صبر کن، این یه گزینه‌ست؟ 29 00:02:57,940 --> 00:03:00,180 باید سرمایه‌گذارام رو از وضعیتم باخبر نگه دارم. 30 00:03:00,310 --> 00:03:02,386 منظورم اینه، قرار بود قلعه رو بفروشم و دوباره سرمایه‌گذاری کنم 31 00:03:02,410 --> 00:03:03,210 تو شرکت، من... 32 00:03:03,350 --> 00:03:04,630 اینجوری کار نمی‌کنه. 33 00:03:04,780 --> 00:03:06,286 به استون ربطی نداره، درسته، خانم اِی؟ 34 00:03:06,310 --> 00:03:07,430 آنیا پاریسیه، می‌دونی؟ 35 00:03:08,480 --> 00:03:09,996 ما از کجا باید بدونیم؟ تو در موردش حرف نمی‌زنی. 36 00:03:10,020 --> 00:03:13,720 اوه، اون عاشق پاریس تو بهاره. 37 00:03:14,690 --> 00:03:15,690 شهر نور. 38 00:03:16,260 --> 00:03:18,166 رمانتیک‌ترین شهریه که تا حالا رفتم. 39 00:03:18,190 --> 00:03:20,330 خب، به نظر می‌رسه شهر نور 40 00:03:20,460 --> 00:03:21,800 یه دزد فراری داره. 41 00:03:23,000 --> 00:03:24,700 هوم، در رو بیار! 42 00:03:25,400 --> 00:03:26,540 کلمه جادویی چیه؟ 43 00:03:28,340 --> 00:03:29,940 یه کلمه جادویی برای کار کردن با در هست؟ 44 00:03:30,670 --> 00:03:31,710 لطفاً. 45 00:03:31,840 --> 00:03:36,850 اوه، ببخشید، لطفاً کلمه جادویی رو بهم بگو. 46 00:03:36,980 --> 00:03:38,850 اوه، خدای من. 47 00:03:50,290 --> 00:03:52,760 درست حدس می‌زنم که اگه آنیا تو پاریس به دنیا اومده، اون... 48 00:03:52,890 --> 00:03:54,010 اونجا هم دفن شده. 49 00:03:54,060 --> 00:03:54,900 اون نمی‌دونه. 50 00:03:55,030 --> 00:03:56,030 و نباید بفهمه. 51 00:03:56,360 --> 00:03:57,846 هنوز فکر می‌کنه قراره برگرده. 52 00:03:57,870 --> 00:03:59,370 ولی استون بهش گفته ممکن نیست. 53 00:03:59,500 --> 00:04:01,420 فکر می‌کنی این باعث می‌شه از تلاش دست برداره؟ 54 00:04:01,700 --> 00:04:03,146 فکر می‌کنی چی باعث شده این همه مدت 55 00:04:03,170 --> 00:04:05,340 ادامه بده؟ امید. 56 00:04:06,370 --> 00:04:07,490 امید برگشتن پیش اون. 57 00:04:08,140 --> 00:04:09,686 درست وقتی فکر کردم می‌تونم دوباره بهش اعتماد کنم. 58 00:04:09,710 --> 00:04:11,230 اوه، قانون شماره یک، بهش اعتماد نکن. 59 00:04:11,680 --> 00:04:13,980 و دو، هر کاری می‌کنی، نذار اون قبر رو ببینه. 60 00:04:14,920 --> 00:04:17,040 نباید بهش یادآوری کنیم که چی رو پشت سر گذاشته. 61 00:04:30,530 --> 00:04:31,776 چند وقته که 62 00:04:31,800 --> 00:04:34,440 با اون خانم، ام، رابطه‌ی عاشقانه داری؟ 63 00:04:34,570 --> 00:04:40,110 اوه، انگار یه عمره، و در عین حال تازه‌ست. 64 00:04:40,240 --> 00:04:42,610 ببخشید، یادم رفت. شما کی هستید؟ 65 00:04:43,480 --> 00:04:44,850 من کتابدارم. 66 00:04:46,410 --> 00:04:48,750 آه، موسیو. این منطقیه، بله. 67 00:04:49,620 --> 00:04:52,390 آها، به نظر می‌رسه دزدمون تصویر رو لوپ کرده. 68 00:04:54,520 --> 00:04:57,560 برنامه دارم امشب خواستگاری کنم. 69 00:04:59,130 --> 00:05:00,730 مگه زن و بچه نداری؟ 70 00:05:02,630 --> 00:05:05,170 بله، البته، ولی مهم نیست. 71 00:05:05,600 --> 00:05:07,400 فقط اون مهمه. 72 00:05:08,070 --> 00:05:09,190 این ما رو به جایی نمی‌رسونه. 73 00:05:11,770 --> 00:05:13,740 آه، اونجاست. هی، بچه‌ها، بیاین اینو ببینین. 74 00:05:15,410 --> 00:05:16,490 این در گاوصندوق بسته بود، 75 00:05:16,580 --> 00:05:18,286 ولی اشکال تو لوپ باعث شد باز دیده بشه. 76 00:05:18,310 --> 00:05:19,790 باید از اونجا دزدی کرده باشه. 77 00:05:20,080 --> 00:05:22,950 اون تو چیه؟ سلام، رفیق؟ 78 00:05:23,420 --> 00:05:24,540 - بله؟ - اون تو چیه؟ 79 00:05:25,090 --> 00:05:27,120 اوه، صندوق‌های امانات. 80 00:05:27,260 --> 00:05:28,090 و می‌دونی چیه؟ 81 00:05:28,220 --> 00:05:30,190 اگه می‌تونستم، عشقم 82 00:05:30,330 --> 00:05:33,030 به اون رو اونجا می‌ذاشتم تا برای همیشه در امان باشه. 83 00:05:34,730 --> 00:05:35,730 بله. 84 00:05:37,370 --> 00:05:38,470 این بی‌فایده بود. 85 00:05:39,370 --> 00:05:41,810 همه کارمندا انگار بچه‌های راهنمایی بودن 86 00:05:41,870 --> 00:05:42,870 که خیلی عاشقن. 87 00:05:43,570 --> 00:05:45,970 واضحه که با جادوی عشق پیچیده‌ای سر و کار داریم. 88 00:05:46,140 --> 00:05:48,140 فقط نمی‌فهمم چرا هیچ پولی دزدیده نشده. 89 00:05:48,480 --> 00:05:50,050 فقط محتویات یه صندوق امانات. 90 00:05:50,580 --> 00:05:51,926 و تا وقتی یکی گزارش نده که گمشده، 91 00:05:51,950 --> 00:05:54,280 که بعیده چون هیچکس کارش رو انجام نمی‌ده، 92 00:05:54,420 --> 00:05:55,480 به بن‌بست خوردیم. 93 00:05:55,620 --> 00:05:57,026 اون دیگه چه کوفتیه؟ 94 00:05:57,050 --> 00:05:59,650 بن‌بست؟ انگار برگشتیم سر خونه اول. 95 00:05:59,790 --> 00:06:01,060 هیچ راهی به جلو نیست. 96 00:06:01,190 --> 00:06:03,890 نه، هرچند، یه اصطلاح جالب محاوره‌ایه برای یادداشت. 97 00:06:04,530 --> 00:06:07,400 ولی اون چیه؟ 98 00:06:09,160 --> 00:06:10,330 برج ایفل. 99 00:06:11,330 --> 00:06:12,700 درسته، تو نمی‌دونی. 100 00:06:13,500 --> 00:06:14,800 تو سال ۱۸۸۹ ساخته شد 101 00:06:14,940 --> 00:06:17,270 برای جشن گرفتن پیشرفت‌های اون دوره. 102 00:06:17,810 --> 00:06:21,440 این زشت‌ترین چیز ممکنه. 103 00:06:21,580 --> 00:06:24,050 یه لکه رو خط افق. چی فکر می‌کردن؟ 104 00:06:24,480 --> 00:06:25,910 یه شاهکار مهندسی بود. 105 00:06:26,050 --> 00:06:28,420 بلندترین ساختمون جهان تو زمان خودش بود. 106 00:06:28,550 --> 00:06:29,850 خب، من ازش متنفرم. 107 00:06:29,990 --> 00:06:32,096 در واقع، با هم‌دوره‌ای‌هات هم‌نظری. 108 00:06:32,120 --> 00:06:33,320 خیلی از هنرمندا و روشنفکران 109 00:06:33,460 --> 00:06:34,636 به ساخت برج اعتراض کردن. 110 00:06:34,660 --> 00:06:35,990 بهش می‌گفتن دودکش. 111 00:06:36,590 --> 00:06:38,560 دقیقاً، و من دقیقاً هم‌دوره‌ای‌ای رو می‌شناسم 112 00:06:38,690 --> 00:06:40,930 که بدون شک با من موافقه و ما رو از این 113 00:06:41,060 --> 00:06:42,060 بن‌بست مرده در میاره. 114 00:06:42,160 --> 00:06:43,680 - بن‌بست. - من اتفاقاً می‌شناسم 115 00:06:43,730 --> 00:06:47,200 بزرگترین متخصص جهان تو همه مسائل مربوط به قلب رو. 116 00:06:47,940 --> 00:06:51,510 شاید اسمشو شنیده باشید. با لقب کیوپید شناخته می‌شه. 117 00:06:54,080 --> 00:06:59,080 هوم. 118 00:06:59,610 --> 00:07:01,326 باورم نمی‌شه داریم دنبال یه موجود 119 00:07:01,350 --> 00:07:02,450 افسانه‌ای می‌گردیم. 120 00:07:02,580 --> 00:07:04,620 کیوپید به اندازه من و تو واقعیه. 121 00:07:05,490 --> 00:07:06,796 فکر می‌کنی کیوپید دزدیه که دنبالشیم؟ 122 00:07:06,820 --> 00:07:08,540 مطمئناً نه، دزدی کار اون نیست. 123 00:07:09,060 --> 00:07:10,566 ولی مگه کیوپید به شیطنت معروف نیست؟ 