Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,130 --> 00:00:18,130
SYLAR هماهنگی
2
00:00:30,130 --> 00:00:33,700
اه، ببخشید همه.
3
00:00:35,100 --> 00:00:36,770
این یه دزدیه.
4
00:00:39,430 --> 00:00:40,430
باشه، خانم.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,310
تیرا رو بذار پایین
قبل از اینکه به خودت آسیب بزنی.
6
00:01:47,970 --> 00:01:49,870
فکر کردم اینجا
قراره کتابخونه باشه.
7
00:02:04,150 --> 00:02:06,490
هی، هی، هی، هی!
حواست باشه کجا میری!
8
00:02:06,620 --> 00:02:09,460
بیخیالش شو، همونطور که خانم
تیلور سوئیفت توصیه میکنه.
9
00:02:10,160 --> 00:02:11,160
اه، تقصیر منه.
10
00:02:11,290 --> 00:02:13,200
تازه بهش
هدفون معرفی کردم.
11
00:02:15,360 --> 00:02:18,630
آخ!
حالا این برای چی بود؟
12
00:02:19,430 --> 00:02:21,190
از کجا اومدی؟
اون از کجا اومد؟
13
00:02:21,900 --> 00:02:23,770
آه، کلاس نقرهکاری،
معلومه.
14
00:02:24,470 --> 00:02:26,190
این برای این بود که مطمئن بشم
اون مغز بزرگت
15
00:02:26,310 --> 00:02:28,056
زیر اینا هنوز کار میکنه.
16
00:02:28,080 --> 00:02:29,726
حسود نباش،
خانم ایمز، هوم؟
17
00:02:29,750 --> 00:02:31,726
متوجهی که
جادوی خطرناک و فاسدکننده
18
00:02:31,750 --> 00:02:33,780
داره تو کل
اروپا پخش میشه؟
19
00:02:37,590 --> 00:02:40,620
چه عالی، پاریس!
20
00:02:40,760 --> 00:02:41,960
منظورم اینه، چه افتضاح، پاریس.
21
00:02:42,290 --> 00:02:43,336
فقط چند ماه دیگه وقت داری
22
00:02:43,360 --> 00:02:45,360
اینو تحت کنترل بگیری،
تمرکز کن!
23
00:02:46,360 --> 00:02:48,136
جوری میگی انگار
فکر نمیکنی میتونیم انجامش بدیم.
24
00:02:48,160 --> 00:02:50,170
منظورم اینه، ما قبلاً
با یه درکاواک مقابله کردیم،
25
00:02:50,300 --> 00:02:52,430
یه جادوگر، یه
قطار پر از روح رو متوقف کردیم.
26
00:02:52,930 --> 00:02:54,040
کی میدونه؟
27
00:02:54,170 --> 00:02:55,876
شاید استون حتی
بذاره ما بمونیم؟
28
00:02:55,900 --> 00:02:57,070
صبر کن، این یه گزینهست؟
29
00:02:57,940 --> 00:03:00,180
باید سرمایهگذارام رو
از وضعیتم باخبر نگه دارم.
30
00:03:00,310 --> 00:03:02,386
منظورم اینه، قرار بود
قلعه رو بفروشم و دوباره سرمایهگذاری کنم
31
00:03:02,410 --> 00:03:03,210
تو شرکت، من...
32
00:03:03,350 --> 00:03:04,630
اینجوری کار نمیکنه.
33
00:03:04,780 --> 00:03:06,286
به استون ربطی نداره،
درسته، خانم اِی؟
34
00:03:06,310 --> 00:03:07,430
آنیا پاریسیه، میدونی؟
35
00:03:08,480 --> 00:03:09,996
ما از کجا باید بدونیم؟
تو در موردش حرف نمیزنی.
36
00:03:10,020 --> 00:03:13,720
اوه، اون عاشق پاریس
تو بهاره.
37
00:03:14,690 --> 00:03:15,690
شهر نور.
38
00:03:16,260 --> 00:03:18,166
رمانتیکترین شهریه
که تا حالا رفتم.
39
00:03:18,190 --> 00:03:20,330
خب، به نظر میرسه
شهر نور
40
00:03:20,460 --> 00:03:21,800
یه دزد فراری داره.
41
00:03:23,000 --> 00:03:24,700
هوم، در رو بیار!
42
00:03:25,400 --> 00:03:26,540
کلمه جادویی چیه؟
43
00:03:28,340 --> 00:03:29,940
یه کلمه جادویی
برای کار کردن با در هست؟
44
00:03:30,670 --> 00:03:31,710
لطفاً.
45
00:03:31,840 --> 00:03:36,850
اوه، ببخشید، لطفاً
کلمه جادویی رو بهم بگو.
46
00:03:36,980 --> 00:03:38,850
اوه، خدای من.
47
00:03:50,290 --> 00:03:52,760
درست حدس میزنم که اگه
آنیا تو پاریس به دنیا اومده، اون...
48
00:03:52,890 --> 00:03:54,010
اونجا هم دفن شده.
49
00:03:54,060 --> 00:03:54,900
اون نمیدونه.
50
00:03:55,030 --> 00:03:56,030
و نباید بفهمه.
51
00:03:56,360 --> 00:03:57,846
هنوز فکر میکنه
قراره برگرده.
52
00:03:57,870 --> 00:03:59,370
ولی استون بهش گفته
ممکن نیست.
53
00:03:59,500 --> 00:04:01,420
فکر میکنی این باعث میشه
از تلاش دست برداره؟
54
00:04:01,700 --> 00:04:03,146
فکر میکنی چی باعث شده
این همه مدت
55
00:04:03,170 --> 00:04:05,340
ادامه بده؟
امید.
56
00:04:06,370 --> 00:04:07,490
امید برگشتن پیش اون.
57
00:04:08,140 --> 00:04:09,686
درست وقتی فکر کردم میتونم
دوباره بهش اعتماد کنم.
58
00:04:09,710 --> 00:04:11,230
اوه، قانون شماره یک،
بهش اعتماد نکن.
59
00:04:11,680 --> 00:04:13,980
و دو، هر کاری میکنی،
نذار اون قبر رو ببینه.
60
00:04:14,920 --> 00:04:17,040
نباید بهش یادآوری کنیم
که چی رو پشت سر گذاشته.
61
00:04:30,530 --> 00:04:31,776
چند وقته که
62
00:04:31,800 --> 00:04:34,440
با اون خانم، ام،
رابطهی عاشقانه داری؟
63
00:04:34,570 --> 00:04:40,110
اوه، انگار یه عمره، و
در عین حال تازهست.
64
00:04:40,240 --> 00:04:42,610
ببخشید، یادم رفت. شما کی هستید؟
65
00:04:43,480 --> 00:04:44,850
من کتابدارم.
66
00:04:46,410 --> 00:04:48,750
آه، موسیو. این منطقیه،
بله.
67
00:04:49,620 --> 00:04:52,390
آها، به نظر میرسه
دزدمون تصویر رو لوپ کرده.
68
00:04:54,520 --> 00:04:57,560
برنامه دارم
امشب خواستگاری کنم.
69
00:04:59,130 --> 00:05:00,730
مگه زن و بچه نداری؟
70
00:05:02,630 --> 00:05:05,170
بله، البته،
ولی مهم نیست.
71
00:05:05,600 --> 00:05:07,400
فقط اون مهمه.
72
00:05:08,070 --> 00:05:09,190
این ما رو به جایی نمیرسونه.
73
00:05:11,770 --> 00:05:13,740
آه، اونجاست.
هی، بچهها،
بیاین اینو ببینین.
74
00:05:15,410 --> 00:05:16,490
این در گاوصندوق بسته بود،
75
00:05:16,580 --> 00:05:18,286
ولی اشکال تو لوپ
باعث شد باز دیده بشه.
76
00:05:18,310 --> 00:05:19,790
باید از اونجا
دزدی کرده باشه.
77
00:05:20,080 --> 00:05:22,950
اون تو چیه؟ سلام، رفیق؟
78
00:05:23,420 --> 00:05:24,540
- بله؟
- اون تو چیه؟
79
00:05:25,090 --> 00:05:27,120
اوه، صندوقهای امانات.
80
00:05:27,260 --> 00:05:28,090
و میدونی چیه؟
81
00:05:28,220 --> 00:05:30,190
اگه میتونستم، عشقم
82
00:05:30,330 --> 00:05:33,030
به اون رو اونجا میذاشتم
تا برای همیشه در امان باشه.
83
00:05:34,730 --> 00:05:35,730
بله.
84
00:05:37,370 --> 00:05:38,470
این بیفایده بود.
85
00:05:39,370 --> 00:05:41,810
همه کارمندا انگار
بچههای راهنمایی بودن
86
00:05:41,870 --> 00:05:42,870
که خیلی عاشقن.
87
00:05:43,570 --> 00:05:45,970
واضحه که با
جادوی عشق پیچیدهای سر و کار داریم.
88
00:05:46,140 --> 00:05:48,140
فقط نمیفهمم
چرا هیچ پولی دزدیده نشده.
89
00:05:48,480 --> 00:05:50,050
فقط محتویات
یه صندوق امانات.
90
00:05:50,580 --> 00:05:51,926
و تا وقتی یکی
گزارش نده که گمشده،
91
00:05:51,950 --> 00:05:54,280
که بعیده چون
هیچکس کارش رو انجام نمیده،
92
00:05:54,420 --> 00:05:55,480
به بنبست خوردیم.
93
00:05:55,620 --> 00:05:57,026
اون دیگه چه کوفتیه؟
94
00:05:57,050 --> 00:05:59,650
بنبست؟ انگار
برگشتیم سر خونه اول.
95
00:05:59,790 --> 00:06:01,060
هیچ راهی به جلو نیست.
96
00:06:01,190 --> 00:06:03,890
نه، هرچند، یه اصطلاح
جالب محاورهایه برای یادداشت.
97
00:06:04,530 --> 00:06:07,400
ولی اون چیه؟
98
00:06:09,160 --> 00:06:10,330
برج ایفل.
99
00:06:11,330 --> 00:06:12,700
درسته، تو نمیدونی.
100
00:06:13,500 --> 00:06:14,800
تو سال ۱۸۸۹ ساخته شد
101
00:06:14,940 --> 00:06:17,270
برای جشن گرفتن
پیشرفتهای اون دوره.
102
00:06:17,810 --> 00:06:21,440
این زشتترین
چیز ممکنه.
