All language subtitles for The.Crossroads.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264 (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,926 --> 00:00:28,070 MERCADO CAMINHOS CRUZADOS 2 00:00:41,083 --> 00:00:42,083 N�o, n�o! 3 00:00:42,335 --> 00:00:43,409 N�o, n�o! 4 00:00:55,581 --> 00:00:56,581 Seu babaca! 5 00:01:19,782 --> 00:01:20,990 SORVETE MA�� DO AMOR 6 00:01:28,459 --> 00:01:29,902 CERVEJA 7 00:02:11,671 --> 00:02:13,605 LEITE 8 00:02:43,188 --> 00:02:46,307 Para as suas necessidades com o gado, � Triple L Feeds. 9 00:03:10,133 --> 00:03:13,009 PARE 10 00:03:25,731 --> 00:03:30,586 CAMINHOS CRUZADOS 11 00:03:48,670 --> 00:03:50,173 Est� vindo uma chuva daquelas. 12 00:03:50,241 --> 00:03:52,591 Jogue seu equipamento a� atr�s, debaixo da lona. 13 00:04:13,820 --> 00:04:15,320 Para onde voc� est� indo? 14 00:04:16,544 --> 00:04:17,544 Dubuque. 15 00:04:19,576 --> 00:04:21,016 N�o vou t�o longe assim. 16 00:04:39,930 --> 00:04:41,610 Para onde voc� est� me levando? 17 00:04:42,119 --> 00:04:43,119 Para minha casa. 18 00:04:44,434 --> 00:04:45,874 Quem disse que eu quero? 19 00:04:46,921 --> 00:04:47,921 Prefere descer? 20 00:04:49,147 --> 00:04:51,291 Melhor na minha casa do que aqui fora. 21 00:04:53,402 --> 00:04:55,082 Eu s� estava tentando ajudar. 22 00:05:38,286 --> 00:05:39,887 Vou pegar suas coisas, est� bem? 23 00:05:47,789 --> 00:05:49,229 N�o me parece muito bem. 24 00:05:49,757 --> 00:05:50,957 Temos isso em comum. 25 00:05:52,294 --> 00:05:53,294 Estou bem aqui. 26 00:05:54,796 --> 00:05:55,796 Como quiser. 27 00:05:59,676 --> 00:06:01,236 Tenho encanamento interno. 28 00:06:27,954 --> 00:06:28,954 Est� com fome? 29 00:07:14,125 --> 00:07:15,805 Parece uma viagem para o passado. 30 00:07:19,798 --> 00:07:20,798 S�o discos? 31 00:07:21,675 --> 00:07:23,055 Da minha m�e, ela... 32 00:07:24,936 --> 00:07:26,016 S� n�o mexa neles. 33 00:07:27,889 --> 00:07:28,889 N�o esquenta. 34 00:08:00,303 --> 00:08:01,303 Feij�o rajado? 35 00:08:03,341 --> 00:08:07,028 Perto, mas n�o � rajado. 36 00:08:11,725 --> 00:08:12,731 O que � isso? 37 00:08:14,311 --> 00:08:15,311 P�o. 38 00:08:15,520 --> 00:08:16,520 Entendi. 39 00:08:16,605 --> 00:08:17,625 Mas voc� que fez? 40 00:08:18,607 --> 00:08:19,607 Isso. 41 00:08:35,457 --> 00:08:36,457 � p�o, mesmo? 42 00:08:39,336 --> 00:08:40,956 Sei l�, est� meio crocante. 43 00:08:41,963 --> 00:08:43,183 Descreveu bem. 44 00:08:48,094 --> 00:08:49,094 Como se chama? 45 00:08:51,559 --> 00:08:52,559 Star. 46 00:08:55,352 --> 00:08:57,032 Inventado ou seu nome de verdade? 47 00:09:02,275 --> 00:09:03,275 E o seu? 48 00:09:04,402 --> 00:09:05,402 Logan. 49 00:09:08,865 --> 00:09:09,865 Onde eu estou? 50 00:09:11,089 --> 00:09:12,262 Geograficamente? 51 00:09:12,535 --> 00:09:14,095 Sim, geograficamente. 52 00:09:16,088 --> 00:09:17,168 Mo�a, tome a �gua. 53 00:09:17,348 --> 00:09:18,348 Beba. 54 00:09:20,369 --> 00:09:21,369 No Arizona. 55 00:09:21,753 --> 00:09:23,433 Perto de Rodeo, Novo M�xico. 56 00:09:23,501 --> 00:09:26,024 Popula��o de 101 habitantes. 