124 00:07:10,590 --> 00:07:11,730 یه داستانی هست 125 00:07:11,860 --> 00:07:13,306 که یه تیر عشق با نوک طلا 126 00:07:13,330 --> 00:07:15,306 به آپولو می‌زنه تا عاشق پری دافنه بشه، 127 00:07:15,330 --> 00:07:16,646 و بعد یه تیر با نوک سربی 128 00:07:16,670 --> 00:07:18,446 به اون می‌زنه تا ازش متنفر بشه. اصلاً نجیبانه نیست. 129 00:07:18,470 --> 00:07:20,176 بله، سابقه اینجور شیطنت‌ها رو داره. 130 00:07:20,200 --> 00:07:23,340 ولی کیوپید نیازی به دزدیدن چیزای مادی نداره. 131 00:07:23,810 --> 00:07:27,780 شیطنتش هدف داره. تازه، آپولو حقش بود. 132 00:07:29,180 --> 00:07:34,780 آآه. می‌بینید. 133 00:07:35,780 --> 00:07:37,096 هر چی در مورد عشق یاد گرفتم، 134 00:07:37,120 --> 00:07:38,890 از این مرد یاد گرفتم. 135 00:07:40,020 --> 00:07:41,390 اون خوش‌برخورد و صادقه، 136 00:07:41,520 --> 00:07:43,490 یه استاد تو بافتن کلمات عاشقانه 137 00:07:43,630 --> 00:07:45,190 تو غزل‌هایی که هیچوقت فراموش نمی‌کنید. 138 00:07:45,330 --> 00:07:47,060 جرأت دارم بگم، یه قهرمان شخصی. 139 00:07:47,830 --> 00:07:51,830 آه، اونجاست، خدای عشق، کیوپید. 140 00:07:55,340 --> 00:07:59,010 ویکراموغ، اینجا چیکار می‌کنی؟ 141 00:08:01,960 --> 00:08:03,236 دارم بهت می‌گم، 142 00:08:03,260 --> 00:08:07,130 قرن بیست و یکم بدترین قرن از بین همه 143 00:08:07,270 --> 00:08:08,270 قرن‌های دیگه‌ست. 144 00:08:08,940 --> 00:08:10,970 باید تو قرن نوزدهم دوست‌داشتنی می‌موندی، رفیق. 145 00:08:11,370 --> 00:08:16,840 اینجا، الان، عشق مرده، روحت شاد. 146 00:08:17,610 --> 00:08:18,650 ورشکست شدم. 147 00:08:19,010 --> 00:08:21,280 داری می‌گی این مرد یه خداست؟ 148 00:08:22,320 --> 00:08:23,750 عشق؟ 149 00:08:23,880 --> 00:08:26,350 فکر کردم گفتی عشق تنها کاریه که ابدیه. 150 00:08:27,820 --> 00:08:30,990 چرنده، همه‌چی عوض شده. الان کلی اپلیکیشن دارن. 151 00:08:31,120 --> 00:08:33,730 دارن، ام، هیندر و تینج. 152 00:08:34,490 --> 00:08:36,100 و، اه، بامبل‌بی. 153 00:08:37,130 --> 00:08:40,500 حتی یکی به اسم من هم دارن، که «کیوپید اوکی»ئه، 154 00:08:40,630 --> 00:08:41,630 ولی من اوکی نیستم. 155 00:08:42,100 --> 00:08:44,570 نمی‌دونم. یه الگوریتم جای منو گرفته. 156 00:08:44,700 --> 00:08:46,810 الگوریتم‌ها، و عالین. 157 00:08:46,940 --> 00:08:48,040 می‌تونی آدما رو فیلتر کنی 158 00:08:48,170 --> 00:08:50,710 بر اساس سیاست، مذهب، حتی قد. 159 00:08:51,510 --> 00:08:52,630 می‌بینی با چی طرفم؟ 160 00:08:53,410 --> 00:08:55,220 اه، گارسون، می‌تونم چند تا شات داشته باشم؟ 161 00:08:55,650 --> 00:08:57,580 من... من واقعاً با لایسا موافقم. 162 00:08:57,720 --> 00:08:58,926 هیچ مشکلی با اینترنت نیست. 163 00:08:58,950 --> 00:09:00,950 منظورم اینه، طرفدارام منو دوست دارن. 164 00:09:01,920 --> 00:09:03,020 خب، اون عشق نیست. 165 00:09:03,160 --> 00:09:05,260 اون فقط یه رابطه پاراسوشاله. 166 00:09:05,390 --> 00:09:06,550 اه، تو کی هستی که حرف می‌زنی؟ 167 00:09:06,860 --> 00:09:08,420 آخرین بار کی با کسی قرار گذاشتی؟ 168 00:09:10,760 --> 00:09:12,030 من وقت ندارم قرار بذارم. 169 00:09:12,370 --> 00:09:14,000 احتمالاً از اوناییه که هی غیبش می‌زنه. 170 00:09:14,130 --> 00:09:17,100 نه، چارلی گوستر نیست. اون زنده‌ست. 171 00:09:19,670 --> 00:09:20,770 تو روح نیستی. 172 00:09:20,910 --> 00:09:22,510 نه، گوستینگ یعنی وقتی با یکی میری سر قرار 173 00:09:22,580 --> 00:09:23,840 و بعدش دیگه زنگ نمی‌زنی. 174 00:09:24,780 --> 00:09:28,350 مطمئنم چارلی گوستر نیست... منم نیستم. 175 00:09:29,420 --> 00:09:30,420 من تو رو می‌شناسم. 176 00:09:30,920 --> 00:09:32,420 تو عشق ویکرامی، مگه نه؟ 177 00:09:33,120 --> 00:09:34,220 مطمئنم نیستم. 178 00:09:34,920 --> 00:09:36,680 تو بالاخره اون رو از نامزدش دزدیدی. 179 00:09:36,760 --> 00:09:38,690 اون آنیا نیست، با وجود شباهت. 180 00:09:39,090 --> 00:09:39,960 در موردش مطمئنی؟ 181 00:09:40,090 --> 00:09:41,190 اه، ما مطمئنیم. 182 00:09:41,960 --> 00:09:45,000 داری می‌گی ویکرام یه رابطه پنهانی داغ داشته؟ 183 00:09:46,470 --> 00:09:47,300 همه‌شو بگو. 184 00:09:47,430 --> 00:09:48,900 ویکرام پسر شیطونی بود. 185 00:09:49,370 --> 00:09:52,270 یه بار ازم خواست، می‌دونی گرگور وحشی، 186 00:09:53,240 --> 00:09:55,480 ازم خواست کاری کنم عاشق کس دیگه‌ای بشه. 187 00:09:55,580 --> 00:09:57,010 تو کلک کوچولو. 188 00:09:57,140 --> 00:09:59,210 این یه مسئله شخصیه. تمومش می‌کنی؟ 189 00:09:59,880 --> 00:10:00,880 خب، من گفتم نه. 190 00:10:01,480 --> 00:10:03,720 "نه، تو خودت کاری کن عاشقت بشه". 191 00:10:03,850 --> 00:10:07,520 صبر کن، پس آنیا نامزد گرگور بود، 192 00:10:07,650 --> 00:10:09,960 گرگور چکش گرگور؟ 193 00:10:11,590 --> 00:10:13,130 اوه، خیلی خب. 194 00:10:13,990 --> 00:10:15,300 برگردیم سر اصل مطلب، 195 00:10:15,430 --> 00:10:17,590 یه مجرم داره از عشق برای انجام جنایت استفاده می‌کنه. 196 00:10:18,030 --> 00:10:19,130 چطور پیداشون کنیم؟ 197 00:10:19,270 --> 00:10:21,970 هرج و مرج؛ اگه دنبال عشقی، دنبال هرج و مرج باش. 198 00:10:22,100 --> 00:10:25,570 - پس، کمک می‌کنی؟ - نه، بازنشسته شدم، رفیق. 199 00:10:26,070 --> 00:10:28,540 تیرامو خیلی وقت پیش دفن کردم، خیلی وقت پیش. 200 00:10:28,680 --> 00:10:30,340 تیرهاتو دفن کردی؟ 201 00:10:30,480 --> 00:10:33,350 نه، منظورش لفظی نیست. این بی‌پروا می‌بود. 202 00:10:33,480 --> 00:10:34,600 نه، منظورش استعاره‌ایه. 203 00:10:34,750 --> 00:10:36,120 نه، تیرامو دفن کردم. 204 00:10:36,250 --> 00:10:38,850 نمی‌تونم بهت بگم کجا. ولی خیلی وقت پیش بود، 205 00:10:38,990 --> 00:10:40,890 و شهر خیلی عوض شده! 206 00:10:42,060 --> 00:10:43,596 پس، هر آدم بی‌ربطی از خیابونای پاریس 207 00:10:43,620 --> 00:10:47,530 می‌تونه تصادفاً تیر و کمان خدای عشق رو پیدا کنه؟ 208 00:10:48,760 --> 00:10:53,300 ممکنه. 209 00:10:54,600 --> 00:10:57,040 نمی‌فهمم. این فقط یه تیر و کمانه. 210 00:10:57,170 --> 00:11:00,270 "فقط یه تیر و کمان" ، جنگ‌ها با کمتر از این شروع شدن. 211 00:11:00,410 --> 00:11:01,410 داری بزرگنمایی می‌کنی. 212 00:11:01,540 --> 00:11:03,056 تیرهای جادویی کاربر رو فاسد می‌کنن. 213 00:11:03,080 --> 00:11:04,440 کیوپید یه موجود جاودانه. 214 00:11:05,140 --> 00:11:06,726 اون می‌تونه با جادوی باقی‌مونده کنار بیاد. 215 00:11:06,750 --> 00:11:09,056 بذار حدس بزنم، اگه یه انسان ازشون استفاده کنه، اون جادو نشت می‌کنه؟ 216 00:11:09,080 --> 00:11:10,760 بله، ردپاهایی از جادو باقی می‌مونه، 217 00:11:10,980 --> 00:11:12,380 و روی هر کسی سر راهش تأثیر می‌ذاره. 218 00:11:12,720 --> 00:11:14,350 پس، مثل یه بیماریه؟ 219 00:11:14,890 --> 00:11:16,036 تیرها علائمی از 220 00:11:16,060 --> 00:11:17,790 جادوی عشق رو هر جا استفاده بشن، 221 00:11:17,920 --> 00:11:19,840 باقی می‌ذارن، برای همینه که پاندول ما بی‌فایده‌ست. 222 00:11:20,590 --> 00:11:21,690 شاید بی‌فایده نباشه. 