103
00:06:21,580 --> 00:06:24,050
یه لکه رو خط افق.
چی فکر میکردن؟
104
00:06:24,480 --> 00:06:25,910
یه شاهکار مهندسی بود.
105
00:06:26,050 --> 00:06:28,420
بلندترین ساختمون
جهان تو زمان خودش بود.
106
00:06:28,550 --> 00:06:29,850
خب، من ازش متنفرم.
107
00:06:29,990 --> 00:06:32,096
در واقع، با همدورهایهات
همنظری.
108
00:06:32,120 --> 00:06:33,320
خیلی از هنرمندا و روشنفکران
109
00:06:33,460 --> 00:06:34,636
به ساخت برج
اعتراض کردن.
110
00:06:34,660 --> 00:06:35,990
بهش میگفتن دودکش.
111
00:06:36,590 --> 00:06:38,560
دقیقاً، و من دقیقاً
همدورهایای رو میشناسم
112
00:06:38,690 --> 00:06:40,930
که بدون شک با من موافقه
و ما رو از این
113
00:06:41,060 --> 00:06:42,060
بنبست مرده در میاره.
114
00:06:42,160 --> 00:06:43,680
- بنبست.
- من اتفاقاً میشناسم
115
00:06:43,730 --> 00:06:47,200
بزرگترین متخصص جهان
تو همه مسائل مربوط به قلب رو.
116
00:06:47,940 --> 00:06:51,510
شاید اسمشو شنیده باشید.
با لقب کیوپید شناخته میشه.
117
00:06:54,080 --> 00:06:59,080
هوم.
118
00:06:59,610 --> 00:07:01,326
باورم نمیشه داریم
دنبال یه موجود
119
00:07:01,350 --> 00:07:02,450
افسانهای میگردیم.
120
00:07:02,580 --> 00:07:04,620
کیوپید به اندازه من و تو واقعیه.
121
00:07:05,490 --> 00:07:06,796
فکر میکنی کیوپید
دزدیه که دنبالشیم؟
122
00:07:06,820 --> 00:07:08,540
مطمئناً نه، دزدی
کار اون نیست.
123
00:07:09,060 --> 00:07:10,566
ولی مگه کیوپید
به شیطنت معروف نیست؟
124
00:07:10,590 --> 00:07:11,730
یه داستانی هست
125
00:07:11,860 --> 00:07:13,306
که یه تیر عشق
با نوک طلا
126
00:07:13,330 --> 00:07:15,306
به آپولو میزنه تا عاشق
پری دافنه بشه،
127
00:07:15,330 --> 00:07:16,646
و بعد یه تیر
با نوک سربی
128
00:07:16,670 --> 00:07:18,446
به اون میزنه تا ازش
متنفر بشه.
اصلاً نجیبانه نیست.
129
00:07:18,470 --> 00:07:20,176
بله، سابقه
اینجور شیطنتها رو داره.
130
00:07:20,200 --> 00:07:23,340
ولی کیوپید نیازی به
دزدیدن چیزای مادی نداره.
131
00:07:23,810 --> 00:07:27,780
شیطنتش هدف داره.
تازه، آپولو حقش بود.
132
00:07:29,180 --> 00:07:34,780
آآه. میبینید.
133
00:07:35,780 --> 00:07:37,096
هر چی در مورد عشق
یاد گرفتم،
134
00:07:37,120 --> 00:07:38,890
از این مرد یاد گرفتم.
135
00:07:40,020 --> 00:07:41,390
اون خوشبرخورد و صادقه،
136
00:07:41,520 --> 00:07:43,490
یه استاد تو بافتن
کلمات عاشقانه
137
00:07:43,630 --> 00:07:45,190
تو غزلهایی که
هیچوقت فراموش نمیکنید.
138
00:07:45,330 --> 00:07:47,060
جرأت دارم بگم، یه قهرمان شخصی.
139
00:07:47,830 --> 00:07:51,830
آه، اونجاست،
خدای عشق، کیوپید.
140
00:07:55,340 --> 00:07:59,010
ویکراموغ، اینجا
چیکار میکنی؟
141
00:08:01,960 --> 00:08:03,236
دارم بهت میگم،
142
00:08:03,260 --> 00:08:07,130
قرن بیست و یکم بدترین قرن
از بین همه
143
00:08:07,270 --> 00:08:08,270
قرنهای دیگهست.
144
00:08:08,940 --> 00:08:10,970
باید تو قرن نوزدهم
دوستداشتنی میموندی، رفیق.
145
00:08:11,370 --> 00:08:16,840
اینجا، الان، عشق مرده،
روحت شاد.
146
00:08:17,610 --> 00:08:18,650
ورشکست شدم.
147
00:08:19,010 --> 00:08:21,280
داری میگی
این مرد یه خداست؟
148
00:08:22,320 --> 00:08:23,750
عشق؟
149
00:08:23,880 --> 00:08:26,350
فکر کردم گفتی عشق
تنها کاریه که ابدیه.
150
00:08:27,820 --> 00:08:30,990
چرنده، همهچی عوض شده.
الان کلی اپلیکیشن دارن.
151
00:08:31,120 --> 00:08:33,730
دارن، ام،
هیندر و تینج.
152
00:08:34,490 --> 00:08:36,100
و، اه، بامبلبی.
153
00:08:37,130 --> 00:08:40,500
حتی یکی به اسم من هم دارن،
که «کیوپید اوکی»ئه،
154
00:08:40,630 --> 00:08:41,630
ولی من اوکی نیستم.
155
00:08:42,100 --> 00:08:44,570
نمیدونم. یه الگوریتم
جای منو گرفته.
156
00:08:44,700 --> 00:08:46,810
الگوریتمها، و عالین.
157
00:08:46,940 --> 00:08:48,040
میتونی آدما رو فیلتر کنی
158
00:08:48,170 --> 00:08:50,710
بر اساس سیاست،
مذهب، حتی قد.
159
00:08:51,510 --> 00:08:52,630
میبینی با چی طرفم؟
160
00:08:53,410 --> 00:08:55,220
اه، گارسون، میتونم
چند تا شات داشته باشم؟
161
00:08:55,650 --> 00:08:57,580
من... من واقعاً با لایسا موافقم.
162
00:08:57,720 --> 00:08:58,926
هیچ مشکلی با
اینترنت نیست.
163
00:08:58,950 --> 00:09:00,950
منظورم اینه، طرفدارام منو دوست دارن.
164
00:09:01,920 --> 00:09:03,020
خب، اون عشق نیست.
165
00:09:03,160 --> 00:09:05,260
اون فقط یه
رابطه پاراسوشاله.
166
00:09:05,390 --> 00:09:06,550
اه، تو کی هستی که حرف میزنی؟
167
00:09:06,860 --> 00:09:08,420
آخرین بار کی
با کسی قرار گذاشتی؟
168
00:09:10,760 --> 00:09:12,030
من وقت ندارم قرار بذارم.
169
00:09:12,370 --> 00:09:14,000
احتمالاً از اوناییه که هی غیبش میزنه.
170
00:09:14,130 --> 00:09:17,100
نه، چارلی
گوستر نیست.
اون زندهست.
171
00:09:19,670 --> 00:09:20,770
تو روح نیستی.
172
00:09:20,910 --> 00:09:22,510
نه، گوستینگ یعنی وقتی
با یکی میری سر قرار
173
00:09:22,580 --> 00:09:23,840
و بعدش دیگه زنگ نمیزنی.
174
00:09:24,780 --> 00:09:28,350
مطمئنم چارلی
گوستر نیست... منم نیستم.
175
00:09:29,420 --> 00:09:30,420
من تو رو میشناسم.
176
00:09:30,920 --> 00:09:32,420
تو عشق ویکرامی، مگه نه؟
177
00:09:33,120 --> 00:09:34,220
مطمئنم نیستم.
178
00:09:34,920 --> 00:09:36,680
تو بالاخره اون رو از
نامزدش دزدیدی.
179
00:09:36,760 --> 00:09:38,690
اون آنیا نیست،
با وجود شباهت.
180
00:09:39,090 --> 00:09:39,960
در موردش مطمئنی؟
181
00:09:40,090 --> 00:09:41,190
اه، ما مطمئنیم.
182
00:09:41,960 --> 00:09:45,000
داری میگی ویکرام
یه رابطه پنهانی داغ داشته؟
183
00:09:46,470 --> 00:09:47,300
همهشو بگو.
184
00:09:47,430 --> 00:09:48,900
ویکرام پسر شیطونی بود.
185
00:09:49,370 --> 00:09:52,270
یه بار ازم خواست، میدونی
گرگور وحشی،
186
00:09:53,240 --> 00:09:55,480
ازم خواست کاری کنم عاشق
کس دیگهای بشه.
187
00:09:55,580 --> 00:09:57,010
تو کلک کوچولو.
188
00:09:57,140 --> 00:09:59,210
این یه مسئله شخصیه.
تمومش میکنی؟
189
00:09:59,880 --> 00:10:00,880
خب، من گفتم نه.
190
00:10:01,480 --> 00:10:03,720
"نه، تو خودت کاری کن
عاشقت بشه".
191
00:10:03,850 --> 00:10:07,520
صبر کن، پس آنیا
نامزد گرگور بود،
192
00:10:07,650 --> 00:10:09,960
گرگور چکش گرگور؟
193
00:10:11,590 --> 00:10:13,130
اوه، خیلی خب.
194
00:10:13,990 --> 00:10:15,300
برگردیم سر اصل مطلب،
195
00:10:15,430 --> 00:10:17,590
یه مجرم داره از عشق
برای انجام جنایت استفاده میکنه.
196
00:10:18,030 --> 00:10:19,130
چطور پیداشون کنیم؟
197
00:10:19,270 --> 00:10:21,970
هرج و مرج؛ اگه دنبال
عشقی، دنبال هرج و مرج باش.
198
00:10:22,100 --> 00:10:25,570
- پس، کمک میکنی؟
- نه، بازنشسته شدم، رفیق.
199
00:10:26,070 --> 00:10:28,540
تیرامو خیلی وقت پیش
دفن کردم، خیلی وقت پیش.
200
00:10:28,680 --> 00:10:30,340
تیرهاتو دفن کردی؟
201
00:10:30,480 --> 00:10:33,350
نه، منظورش لفظی نیست.
این بیپروا میبود.
202
00:10:33,480 --> 00:10:34,600
نه، منظورش استعارهایه.