57 00:09:26,257 --> 00:09:27,692 S�rio, 101? 58 00:09:28,468 --> 00:09:29,728 Deve ser menos agora. 59 00:09:29,796 --> 00:09:31,196 � do �ltimo Censo. 60 00:09:32,681 --> 00:09:33,681 No meio do nada. 61 00:09:37,268 --> 00:09:39,268 Fique tranquilo, eu vou embora de manh�. 62 00:09:40,146 --> 00:09:41,226 N�o estou ligando. 63 00:09:43,608 --> 00:09:44,688 De onde voc� veio? 64 00:09:46,111 --> 00:09:47,111 Los Angeles. 65 00:09:52,367 --> 00:09:53,447 Trabalha por aqui? 66 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 Sim. 67 00:09:57,163 --> 00:09:58,163 Cowboy? 68 00:10:01,251 --> 00:10:02,251 J� fui. 69 00:10:07,257 --> 00:10:08,937 Nunca tinha conhecido um cowboy. 70 00:10:10,343 --> 00:10:13,388 � assim que chamam ainda, cowboy? 71 00:10:16,683 --> 00:10:17,683 At� onde eu sei. 72 00:10:24,232 --> 00:10:25,912 Voc� pode dormir l� fora no sof�. 73 00:10:26,276 --> 00:10:27,416 O que achar melhor. 74 00:11:58,557 --> 00:11:59,697 � gostoso, n�o �? 75 00:12:48,206 --> 00:12:49,769 E a�, Gilda, Gracie. 76 00:12:50,625 --> 00:12:52,795 Est�o prontas para esticar as pernas? 77 00:13:46,752 --> 00:13:49,335 TEM FEIJ�O E P�O. N�O PRECISA TRANCAR A CASA. 78 00:13:49,403 --> 00:13:51,163 BOA VIAGEM, LOGAN. 79 00:16:16,292 --> 00:16:18,292 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 80 00:16:18,294 --> 00:16:19,801 Ei, ei. 81 00:16:20,546 --> 00:16:21,546 Voc� est� bem? 82 00:16:22,256 --> 00:16:23,256 Minha nossa! 83 00:16:23,883 --> 00:16:24,883 Que horas s�o? 84 00:16:25,551 --> 00:16:26,735 Est� tudo bem. Pode... 85 00:16:27,826 --> 00:16:28,826 Deite-se a�. 86 00:16:31,474 --> 00:16:32,474 Desculpa. 87 00:16:38,106 --> 00:16:39,426 D� para fritar um ovo. 88 00:16:39,941 --> 00:16:41,621 Eu queria mesmo ter ido embora. 89 00:16:41,689 --> 00:16:43,369 Mas Deus tinha outros planos. 90 00:16:44,031 --> 00:16:45,351 Voc� acredita em Deus? 91 00:16:47,031 --> 00:16:48,351 � s� maneira de falar. 92 00:16:52,245 --> 00:16:53,565 O que voc� comeu hoje? 93 00:16:55,832 --> 00:16:56,832 �gua. 94 00:16:59,001 --> 00:17:00,302 Estou me sentindo p�ssima. 95 00:17:00,370 --> 00:17:02,120 Pode me deixar na beira da estrada. 96 00:17:04,715 --> 00:17:06,035 Vou pensar no assunto. 97 00:17:33,286 --> 00:17:34,546 Cuidado, est� quente. 98 00:17:39,792 --> 00:17:40,792 Hortel�? 99 00:17:41,419 --> 00:17:42,859 Tem um pouco de hortel�. 100 00:17:43,463 --> 00:17:46,524 Eu mesmo cultivo essas ervas. 101 00:17:55,183 --> 00:17:56,183 Eu queria. 102 00:17:56,248 --> 00:17:57,248 Beba seu ch�. 103 00:18:07,111 --> 00:18:09,285 N�o est� bom. 39�C. 104 00:18:10,542 --> 00:18:12,315 Um banho deve ajudar. 105 00:18:46,734 --> 00:18:48,534 Quer adivinhar o que tem para janta? 106 00:18:51,030 --> 00:18:52,590 Que tipo de feij�o � esse? 107 00:18:52,865 --> 00:18:54,047 Feij�o Anasazi. 108 00:18:54,708 --> 00:18:55,708 Gourmet. 109 00:18:59,768 --> 00:19:00,908 Na real, � at� bom. 110 00:19:02,375 --> 00:19:04,055 � praticamente o que voc� come? 111 00:19:04,961 --> 00:19:05,961 Praticamente. 