223 00:11:22,300 --> 00:11:24,106 می‌تونیم هر جایی رو که پاندول بهش اشاره کرده ثبت کنیم 224 00:11:24,130 --> 00:11:25,530 و اونی رو پیدا کنیم که تکرار می‌شه. 225 00:11:25,630 --> 00:11:29,470 پس، فقط بیشترین غلظت جادوی عشق رو پیدا می‌کنیم. 226 00:11:30,000 --> 00:11:31,840 اوه، داری از نقشه‌ی ما نقشه می‌کشی. 227 00:11:31,970 --> 00:11:32,970 این خیلی هوشمندانه است. 228 00:11:33,470 --> 00:11:35,630 بینگو! دزدمون بیشتر از همه فعال بوده 229 00:11:35,680 --> 00:11:37,380 تو منطقه چهاردهم. 230 00:11:38,610 --> 00:11:40,356 همه رویدادهای علامتی عشق از این نقطه 231 00:11:40,380 --> 00:11:41,380 سرچشمه می‌گیرن. 232 00:11:42,080 --> 00:11:44,180 بچه‌ها، فکر نمی‌کنید این یکم زیادی آسونه؟ 233 00:11:45,950 --> 00:11:47,390 ممکنه تله باشه. 234 00:11:48,790 --> 00:11:51,036 ما فقط با یواشکی وارد شدن ده تا قانون رو می‌شکنیم. 235 00:11:51,060 --> 00:11:52,930 حساب نیست؛ ما کتابداریم. 236 00:11:53,530 --> 00:11:54,530 نه، نیستید. 237 00:11:55,090 --> 00:11:57,036 این عنوانیه که کتابخونه باید بهت بده. 238 00:11:57,060 --> 00:11:58,060 باید به دستش بیاری. 239 00:11:58,800 --> 00:12:03,300 با گفتن به وجود نمیاد. بیاین یکم احترام بذاریم. 240 00:12:04,140 --> 00:12:05,610 به نظر امن میاد، بریم. 241 00:12:29,060 --> 00:12:30,430 هوم... یه چیزی درست نیست. 242 00:12:33,600 --> 00:12:34,730 خب، کیوپید از دستش داد. 243 00:12:34,870 --> 00:12:36,790 می‌تونست چند تا شراب لوکس بخره. 244 00:12:37,340 --> 00:12:39,020 هیچ چیز باارزشی اینجا نیست. 245 00:12:42,840 --> 00:12:44,210 چرا یکی با تیرهای جادویی 246 00:12:44,340 --> 00:12:45,850 باید خشکشویی و شراب بدزده؟ 247 00:12:46,480 --> 00:12:48,286 شاید می‌خوان مهمونی شام بدن. 248 00:12:48,310 --> 00:12:49,520 شاید فقط یه دزد بد باشه. 249 00:12:57,660 --> 00:12:59,130 تو نباید اینجا باشی. 250 00:13:01,790 --> 00:13:03,160 نذار اون تیرها بهت بخوره. 251 00:13:11,140 --> 00:13:12,486 فکر کنم تیرهای کیوپید رو پیدا کردیم. 252 00:13:12,510 --> 00:13:13,510 فکر می‌کنی؟ 253 00:13:14,370 --> 00:13:17,010 - اون تیردان رو بده. - چرا باید این کارو بکنم؟ 254 00:13:18,410 --> 00:13:20,650 اون تیرها مال تو نیستن. 255 00:13:22,080 --> 00:13:23,640 دوران وحشت تو به پایان رسیده. 256 00:13:36,060 --> 00:13:38,000 اوه، بانوی من، منو ببخش. 257 00:13:39,270 --> 00:13:41,800 تا ابد برات جبران می‌کنم. 258 00:13:46,170 --> 00:13:47,440 داره یکی 259 00:13:47,570 --> 00:13:51,550 از قدیمی‌ترین قوانین جهان رو دنبال می‌کنه، "پیدا کننده صاحبشه". 260 00:13:52,080 --> 00:13:53,080 پیدا کننده صاحبشه؟ 261 00:13:53,510 --> 00:13:55,196 این تنها چیزیه که برای گفتن داری؟ 262 00:13:55,220 --> 00:13:58,020 دوست من، عشق واقعی در خطره. 263 00:13:59,450 --> 00:14:01,920 ولی عشق واقعی وجود نداره. بنابراین، چیزی در خطره نیست. 264 00:14:03,320 --> 00:14:05,890 هوم؟ هوم-هوم. 265 00:14:06,030 --> 00:14:10,700 اوه، خدای من! اوه! این بد می‌شه. 266 00:14:12,100 --> 00:14:13,306 - می‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم؟ - آره. 267 00:14:13,330 --> 00:14:15,240 فکر می‌کنم اگه تو خدای واقعی عشق بودی، 268 00:14:15,370 --> 00:14:18,070 بیشتر اهمیت می‌دادی که یکی داره اینور اونور می‌ره 269 00:14:18,210 --> 00:14:20,710 و از جادوت برای جنایت‌های کوچیک و بی‌اهمیت استفاده می‌کنه. 270 00:14:20,840 --> 00:14:23,010 اوه، نه، اصلاً بی‌اهمیت نیست. 271 00:14:23,140 --> 00:14:24,710 نه، عشق مثل دارته، 272 00:14:25,680 --> 00:14:29,020 و این دزد یکی رو دقیقاً نشونه گرفته. 273 00:14:29,480 --> 00:14:31,950 و تا وقتی نزنه وسط هدف، بیخیال نمی‌شه. 274 00:14:34,320 --> 00:14:38,560 نصیحت منو می‌خوای؟ بیا بیخیال شیم. 275 00:14:39,930 --> 00:14:42,076 ولی تصور کن اگه تیرهاتو پیدا نکنیم چی می‌شه. 276 00:14:42,100 --> 00:14:43,800 اگه من بودم، مثلاً، 277 00:14:44,530 --> 00:14:47,030 زودتر به هر کسی که بین من و عشق 278 00:14:47,170 --> 00:14:49,440 واقعیم قرار بگیره خیانت می‌کنم و از پشت بهش خنجر می‌زنم. 279 00:14:55,310 --> 00:14:57,610 ببین، هر چی زودتر تیرها رو پیدا کنیم، 280 00:14:58,480 --> 00:15:01,450 زودتر دزد رو پیدا می‌کنیم، زودتر تو رو تنها می‌ذاریم. 281 00:15:01,980 --> 00:15:03,080 چطوره شرط ببندیم؟ 282 00:15:03,820 --> 00:15:06,850 اگه من وسط هدف رو از عقب بزنم، 283 00:15:07,220 --> 00:15:09,590 چشم بسته، با این حال مستی، 284 00:15:10,190 --> 00:15:13,090 همه‌تون منو برای همیشه تنها می‌ذارید. 285 00:15:13,660 --> 00:15:14,660 و اگه نزنی؟ 286 00:15:15,400 --> 00:15:17,520 کمکتون می‌کنم تیرامو پیدا کنید و جادو رو کنترل کنید. 287 00:15:18,130 --> 00:15:19,130 - قبوله. - نه. 288 00:15:19,800 --> 00:15:22,640 قمار نکردن با خدایان یه قانون اساسیه کتابداریه! 289 00:15:23,000 --> 00:15:24,720 خب، تو گفتی من کتابدار نیستم، پس... 290 00:15:26,710 --> 00:15:28,140 هوم-هوم. 291 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 این یعنی ما بردیم؟ 292 00:15:36,450 --> 00:15:38,090 وقتشه هوشیار شی، عزیزم. 293 00:15:39,420 --> 00:15:42,090 ایلین، برای من لباس پوشیدی؟ 294 00:15:42,220 --> 00:15:44,266 این برای مسابقه رقص بالروم منه. 295 00:15:44,290 --> 00:15:45,866 من برای هیچکس جز خودم لباس نمی‌پوشم. 296 00:15:45,890 --> 00:15:46,890 مطمئناً نه برای تو. 297 00:15:47,460 --> 00:15:50,430 اوه! اوه، شما دو تا همدیگه رو می‌شناسید. 298 00:15:51,800 --> 00:15:53,730 داستانی که با خودم به گور می‌برم. 299 00:15:58,910 --> 00:16:00,040 بس کن. 300 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 خیلی قوی‌ای، خیلی قوی. 301 00:16:04,110 --> 00:16:05,870 کیوپید گفت دزد باید یه هدف داشته باشه. 302 00:16:06,380 --> 00:16:08,126 "هیچی نمی‌تونه جلوی اون رو بگیره تا وقتی نزنه وسط هدف." 303 00:16:08,150 --> 00:16:09,780 و ما مقصر رو پیدا می‌کنیم، 304 00:16:10,850 --> 00:16:12,250 که ما رو به اون می‌رسونه. 305 00:16:12,990 --> 00:16:14,690 همه چیزهایی که دزدیده خیلی بی‌ربطه. 306 00:16:14,960 --> 00:16:16,320 وجه مشترکشون چیه؟ 307 00:16:17,860 --> 00:16:18,860 هوم. 308 00:16:20,790 --> 00:16:21,870 تو اینا رو دزدیدی؟ 309 00:16:22,300 --> 00:16:23,530 اینا قبلاً دزدیده شده بودن. 310 00:16:23,660 --> 00:16:24,660 کانر. 311 00:16:28,100 --> 00:16:30,040 اون اینا رو با انگشتای ظریفش گرفته بود. 312 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 - منحرفانه. - ایش. 313 00:16:36,110 --> 00:16:37,180 اینو بخور. 314 00:16:42,020 --> 00:16:44,590 - نه. - هوم. 315 00:16:55,760 --> 00:16:58,830 وایسا. 316 00:16:59,930 --> 00:17:02,640 لوگو رو شناختم، ولی تا الان نتونستم جاشو پیدا کنم. 317 00:17:03,070 --> 00:17:05,240 برای کلوب تراولرز پاریسه، 318 00:17:05,810 --> 00:17:08,610 یه کلوب فوق‌العاده انحصاری آقایان که سال ۱۹۰۳ تأسیس شده. 319 00:17:09,110 --> 00:17:11,470 وقتی می‌گی کلوب آقایان، منظورت همون استریپ کلوبه؟ 