203
00:10:34,750 --> 00:10:36,120
نه، تیرامو دفن کردم.
204
00:10:36,250 --> 00:10:38,850
نمیتونم بهت بگم کجا.
ولی خیلی وقت پیش بود،
205
00:10:38,990 --> 00:10:40,890
و شهر خیلی عوض شده!
206
00:10:42,060 --> 00:10:43,596
پس، هر آدم بیربطی
از خیابونای پاریس
207
00:10:43,620 --> 00:10:47,530
میتونه تصادفاً تیر و کمان
خدای عشق رو پیدا کنه؟
208
00:10:48,760 --> 00:10:53,300
ممکنه.
209
00:10:54,600 --> 00:10:57,040
نمیفهمم. این فقط
یه تیر و کمانه.
210
00:10:57,170 --> 00:11:00,270
"فقط یه تیر و کمان" ،
جنگها با کمتر از این شروع شدن.
211
00:11:00,410 --> 00:11:01,410
داری بزرگنمایی میکنی.
212
00:11:01,540 --> 00:11:03,056
تیرهای جادویی
کاربر رو فاسد میکنن.
213
00:11:03,080 --> 00:11:04,440
کیوپید یه موجود جاودانه.
214
00:11:05,140 --> 00:11:06,726
اون میتونه با
جادوی باقیمونده کنار بیاد.
215
00:11:06,750 --> 00:11:09,056
بذار حدس بزنم، اگه یه انسان
ازشون استفاده کنه، اون جادو نشت میکنه؟
216
00:11:09,080 --> 00:11:10,760
بله، ردپاهایی
از جادو باقی میمونه،
217
00:11:10,980 --> 00:11:12,380
و روی هر کسی سر راهش تأثیر میذاره.
218
00:11:12,720 --> 00:11:14,350
پس، مثل یه بیماریه؟
219
00:11:14,890 --> 00:11:16,036
تیرها علائمی از
220
00:11:16,060 --> 00:11:17,790
جادوی عشق رو
هر جا استفاده بشن،
221
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
باقی میذارن،
برای همینه که
پاندول ما بیفایدهست.
222
00:11:20,590 --> 00:11:21,690
شاید بیفایده نباشه.
223
00:11:22,300 --> 00:11:24,106
میتونیم هر جایی رو که
پاندول بهش اشاره کرده ثبت کنیم
224
00:11:24,130 --> 00:11:25,530
و اونی رو پیدا کنیم که تکرار میشه.
225
00:11:25,630 --> 00:11:29,470
پس، فقط بیشترین
غلظت جادوی عشق رو پیدا میکنیم.
226
00:11:30,000 --> 00:11:31,840
اوه، داری از نقشهی ما
نقشه میکشی.
227
00:11:31,970 --> 00:11:32,970
این خیلی هوشمندانه است.
228
00:11:33,470 --> 00:11:35,630
بینگو! دزدمون
بیشتر از همه فعال بوده
229
00:11:35,680 --> 00:11:37,380
تو منطقه
چهاردهم.
230
00:11:38,610 --> 00:11:40,356
همه رویدادهای علامتی
عشق از این نقطه
231
00:11:40,380 --> 00:11:41,380
سرچشمه میگیرن.
232
00:11:42,080 --> 00:11:44,180
بچهها، فکر نمیکنید این
یکم زیادی آسونه؟
233
00:11:45,950 --> 00:11:47,390
ممکنه تله باشه.
234
00:11:48,790 --> 00:11:51,036
ما فقط با یواشکی وارد شدن
ده تا قانون رو میشکنیم.
235
00:11:51,060 --> 00:11:52,930
حساب نیست؛
ما کتابداریم.
236
00:11:53,530 --> 00:11:54,530
نه، نیستید.
237
00:11:55,090 --> 00:11:57,036
این عنوانیه که
کتابخونه باید بهت بده.
238
00:11:57,060 --> 00:11:58,060
باید به دستش بیاری.
239
00:11:58,800 --> 00:12:03,300
با گفتن به وجود نمیاد.
بیاین یکم احترام بذاریم.
240
00:12:04,140 --> 00:12:05,610
به نظر امن میاد، بریم.
241
00:12:29,060 --> 00:12:30,430
هوم... یه چیزی درست نیست.
242
00:12:33,600 --> 00:12:34,730
خب، کیوپید از دستش داد.
243
00:12:34,870 --> 00:12:36,790
میتونست چند تا
شراب لوکس بخره.
244
00:12:37,340 --> 00:12:39,020
هیچ چیز باارزشی
اینجا نیست.
245
00:12:42,840 --> 00:12:44,210
چرا یکی
با تیرهای جادویی
246
00:12:44,340 --> 00:12:45,850
باید خشکشویی و شراب بدزده؟
247
00:12:46,480 --> 00:12:48,286
شاید میخوان
مهمونی شام بدن.
248
00:12:48,310 --> 00:12:49,520
شاید فقط یه دزد بد باشه.
249
00:12:57,660 --> 00:12:59,130
تو نباید اینجا باشی.
250
00:13:01,790 --> 00:13:03,160
نذار اون تیرها بهت بخوره.
251
00:13:11,140 --> 00:13:12,486
فکر کنم تیرهای کیوپید رو پیدا کردیم.
252
00:13:12,510 --> 00:13:13,510
فکر میکنی؟
253
00:13:14,370 --> 00:13:17,010
- اون تیردان رو بده.
- چرا باید این کارو بکنم؟
254
00:13:18,410 --> 00:13:20,650
اون تیرها
مال تو نیستن.
255
00:13:22,080 --> 00:13:23,640
دوران
وحشت تو به پایان رسیده.
256
00:13:36,060 --> 00:13:38,000
اوه، بانوی من، منو ببخش.
257
00:13:39,270 --> 00:13:41,800
تا ابد برات
جبران میکنم.
258
00:13:46,170 --> 00:13:47,440
داره یکی
259
00:13:47,570 --> 00:13:51,550
از قدیمیترین قوانین
جهان رو دنبال میکنه، "پیدا کننده صاحبشه".
260
00:13:52,080 --> 00:13:53,080
پیدا کننده صاحبشه؟
261
00:13:53,510 --> 00:13:55,196
این تنها چیزیه که
برای گفتن داری؟
262
00:13:55,220 --> 00:13:58,020
دوست من، عشق
واقعی در خطره.
263
00:13:59,450 --> 00:14:01,920
ولی عشق واقعی وجود نداره.
بنابراین، چیزی در خطره نیست.
264
00:14:03,320 --> 00:14:05,890
هوم؟ هوم-هوم.
265
00:14:06,030 --> 00:14:10,700
اوه، خدای من! اوه!
این بد میشه.
266
00:14:12,100 --> 00:14:13,306
- میخوای بدونی من چی فکر میکنم؟
- آره.
267
00:14:13,330 --> 00:14:15,240
فکر میکنم اگه تو
خدای واقعی عشق بودی،
268
00:14:15,370 --> 00:14:18,070
بیشتر اهمیت میدادی که
یکی داره اینور اونور میره
269
00:14:18,210 --> 00:14:20,710
و از جادوت برای
جنایتهای کوچیک و بیاهمیت استفاده میکنه.
270
00:14:20,840 --> 00:14:23,010
اوه، نه، اصلاً بیاهمیت نیست.
271
00:14:23,140 --> 00:14:24,710
نه، عشق مثل دارته،
272
00:14:25,680 --> 00:14:29,020
و این دزد یکی رو
دقیقاً نشونه گرفته.
273
00:14:29,480 --> 00:14:31,950
و تا وقتی نزنه وسط هدف،
بیخیال نمیشه.
274
00:14:34,320 --> 00:14:38,560
نصیحت منو میخوای؟
بیا بیخیال شیم.
275
00:14:39,930 --> 00:14:42,076
ولی تصور کن اگه
تیرهاتو پیدا نکنیم چی میشه.
276
00:14:42,100 --> 00:14:43,800
اگه من بودم، مثلاً،
277
00:14:44,530 --> 00:14:47,030
زودتر به هر کسی که
بین من و عشق
278
00:14:47,170 --> 00:14:49,440
واقعیم قرار بگیره خیانت میکنم
و از پشت بهش خنجر میزنم.
279
00:14:55,310 --> 00:14:57,610
ببین، هر چی زودتر
تیرها رو پیدا کنیم،
280
00:14:58,480 --> 00:15:01,450
زودتر دزد رو پیدا میکنیم،
زودتر تو رو تنها میذاریم.
281
00:15:01,980 --> 00:15:03,080
چطوره شرط ببندیم؟
282
00:15:03,820 --> 00:15:06,850
اگه من وسط هدف رو
از عقب بزنم،
283
00:15:07,220 --> 00:15:09,590
چشم بسته، با
این حال مستی،
284
00:15:10,190 --> 00:15:13,090
همهتون منو برای همیشه
تنها میذارید.
285
00:15:13,660 --> 00:15:14,660
و اگه نزنی؟
286
00:15:15,400 --> 00:15:17,520
کمکتون میکنم تیرامو پیدا کنید
و جادو رو کنترل کنید.
287
00:15:18,130 --> 00:15:19,130
- قبوله.
- نه.
288
00:15:19,800 --> 00:15:22,640
قمار نکردن با خدایان یه
قانون اساسیه کتابداریه!
289
00:15:23,000 --> 00:15:24,720
خب، تو گفتی من
کتابدار نیستم، پس...
290
00:15:26,710 --> 00:15:28,140
هوم-هوم.
291
00:15:29,740 --> 00:15:30,740
این یعنی ما بردیم؟
292
00:15:36,450 --> 00:15:38,090
وقتشه هوشیار شی، عزیزم.
293
00:15:39,420 --> 00:15:42,090
ایلین، برای من لباس پوشیدی؟
294
00:15:42,220 --> 00:15:44,266
این برای مسابقه
رقص بالروم منه.
295
00:15:44,290 --> 00:15:45,866
من برای هیچکس
جز خودم لباس نمیپوشم.
296
00:15:45,890 --> 00:15:46,890
مطمئناً نه برای تو.
297
00:15:47,460 --> 00:15:50,430
اوه! اوه، شما دو تا
همدیگه رو میشناسید.
298
00:15:51,800 --> 00:15:53,730
داستانی که با خودم
به گور میبرم.
299
00:15:58,910 --> 00:16:00,040
بس کن.
300
00:16:01,040 --> 00:16:03,040
خیلی قویای، خیلی قوی.