112 00:19:07,213 --> 00:19:08,593 At� nos fins de semana? 113 00:19:09,674 --> 00:19:12,524 Eu gosto de manter as coisas simples, isso combina comigo. 114 00:19:14,095 --> 00:19:15,655 E eu aqui bagun�ando tudo. 115 00:19:17,303 --> 00:19:18,303 Pois �. 116 00:19:19,934 --> 00:19:20,934 � s� voc� aqui? 117 00:19:22,019 --> 00:19:23,699 Se voc� n�o contar a Nala... 118 00:19:23,871 --> 00:19:24,871 Nala? 119 00:19:25,414 --> 00:19:26,414 Minha cachorra. 120 00:19:26,852 --> 00:19:28,108 Ela est� l� fora. 121 00:19:31,633 --> 00:19:32,953 Eu gosto de cachorros. 122 00:19:40,379 --> 00:19:42,056 Voc� � uma boa menina? 123 00:19:42,790 --> 00:19:44,415 Ela � minha cachorra de terapia. 124 00:19:45,054 --> 00:19:46,054 S�rio? 125 00:19:46,310 --> 00:19:47,450 De plant�o noturno. 126 00:19:49,589 --> 00:19:52,603 Acho que voc� dormiria melhor no outro quarto hoje � noite, 127 00:19:53,342 --> 00:19:54,422 espere um pouco aqui. 128 00:20:00,804 --> 00:20:02,604 Voc� sente falta dela tamb�m, n�o �? 129 00:20:07,774 --> 00:20:09,094 Eu sei, est� tudo bem. 130 00:20:13,821 --> 00:20:14,821 Meu Deus, cara. 131 00:20:16,249 --> 00:20:17,249 � a mesma casa? 132 00:20:18,451 --> 00:20:19,466 Esse era... 133 00:20:21,403 --> 00:20:22,670 O quarto da minha m�e. 134 00:20:24,319 --> 00:20:26,058 Ela morreu h� um ano. 135 00:20:27,960 --> 00:20:28,980 Fez um ano ontem. 136 00:20:31,922 --> 00:20:32,922 Sinto muito. 137 00:20:36,344 --> 00:20:38,980 N�o sei se consigo dormir aqui. Me sinto invadindo. 138 00:20:40,389 --> 00:20:41,589 Ela ia gostar disso. 139 00:20:47,549 --> 00:20:48,549 Venha. 140 00:22:21,499 --> 00:22:22,992 PARA A SUA CAL�A. 141 00:25:03,986 --> 00:25:05,112 Como est� se sentindo? 142 00:25:05,239 --> 00:25:06,239 Melhor. 143 00:25:07,573 --> 00:25:10,384 Estou tomando o ch�, acho que tem ajudado. 144 00:25:13,412 --> 00:25:15,092 Desculpe por eu ainda estar aqui. 145 00:25:15,748 --> 00:25:16,768 N�o, n�o precisa. 146 00:25:18,334 --> 00:25:20,492 Nunca estive t�o exausta na minha vida. 147 00:25:21,551 --> 00:25:22,551 Nunca. 148 00:25:23,099 --> 00:25:24,755 Eu praticamente dormi o dia todo. 149 00:25:29,637 --> 00:25:31,587 Obrigada pelo kit de costura, mas eu... 150 00:25:32,156 --> 00:25:33,836 Eu comprei meus jeans assim. 151 00:25:34,464 --> 00:25:35,464 Novo? 152 00:25:36,452 --> 00:25:37,452 �. 153 00:25:37,953 --> 00:25:39,093 Por que faria isso? 154 00:25:40,177 --> 00:25:43,291 S�rio? Onde voc� estava? Essa moda tem anos. 155 00:25:43,792 --> 00:25:45,286 Pior que os meus n�o s�o nada 156 00:25:45,354 --> 00:25:47,699 comparados aos que t�m buracos dos dois lados. 157 00:25:48,172 --> 00:25:49,373 E s�o caros. 158 00:25:51,964 --> 00:25:54,314 Met�fora perfeita para os tempos em que vivemos. 159 00:25:55,054 --> 00:25:58,124 Nos atra�mos pela destrui��o e pagamos um pre�o alto. 160 00:26:00,167 --> 00:26:01,167 Bom ponto. 161 00:26:05,923 --> 00:26:07,623 Como voc� dormiu na noite passada? 