320 00:17:11,510 --> 00:17:12,250 استریپ کلوب؟ 321 00:17:12,380 --> 00:17:14,780 آره، جایی که زنا مردا رو سرگرم می‌کنن. 322 00:17:14,920 --> 00:17:17,380 اوه. یه فاحشه‌خونه، یه فاحشه‌... 323 00:17:17,520 --> 00:17:18,550 - نه! - نه! 324 00:17:18,690 --> 00:17:20,350 دیگه بهشون اینو نمی‌گین؟ 325 00:17:20,490 --> 00:17:23,490 کلوب تراولرز پاریس یه کلوب برای آقایان برجسته‌ست: 326 00:17:23,620 --> 00:17:25,960 خانواده‌های سلطنتی، سیاستمدارا، تاجران. 327 00:17:26,090 --> 00:17:27,850 خب، من یه آقای برجسته‌ام. 328 00:17:27,960 --> 00:17:30,200 این کلوب به نظر چیزی میاد که باید توش شرکت کنم. 329 00:17:30,460 --> 00:17:31,806 من یه ویدئوی کامل در موردش ساختم و سعی کردم 330 00:17:31,830 --> 00:17:33,800 ثابت کنم که یه پوشش برای فعالیت‌های مخفیه. 331 00:17:33,930 --> 00:17:34,930 البته که کردی. 332 00:17:35,470 --> 00:17:37,346 پس هر کی که ازش دزدی کرده عضو این کلوبه؟ 333 00:17:37,370 --> 00:17:39,210 بله، و وقتی اون ویدئو رو ساختم، 334 00:17:39,340 --> 00:17:40,740 وارد سیستمشون شدم 335 00:17:40,870 --> 00:17:43,110 و یه لیست از همه اعضا گرفتم. 336 00:17:45,680 --> 00:17:48,220 تو دلیل اینی که ویکرام اون همه قمقمه حمل می‌کنه، مگه نه؟ 337 00:17:48,350 --> 00:17:50,120 دقیقاً مقصرم. 338 00:17:51,220 --> 00:17:53,190 گی لروی، خب، این آشنا به نظر می‌رسه. 339 00:17:53,690 --> 00:17:55,496 می‌تونی دوباره رو عکس شراب زوم کنی؟ 340 00:17:55,520 --> 00:17:59,790 آره، هاه، همه شراب‌های دزدیده شده از همون کارخونه شراب‌سازی مال 341 00:17:59,930 --> 00:18:00,960 گی لروی‌ان. 342 00:18:01,700 --> 00:18:04,560 و اون نشان خانوادگی، اون رو تاکسیدو گلدوزی شده بود. 343 00:18:05,400 --> 00:18:06,560 گی قطعاً هدفشه. 344 00:18:07,000 --> 00:18:10,870 تلفظش ♪گی♪ه. ♪گی♪ تلفظ می‌شه، نه گای. 345 00:18:15,340 --> 00:18:18,250 به نظر می‌رسه یه صاحب صندوق سرمایه‌گذاری بزرگ باشه، 346 00:18:19,750 --> 00:18:22,480 و دارایی‌هاش تو بانکیه که دزدی شده. 347 00:18:23,220 --> 00:18:24,556 پس مردی که دنبالشیم گیه. 348 00:18:24,580 --> 00:18:27,050 - هوم-هوم. - گی مرده‌ست، مرد ما گی. 349 00:18:27,190 --> 00:18:28,220 اینو نمی‌گیم. 350 00:18:28,590 --> 00:18:29,790 گی گای. 351 00:18:29,920 --> 00:18:32,790 خوشبختانه، آژانس بیمه شما رو برای تحقیق فرستاده. 352 00:18:33,790 --> 00:18:36,200 ماری، یا لی، یا چی بود؟ 353 00:18:36,330 --> 00:18:38,830 هر چی! دستیار، چای، الان! 354 00:18:40,470 --> 00:18:41,600 بجنب، بجنب، بجنب. 355 00:18:41,740 --> 00:18:45,340 بریم، بریم، بذارش زمین، برو، برو! 356 00:18:45,470 --> 00:18:46,550 هیش. 357 00:18:47,410 --> 00:18:49,330 دیروز نزدیک بود اخراجش کنم. جدیده. 358 00:18:49,580 --> 00:18:51,100 دستیار قبلیت چی شد؟ 359 00:18:52,050 --> 00:18:55,780 ناامیدکننده. امروز پیدا کردن کمک خوب سخته. 360 00:18:56,220 --> 00:18:57,650 عکسی ازش داری؟ 361 00:19:02,460 --> 00:19:04,960 اسمش ماری بود. 362 00:19:07,230 --> 00:19:11,500 اونجاست. ماری، چه اسم قشنگی. 363 00:19:13,270 --> 00:19:15,240 نگاه کردن بهش هم بد نیست، هوم؟ 364 00:19:16,170 --> 00:19:17,716 خوب بود که برای مدتی اونو مال خودم صدا می‌کردم. 365 00:19:17,740 --> 00:19:19,670 با اون لحن در موردش حرف نزن. 366 00:19:20,370 --> 00:19:21,780 شوخی می‌کنم، البته. 367 00:19:23,040 --> 00:19:24,040 پس چرا اخراجش کردی؟ 368 00:19:24,540 --> 00:19:27,780 به نظر می‌رسید کاملاً لایق، حتی نابغه باشه. 369 00:19:28,220 --> 00:19:30,320 مثل ستاره‌ای تو آسمون شب. 370 00:19:33,120 --> 00:19:34,320 دلیل داریم باور کنیم 371 00:19:34,450 --> 00:19:36,960 که اون کسیه که دارایی‌های شما رو هدف گرفته. 372 00:19:39,190 --> 00:19:40,930 مسخره نباشید. ماری؟ 373 00:19:41,630 --> 00:19:44,730 آخرین جایی که دزدی کرده بانک پاریس کریدیت آلیانسه. 374 00:19:45,330 --> 00:19:48,170 خب، من هیچ هشداری در مورد دارایی‌هام دریافت نکردم. 375 00:19:48,640 --> 00:19:50,970 تو صندوق اماناتت چی بود که اون می‌خواسته؟ 376 00:19:51,940 --> 00:19:55,240 این مهم نیست. دارایی‌های من امنه. 377 00:19:56,040 --> 00:19:58,480 تازه، ممکن نیست 378 00:19:58,610 --> 00:20:01,750 که ماری کوچولوی ضعیف دنبال من بیاد. 379 00:20:01,880 --> 00:20:04,850 شما دست کمش می‌گیرید. 380 00:20:06,050 --> 00:20:08,490 و روزی که ولش کردی پشیمون می‌شی. 381 00:20:08,620 --> 00:20:11,420 برای همینه که عالیه که ما رو پرونده‌ایم. 382 00:20:11,560 --> 00:20:12,560 آره. 383 00:20:15,000 --> 00:20:16,930 آه، به ساعت نگاه کن. 384 00:20:19,500 --> 00:20:21,200 قرار دارم برم موزه پاریس 385 00:20:21,800 --> 00:20:25,040 برای یه مراسم به افتخار اهدای من. 386 00:20:25,710 --> 00:20:27,910 هوم. هوم. 387 00:20:28,410 --> 00:20:30,680 فقط نگاهش کن. هوم؟ 388 00:20:30,810 --> 00:20:31,810 قشنگ نیست؟ 389 00:20:32,680 --> 00:20:33,680 بی‌قیمته. 390 00:20:34,510 --> 00:20:37,450 تا وقتی تو محل نباشم از کنارم تکون نمی‌خوره. 391 00:20:38,720 --> 00:20:40,450 اگه می‌خواید فردا بیاید. هوم؟ 392 00:20:41,090 --> 00:20:42,190 باعث افتخارم بود 393 00:20:42,320 --> 00:20:44,080 آشنایی با شما، آقای لروی. 394 00:20:44,520 --> 00:20:48,960 بله، تحقیقاتتون رو تا جایی که راضی شدید ادامه بدید، هوم؟ 395 00:20:52,500 --> 00:20:54,470 خب، اسم دزد رو می‌دونیم. 396 00:20:54,600 --> 00:20:56,900 هدف بعدی واضحش رو می‌دونیم، ولی... 397 00:20:57,570 --> 00:21:00,110 خدایا، گی افتضاحه. یه جورایی حقشه. 398 00:21:00,440 --> 00:21:01,800 می‌تونیم بذاریم ماری ازش دزدی کنه. 399 00:21:02,210 --> 00:21:04,950 اون کثافت رو زمینه، و من... 400 00:21:06,180 --> 00:21:09,120 باید برای تیرها پیداش کنیم. 401 00:21:09,980 --> 00:21:12,350 به نظر می‌رسه تو بیشتر از معمول از این پرونده ناراحتی. 402 00:21:12,490 --> 00:21:14,590 نه، فقط از مردای مغرور، خودخواه، 403 00:21:14,720 --> 00:21:16,490 خودمحور که زن‌های نابغه‌ای 404 00:21:16,620 --> 00:21:18,660 که کنارشون کار می‌کنن رو تحقیر می‌کنن متنفرم. 405 00:21:19,930 --> 00:21:21,530 از شنیدن این حرفت تعجب کردم. 406 00:21:21,660 --> 00:21:23,230 منظورم اینه، خوشحال‌کننده تعجب کردم. 407 00:21:24,030 --> 00:21:26,730 و وقتی پیداش کردیم، اوه، حسابش رو می‌رسیم. 408 00:21:27,370 --> 00:21:28,876 اون رو با کالسکه تو گل می‌کشونیم، 409 00:21:28,900 --> 00:21:32,270 به گرگ‌ها می‌دیم، نگاه می‌کنیم چطور تیکه پاره‌اش می‌کنن. 410 00:21:32,410 --> 00:21:33,690 باشه، خرابش کردی، بیخیال. 411 00:21:34,170 --> 00:21:36,740 اوه، نه، من بیخیال می‌شم. 412 00:21:40,610 --> 00:21:41,750 هوم-هوم. 413 00:21:43,220 --> 00:21:47,390 هیچوقت از این همه کار، از کتابخونه استراحت نمی‌کنی؟ 414 00:21:49,590 --> 00:21:50,830 من کاری که می‌کنم رو دوست دارم. 415 00:21:51,320 --> 00:21:52,320 واقعاً دوست داری؟ 