301
00:16:04,110 --> 00:16:05,870
کیوپید گفت دزد
باید یه هدف داشته باشه.
302
00:16:06,380 --> 00:16:08,126
"هیچی نمیتونه جلوی اون رو بگیره
تا وقتی نزنه وسط هدف."
303
00:16:08,150 --> 00:16:09,780
و ما مقصر رو
پیدا میکنیم،
304
00:16:10,850 --> 00:16:12,250
که ما رو به اون میرسونه.
305
00:16:12,990 --> 00:16:14,690
همه چیزهایی که دزدیده
خیلی بیربطه.
306
00:16:14,960 --> 00:16:16,320
وجه مشترکشون چیه؟
307
00:16:17,860 --> 00:16:18,860
هوم.
308
00:16:20,790 --> 00:16:21,870
تو اینا رو دزدیدی؟
309
00:16:22,300 --> 00:16:23,530
اینا قبلاً دزدیده شده بودن.
310
00:16:23,660 --> 00:16:24,660
کانر.
311
00:16:28,100 --> 00:16:30,040
اون اینا رو با
انگشتای ظریفش گرفته بود.
312
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
- منحرفانه.
- ایش.
313
00:16:36,110 --> 00:16:37,180
اینو بخور.
314
00:16:42,020 --> 00:16:44,590
- نه.
- هوم.
315
00:16:55,760 --> 00:16:58,830
وایسا.
316
00:16:59,930 --> 00:17:02,640
لوگو رو شناختم، ولی
تا الان نتونستم جاشو پیدا کنم.
317
00:17:03,070 --> 00:17:05,240
برای کلوب تراولرز پاریسه،
318
00:17:05,810 --> 00:17:08,610
یه کلوب فوقالعاده انحصاری
آقایان که سال ۱۹۰۳ تأسیس شده.
319
00:17:09,110 --> 00:17:11,470
وقتی میگی کلوب آقایان،
منظورت همون استریپ کلوبه؟
320
00:17:11,510 --> 00:17:12,250
استریپ کلوب؟
321
00:17:12,380 --> 00:17:14,780
آره، جایی که زنا
مردا رو سرگرم میکنن.
322
00:17:14,920 --> 00:17:17,380
اوه.
یه فاحشهخونه، یه فاحشه...
323
00:17:17,520 --> 00:17:18,550
- نه!
- نه!
324
00:17:18,690 --> 00:17:20,350
دیگه بهشون اینو
نمیگین؟
325
00:17:20,490 --> 00:17:23,490
کلوب تراولرز پاریس یه کلوب
برای آقایان برجستهست:
326
00:17:23,620 --> 00:17:25,960
خانوادههای سلطنتی، سیاستمدارا،
تاجران.
327
00:17:26,090 --> 00:17:27,850
خب، من یه
آقای برجستهام.
328
00:17:27,960 --> 00:17:30,200
این کلوب به نظر چیزی میاد که
باید توش شرکت کنم.
329
00:17:30,460 --> 00:17:31,806
من یه ویدئوی کامل
در موردش ساختم و سعی کردم
330
00:17:31,830 --> 00:17:33,800
ثابت کنم که یه پوشش
برای فعالیتهای مخفیه.
331
00:17:33,930 --> 00:17:34,930
البته که کردی.
332
00:17:35,470 --> 00:17:37,346
پس هر کی که ازش دزدی کرده
عضو این کلوبه؟
333
00:17:37,370 --> 00:17:39,210
بله، و وقتی اون ویدئو رو ساختم،
334
00:17:39,340 --> 00:17:40,740
وارد سیستمشون شدم
335
00:17:40,870 --> 00:17:43,110
و یه لیست از
همه اعضا گرفتم.
336
00:17:45,680 --> 00:17:48,220
تو دلیل اینی که ویکرام
اون همه قمقمه حمل میکنه، مگه نه؟
337
00:17:48,350 --> 00:17:50,120
دقیقاً مقصرم.
338
00:17:51,220 --> 00:17:53,190
گی لروی، خب،
این آشنا به نظر میرسه.
339
00:17:53,690 --> 00:17:55,496
میتونی دوباره رو
عکس شراب زوم کنی؟
340
00:17:55,520 --> 00:17:59,790
آره، هاه، همه شرابهای دزدیده شده
از همون کارخونه شرابسازی مال
341
00:17:59,930 --> 00:18:00,960
گی لرویان.
342
00:18:01,700 --> 00:18:04,560
و اون نشان خانوادگی، اون
رو تاکسیدو گلدوزی شده بود.
343
00:18:05,400 --> 00:18:06,560
گی قطعاً هدفشه.
344
00:18:07,000 --> 00:18:10,870
تلفظش ♪گی♪ه. ♪گی♪ تلفظ میشه،
نه گای.
345
00:18:15,340 --> 00:18:18,250
به نظر میرسه یه
صاحب صندوق سرمایهگذاری بزرگ باشه،
346
00:18:19,750 --> 00:18:22,480
و داراییهاش تو
بانکیه که دزدی شده.
347
00:18:23,220 --> 00:18:24,556
پس مردی که دنبالشیم
گیه.
348
00:18:24,580 --> 00:18:27,050
- هوم-هوم.
- گی مردهست، مرد ما گی.
349
00:18:27,190 --> 00:18:28,220
اینو نمیگیم.
350
00:18:28,590 --> 00:18:29,790
گی گای.
351
00:18:29,920 --> 00:18:32,790
خوشبختانه، آژانس بیمه
شما رو برای تحقیق فرستاده.
352
00:18:33,790 --> 00:18:36,200
ماری، یا لی، یا چی بود؟
353
00:18:36,330 --> 00:18:38,830
هر چی! دستیار، چای، الان!
354
00:18:40,470 --> 00:18:41,600
بجنب، بجنب، بجنب.
355
00:18:41,740 --> 00:18:45,340
بریم، بریم،
بذارش زمین، برو، برو!
356
00:18:45,470 --> 00:18:46,550
هیش.
357
00:18:47,410 --> 00:18:49,330
دیروز نزدیک بود
اخراجش کنم.
جدیده.
358
00:18:49,580 --> 00:18:51,100
دستیار قبلیت
چی شد؟
359
00:18:52,050 --> 00:18:55,780
ناامیدکننده. امروز پیدا کردن
کمک خوب سخته.
360
00:18:56,220 --> 00:18:57,650
عکسی ازش داری؟
361
00:19:02,460 --> 00:19:04,960
اسمش ماری بود.
362
00:19:07,230 --> 00:19:11,500
اونجاست.
ماری،
چه اسم قشنگی.
363
00:19:13,270 --> 00:19:15,240
نگاه کردن بهش هم بد نیست، هوم؟
364
00:19:16,170 --> 00:19:17,716
خوب بود که برای مدتی
اونو مال خودم صدا میکردم.
365
00:19:17,740 --> 00:19:19,670
با اون لحن
در موردش حرف نزن.
366
00:19:20,370 --> 00:19:21,780
شوخی میکنم، البته.
367
00:19:23,040 --> 00:19:24,040
پس چرا اخراجش کردی؟
368
00:19:24,540 --> 00:19:27,780
به نظر میرسید کاملاً
لایق، حتی نابغه باشه.
369
00:19:28,220 --> 00:19:30,320
مثل ستارهای تو آسمون شب.
370
00:19:33,120 --> 00:19:34,320
دلیل داریم باور کنیم
371
00:19:34,450 --> 00:19:36,960
که اون کسیه که
داراییهای شما رو هدف گرفته.
372
00:19:39,190 --> 00:19:40,930
مسخره نباشید.
ماری؟
373
00:19:41,630 --> 00:19:44,730
آخرین جایی که دزدی کرده
بانک پاریس کریدیت آلیانسه.
374
00:19:45,330 --> 00:19:48,170
خب، من هیچ هشداری
در مورد داراییهام دریافت نکردم.
375
00:19:48,640 --> 00:19:50,970
تو صندوق اماناتت
چی بود که اون میخواسته؟
376
00:19:51,940 --> 00:19:55,240
این مهم نیست.
داراییهای من امنه.
377
00:19:56,040 --> 00:19:58,480
تازه، ممکن نیست
378
00:19:58,610 --> 00:20:01,750
که ماری کوچولوی ضعیف
دنبال من بیاد.
379
00:20:01,880 --> 00:20:04,850
شما دست کمش میگیرید.
380
00:20:06,050 --> 00:20:08,490
و روزی که
ولش کردی پشیمون میشی.
381
00:20:08,620 --> 00:20:11,420
برای همینه که عالیه
که ما رو پروندهایم.
382
00:20:11,560 --> 00:20:12,560
آره.
383
00:20:15,000 --> 00:20:16,930
آه، به ساعت نگاه کن.
384
00:20:19,500 --> 00:20:21,200
قرار دارم برم موزه پاریس
385
00:20:21,800 --> 00:20:25,040
برای یه مراسم به افتخار
اهدای من.
386
00:20:25,710 --> 00:20:27,910
هوم. هوم.
387
00:20:28,410 --> 00:20:30,680
فقط نگاهش کن. هوم؟
388
00:20:30,810 --> 00:20:31,810
قشنگ نیست؟
389
00:20:32,680 --> 00:20:33,680
بیقیمته.
390
00:20:34,510 --> 00:20:37,450
تا وقتی تو محل نباشم
از کنارم تکون نمیخوره.
391
00:20:38,720 --> 00:20:40,450
اگه میخواید فردا بیاید. هوم؟
392
00:20:41,090 --> 00:20:42,190
باعث افتخارم بود
393
00:20:42,320 --> 00:20:44,080
آشنایی با شما،
آقای لروی.
394
00:20:44,520 --> 00:20:48,960
بله، تحقیقاتتون رو تا جایی که
راضی شدید ادامه بدید، هوم؟
395
00:20:52,500 --> 00:20:54,470
خب، اسم دزد رو میدونیم.
396
00:20:54,600 --> 00:20:56,900
هدف بعدی
واضحش رو میدونیم، ولی...
397
00:20:57,570 --> 00:21:00,110
خدایا، گی افتضاحه.
یه جورایی حقشه.
398
00:21:00,440 --> 00:21:01,800
میتونیم بذاریم ماری ازش دزدی کنه.
399
00:21:02,210 --> 00:21:04,950
اون کثافت رو زمینه،
و من...
400
00:21:06,180 --> 00:21:09,120
باید برای تیرها پیداش کنیم.