162 00:26:08,391 --> 00:26:09,391 Meu Deus. 163 00:26:11,011 --> 00:26:14,111 Tive a melhor noite de sono desde que era uma garotinha. 164 00:26:14,848 --> 00:26:16,048 N�o estou brincando. 165 00:26:17,434 --> 00:26:18,869 Me senti t�o segura. 166 00:26:20,896 --> 00:26:21,896 Segura. 167 00:26:25,401 --> 00:26:27,174 Foi uma sensa��o t�o estranha. 168 00:26:29,571 --> 00:26:31,289 Desculpa, n�o quis falar demais. 169 00:26:33,158 --> 00:26:35,084 Que tal movimentar um pouco esse corpo? 170 00:26:35,789 --> 00:26:37,750 Levar as meninas de volta para o curral. 171 00:26:37,830 --> 00:26:38,830 Venha se quiser. 172 00:26:47,089 --> 00:26:49,441 Oi, meninas, conhe�am a Star. 173 00:26:49,717 --> 00:26:51,861 Star, conhe�a a Gilda e a Gracie. 174 00:26:52,175 --> 00:26:53,175 M�e e filha. 175 00:26:54,559 --> 00:26:56,659 Nunca estive t�o perto de um cavalo antes. 176 00:26:57,266 --> 00:26:58,286 Eles s�o grandes. 177 00:26:59,309 --> 00:27:01,609 Voc� � de Iowa e nunca esteve perto de cavalos? 178 00:27:02,187 --> 00:27:03,867 Na minha fam�lia s� tem pastores. 179 00:27:04,606 --> 00:27:06,286 Pode acariciar o nariz dela. 180 00:27:07,568 --> 00:27:10,318 Talvez ela tente morder seu cabelo, mas n�o passa disso. 181 00:27:14,575 --> 00:27:15,575 Obrigada. 182 00:27:20,039 --> 00:27:21,039 Venha. 183 00:27:29,675 --> 00:27:30,675 Vamos. 184 00:28:01,747 --> 00:28:03,427 Minha m�e que fez esse croch�. 185 00:28:04,083 --> 00:28:05,083 Bacana. 186 00:28:09,421 --> 00:28:11,273 Voc� viveu aqui a vida toda? 187 00:28:12,811 --> 00:28:13,811 A maior parte. 188 00:28:22,476 --> 00:28:24,161 Adoro o cheiro daqui. 189 00:28:25,521 --> 00:28:26,521 Tem cheiro? 190 00:28:31,443 --> 00:28:33,295 O que voc� cultiva? Algod�o? 191 00:28:34,087 --> 00:28:36,090 Por que acha que eu cultivo alguma coisa? 192 00:28:36,764 --> 00:28:38,242 -Eu s�... -Eu cultivo. 193 00:28:38,917 --> 00:28:41,345 Mas, n�o algod�o. 194 00:28:45,124 --> 00:28:46,384 O que tem em Dubuque? 195 00:28:49,920 --> 00:28:50,920 N�o sei. 196 00:28:51,964 --> 00:28:53,883 � um longo caminho para n�o saber. 197 00:28:54,983 --> 00:28:58,377 N�o � problema seu. N�o esquenta, vou embora amanh�. 198 00:28:58,445 --> 00:28:59,765 Voc� disse isso antes. 199 00:29:00,099 --> 00:29:01,369 Mesmo? Sabe de uma coisa? 200 00:29:01,437 --> 00:29:03,344 -Me sinto bem melhor. -Estou brincando. 201 00:29:04,101 --> 00:29:05,781 Voc� precisa melhorar primeiro. 202 00:29:06,186 --> 00:29:07,986 Mais um ou dois dias devem resolver. 203 00:29:09,255 --> 00:29:10,255 Ou tr�s. 204 00:29:17,156 --> 00:29:18,156 38,3�C. 205 00:29:18,224 --> 00:29:20,276 Voc� n�o vai t�o cedo. Tudo bem para voc�? 206 00:29:21,301 --> 00:29:22,301 Acho que sim. 207 00:29:22,465 --> 00:29:23,665 Voc� n�o se importa? 208 00:29:26,123 --> 00:29:29,101 Se precisar lavar roupa, 209 00:29:29,168 --> 00:29:31,979 tem uma m�quina l� fora e um varal. 210 00:29:33,380 --> 00:29:35,732 Um varal? Nunca usei um. 211 00:29:37,342 --> 00:29:38,962 Ent�o vai ter que aprender. 212 00:29:45,956 --> 00:29:47,276 O que voc� est� lendo? 