416 00:21:52,860 --> 00:21:55,960 به نظر من خیلی ترسیدی، همیشه گرفته‌ای. 417 00:21:56,530 --> 00:21:58,730 خب، کار من خدمت کردن و محافظت از کتابداره. 418 00:21:59,530 --> 00:22:00,610 داری سختش می‌کنی. 419 00:22:01,200 --> 00:22:02,200 ما خیلی با هم فرق نداریم. 420 00:22:03,070 --> 00:22:04,340 خیلی شک دارم. 421 00:22:04,470 --> 00:22:06,710 هر دومون باور داریم که با یه هدف به دنیا اومدیم. 422 00:22:07,210 --> 00:22:10,210 من، داور عشق، تو، نگهبان کتابخونه. 423 00:22:10,340 --> 00:22:11,656 ولی می‌خوای بدونی فرقش چیه؟ 424 00:22:11,680 --> 00:22:13,410 من مثل تو تو کارم به دنیا نیومدم. 425 00:22:14,750 --> 00:22:17,150 مجبور بودم به دستش بیارم، براش بجنگم، ثابت کنم لایقشم. 426 00:22:19,650 --> 00:22:20,890 می‌خوام یه راز بهت بگم. 427 00:22:21,450 --> 00:22:23,860 هیچکدوم از اینا اصلاً مهم نیست. 428 00:22:24,520 --> 00:22:25,660 دنیا یه آشغالدونیه. 429 00:22:26,260 --> 00:22:28,206 نه یه خواستگار یا یه کتابدار قراره 430 00:22:28,230 --> 00:22:29,060 درستش کنه. 431 00:22:29,200 --> 00:22:31,930 مخصوصاً مال تو، معلومه. 432 00:22:33,470 --> 00:22:35,600 اون با یکی از تیرهای من زده شد. 433 00:22:36,400 --> 00:22:37,570 صبر کن، چی گفتی؟ 434 00:22:37,700 --> 00:22:38,970 خب، مرده یه مورد گمشده‌ست. 435 00:22:46,550 --> 00:22:49,020 باشه، اون باید هر لحظه اینجا باشه. 436 00:22:49,150 --> 00:22:50,250 چشاتو باز نگه دار. 437 00:22:58,890 --> 00:23:01,360 - چیه؟ - ووف! خدای من، ببخشید. 438 00:23:01,490 --> 00:23:03,800 فکر کردم یه زنبور دیدم. ام، بیا جدا شیم. 439 00:23:03,930 --> 00:23:04,930 جای بیشتری رو بپوشونیم. 440 00:23:05,030 --> 00:23:06,510 نمی‌دونم. فکر می‌کنم باید... 441 00:23:06,570 --> 00:23:08,810 عالیه، تو جلو رو نگاه کن. من عقب رو نگاه می‌کنم. 442 00:23:12,570 --> 00:23:14,070 به نظرت عجیب رفتار می‌کنه؟ 443 00:23:15,640 --> 00:23:17,640 نه، اون همیشه یه کم عجیبه، مگه نه؟ 444 00:23:28,760 --> 00:23:30,000 نمی‌تونی بری اون تو. 445 00:23:30,620 --> 00:23:32,090 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم. 446 00:23:33,090 --> 00:23:37,860 اگه بری اون تو، تیمم می‌گیرتت. 447 00:23:38,500 --> 00:23:39,540 اون تیرها رو می‌گیرن، 448 00:23:40,100 --> 00:23:42,140 و تو هیچوقت انتقامی رو که لایقشی نمی‌گیری. 449 00:23:42,170 --> 00:23:43,170 چرا باید کمکت کنم؟ 450 00:23:43,600 --> 00:23:46,910 بهت گفتم، من فقط خدمتگزار فروتن توام. 451 00:23:47,770 --> 00:23:49,240 با من کنارت، 452 00:23:49,640 --> 00:23:52,780 می‌تونیم خیلی بیشتر از انتقام گرفتن از رئیست انجام بدیم. 453 00:23:53,480 --> 00:23:56,880 با هم، شکست‌ناپذیر خواهیم بود. 454 00:24:01,150 --> 00:24:02,260 ویکرام کجاست؟ 455 00:24:02,390 --> 00:24:03,696 اون داره پشت رو نگاه می‌کنه. چی؟ 456 00:24:03,720 --> 00:24:04,866 - چه کوفتی؟ - ویکرام؟ 457 00:24:04,890 --> 00:24:10,930 ویکرام! 458 00:24:13,200 --> 00:24:14,200 اون ما رو بازی داد. 459 00:24:15,470 --> 00:24:16,670 اون با یه تیر زده شد. 460 00:24:17,670 --> 00:24:18,770 اون با ما کار نمی‌کرد. 461 00:24:19,410 --> 00:24:20,970 اون علیه ما کار می‌کرد. 462 00:24:22,280 --> 00:24:23,610 ویکرام چیکار کرد؟ 463 00:24:23,740 --> 00:24:25,780 باید تو انبار با یه تیر زده شده باشه. 464 00:24:25,880 --> 00:24:27,520 اون از ما برای پیدا کردن اون استفاده کرد. 465 00:24:27,550 --> 00:24:28,856 ما حتی نتونستیم بفهمیم. 466 00:24:28,880 --> 00:24:30,396 شاید ما تو این کار تیمی اونقدر که فکر می‌کردم 467 00:24:30,420 --> 00:24:31,490 خوب نیستیم. 468 00:24:31,620 --> 00:24:34,290 باید اینو درست کنی، فوراً! 469 00:24:34,420 --> 00:24:35,566 شاید کیوپید الان بهمون کمک کنه 470 00:24:35,590 --> 00:24:36,596 که می‌دونه ویکرام تو دردسره؟ 471 00:24:36,620 --> 00:24:37,660 اون کسیه که فراموش کرد 472 00:24:37,760 --> 00:24:39,106 به ما بگه وقتی که می‌تونست مفید باشه. 473 00:24:39,130 --> 00:24:40,590 ببین، می‌تونیم پیداش کنیم، درسته؟ 474 00:24:40,730 --> 00:24:41,930 حداقل می‌تونیم این کارو بکنیم. 475 00:24:42,060 --> 00:24:44,130 اون یه کتابدار سرکشه، متحد با یه دزد، 476 00:24:44,800 --> 00:24:46,400 که از جادو به عنوان سلاح استفاده می‌کنه. 477 00:24:46,470 --> 00:24:48,046 اگه اون قدرت رو به ویکرام بدی وقتی که عقلش سر جاش نیست، 478 00:24:48,070 --> 00:24:49,940 کی می‌دونه باهاش چیکار می‌کنه. 479 00:24:53,440 --> 00:24:54,910 دیدنت منو یاد 480 00:24:55,040 --> 00:24:57,110 عمیق‌ترین کلماتی انداخت که اخیراً شنیدم. 481 00:24:57,640 --> 00:25:00,680 از یه بالاد زیباست، که می‌تونه شعر باشه، 482 00:25:01,250 --> 00:25:04,280 چون شعرهاش افسون واقعی عشق 483 00:25:04,420 --> 00:25:05,620 در نگاه اول رو تداعی می‌کنن. 484 00:25:05,750 --> 00:25:07,710 داری از تیلور سوئیفت برام نقل قول می‌کنی؟ 485 00:25:08,060 --> 00:25:10,660 بله. اوه، می‌شناسیش؟ 486 00:25:10,790 --> 00:25:12,890 اوه، اون واقعاً درک خوبی از مکانیزم‌های 487 00:25:13,030 --> 00:25:14,230 قلب انسان داره. 488 00:25:14,360 --> 00:25:16,430 البته که می‌شناسمش، همه می‌شناسنش. 489 00:25:17,730 --> 00:25:20,830 فقط دارم می‌ذارم بیای چون ممکنه مفید باشی. 490 00:25:21,900 --> 00:25:25,910 من فقط به یه چیز اهمیت می‌دم، زمین زدن گی. 491 00:25:26,040 --> 00:25:28,210 قسم می‌خورم هر جوری بتونم کمکت کنم. 492 00:25:29,480 --> 00:25:31,240 هنوز نمی‌فهمی، مگه نه؟ 493 00:25:32,350 --> 00:25:35,220 البته که نمی‌فهمی... هیچکس نمی‌فهمه. 494 00:25:36,580 --> 00:25:41,250 گی قول داد منو راهنمایی کنه، گفت آینده‌ای برای من می‌بینه. 495 00:25:42,020 --> 00:25:44,690 بعد یه شب، سعی کرد منو ببوسه. 496 00:25:45,390 --> 00:25:50,900 باور داشت قدرتش کاری می‌کنه عاشقش بشم. 497 00:25:51,670 --> 00:25:52,870 هر چی سریع‌تر تونستم رفتم. 498 00:25:53,570 --> 00:25:55,540 روز بعد، اخراج شدم. 499 00:25:56,340 --> 00:26:00,340 و چون اون نفوذ زیادی تو این شهر داره، 500 00:26:01,610 --> 00:26:02,610 منو نابود کرد. 501 00:26:03,210 --> 00:26:06,950 پس حالا، من نابودش می‌کنم. 502 00:26:08,120 --> 00:26:11,450 با این، می‌تونم گی رو تو بازی خودش شکست بدم. 503 00:26:12,090 --> 00:26:14,660 اون بهم یاد داد عشق فقط یه سلاحه. 504 00:26:15,090 --> 00:26:19,460 پس اگه من ازش استفاده کنم، اونوقت من کنترلش می‌کنم. 505 00:26:19,760 --> 00:26:21,730 اوه، تو لایق دنیایی. 506 00:26:22,460 --> 00:26:25,330 و من هر کاری تو توانم باشه می‌کنم تا بهت بدمش. 507 00:26:26,070 --> 00:26:28,400 بگو، بعدی چیه؟ 