401
00:21:09,980 --> 00:21:12,350
به نظر میرسه تو بیشتر از معمول
از این پرونده ناراحتی.
402
00:21:12,490 --> 00:21:14,590
نه، فقط از
مردای مغرور، خودخواه،
403
00:21:14,720 --> 00:21:16,490
خودمحور که زنهای نابغهای
404
00:21:16,620 --> 00:21:18,660
که کنارشون کار میکنن رو
تحقیر میکنن متنفرم.
405
00:21:19,930 --> 00:21:21,530
از شنیدن این حرفت
تعجب کردم.
406
00:21:21,660 --> 00:21:23,230
منظورم اینه، خوشحالکننده تعجب کردم.
407
00:21:24,030 --> 00:21:26,730
و وقتی پیداش کردیم،
اوه، حسابش رو میرسیم.
408
00:21:27,370 --> 00:21:28,876
اون رو با کالسکه
تو گل میکشونیم،
409
00:21:28,900 --> 00:21:32,270
به گرگها میدیم، نگاه میکنیم
چطور تیکه پارهاش میکنن.
410
00:21:32,410 --> 00:21:33,690
باشه، خرابش کردی، بیخیال.
411
00:21:34,170 --> 00:21:36,740
اوه، نه، من بیخیال میشم.
412
00:21:40,610 --> 00:21:41,750
هوم-هوم.
413
00:21:43,220 --> 00:21:47,390
هیچوقت از این همه کار،
از کتابخونه استراحت نمیکنی؟
414
00:21:49,590 --> 00:21:50,830
من کاری که میکنم رو دوست دارم.
415
00:21:51,320 --> 00:21:52,320
واقعاً دوست داری؟
416
00:21:52,860 --> 00:21:55,960
به نظر من خیلی ترسیدی،
همیشه گرفتهای.
417
00:21:56,530 --> 00:21:58,730
خب، کار من خدمت کردن
و محافظت از کتابداره.
418
00:21:59,530 --> 00:22:00,610
داری سختش میکنی.
419
00:22:01,200 --> 00:22:02,200
ما خیلی با هم فرق نداریم.
420
00:22:03,070 --> 00:22:04,340
خیلی شک دارم.
421
00:22:04,470 --> 00:22:06,710
هر دومون باور داریم که
با یه هدف به دنیا اومدیم.
422
00:22:07,210 --> 00:22:10,210
من، داور عشق، تو،
نگهبان کتابخونه.
423
00:22:10,340 --> 00:22:11,656
ولی میخوای بدونی
فرقش چیه؟
424
00:22:11,680 --> 00:22:13,410
من مثل تو تو کارم
به دنیا نیومدم.
425
00:22:14,750 --> 00:22:17,150
مجبور بودم به دستش بیارم،
براش بجنگم، ثابت کنم لایقشم.
426
00:22:19,650 --> 00:22:20,890
میخوام یه راز بهت بگم.
427
00:22:21,450 --> 00:22:23,860
هیچکدوم از اینا اصلاً مهم نیست.
428
00:22:24,520 --> 00:22:25,660
دنیا یه آشغالدونیه.
429
00:22:26,260 --> 00:22:28,206
نه یه خواستگار یا
یه کتابدار قراره
430
00:22:28,230 --> 00:22:29,060
درستش کنه.
431
00:22:29,200 --> 00:22:31,930
مخصوصاً مال تو، معلومه.
432
00:22:33,470 --> 00:22:35,600
اون با یکی از تیرهای من زده شد.
433
00:22:36,400 --> 00:22:37,570
صبر کن، چی گفتی؟
434
00:22:37,700 --> 00:22:38,970
خب، مرده یه مورد گمشدهست.
435
00:22:46,550 --> 00:22:49,020
باشه، اون باید
هر لحظه اینجا باشه.
436
00:22:49,150 --> 00:22:50,250
چشاتو باز نگه دار.
437
00:22:58,890 --> 00:23:01,360
- چیه؟
- ووف! خدای من، ببخشید.
438
00:23:01,490 --> 00:23:03,800
فکر کردم یه زنبور دیدم.
ام، بیا جدا شیم.
439
00:23:03,930 --> 00:23:04,930
جای بیشتری رو بپوشونیم.
440
00:23:05,030 --> 00:23:06,510
نمیدونم. فکر میکنم
باید...
441
00:23:06,570 --> 00:23:08,810
عالیه، تو جلو رو نگاه کن.
من عقب رو نگاه میکنم.
442
00:23:12,570 --> 00:23:14,070
به نظرت عجیب رفتار میکنه؟
443
00:23:15,640 --> 00:23:17,640
نه، اون همیشه
یه کم عجیبه، مگه نه؟
444
00:23:28,760 --> 00:23:30,000
نمیتونی بری اون تو.
445
00:23:30,620 --> 00:23:32,090
من میتونم از خودم مراقبت کنم.
446
00:23:33,090 --> 00:23:37,860
اگه بری اون تو،
تیمم میگیرتت.
447
00:23:38,500 --> 00:23:39,540
اون تیرها رو میگیرن،
448
00:23:40,100 --> 00:23:42,140
و تو هیچوقت انتقامی رو که
لایقشی نمیگیری.
449
00:23:42,170 --> 00:23:43,170
چرا باید کمکت کنم؟
450
00:23:43,600 --> 00:23:46,910
بهت گفتم، من فقط
خدمتگزار فروتن توام.
451
00:23:47,770 --> 00:23:49,240
با من کنارت،
452
00:23:49,640 --> 00:23:52,780
میتونیم خیلی بیشتر از
انتقام گرفتن از رئیست انجام بدیم.
453
00:23:53,480 --> 00:23:56,880
با هم،
شکستناپذیر خواهیم بود.
454
00:24:01,150 --> 00:24:02,260
ویکرام کجاست؟
455
00:24:02,390 --> 00:24:03,696
اون داره پشت رو
نگاه میکنه. چی؟
456
00:24:03,720 --> 00:24:04,866
- چه کوفتی؟
- ویکرام؟
457
00:24:04,890 --> 00:24:10,930
ویکرام!
458
00:24:13,200 --> 00:24:14,200
اون ما رو بازی داد.
459
00:24:15,470 --> 00:24:16,670
اون با یه تیر زده شد.
460
00:24:17,670 --> 00:24:18,770
اون با ما کار نمیکرد.
461
00:24:19,410 --> 00:24:20,970
اون علیه ما کار میکرد.
462
00:24:22,280 --> 00:24:23,610
ویکرام چیکار کرد؟
463
00:24:23,740 --> 00:24:25,780
باید تو انبار
با یه تیر زده شده باشه.
464
00:24:25,880 --> 00:24:27,520
اون از ما برای پیدا کردن اون استفاده کرد.
465
00:24:27,550 --> 00:24:28,856
ما حتی نتونستیم بفهمیم.
466
00:24:28,880 --> 00:24:30,396
شاید ما تو این کار
تیمی اونقدر که فکر میکردم
467
00:24:30,420 --> 00:24:31,490
خوب نیستیم.
468
00:24:31,620 --> 00:24:34,290
باید اینو درست کنی، فوراً!
469
00:24:34,420 --> 00:24:35,566
شاید کیوپید الان بهمون کمک کنه
470
00:24:35,590 --> 00:24:36,596
که میدونه
ویکرام تو دردسره؟
471
00:24:36,620 --> 00:24:37,660
اون کسیه که فراموش کرد
472
00:24:37,760 --> 00:24:39,106
به ما بگه وقتی
که میتونست مفید باشه.
473
00:24:39,130 --> 00:24:40,590
ببین، میتونیم
پیداش کنیم، درسته؟
474
00:24:40,730 --> 00:24:41,930
حداقل میتونیم این کارو بکنیم.
475
00:24:42,060 --> 00:24:44,130
اون یه کتابدار سرکشه،
متحد با یه دزد،
476
00:24:44,800 --> 00:24:46,400
که از جادو به عنوان سلاح استفاده میکنه.
477
00:24:46,470 --> 00:24:48,046
اگه اون قدرت رو به ویکرام بدی
وقتی که عقلش سر جاش نیست،
478
00:24:48,070 --> 00:24:49,940
کی میدونه باهاش
چیکار میکنه.
479
00:24:53,440 --> 00:24:54,910
دیدنت منو یاد
480
00:24:55,040 --> 00:24:57,110
عمیقترین کلماتی انداخت
که اخیراً شنیدم.
481
00:24:57,640 --> 00:25:00,680
از یه بالاد زیباست،
که میتونه شعر باشه،
482
00:25:01,250 --> 00:25:04,280
چون شعرهاش افسون
واقعی عشق
483
00:25:04,420 --> 00:25:05,620
در نگاه اول رو تداعی میکنن.
484
00:25:05,750 --> 00:25:07,710
داری از تیلور سوئیفت
برام نقل قول میکنی؟
485
00:25:08,060 --> 00:25:10,660
بله. اوه، میشناسیش؟
486
00:25:10,790 --> 00:25:12,890
اوه، اون واقعاً درک خوبی
از مکانیزمهای
487
00:25:13,030 --> 00:25:14,230
قلب انسان داره.
488
00:25:14,360 --> 00:25:16,430
البته که میشناسمش،
همه میشناسنش.
489
00:25:17,730 --> 00:25:20,830
فقط دارم میذارم بیای
چون ممکنه مفید باشی.
490
00:25:21,900 --> 00:25:25,910
من فقط به یه چیز
اهمیت میدم، زمین زدن گی.
491
00:25:26,040 --> 00:25:28,210
قسم میخورم هر جوری
بتونم کمکت کنم.
492
00:25:29,480 --> 00:25:31,240
هنوز نمیفهمی، مگه نه؟
493
00:25:32,350 --> 00:25:35,220
البته که نمیفهمی...
هیچکس نمیفهمه.
494
00:25:36,580 --> 00:25:41,250
گی قول داد منو راهنمایی کنه،
گفت آیندهای برای من میبینه.
495
00:25:42,020 --> 00:25:44,690
بعد یه شب، سعی کرد
منو ببوسه.
496
00:25:45,390 --> 00:25:50,900
باور داشت قدرتش
کاری میکنه عاشقش بشم.
497
00:25:51,670 --> 00:25:52,870
هر چی سریعتر تونستم رفتم.
498
00:25:53,570 --> 00:25:55,540
روز بعد، اخراج شدم.