213 00:29:48,812 --> 00:29:50,163 O Homem Invis�vel. 214 00:29:52,167 --> 00:29:53,167 � recente? 215 00:29:54,287 --> 00:29:55,293 N�o. 216 00:29:56,032 --> 00:29:57,688 Foi escrito antes de voc� nascer. 217 00:29:58,780 --> 00:30:00,580 Quantos anos voc� acha que eu tenho? 218 00:30:03,410 --> 00:30:04,410 Vinte? 219 00:30:06,079 --> 00:30:07,079 Vinte e quatro. 220 00:30:08,534 --> 00:30:09,614 Parece mais jovem. 221 00:30:14,671 --> 00:30:15,780 Quantos anos voc� tem? 222 00:30:16,747 --> 00:30:17,747 Trinta e tr�s. 223 00:30:19,384 --> 00:30:20,464 Parece mais velho. 224 00:30:27,184 --> 00:30:28,684 Do que voc� est� fugindo? 225 00:30:30,145 --> 00:30:31,285 Voc� disse fugindo? 226 00:30:32,272 --> 00:30:33,532 Voc� ouviu muito bem. 227 00:30:37,057 --> 00:30:38,317 � uma longa hist�ria. 228 00:30:43,839 --> 00:30:45,159 O que voc� est� lendo? 229 00:30:45,744 --> 00:30:47,424 � um livro sobre a Janis Joplin. 230 00:30:47,871 --> 00:30:48,871 Voc� � f�? 231 00:30:49,122 --> 00:30:50,122 Muito f�. 232 00:30:51,667 --> 00:30:52,803 N�o das drogas. 233 00:30:53,001 --> 00:30:54,681 Mas da paix�o dela, da coragem. 234 00:30:56,129 --> 00:30:57,129 Ela era �nica. 235 00:30:58,696 --> 00:31:01,754 � isso que voc� �? Cantora? Nunca tinha conhecido uma cantora. 236 00:31:01,821 --> 00:31:04,663 Ainda chamam de cantora? 237 00:31:05,555 --> 00:31:06,823 Eu mereci essa. 238 00:31:11,478 --> 00:31:13,006 Tem algu�m te procurando? 239 00:31:15,232 --> 00:31:16,932 Acha que estou fugindo da pol�cia? 240 00:31:17,000 --> 00:31:19,836 N�o, mas, tipo, fam�lia ou... 241 00:31:21,677 --> 00:31:23,677 Preciso ligar para minha tia em Dubuque. 242 00:31:24,116 --> 00:31:26,118 Voc� tem um carregador para me emprestar? 243 00:31:26,186 --> 00:31:27,626 N�o consigo achar o meu. 244 00:31:27,953 --> 00:31:28,953 O que voc� acha? 245 00:31:30,747 --> 00:31:33,600 Tenho um telefone no meu quarto, pode usar � vontade. 246 00:31:34,751 --> 00:31:36,065 Valeu, mas n�o vai ajudar, 247 00:31:36,153 --> 00:31:38,547 porque o n�mero dela est� no meu celular. 248 00:31:39,214 --> 00:31:41,816 J� ouviu falar de l�pis, de agenda? 249 00:31:42,859 --> 00:31:45,904 Como eu disse, gosto de manter as coisas simples. 250 00:31:48,515 --> 00:31:52,102 Manter as coisas simples nunca foi muito a minha praia. 251 00:31:54,396 --> 00:31:56,790 A cama da sua m�e est� me chamando. 252 00:34:30,260 --> 00:34:31,760 Ele curte rodeios, n�o �? 253 00:34:32,679 --> 00:34:34,359 Voc� � mesmo um c�o de terapia? 254 00:34:39,436 --> 00:34:42,689 Oi, meninas, alguma novidade para contar? 255 00:34:43,944 --> 00:34:45,644 � isso que voc�s fazem o dia todo? 256 00:34:45,709 --> 00:34:47,389 Ficam por a�, comendo grama? 257 00:34:48,403 --> 00:34:49,626 Onde eu me inscrevo? 258 00:34:52,185 --> 00:34:53,196 Venha. 259 00:35:26,107 --> 00:35:31,661 Ser� que eu estava fugindo 260 00:35:32,447 --> 00:35:35,341 Eu estava fugindo do amor? 261 00:35:36,201 --> 00:35:38,553 N�o sei dizer ao certo 262 00:35:38,741 --> 00:35:43,892 No final do dia 263 00:35:45,208 --> 00:35:46,770 Eu estava fugindo 264 00:35:51,508 --> 00:35:53,202 Eu estava fugindo 265 00:36:04,187 --> 00:36:05,187 Por a... 266 00:36:19,744 --> 00:36:23,883 Ser� que eu estava fugindo? 