508 00:26:33,270 --> 00:26:36,480 اون فقط یه تخم مرغ طلایی نبود. اون یه تخم مرغ فابرژه بود. 509 00:26:37,580 --> 00:26:39,750 ۵۲ تخم مرغ جواهرنشان از طرف پیتر فابرژه 510 00:26:39,880 --> 00:26:42,420 به خانواده سلطنتی روسیه در اواخر دهه ۱۸۰۰ هدیه داده شد، 511 00:26:42,980 --> 00:26:44,220 ولی هفت تاشون گم شدن. 512 00:26:44,520 --> 00:26:46,020 مال مرد ما گی 513 00:26:46,190 --> 00:26:48,920 همون مرغ با آویز یاقوت کبود معروفه که هیچوقت دیده نشده. 514 00:26:49,060 --> 00:26:50,860 ماه پیش با یه قیمت خیلی زیاد خریدش. 515 00:26:51,560 --> 00:26:53,606 فردا اولین باریه که قراره تو عموم دیده بشه. 516 00:26:53,630 --> 00:26:55,006 پس ماری برنامه داره اونو بدزده 517 00:26:55,030 --> 00:26:57,336 تو افتتاحیه نمایشگاه که گی هم اونجا حاضره. 518 00:26:57,360 --> 00:26:58,760 می‌خواد اون بدونه که کار اون بوده. 519 00:26:58,800 --> 00:27:00,046 فراموش نکنید، فقط ماری نیست. 520 00:27:00,070 --> 00:27:01,070 ماری و ویکرامه. 521 00:27:01,200 --> 00:27:02,720 اون جادو رو بهتر از اون می‌فهمه. 522 00:27:02,900 --> 00:27:03,980 اگه قراره جلوشون رو بگیریم، 523 00:27:04,140 --> 00:27:05,386 باید از کتابدار زرنگ‌تر باشیم. 524 00:27:05,410 --> 00:27:08,340 ولی چطور؟ نمی‌تونیم جادوی عشق رو کنترل کنیم. 525 00:27:08,480 --> 00:27:09,940 فکر کنم می‌دونیم باید چیکار کنیم. 526 00:27:10,080 --> 00:27:11,456 کاش یه راه دیگه وجود داشت. 527 00:27:11,480 --> 00:27:13,120 تو این مرحله، فکر نمی‌کنم وجود داشته باشه. 528 00:27:13,210 --> 00:27:15,680 - نه. - نمی‌تونیم بدون کیوپید این کارو بکنیم. 529 00:27:16,380 --> 00:27:18,790 اگه می‌خوای به گی نشون بدی چقدر بی قدرته، 530 00:27:18,920 --> 00:27:20,690 فقط تخم مرغ طلایی تنهاش رو نمی‌خوای. 531 00:27:21,090 --> 00:27:22,860 - نمی‌خوام؟ - پول کافی می‌خوای 532 00:27:22,990 --> 00:27:24,490 تا کل شرکتش رو بخری. 533 00:27:25,330 --> 00:27:27,860 اخراجش کنی، تحقیرش کنی، تو چشماش نگاه کنی و بدونی 534 00:27:27,990 --> 00:27:30,100 که دیگه هیچوقت اون قدرت رو روت نداره. 535 00:27:30,230 --> 00:27:32,770 می‌خوای کل موزه رو بدزدی. 536 00:27:33,470 --> 00:27:36,040 این غیر ممکنه. به یه ارتش نیاز داره. 537 00:27:36,570 --> 00:27:39,110 تو تیرهای تکی به هدف‌های تکی زدی. 538 00:27:39,540 --> 00:27:40,540 مؤثر، ولی خسته‌کننده. 539 00:27:40,970 --> 00:27:42,690 تو نمی‌دونی چطور جادو رو به حداکثر برسونی. 540 00:27:42,880 --> 00:27:43,880 و تو می‌دونی؟ 541 00:27:44,480 --> 00:27:47,050 البته که می‌دونم. من کتابدارم. 542 00:27:48,350 --> 00:27:50,680 وقتی گی برای افتتاحیه وارد می‌شه، ما رو سقفیم. 543 00:27:51,450 --> 00:27:53,266 یکی از اون تیرها رو به واحدی می‌زنیم 544 00:27:53,290 --> 00:27:55,296 که تهویه هوای موزه رو کنترل می‌کنه. 545 00:27:55,320 --> 00:27:58,060 هوای آلوده به عشق تو موزه پخش می‌شه، 546 00:27:58,190 --> 00:27:59,670 و هر کی نفس بکشه مبتلا می‌شه. 547 00:28:00,030 --> 00:28:01,230 یه ویدئو ضبط می‌کنیم 548 00:28:01,360 --> 00:28:03,076 و من اون رو رو صفحه‌ای تو موزه 549 00:28:03,100 --> 00:28:04,540 با جادوی تکنولوژی مدرن پخش می‌کنم. 550 00:28:04,630 --> 00:28:09,040 هر اثر هنری تو موزه رو برام بیارید 551 00:28:09,440 --> 00:28:12,940 و من با عشق ابدیم ازتون تشکر می‌کنم. 552 00:28:13,340 --> 00:28:15,440 ارتش شخصی خودت رو خواهی داشت. 553 00:28:17,040 --> 00:28:19,610 تو منو گول زدی که هوشیار شم. 554 00:28:20,250 --> 00:28:21,010 ما به کمکت نیاز داریم. 555 00:28:21,150 --> 00:28:22,430 آره، من به یه نوشیدنی نیاز دارم. 556 00:28:22,550 --> 00:28:24,220 باید یه جایی اینجا مخفیگاه داشته باشم. 557 00:28:25,150 --> 00:28:27,790 هی، ببین، ویکرام با یکی از تیرهای تو زده شد. 558 00:28:28,260 --> 00:28:30,066 اون الان با دزد متحد شده و قراره 559 00:28:30,090 --> 00:28:31,690 موزه پاریس رو بدزده. 560 00:28:31,830 --> 00:28:34,230 به تعداد زندگی‌هایی فکر کن که نابود می‌شن. 561 00:28:34,590 --> 00:28:36,436 به تعداد داستان‌های عشقی فکر کن که قراره 562 00:28:36,460 --> 00:28:37,460 از نو نوشته بشن. 563 00:28:37,800 --> 00:28:39,120 می‌تونی به ما کمک کنی درستش کنیم. 564 00:28:39,170 --> 00:28:40,506 قدرت تو قراره آدما رو به هم برسونه، 565 00:28:40,530 --> 00:28:41,270 نه اینکه از هم جداشون کنه. 566 00:28:41,400 --> 00:28:42,670 وقتشه دوباره کیوپید باشی. 567 00:28:42,800 --> 00:28:43,916 اگه برعکس بود، 568 00:28:43,940 --> 00:28:45,420 ویکرام تو یه چشم به هم زدن کمک می‌کرد. 569 00:28:51,980 --> 00:28:54,850 شما لایق کمک من نیستید. هیچکدومتون، حتی ویکرام. 570 00:28:55,250 --> 00:28:56,950 اون وقتش رو صرف دنبال کردن زنی کرد 571 00:28:57,080 --> 00:28:58,240 که به دیگری قول داده شده بود. 572 00:28:58,650 --> 00:29:00,620 و اون رو تو گذشته رها کرد، فراموش شده. 573 00:29:01,220 --> 00:29:02,500 و اگه شما به عشق اهمیت می‌دادید، 574 00:29:02,960 --> 00:29:04,236 یه بار یه ریسک می‌کردید به جای اینکه 575 00:29:04,260 --> 00:29:06,530 پشت الگوریتم‌ها و اپلیکیشن‌هاتون قایم شید. 576 00:29:07,090 --> 00:29:09,230 هیچ خوشبختی‌ای برای شما وجود نخواهد داشت 577 00:29:09,730 --> 00:29:11,600 با استانداردهای غیرممکنتون. 578 00:29:11,730 --> 00:29:12,570 حتی شروعی هم وجود نخواهد داشت. 579 00:29:12,700 --> 00:29:14,400 و تو؟ آره. 580 00:29:15,070 --> 00:29:17,740 تو ادعا می‌کنی که عشق آدما رو به هم می‌رسونه. 581 00:29:18,240 --> 00:29:20,870 ولی از طرفدارات برای پر کردن یه خلأ استفاده می‌کنی 582 00:29:21,010 --> 00:29:22,780 چون نمی‌تونی اونقدر ثابت بمونی 583 00:29:22,910 --> 00:29:24,116 که یه ارتباط واقعی و معنادار برقرار کنی. 584 00:29:24,140 --> 00:29:27,950 و تو؟ تو اونقدر از شکست می‌ترسی، 585 00:29:28,680 --> 00:29:31,620 که وقتت رو با هیچی پر نمی‌کنی، چه برسه به عشق. 586 00:29:32,950 --> 00:29:36,220 و تو؟ آره، تو. 587 00:29:41,130 --> 00:29:42,160 تو خوبی. 588 00:29:43,160 --> 00:29:45,230 ببین، حتی اگه بخوام بهتون کمک کنم، که نمی‌خوام، 589 00:29:45,930 --> 00:29:47,030 تیرها رو ندارم. 590 00:29:47,300 --> 00:29:48,130 من می‌تونم تیر بسازم. 591 00:29:48,270 --> 00:29:49,270 آره، نه تیرهای من. 592 00:29:49,770 --> 00:29:52,510 خب، دقیقاً تیرهای تو نمی‌شن، 593 00:29:53,510 --> 00:29:55,410 ولی اگه شما شارژشون کنید، مثلاً، 594 00:29:57,180 --> 00:29:58,510 با جوهر عشق واقعی. 595 00:29:59,110 --> 00:30:02,380 و عشق واقعی وجود نداره، پس نقشه‌تون بر باد رفت. 596 00:30:02,980 --> 00:30:04,550 ولی اگه بتونیم ثابت کنیم وجود داره چی؟ 597 00:30:05,120 --> 00:30:06,150 اگه وجود داشت، 598 00:30:06,950 --> 00:30:09,296 آدمایی که با تیرهای من زده شدن بر طلسم غلبه می‌کردن 599 00:30:09,320 --> 00:30:11,860 با قدرت محض عشق از کسی که واقعیه. 600 00:30:12,230 --> 00:30:14,660 این اتفاق افتاد؟ فکر نمی‌کنم. 601 00:30:14,790 --> 00:30:18,230 بنابراین، عشق واقعی یه افسانه‌ست، درست مثل من. 602 00:30:19,370 --> 00:30:23,870 حالا، لطفاً، بذارید من جاودانگیم رو جوری زندگی کنم 603 00:30:24,000 --> 00:30:25,240 که می‌خوام، هان؟ 