499
00:25:56,340 --> 00:26:00,340
و چون اون نفوذ زیادی
تو این شهر داره،
500
00:26:01,610 --> 00:26:02,610
منو نابود کرد.
501
00:26:03,210 --> 00:26:06,950
پس حالا، من نابودش میکنم.
502
00:26:08,120 --> 00:26:11,450
با این، میتونم گی رو
تو بازی خودش شکست بدم.
503
00:26:12,090 --> 00:26:14,660
اون بهم یاد داد عشق
فقط یه سلاحه.
504
00:26:15,090 --> 00:26:19,460
پس اگه من ازش استفاده کنم،
اونوقت من کنترلش میکنم.
505
00:26:19,760 --> 00:26:21,730
اوه، تو لایق دنیایی.
506
00:26:22,460 --> 00:26:25,330
و من هر کاری تو توانم باشه
میکنم تا بهت بدمش.
507
00:26:26,070 --> 00:26:28,400
بگو، بعدی چیه؟
508
00:26:33,270 --> 00:26:36,480
اون فقط یه تخم مرغ
طلایی نبود. اون یه تخم مرغ فابرژه بود.
509
00:26:37,580 --> 00:26:39,750
۵۲ تخم مرغ جواهرنشان
از طرف پیتر فابرژه
510
00:26:39,880 --> 00:26:42,420
به خانواده سلطنتی روسیه
در اواخر دهه ۱۸۰۰ هدیه داده شد،
511
00:26:42,980 --> 00:26:44,220
ولی هفت تاشون گم شدن.
512
00:26:44,520 --> 00:26:46,020
مال مرد ما گی
513
00:26:46,190 --> 00:26:48,920
همون مرغ با آویز یاقوت کبود
معروفه که هیچوقت دیده نشده.
514
00:26:49,060 --> 00:26:50,860
ماه پیش با یه قیمت
خیلی زیاد خریدش.
515
00:26:51,560 --> 00:26:53,606
فردا اولین باریه که
قراره تو عموم دیده بشه.
516
00:26:53,630 --> 00:26:55,006
پس ماری برنامه داره
اونو بدزده
517
00:26:55,030 --> 00:26:57,336
تو افتتاحیه نمایشگاه که
گی هم اونجا حاضره.
518
00:26:57,360 --> 00:26:58,760
میخواد اون بدونه که
کار اون بوده.
519
00:26:58,800 --> 00:27:00,046
فراموش نکنید، فقط
ماری نیست.
520
00:27:00,070 --> 00:27:01,070
ماری و ویکرامه.
521
00:27:01,200 --> 00:27:02,720
اون جادو رو بهتر
از اون میفهمه.
522
00:27:02,900 --> 00:27:03,980
اگه قراره جلوشون رو بگیریم،
523
00:27:04,140 --> 00:27:05,386
باید از کتابدار
زرنگتر باشیم.
524
00:27:05,410 --> 00:27:08,340
ولی چطور؟
نمیتونیم
جادوی عشق رو کنترل کنیم.
525
00:27:08,480 --> 00:27:09,940
فکر کنم میدونیم
باید چیکار کنیم.
526
00:27:10,080 --> 00:27:11,456
کاش یه راه دیگه
وجود داشت.
527
00:27:11,480 --> 00:27:13,120
تو این مرحله، فکر
نمیکنم وجود داشته باشه.
528
00:27:13,210 --> 00:27:15,680
- نه.
- نمیتونیم بدون کیوپید این کارو بکنیم.
529
00:27:16,380 --> 00:27:18,790
اگه میخوای به گی نشون بدی
چقدر بی قدرته،
530
00:27:18,920 --> 00:27:20,690
فقط تخم مرغ طلایی
تنهاش رو نمیخوای.
531
00:27:21,090 --> 00:27:22,860
- نمیخوام؟
- پول کافی میخوای
532
00:27:22,990 --> 00:27:24,490
تا کل شرکتش رو بخری.
533
00:27:25,330 --> 00:27:27,860
اخراجش کنی، تحقیرش کنی،
تو چشماش نگاه کنی و بدونی
534
00:27:27,990 --> 00:27:30,100
که دیگه هیچوقت
اون قدرت رو روت نداره.
535
00:27:30,230 --> 00:27:32,770
میخوای کل موزه
رو بدزدی.
536
00:27:33,470 --> 00:27:36,040
این غیر ممکنه.
به یه ارتش نیاز داره.
537
00:27:36,570 --> 00:27:39,110
تو تیرهای تکی به
هدفهای تکی زدی.
538
00:27:39,540 --> 00:27:40,540
مؤثر، ولی خستهکننده.
539
00:27:40,970 --> 00:27:42,690
تو نمیدونی چطور
جادو رو به حداکثر برسونی.
540
00:27:42,880 --> 00:27:43,880
و تو میدونی؟
541
00:27:44,480 --> 00:27:47,050
البته که میدونم.
من کتابدارم.
542
00:27:48,350 --> 00:27:50,680
وقتی گی برای افتتاحیه
وارد میشه، ما رو سقفیم.
543
00:27:51,450 --> 00:27:53,266
یکی از اون تیرها رو
به واحدی میزنیم
544
00:27:53,290 --> 00:27:55,296
که تهویه هوای
موزه رو کنترل میکنه.
545
00:27:55,320 --> 00:27:58,060
هوای آلوده به عشق
تو موزه پخش میشه،
546
00:27:58,190 --> 00:27:59,670
و هر کی نفس بکشه
مبتلا میشه.
547
00:28:00,030 --> 00:28:01,230
یه ویدئو ضبط میکنیم
548
00:28:01,360 --> 00:28:03,076
و من اون رو رو
صفحهای تو موزه
549
00:28:03,100 --> 00:28:04,540
با جادوی
تکنولوژی مدرن پخش میکنم.
550
00:28:04,630 --> 00:28:09,040
هر اثر هنری تو موزه رو
برام بیارید
551
00:28:09,440 --> 00:28:12,940
و من با عشق ابدیم
ازتون تشکر میکنم.
552
00:28:13,340 --> 00:28:15,440
ارتش شخصی خودت رو خواهی داشت.
553
00:28:17,040 --> 00:28:19,610
تو منو گول زدی که هوشیار شم.
554
00:28:20,250 --> 00:28:21,010
ما به کمکت نیاز داریم.
555
00:28:21,150 --> 00:28:22,430
آره، من به یه نوشیدنی نیاز دارم.
556
00:28:22,550 --> 00:28:24,220
باید یه جایی اینجا
مخفیگاه داشته باشم.
557
00:28:25,150 --> 00:28:27,790
هی، ببین، ویکرام با
یکی از تیرهای تو زده شد.
558
00:28:28,260 --> 00:28:30,066
اون الان با
دزد متحد شده و قراره
559
00:28:30,090 --> 00:28:31,690
موزه پاریس رو بدزده.
560
00:28:31,830 --> 00:28:34,230
به تعداد زندگیهایی فکر کن
که نابود میشن.
561
00:28:34,590 --> 00:28:36,436
به تعداد داستانهای
عشقی فکر کن که قراره
562
00:28:36,460 --> 00:28:37,460
از نو نوشته بشن.
563
00:28:37,800 --> 00:28:39,120
میتونی به ما کمک کنی درستش کنیم.
564
00:28:39,170 --> 00:28:40,506
قدرت تو قراره
آدما رو به هم برسونه،
565
00:28:40,530 --> 00:28:41,270
نه اینکه از هم جداشون کنه.
566
00:28:41,400 --> 00:28:42,670
وقتشه دوباره کیوپید باشی.
567
00:28:42,800 --> 00:28:43,916
اگه برعکس بود،
568
00:28:43,940 --> 00:28:45,420
ویکرام تو یه چشم به هم زدن
کمک میکرد.
569
00:28:51,980 --> 00:28:54,850
شما لایق کمک من نیستید.
هیچکدومتون، حتی ویکرام.
570
00:28:55,250 --> 00:28:56,950
اون وقتش رو صرف
دنبال کردن زنی کرد
571
00:28:57,080 --> 00:28:58,240
که به دیگری قول داده شده بود.
572
00:28:58,650 --> 00:29:00,620
و اون رو تو گذشته
رها کرد، فراموش شده.
573
00:29:01,220 --> 00:29:02,500
و اگه شما به عشق اهمیت میدادید،
574
00:29:02,960 --> 00:29:04,236
یه بار یه ریسک میکردید
به جای اینکه
575
00:29:04,260 --> 00:29:06,530
پشت الگوریتمها و
اپلیکیشنهاتون قایم شید.
576
00:29:07,090 --> 00:29:09,230
هیچ خوشبختیای
برای شما وجود نخواهد داشت
577
00:29:09,730 --> 00:29:11,600
با استانداردهای غیرممکنتون.
578
00:29:11,730 --> 00:29:12,570
حتی شروعی هم وجود نخواهد داشت.
579
00:29:12,700 --> 00:29:14,400
و تو؟ آره.
580
00:29:15,070 --> 00:29:17,740
تو ادعا میکنی که عشق
آدما رو به هم میرسونه.
581
00:29:18,240 --> 00:29:20,870
ولی از طرفدارات
برای پر کردن یه خلأ استفاده میکنی
582
00:29:21,010 --> 00:29:22,780
چون نمیتونی
اونقدر ثابت بمونی
583
00:29:22,910 --> 00:29:24,116
که یه ارتباط واقعی
و معنادار برقرار کنی.
584
00:29:24,140 --> 00:29:27,950
و تو؟ تو اونقدر
از شکست میترسی،
585
00:29:28,680 --> 00:29:31,620
که وقتت رو با هیچی
پر نمیکنی، چه برسه به عشق.
586
00:29:32,950 --> 00:29:36,220
و تو؟ آره، تو.
587
00:29:41,130 --> 00:29:42,160
تو خوبی.
588
00:29:43,160 --> 00:29:45,230
ببین، حتی اگه بخوام
بهتون کمک کنم، که نمیخوام،
589
00:29:45,930 --> 00:29:47,030
تیرها رو ندارم.
590
00:29:47,300 --> 00:29:48,130
من میتونم تیر بسازم.
591
00:29:48,270 --> 00:29:49,270
آره، نه تیرهای من.
592
00:29:49,770 --> 00:29:52,510
خب، دقیقاً تیرهای
تو نمیشن،
593
00:29:53,510 --> 00:29:55,410
ولی اگه شما شارژشون کنید،
مثلاً،
594
00:29:57,180 --> 00:29:58,510
با جوهر عشق واقعی.