267 00:36:26,142 --> 00:36:28,158 Eu estava fugindo do amor? 268 00:36:29,170 --> 00:36:31,147 N�o sei dizer ao certo 269 00:36:31,423 --> 00:36:36,386 No final do dia 270 00:36:40,098 --> 00:36:41,098 Continue. 271 00:36:42,392 --> 00:36:43,392 J� terminei. 272 00:36:44,519 --> 00:36:45,539 Como foi seu dia? 273 00:36:47,272 --> 00:36:48,292 Como eu esperava. 274 00:36:52,110 --> 00:36:53,110 Como voc� est�? 275 00:36:54,904 --> 00:36:56,524 Melhor, seu ch� � incr�vel. 276 00:36:56,990 --> 00:36:58,940 Minha energia est� voltando aos poucos. 277 00:36:59,659 --> 00:37:01,552 J� faz uns cinco dias, n�o �? 278 00:37:02,162 --> 00:37:03,162 Seis. 279 00:37:05,206 --> 00:37:06,526 Voc� pegou seu viol�o? 280 00:37:07,334 --> 00:37:09,211 Pela primeira vez em muito tempo. 281 00:37:10,962 --> 00:37:12,647 Nossa, seis dias? 282 00:37:12,839 --> 00:37:14,519 Liga n�o, eu ainda tenho feij�o. 283 00:37:20,096 --> 00:37:21,356 Quer montar a cavalo? 284 00:37:21,806 --> 00:37:22,806 S�rio? 285 00:37:23,074 --> 00:37:24,074 Vamos. 286 00:37:51,878 --> 00:37:52,878 Entrou aqui? 287 00:37:53,004 --> 00:37:54,004 Entrei. 288 00:37:54,798 --> 00:37:56,698 Isso aqui n�o prende nada, est� vendo? 289 00:37:58,176 --> 00:38:00,476 Desculpa, acho que preciso de umas aulas de n�. 290 00:38:01,429 --> 00:38:02,733 As meninas gostam de sair, 291 00:38:02,801 --> 00:38:04,951 elas conseguem abrir o port�o com o focinho. 292 00:38:05,558 --> 00:38:09,437 Como eu disse, foi mal, achei que estava sendo cuidadosa. 293 00:38:14,025 --> 00:38:16,229 Eu estou cansada. Vou deixar para outra hora. 294 00:38:18,984 --> 00:38:19,984 Me desculpe. 295 00:38:27,288 --> 00:38:28,968 Acho que ia gostar de cavalgar. 296 00:38:41,010 --> 00:38:43,110 Ent�o, voc� coloca o p� esquerdo no estribo 297 00:38:44,368 --> 00:38:46,518 e a� voc� segura a crina com a m�o esquerda, 298 00:38:46,586 --> 00:38:49,086 o chifre da sela com a direita e se joga para cima. 299 00:38:50,311 --> 00:38:51,311 Ent�o beleza. 300 00:39:03,298 --> 00:39:04,498 Tranquilinho, n�o �? 301 00:39:07,537 --> 00:39:08,797 Como est� a� em cima? 302 00:39:10,123 --> 00:39:11,263 At� agora est� bom. 303 00:39:11,458 --> 00:39:13,138 Contanto que ela n�o se mova. 304 00:39:13,546 --> 00:39:16,146 Pode dar uma relaxada e segurar o chifre com uma m�o, 305 00:39:16,214 --> 00:39:20,150 as r�deas na outra e um toquezinho com o p� vai faz�-la se mover. 306 00:39:20,782 --> 00:39:21,782 Est� bem. 307 00:39:25,680 --> 00:39:27,180 Isso aqui � lindo, n�o �? 308 00:39:27,882 --> 00:39:29,502 Minha hora favorita do dia. 309 00:39:30,977 --> 00:39:32,657 N�o temos isso em Los Angeles. 310 00:39:35,279 --> 00:39:39,043 Gostei de te ver tocar viol�o, cantar. 311 00:39:40,201 --> 00:39:42,001 Aquela letra veio da nossa conversa. 