604 00:30:28,310 --> 00:30:29,710 ما تنهاییم تا ویکرام رو نجات بدیم. 605 00:30:29,840 --> 00:30:31,356 حتی اگه نجاتش بدیم، بقیه چی می‌شن؟ 606 00:30:31,380 --> 00:30:32,460 هنوزم به کیوپید نیاز داریم. 607 00:30:32,610 --> 00:30:33,910 اون هیچ کاری با ما نمی‌خواد. 608 00:30:34,050 --> 00:30:35,520 پس ثابت می‌کنیم اشتباه می‌کنه. 609 00:30:35,650 --> 00:30:37,426 کاری می‌کنیم دوباره باور کنه، و با ساختن تیر 610 00:30:37,450 --> 00:30:38,866 و شارژ کردنشون مثل حرف خانم اِی شروع می‌کنیم. 611 00:30:38,890 --> 00:30:40,026 این مثل شارژ کردن گوشی نیست. 612 00:30:40,050 --> 00:30:41,650 به مقدار عظیمی انرژی نیاز داریم. 613 00:30:42,020 --> 00:30:43,796 و اون انرژی باید از یه نماد قدرتمند عشق باشه. 614 00:30:43,820 --> 00:30:45,966 - هی بچه‌ها... - قابل تشخیص، یه چیز نمادین. 615 00:30:45,990 --> 00:30:47,330 - بچه‌ها... - یه قبله عشق. 616 00:30:47,460 --> 00:30:48,460 هی! 617 00:30:54,670 --> 00:30:56,116 یکی گفت نماد عشق واقعی؟ 618 00:31:03,210 --> 00:31:04,510 می‌خوای من چیکار کنم؟ 619 00:31:04,650 --> 00:31:06,726 از برج بالا بری و اینو به بخش بالایی وصل کنی. 620 00:31:06,750 --> 00:31:08,396 بالا برم؟ چرا نمی‌تونم با آسانسور برم؟ 621 00:31:08,420 --> 00:31:09,980 طوفانه. برج بسته‌ست. 622 00:31:10,080 --> 00:31:12,720 اوه، پس برای عموم امن نیست، ولی برای بالا رفتن من امنه؟ 623 00:31:13,120 --> 00:31:15,320 تو خوبی. تیرها آماده‌ان؟ 624 00:31:15,460 --> 00:31:16,990 آره، من تمام شب اینا رو می‌ساختم 625 00:31:17,120 --> 00:31:18,130 طبق دستورالعمل‌های 626 00:31:18,260 --> 00:31:19,660 عصبی‌کننده دقیق چارلی و خانم اِی. 627 00:31:19,960 --> 00:31:22,460 تیرهای جادویی باید با قطعات خیلی خاصی ساخته بشن. 628 00:31:22,600 --> 00:31:24,206 تو نبودی که مجبور شدی پرها رو از یه 629 00:31:24,230 --> 00:31:25,530 طاووس بدخلق بکنی. 630 00:31:26,700 --> 00:31:28,700 خیلی خب، دوباره نقشه رو برام توضیح بده. 631 00:31:29,170 --> 00:31:30,890 وقتی موشک پرتاب می‌شه، 632 00:31:30,970 --> 00:31:32,540 وارد یه ابر بارانی می‌شه 633 00:31:32,670 --> 00:31:34,910 و یه تخلیه الکتریکی تحریک شده رو مهار می‌کنه. 634 00:31:35,040 --> 00:31:36,656 - هان؟ - موشک رعد و برق ایجاد می‌کنه. 635 00:31:36,680 --> 00:31:38,756 آره، و رعد و برق به برج ایفل می‌خوره 636 00:31:38,780 --> 00:31:40,740 و مکانیزم زمین‌گیری داخلی جریان الکتریکی رو 637 00:31:40,780 --> 00:31:43,320 به پایین و به تیرهایی که قراره تو پایه وصل کنیم 638 00:31:43,450 --> 00:31:44,850 می‌فرسته. 639 00:31:44,990 --> 00:31:46,726 و ماده‌ای که استفاده می‌کنیم انرژی احساسی 640 00:31:46,750 --> 00:31:49,096 موجود تو برج رو توسط میلیون‌ها نفری که ازش دیدن می‌کنن مهار می‌کنه. 641 00:31:49,120 --> 00:31:51,330 و تیرها رو با قدرت عشق پر می‌کنه. 642 00:31:52,160 --> 00:31:53,730 - آسونه. - آسونه. 643 00:31:54,560 --> 00:31:56,576 شما نیستید که باید از برج ایفل بالا برید 644 00:31:56,600 --> 00:31:57,600 تو طوفان. 645 00:31:58,900 --> 00:32:02,070 موفق باشید. 646 00:32:02,200 --> 00:32:04,470 نگاه کن، ارتش منتظر تو. 647 00:32:04,610 --> 00:32:07,680 نمی‌تونم صبر کنم تا قیافه گی رو وقتی همه‌چی رو می‌دزدیم ببینم. 648 00:32:07,810 --> 00:32:10,310 و هیچکس نمی‌تونه جلوی ما رو بگیره. 649 00:32:20,120 --> 00:32:21,260 ببین... 650 00:32:23,090 --> 00:32:26,490 "با طاووس بجنگ، کانر. برج ایفل رو پیدا کن، کانر. 651 00:32:27,090 --> 00:32:28,430 تو کتابدار نیستی، کانر." 652 00:32:29,460 --> 00:32:32,600 آره، قسم می‌خورم اگه اینجا بمیرم، همه‌شونو می‌کشم. 653 00:32:44,350 --> 00:32:45,480 فکر می‌کنی این کار می‌کنه؟ 654 00:32:45,850 --> 00:32:47,010 علمش درسته. 655 00:32:47,150 --> 00:32:48,696 اگه جادوی عشق اونطوری که باید کار کنه، 656 00:32:48,720 --> 00:32:51,360 باید یه تیر داشته باشیم تا به کیوپید ثابت کنیم عشق واقعی وجود داره. 657 00:33:00,790 --> 00:33:01,790 انجامش دادم. 658 00:33:01,860 --> 00:33:03,276 از برج ایفل لعنتی بالا رفتم. 659 00:33:03,300 --> 00:33:04,400 دیدی منو؟ 660 00:33:04,870 --> 00:33:06,230 باشه. الان یا هیچوقت. 661 00:33:13,010 --> 00:33:14,440 - داره کار می‌کنه. - فکر می‌کنی؟ 662 00:33:20,580 --> 00:33:21,980 شاگردای جوونم دارن یه کاری می‌کنن. 663 00:33:22,280 --> 00:33:24,040 ولی نمی‌ذارم هیچی جلوی ما رو بگیره. 664 00:33:24,350 --> 00:33:25,350 برمی‌گردم. 665 00:33:38,130 --> 00:33:39,270 این خوب نیست. 666 00:33:46,970 --> 00:33:49,380 خب، به نظر می‌رسه فقط یه شانس داریم. 667 00:33:50,240 --> 00:33:52,280 شانسی که نمی‌ذارم بگیری. 668 00:33:53,580 --> 00:33:56,080 می‌خواییش؟ بیا بگیرش. 669 00:34:05,460 --> 00:34:06,860 ویکرام، کدوم گوری هستی؟ 670 00:34:13,770 --> 00:34:16,070 من و ماریا قراره خوشبخت زندگی کنیم. 671 00:34:16,500 --> 00:34:17,620 و نمی‌ذارم جلوی ما رو بگیری، 672 00:34:17,740 --> 00:34:19,440 حتی اگه به معنی آسیب زدن به تو باشه. 673 00:34:21,240 --> 00:34:22,940 من و ماری رو در صلح بذار بریم. 674 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 تیر رو نابود کن. 675 00:34:24,410 --> 00:34:25,810 نمی‌خوام باهات بجنگم. 676 00:34:28,420 --> 00:34:29,450 من نگهبان توام. 677 00:34:29,580 --> 00:34:30,956 هر کاری می‌کنم برای محافظت از توئه. 678 00:34:30,980 --> 00:34:33,790 به محافظت تو نیازی ندارم. فقط ماری رو می‌خوام. 679 00:34:33,920 --> 00:34:34,920 اون همه‌چیز منه. 680 00:34:36,020 --> 00:34:37,020 حتی الان، قسم می‌خورم... 681 00:34:39,060 --> 00:34:40,730 دارم این کارو می‌کنم تا ازت محافظت کنم. 682 00:34:50,200 --> 00:34:51,340 متأسفم، ویکرام. 683 00:34:52,710 --> 00:34:54,710 مجبور بودم یادت بندازم واقعاً کی هستی، 684 00:34:56,580 --> 00:34:57,580 واقعاً کیو دوست داری. 685 00:35:08,420 --> 00:35:09,560 آنیا... 686 00:35:12,830 --> 00:35:13,830 آنیای من... 687 00:35:19,300 --> 00:35:21,070 تو یه زندگی کامل بدون من داشتی. 688 00:35:25,870 --> 00:35:31,810 خوشحال بودی؟ دیگه هیچوقت عاشق شدی؟ 689 00:35:35,950 --> 00:35:38,890 هیچوقت نمی‌خواستم اینقدر مدت تنهات بذارم. 690 00:35:40,690 --> 00:35:45,460 قسم خوردم که برمی‌گردم. و به همه قول‌هام عمل کردم. 691 00:35:45,990 --> 00:35:46,990 به جز این یکی. 692 00:35:50,630 --> 00:35:51,930 و ناامیدت کردم. 693 00:35:55,500 --> 00:35:56,640 متأسفم. 694 00:36:03,680 --> 00:36:05,560 می‌بینی چی می‌گم، دوست عزیز؟ 695 00:36:06,910 --> 00:36:09,820 آیا عشق واقعاً ارزش این همه درد رو داره؟ 