595
00:29:59,110 --> 00:30:02,380
و عشق واقعی وجود نداره،
پس نقشهتون بر باد رفت.
596
00:30:02,980 --> 00:30:04,550
ولی اگه بتونیم
ثابت کنیم وجود داره چی؟
597
00:30:05,120 --> 00:30:06,150
اگه وجود داشت،
598
00:30:06,950 --> 00:30:09,296
آدمایی که با تیرهای من
زده شدن بر طلسم غلبه میکردن
599
00:30:09,320 --> 00:30:11,860
با قدرت محض عشق
از کسی که واقعیه.
600
00:30:12,230 --> 00:30:14,660
این اتفاق افتاد؟
فکر نمیکنم.
601
00:30:14,790 --> 00:30:18,230
بنابراین، عشق واقعی
یه افسانهست، درست مثل من.
602
00:30:19,370 --> 00:30:23,870
حالا، لطفاً، بذارید من
جاودانگیم رو جوری زندگی کنم
603
00:30:24,000 --> 00:30:25,240
که میخوام، هان؟
604
00:30:28,310 --> 00:30:29,710
ما تنهاییم تا ویکرام رو نجات بدیم.
605
00:30:29,840 --> 00:30:31,356
حتی اگه نجاتش بدیم،
بقیه چی میشن؟
606
00:30:31,380 --> 00:30:32,460
هنوزم به کیوپید نیاز داریم.
607
00:30:32,610 --> 00:30:33,910
اون هیچ کاری با ما نمیخواد.
608
00:30:34,050 --> 00:30:35,520
پس ثابت میکنیم اشتباه میکنه.
609
00:30:35,650 --> 00:30:37,426
کاری میکنیم دوباره باور کنه،
و با ساختن تیر
610
00:30:37,450 --> 00:30:38,866
و شارژ کردنشون
مثل حرف خانم اِی شروع میکنیم.
611
00:30:38,890 --> 00:30:40,026
این مثل شارژ کردن گوشی نیست.
612
00:30:40,050 --> 00:30:41,650
به مقدار عظیمی
انرژی نیاز داریم.
613
00:30:42,020 --> 00:30:43,796
و اون انرژی باید از
یه نماد قدرتمند عشق باشه.
614
00:30:43,820 --> 00:30:45,966
- هی بچهها...
- قابل تشخیص، یه چیز نمادین.
615
00:30:45,990 --> 00:30:47,330
- بچهها...
- یه قبله عشق.
616
00:30:47,460 --> 00:30:48,460
هی!
617
00:30:54,670 --> 00:30:56,116
یکی گفت
نماد عشق واقعی؟
618
00:31:03,210 --> 00:31:04,510
میخوای من چیکار کنم؟
619
00:31:04,650 --> 00:31:06,726
از برج بالا بری و
اینو به بخش بالایی وصل کنی.
620
00:31:06,750 --> 00:31:08,396
بالا برم؟ چرا نمیتونم
با آسانسور برم؟
621
00:31:08,420 --> 00:31:09,980
طوفانه.
برج بستهست.
622
00:31:10,080 --> 00:31:12,720
اوه، پس برای عموم امن نیست،
ولی برای بالا رفتن من امنه؟
623
00:31:13,120 --> 00:31:15,320
تو خوبی.
تیرها آمادهان؟
624
00:31:15,460 --> 00:31:16,990
آره، من تمام شب
اینا رو میساختم
625
00:31:17,120 --> 00:31:18,130
طبق دستورالعملهای
626
00:31:18,260 --> 00:31:19,660
عصبیکننده دقیق
چارلی و خانم اِی.
627
00:31:19,960 --> 00:31:22,460
تیرهای جادویی باید با
قطعات خیلی خاصی ساخته بشن.
628
00:31:22,600 --> 00:31:24,206
تو نبودی که مجبور شدی
پرها رو از یه
629
00:31:24,230 --> 00:31:25,530
طاووس بدخلق بکنی.
630
00:31:26,700 --> 00:31:28,700
خیلی خب، دوباره
نقشه رو برام توضیح بده.
631
00:31:29,170 --> 00:31:30,890
وقتی موشک پرتاب میشه،
632
00:31:30,970 --> 00:31:32,540
وارد یه ابر بارانی میشه
633
00:31:32,670 --> 00:31:34,910
و یه تخلیه الکتریکی
تحریک شده رو مهار میکنه.
634
00:31:35,040 --> 00:31:36,656
- هان؟
- موشک رعد و برق ایجاد میکنه.
635
00:31:36,680 --> 00:31:38,756
آره، و رعد و برق
به برج ایفل میخوره
636
00:31:38,780 --> 00:31:40,740
و مکانیزم زمینگیری داخلی
جریان الکتریکی رو
637
00:31:40,780 --> 00:31:43,320
به پایین و به تیرهایی که
قراره تو پایه وصل کنیم
638
00:31:43,450 --> 00:31:44,850
میفرسته.
639
00:31:44,990 --> 00:31:46,726
و مادهای که استفاده میکنیم
انرژی احساسی
640
00:31:46,750 --> 00:31:49,096
موجود تو برج رو توسط میلیونها
نفری که ازش دیدن میکنن مهار میکنه.
641
00:31:49,120 --> 00:31:51,330
و تیرها رو با
قدرت عشق پر میکنه.
642
00:31:52,160 --> 00:31:53,730
- آسونه.
- آسونه.
643
00:31:54,560 --> 00:31:56,576
شما نیستید که باید
از برج ایفل بالا برید
644
00:31:56,600 --> 00:31:57,600
تو طوفان.
645
00:31:58,900 --> 00:32:02,070
موفق باشید.
646
00:32:02,200 --> 00:32:04,470
نگاه کن، ارتش
منتظر تو.
647
00:32:04,610 --> 00:32:07,680
نمیتونم صبر کنم تا قیافه گی رو
وقتی همهچی رو میدزدیم ببینم.
648
00:32:07,810 --> 00:32:10,310
و هیچکس نمیتونه
جلوی ما رو بگیره.
649
00:32:20,120 --> 00:32:21,260
ببین...
650
00:32:23,090 --> 00:32:26,490
"با طاووس بجنگ، کانر.
برج ایفل رو پیدا کن، کانر.
651
00:32:27,090 --> 00:32:28,430
تو کتابدار نیستی، کانر."
652
00:32:29,460 --> 00:32:32,600
آره، قسم میخورم اگه اینجا بمیرم،
همهشونو میکشم.
653
00:32:44,350 --> 00:32:45,480
فکر میکنی این کار میکنه؟
654
00:32:45,850 --> 00:32:47,010
علمش درسته.
655
00:32:47,150 --> 00:32:48,696
اگه جادوی عشق
اونطوری که باید کار کنه،
656
00:32:48,720 --> 00:32:51,360
باید یه تیر داشته باشیم تا به
کیوپید ثابت کنیم عشق واقعی وجود داره.
657
00:33:00,790 --> 00:33:01,790
انجامش دادم.
658
00:33:01,860 --> 00:33:03,276
از برج ایفل
لعنتی بالا رفتم.
659
00:33:03,300 --> 00:33:04,400
دیدی منو؟
660
00:33:04,870 --> 00:33:06,230
باشه. الان یا هیچوقت.
661
00:33:13,010 --> 00:33:14,440
- داره کار میکنه.
- فکر میکنی؟
662
00:33:20,580 --> 00:33:21,980
شاگردای جوونم
دارن یه کاری میکنن.
663
00:33:22,280 --> 00:33:24,040
ولی نمیذارم
هیچی جلوی ما رو بگیره.
664
00:33:24,350 --> 00:33:25,350
برمیگردم.
665
00:33:38,130 --> 00:33:39,270
این خوب نیست.
666
00:33:46,970 --> 00:33:49,380
خب، به نظر میرسه
فقط یه شانس داریم.
667
00:33:50,240 --> 00:33:52,280
شانسی که نمیذارم بگیری.
668
00:33:53,580 --> 00:33:56,080
میخواییش؟ بیا بگیرش.
669
00:34:05,460 --> 00:34:06,860
ویکرام، کدوم گوری هستی؟
670
00:34:13,770 --> 00:34:16,070
من و ماریا قراره
خوشبخت زندگی کنیم.
671
00:34:16,500 --> 00:34:17,620
و نمیذارم جلوی ما رو بگیری،
672
00:34:17,740 --> 00:34:19,440
حتی اگه به معنی
آسیب زدن به تو باشه.
673
00:34:21,240 --> 00:34:22,940
من و ماری رو در صلح بذار بریم.
674
00:34:23,280 --> 00:34:24,280
تیر رو نابود کن.
675
00:34:24,410 --> 00:34:25,810
نمیخوام باهات بجنگم.
676
00:34:28,420 --> 00:34:29,450
من نگهبان توام.
677
00:34:29,580 --> 00:34:30,956
هر کاری میکنم
برای محافظت از توئه.
678
00:34:30,980 --> 00:34:33,790
به محافظت تو نیازی ندارم.
فقط ماری رو میخوام.
679
00:34:33,920 --> 00:34:34,920
اون همهچیز منه.
680
00:34:36,020 --> 00:34:37,020
حتی الان، قسم میخورم...
681
00:34:39,060 --> 00:34:40,730
دارم این کارو میکنم تا ازت محافظت کنم.
682
00:34:50,200 --> 00:34:51,340
متأسفم، ویکرام.
683
00:34:52,710 --> 00:34:54,710
مجبور بودم یادت بندازم
واقعاً کی هستی،
684
00:34:56,580 --> 00:34:57,580
واقعاً کیو دوست داری.
685
00:35:08,420 --> 00:35:09,560
آنیا...
686
00:35:12,830 --> 00:35:13,830
آنیای من...
687
00:35:19,300 --> 00:35:21,070
تو یه زندگی کامل
بدون من داشتی.
688
00:35:25,870 --> 00:35:31,810
خوشحال بودی؟
دیگه هیچوقت عاشق شدی؟
689
00:35:35,950 --> 00:35:38,890
هیچوقت نمیخواستم اینقدر
مدت تنهات بذارم.
690
00:35:40,690 --> 00:35:45,460
قسم خوردم که برمیگردم.
و به همه قولهام عمل کردم.
691
00:35:45,990 --> 00:35:46,990
به جز این یکی.
692
00:35:50,630 --> 00:35:51,930
و ناامیدت کردم.
693
00:35:55,500 --> 00:35:56,640
متأسفم.