312 00:39:43,156 --> 00:39:46,006 Todas as minhas m�sicas s�o sobre a minha vida, ent�o sim. 313 00:39:47,202 --> 00:39:49,052 N�o tocava meu viol�o por seis meses. 314 00:39:50,426 --> 00:39:52,106 O que aconteceu h� seis meses? 315 00:39:54,292 --> 00:39:56,192 Vamos s� curtir a cavalgada, est� bem? 316 00:40:11,106 --> 00:40:12,246 Nossa, curti muito. 317 00:40:12,977 --> 00:40:13,977 O banho? 318 00:40:14,896 --> 00:40:16,164 A cavalgada. 319 00:40:17,524 --> 00:40:20,293 Cultivando feij�o Anna sei l� o qu�? 320 00:40:20,501 --> 00:40:22,569 Anasazi. Logo aprende. 321 00:40:23,321 --> 00:40:25,021 Quer ouvir a hist�ria dos feij�es? 322 00:40:25,256 --> 00:40:26,256 Claro. 323 00:40:27,008 --> 00:40:29,608 Ent�o, os �ndios Anasazi desapareceram do Novo M�xico 324 00:40:29,676 --> 00:40:32,055 por volta de 900 d.C. 325 00:40:32,121 --> 00:40:35,433 E esses s�o os feij�es deles, descobertos por um velho fazendeiro 326 00:40:35,501 --> 00:40:37,181 que recentemente encontrou alguns 327 00:40:37,249 --> 00:40:40,062 em um potinho escondido em solo sagrado dos Anasazi. 328 00:40:40,255 --> 00:40:42,190 Ele plantou e eles cresceram. 329 00:40:42,257 --> 00:40:45,235 E agora tem uma fazenda no Colorado que os vende. 330 00:40:45,468 --> 00:40:46,780 E fizeram um teste de DNA. 331 00:40:46,848 --> 00:40:49,148 Eles s�o mais saud�veis do que feij�es rajados. 332 00:40:49,389 --> 00:40:51,789 Talvez eu devesse escrever uma m�sica sobre eles. 333 00:40:53,977 --> 00:40:55,657 Voc� est� a fim de dar uma volta? 334 00:41:01,192 --> 00:41:03,242 Tem sido diferente para mim com voc� aqui. 335 00:41:03,570 --> 00:41:04,710 N�o posso reclamar. 336 00:41:05,780 --> 00:41:08,091 A �ltima pessoa nessa casa al�m de mim foi... 337 00:41:09,158 --> 00:41:10,158 Foi minha m�e. 338 00:41:12,127 --> 00:41:13,127 Como ela era? 339 00:41:14,581 --> 00:41:16,433 Ela tinha muitas camadas. 340 00:41:17,243 --> 00:41:18,786 E vou parar por aqui. 341 00:41:20,545 --> 00:41:22,395 Ent�o, o que aconteceu h� seis meses? 342 00:41:25,675 --> 00:41:30,054 Minha colega de quarto morreu, foi assassinada, tenho quase certeza. 343 00:41:31,848 --> 00:41:35,560 Leah era minha �nica amiga de verdade em Los Angeles. 344 00:41:36,144 --> 00:41:37,144 Que barra. 345 00:41:38,259 --> 00:41:39,259 Foi como? 346 00:41:39,898 --> 00:41:40,898 Opioides. 347 00:41:42,650 --> 00:41:44,318 Mas n�o foi um acidente. 348 00:41:45,413 --> 00:41:48,279 O namorado babaca dela estava querendo terminar, ela n�o. 349 00:41:48,526 --> 00:41:50,466 Isso � uma acusa��o muito grave. 350 00:41:50,825 --> 00:41:52,505 Tinha fentanil no sistema dela. 351 00:41:53,119 --> 00:41:54,811 Ela nunca usou drogas. 352 00:41:54,987 --> 00:41:56,007 Voc� tem certeza? 353 00:41:57,081 --> 00:42:00,226 Ela era como eu, 100% contra drogas. 354 00:42:01,669 --> 00:42:04,088 Ela era negra, ele era branco. 355 00:42:05,340 --> 00:42:06,892 Ele sabia das minhas suspeitas. 356 00:42:06,960 --> 00:42:08,916 Ele me amea�ou para eu ficar calada. 