696 00:36:12,750 --> 00:36:15,890 این درد رو با هیچی عوض نمی‌کنم. 697 00:36:17,890 --> 00:36:23,060 این ثابت می‌کنه... که چیزی که حس کردم واقعی بود. 698 00:36:24,800 --> 00:36:28,040 این درد وجود داره... چون اون وجود داره... 699 00:36:31,370 --> 00:36:35,210 اینجا، و اون نوع عشق... 700 00:36:35,710 --> 00:36:39,510 عشق واقعی، همیشه ارزش درد کشیدن رو داره. 701 00:36:51,160 --> 00:36:52,160 تو کی هستی؟ 702 00:36:52,460 --> 00:36:54,560 من تنها کسی‌ام که می‌تونه جلوت رو بگیره. 703 00:36:55,060 --> 00:36:56,100 برو کنار! 704 00:36:57,230 --> 00:36:58,270 فکر نمی‌کنم این کارو بکنم! 705 00:37:04,410 --> 00:37:06,240 تنها تیرت رو هدر دادی. 706 00:37:07,140 --> 00:37:10,880 استفاده از اون تیرها برای انتقام بهت آرامش نمی‌ده. 707 00:37:11,210 --> 00:37:12,780 دوستم بهم یادآوری کرد... 708 00:37:13,380 --> 00:37:15,480 که درد اثبات وجود عشقه. 709 00:37:16,020 --> 00:37:18,690 باید برای عشق بجنگی. نه علیه اون. 710 00:37:19,690 --> 00:37:21,020 نمی‌تونی منو شکست بدی. 711 00:37:21,490 --> 00:37:23,830 من جوهر میل و وفاداریم. 712 00:37:23,960 --> 00:37:26,060 من تو خون و استخونم قدرت 713 00:37:26,630 --> 00:37:29,030 احساس جهانی این سیاره رو دارم. 714 00:37:30,300 --> 00:37:35,500 من کیوپیدم، خدای عشق! 715 00:37:48,250 --> 00:37:49,520 - هوو! - اون برگشت. 716 00:37:50,120 --> 00:37:52,150 این همون کیوپیدیه که می‌شناسم و دوستش دارم. 717 00:37:52,290 --> 00:37:55,820 آفرین، دوست خوبم. آفرین. 718 00:37:57,160 --> 00:38:00,060 این چند روز گذشته، گیج‌کننده بود. 719 00:38:00,760 --> 00:38:05,700 انگار، انگار خشمم منو گرفته بود. 720 00:38:06,870 --> 00:38:08,476 فقط کاش یه کاری می‌تونستم بکنم 721 00:38:08,500 --> 00:38:10,440 تا به همه آدمایی که آسیب زدم کمک کنم. 722 00:38:11,210 --> 00:38:13,330 یکی از جنبه تاریک عشق برای آسیب زدن به تو استفاده کرد. 723 00:38:13,740 --> 00:38:16,210 و البته جادو اونو در تو بیرون آورد. 724 00:38:17,110 --> 00:38:19,230 استفاده از قدرت برای به کار گرفتن عشق یه بازی خطرناکه. 725 00:38:19,680 --> 00:38:20,920 قدرت همه‌مون رو شرور می‌کنه. 726 00:38:21,320 --> 00:38:23,720 ویکرام درسته. نمی‌تونستی کنترلش کنی. 727 00:38:24,390 --> 00:38:25,650 ولی نگران نباش. 728 00:38:25,790 --> 00:38:27,466 وقتی با تیرم زدمت، نه تنها تو رو درمان کرد، 729 00:38:27,490 --> 00:38:29,850 بلکه همه کسایی که تحت تأثیر تیر و کمان بودن رو هم درمان کرد. 730 00:38:30,130 --> 00:38:33,360 همه فردا بیدار می‌شن انگار هیچی نشده. 731 00:38:34,400 --> 00:38:36,120 این یعنی دوباره برگشتی به کارت؟ 732 00:38:36,330 --> 00:38:37,330 فکر کنم آره. 733 00:38:38,770 --> 00:38:41,090 پس داری می‌گی ارزش نداره هنوز از عشق واقعی 734 00:38:41,140 --> 00:38:42,140 ناامید شد؟ 735 00:38:42,640 --> 00:38:43,640 احتمالاً نه. 736 00:38:44,010 --> 00:38:47,680 حدس می‌زنم هنوزم اونجا مفید باشم. 737 00:38:48,610 --> 00:38:50,110 و همه اینا رو مدیون شمام. 738 00:38:51,310 --> 00:38:53,110 خب دفعه بعد که بحران هویت داشتی، 739 00:38:53,850 --> 00:38:54,850 تیرهاتو دفن نکن. 740 00:38:55,750 --> 00:38:56,950 به جاش به ما زنگ بزن. 741 00:38:58,820 --> 00:39:00,340 می‌دونی چی رو هیچوقت نفهمیدیم؟ 742 00:39:01,020 --> 00:39:02,190 چی بود که تو دزدیدی 743 00:39:02,320 --> 00:39:04,280 از صندوق امانات گی تو بانک؟ 744 00:39:10,130 --> 00:39:13,670 این اثبات اینه که اون داشته از شرکت خودش می‌دزدیده. 745 00:39:14,570 --> 00:39:18,340 اینکه می‌دونم اون دقیقاً به اندازه فکرم لجن‌مردیه 746 00:39:18,470 --> 00:39:19,710 باعث می‌شه حس بهتری داشته باشم. 747 00:39:20,340 --> 00:39:22,810 اشکالی داره که هنوزم می‌خوام برای کاری که باهام کرد 748 00:39:22,940 --> 00:39:24,310 تاوان بده؟ 749 00:39:24,450 --> 00:39:28,120 کارما به سراغ همه‌مون میاد. گی به چیزی که لایقشه می‌رسه. 750 00:39:29,980 --> 00:39:31,690 خدایا، این هیچوقت آسون‌تر نمی‌شه. 751 00:39:32,550 --> 00:39:33,760 هیچوقت قدیمی نمی‌شه. 752 00:39:33,890 --> 00:39:37,230 امیدوارم بدونی کاری که اونجا برام کردی، 753 00:39:38,060 --> 00:39:39,860 جنگیدن باهام، برگردوندنم... 754 00:39:41,630 --> 00:39:42,730 خب، خیلی شجاعانه بود. 755 00:39:44,770 --> 00:39:46,010 فقط کارمو انجام می‌دادم، قربان. 756 00:39:48,100 --> 00:39:49,540 روی سنگ قبرش چی نوشته بود، 757 00:39:49,870 --> 00:39:51,010 "عشق ورزیدن زندگی کردنه"؟ 758 00:39:51,770 --> 00:39:52,870 "عشق ورزیدن زندگی کردنه." 759 00:39:54,210 --> 00:39:56,086 خب، این چیزی بود که به همدیگه می‌گفتیم. 760 00:39:56,110 --> 00:39:57,750 پس اون هیچوقت فراموشت نکرد. 761 00:40:00,920 --> 00:40:03,220 شما دو تا؟ مدام خرابی‌های منو جمع می‌کنید، 762 00:40:03,790 --> 00:40:05,590 بدون هیچ تعهدی به من یا کتابخونه... 763 00:40:06,190 --> 00:40:07,950 فکر نکنم هیچوقت تشکر کرده باشم. 764 00:40:08,260 --> 00:40:10,990 جالبه. فکر نکنم کرده باشی. 765 00:40:11,490 --> 00:40:12,930 اگه از من بپرسی، خیلی بی‌ادبانه بود. 766 00:40:14,030 --> 00:40:16,206 فقط داریم سر به سرت می‌ذاریم، رفیق. خیلی خوش اومدی. 767 00:40:16,230 --> 00:40:18,770 فقط دیگه دوباره به ما خیانت نکن. 768 00:40:22,370 --> 00:40:25,040 خب، برج ایفل واقعاً یه شاهکار زیبا 769 00:40:25,170 --> 00:40:27,240 از مهندسی معماریه، مگه نه؟ 770 00:40:27,710 --> 00:40:28,540 آنیا عاشقش می‌شد. 771 00:40:28,680 --> 00:40:30,350 این همون چیزیه که بهت گفتیم. 772 00:40:30,810 --> 00:40:32,286 باید ساختمان امپایر استیت رو ببینی. 773 00:40:32,310 --> 00:40:34,820 اوه، یا برج خلیفه تو دبی، بلندترین تو جهان. 774 00:40:35,280 --> 00:40:37,350 - اوه، اون پل گلدن گیت. - آره. 775 00:40:38,520 --> 00:40:42,420 - کارت عالی بود. - من قانونت رو شکوندم. 776 00:40:43,160 --> 00:40:44,360 ویکرام رو بردم سر قبر. 777 00:40:44,490 --> 00:40:46,590 این تنها کاری بود که می‌تونستم فکر کنم انجام بدم. 778 00:40:46,730 --> 00:40:49,060 گاهی اوقات، خیلی به ندرت، 779 00:40:50,500 --> 00:40:53,440 قوانین برای شکسته شدنن، مخصوصاً وقتی من بگم. 780 00:40:54,300 --> 00:40:56,400 و تو این مورد، من می‌گم. 781 00:41:06,610 --> 00:41:08,490 نه! نه، باید اینو برگردونی! 782 00:41:09,120 --> 00:41:10,120 من کار اشتباهی نکردم. 783 00:41:10,390 --> 00:41:11,990 من این شرکت رو از صفر ساختم. 784 00:41:12,550 --> 00:41:13,766 مطمئنی داستانت اینه؟ 785 00:41:18,060 --> 00:41:19,060 هر چی تو رو خوشحال کنه. 786 00:41:19,090 --> 00:41:20,960 حقیقت منو خوشحال‌تر می‌کنه. 787 00:41:21,830 --> 00:41:22,830 هر چی برای تو. 788 00:41:23,400 --> 00:41:25,870 حدود ۲۰ سال پیش شروع کردم به پول جمع کردن. 789 00:41:26,530 --> 00:41:29,770 اطلاعات شرکت پوششی تو یه صندوق اماناته. 790 00:41:30,710 --> 00:41:35,410 همچنین، تخم مرغ فابرژه‌ای که به موزه قرض دادم، تقلبیه. 791 00:41:40,710 --> 00:41:48,710 SYLAR هماهنگی 75214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.