694
00:36:03,680 --> 00:36:05,560
میبینی چی میگم،
دوست عزیز؟
695
00:36:06,910 --> 00:36:09,820
آیا عشق واقعاً
ارزش این همه درد رو داره؟
696
00:36:12,750 --> 00:36:15,890
این درد رو با هیچی
عوض نمیکنم.
697
00:36:17,890 --> 00:36:23,060
این ثابت میکنه... که
چیزی که حس کردم واقعی بود.
698
00:36:24,800 --> 00:36:28,040
این درد وجود داره...
چون اون وجود داره...
699
00:36:31,370 --> 00:36:35,210
اینجا، و اون
نوع عشق...
700
00:36:35,710 --> 00:36:39,510
عشق واقعی، همیشه
ارزش درد کشیدن رو داره.
701
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
تو کی هستی؟
702
00:36:52,460 --> 00:36:54,560
من تنها کسیام
که میتونه جلوت رو بگیره.
703
00:36:55,060 --> 00:36:56,100
برو کنار!
704
00:36:57,230 --> 00:36:58,270
فکر نمیکنم این کارو بکنم!
705
00:37:04,410 --> 00:37:06,240
تنها تیرت رو هدر دادی.
706
00:37:07,140 --> 00:37:10,880
استفاده از اون تیرها برای
انتقام بهت آرامش نمیده.
707
00:37:11,210 --> 00:37:12,780
دوستم بهم یادآوری کرد...
708
00:37:13,380 --> 00:37:15,480
که درد اثبات
وجود عشقه.
709
00:37:16,020 --> 00:37:18,690
باید برای
عشق بجنگی.
نه علیه اون.
710
00:37:19,690 --> 00:37:21,020
نمیتونی منو شکست بدی.
711
00:37:21,490 --> 00:37:23,830
من جوهر
میل و وفاداریم.
712
00:37:23,960 --> 00:37:26,060
من تو خون
و استخونم قدرت
713
00:37:26,630 --> 00:37:29,030
احساس جهانی
این سیاره رو دارم.
714
00:37:30,300 --> 00:37:35,500
من کیوپیدم، خدای عشق!
715
00:37:48,250 --> 00:37:49,520
- هوو!
- اون برگشت.
716
00:37:50,120 --> 00:37:52,150
این همون کیوپیدیه
که میشناسم و دوستش دارم.
717
00:37:52,290 --> 00:37:55,820
آفرین، دوست خوبم. آفرین.
718
00:37:57,160 --> 00:38:00,060
این چند روز
گذشته، گیجکننده بود.
719
00:38:00,760 --> 00:38:05,700
انگار، انگار
خشمم منو گرفته بود.
720
00:38:06,870 --> 00:38:08,476
فقط کاش یه کاری
میتونستم بکنم
721
00:38:08,500 --> 00:38:10,440
تا به همه آدمایی که آسیب زدم کمک کنم.
722
00:38:11,210 --> 00:38:13,330
یکی از جنبه تاریک
عشق برای آسیب زدن به تو استفاده کرد.
723
00:38:13,740 --> 00:38:16,210
و البته جادو
اونو در تو بیرون آورد.
724
00:38:17,110 --> 00:38:19,230
استفاده از قدرت برای
به کار گرفتن عشق یه بازی خطرناکه.
725
00:38:19,680 --> 00:38:20,920
قدرت همهمون رو شرور میکنه.
726
00:38:21,320 --> 00:38:23,720
ویکرام درسته. نمیتونستی
کنترلش کنی.
727
00:38:24,390 --> 00:38:25,650
ولی نگران نباش.
728
00:38:25,790 --> 00:38:27,466
وقتی با تیرم زدمت،
نه تنها تو رو درمان کرد،
729
00:38:27,490 --> 00:38:29,850
بلکه همه کسایی که تحت تأثیر
تیر و کمان بودن رو هم درمان کرد.
730
00:38:30,130 --> 00:38:33,360
همه فردا بیدار میشن
انگار هیچی نشده.
731
00:38:34,400 --> 00:38:36,120
این یعنی دوباره
برگشتی به کارت؟
732
00:38:36,330 --> 00:38:37,330
فکر کنم آره.
733
00:38:38,770 --> 00:38:41,090
پس داری میگی ارزش
نداره هنوز از عشق واقعی
734
00:38:41,140 --> 00:38:42,140
ناامید شد؟
735
00:38:42,640 --> 00:38:43,640
احتمالاً نه.
736
00:38:44,010 --> 00:38:47,680
حدس میزنم هنوزم
اونجا مفید باشم.
737
00:38:48,610 --> 00:38:50,110
و همه اینا رو
مدیون شمام.
738
00:38:51,310 --> 00:38:53,110
خب دفعه بعد که
بحران هویت داشتی،
739
00:38:53,850 --> 00:38:54,850
تیرهاتو دفن نکن.
740
00:38:55,750 --> 00:38:56,950
به جاش به ما زنگ بزن.
741
00:38:58,820 --> 00:39:00,340
میدونی چی رو
هیچوقت نفهمیدیم؟
742
00:39:01,020 --> 00:39:02,190
چی بود که تو دزدیدی
743
00:39:02,320 --> 00:39:04,280
از صندوق امانات گی
تو بانک؟
744
00:39:10,130 --> 00:39:13,670
این اثبات اینه که اون داشته
از شرکت خودش میدزدیده.
745
00:39:14,570 --> 00:39:18,340
اینکه میدونم اون دقیقاً
به اندازه فکرم لجنمردیه
746
00:39:18,470 --> 00:39:19,710
باعث میشه حس بهتری داشته باشم.
747
00:39:20,340 --> 00:39:22,810
اشکالی داره که هنوزم
میخوام برای کاری که باهام کرد
748
00:39:22,940 --> 00:39:24,310
تاوان بده؟
749
00:39:24,450 --> 00:39:28,120
کارما به سراغ همهمون میاد. گی
به چیزی که لایقشه میرسه.
750
00:39:29,980 --> 00:39:31,690
خدایا، این هیچوقت آسونتر نمیشه.
751
00:39:32,550 --> 00:39:33,760
هیچوقت قدیمی نمیشه.
752
00:39:33,890 --> 00:39:37,230
امیدوارم بدونی کاری که
اونجا برام کردی،
753
00:39:38,060 --> 00:39:39,860
جنگیدن باهام، برگردوندنم...
754
00:39:41,630 --> 00:39:42,730
خب، خیلی شجاعانه بود.
755
00:39:44,770 --> 00:39:46,010
فقط کارمو انجام میدادم، قربان.
756
00:39:48,100 --> 00:39:49,540
روی سنگ قبرش
چی نوشته بود،
757
00:39:49,870 --> 00:39:51,010
"عشق ورزیدن زندگی کردنه"؟
758
00:39:51,770 --> 00:39:52,870
"عشق ورزیدن زندگی کردنه."
759
00:39:54,210 --> 00:39:56,086
خب، این چیزی بود که
به همدیگه میگفتیم.
760
00:39:56,110 --> 00:39:57,750
پس اون هیچوقت فراموشت نکرد.
761
00:40:00,920 --> 00:40:03,220
شما دو تا؟
مدام
خرابیهای منو جمع میکنید،
762
00:40:03,790 --> 00:40:05,590
بدون هیچ تعهدی
به من یا کتابخونه...
763
00:40:06,190 --> 00:40:07,950
فکر نکنم هیچوقت
تشکر کرده باشم.
764
00:40:08,260 --> 00:40:10,990
جالبه. فکر نکنم
کرده باشی.
765
00:40:11,490 --> 00:40:12,930
اگه از من بپرسی، خیلی بیادبانه بود.
766
00:40:14,030 --> 00:40:16,206
فقط داریم سر به سرت میذاریم،
رفیق. خیلی خوش اومدی.
767
00:40:16,230 --> 00:40:18,770
فقط دیگه دوباره
به ما خیانت نکن.
768
00:40:22,370 --> 00:40:25,040
خب، برج ایفل
واقعاً یه شاهکار زیبا
769
00:40:25,170 --> 00:40:27,240
از مهندسی
معماریه، مگه نه؟
770
00:40:27,710 --> 00:40:28,540
آنیا عاشقش میشد.
771
00:40:28,680 --> 00:40:30,350
این همون چیزیه که بهت گفتیم.
772
00:40:30,810 --> 00:40:32,286
باید ساختمان
امپایر استیت رو ببینی.
773
00:40:32,310 --> 00:40:34,820
اوه، یا برج خلیفه تو
دبی، بلندترین تو جهان.
774
00:40:35,280 --> 00:40:37,350
- اوه، اون پل گلدن گیت.
- آره.
775
00:40:38,520 --> 00:40:42,420
- کارت عالی بود.
- من قانونت رو شکوندم.
776
00:40:43,160 --> 00:40:44,360
ویکرام رو بردم سر قبر.
777
00:40:44,490 --> 00:40:46,590
این تنها کاری بود که
میتونستم فکر کنم انجام بدم.
778
00:40:46,730 --> 00:40:49,060
گاهی اوقات، خیلی به ندرت،
779
00:40:50,500 --> 00:40:53,440
قوانین برای شکسته شدنن،
مخصوصاً وقتی من بگم.
780
00:40:54,300 --> 00:40:56,400
و تو این مورد، من میگم.
781
00:41:06,610 --> 00:41:08,490
نه! نه، باید
اینو برگردونی!
782
00:41:09,120 --> 00:41:10,120
من کار اشتباهی نکردم.
783
00:41:10,390 --> 00:41:11,990
من این شرکت رو
از صفر ساختم.
784
00:41:12,550 --> 00:41:13,766
مطمئنی داستانت اینه؟
785
00:41:18,060 --> 00:41:19,060
هر چی تو رو خوشحال کنه.
786
00:41:19,090 --> 00:41:20,960
حقیقت منو خوشحالتر میکنه.
787
00:41:21,830 --> 00:41:22,830
هر چی برای تو.
788
00:41:23,400 --> 00:41:25,870
حدود ۲۰ سال پیش
شروع کردم به پول جمع کردن.
789
00:41:26,530 --> 00:41:29,770
اطلاعات شرکت پوششی
تو یه صندوق اماناته.
790
00:41:30,710 --> 00:41:35,410
همچنین، تخم مرغ فابرژهای که
به موزه قرض دادم، تقلبیه.
791
00:41:40,710 --> 00:41:48,710
SYLAR هماهنگی
75214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.