357 00:42:09,110 --> 00:42:12,681 E voc� n�o falou com ningu�m, tipo a pol�cia? 358 00:42:12,764 --> 00:42:14,444 O irm�o dele est� na pol�cia. 359 00:42:14,529 --> 00:42:15,542 Olha, 360 00:42:15,850 --> 00:42:18,400 eu ainda planejo fazer isso quando me sentir segura. 361 00:42:21,064 --> 00:42:23,399 Leah falava que ser inteligente e negra 362 00:42:23,467 --> 00:42:25,118 � pior do que ser burra e branca. 363 00:42:25,985 --> 00:42:27,665 Sem respeito, sem ser ouvida. 364 00:42:30,657 --> 00:42:34,094 O canto dela estava finalmente rendendo a aten��o positiva 365 00:42:34,162 --> 00:42:35,162 que ela merecia. 366 00:42:36,788 --> 00:42:38,288 Est�vamos muito animadas. 367 00:42:39,916 --> 00:42:41,596 E voc� parou de escrever m�sicas. 368 00:42:50,295 --> 00:42:51,495 Por que Los Angeles? 369 00:42:54,722 --> 00:42:57,558 Eu acreditava de verdade que me encontraria l� 370 00:42:58,226 --> 00:43:00,480 atrav�s da minha m�sica, igual a Janis fez. 371 00:43:01,437 --> 00:43:03,289 Fui burra, burra, burra. 372 00:43:04,156 --> 00:43:05,509 S� me fez sentir deslocada. 373 00:43:05,650 --> 00:43:08,169 Eu n�o durmo em qualquer cama, n�o uso drogas. 374 00:43:08,706 --> 00:43:10,146 A Janis fazia tudo isso. 375 00:43:10,530 --> 00:43:12,380 Ent�o voc� n�o � completamente burra. 376 00:43:13,074 --> 00:43:16,844 Isso. S� sou burra e burra de novo. 377 00:43:17,704 --> 00:43:19,504 Esse � o nome da sua pr�xima m�sica? 378 00:43:20,748 --> 00:43:22,648 Estou tentando ter uma conversa s�ria. 379 00:43:23,167 --> 00:43:24,167 E eu tamb�m. 380 00:43:26,212 --> 00:43:28,512 Deixei Los Angeles porque eu n�o estava segura. 381 00:43:29,298 --> 00:43:30,978 Se ele fez isso com a Leah... 382 00:43:32,568 --> 00:43:34,979 Peguei carona com um cara que achei que conhecia, 383 00:43:35,301 --> 00:43:36,798 indo para El Paso. 384 00:43:37,432 --> 00:43:40,702 De repente, sa�mos da 10, indo sei l� para onde. 385 00:43:40,770 --> 00:43:41,770 Foi assustador. 386 00:43:42,562 --> 00:43:44,262 E vai se sentir segura em Dubuque? 387 00:43:44,330 --> 00:43:46,958 Claro que n�o! S� n�o tenho outra escolha. 388 00:43:47,233 --> 00:43:48,233 � a minha casa. 389 00:43:48,359 --> 00:43:49,679 Voc� est� segura aqui. 390 00:43:51,446 --> 00:43:52,446 Quem diria. 391 00:43:54,657 --> 00:43:57,013 A quest�o �, para mim est� claro 392 00:43:58,628 --> 00:44:01,831 que esse � seu espa�o e voc� fica melhor sozinho nele. 393 00:44:02,874 --> 00:44:04,193 Pode ser que esteja certa. 394 00:44:05,501 --> 00:44:08,646 Ent�o, Am�rica Central, Dubuque, por que n�o � seguro l�? 395 00:44:10,506 --> 00:44:13,166 Para um homem que mal fala, voc� faz muitas perguntas. 396 00:44:14,469 --> 00:44:16,789 Voc� deve ter uma hist�ria. Todo mundo tem, 397 00:44:17,013 --> 00:44:18,932 mesmo que nunca tenha sa�do daqui. 398 00:44:19,282 --> 00:44:20,282 Eu j� sa�. 399 00:44:22,060 --> 00:44:23,355 J� foi at� El Paso? 400 00:44:25,148 --> 00:44:26,441 Sim, eu j� fui. 401 00:44:29,185 --> 00:44:30,396 Se me levar at� o ponto, 402 00:44:30,471 --> 00:44:33,087 pego carona com um caminhoneiro. Eles s�o tranquilos. 403 00:44:33,155 --> 00:44:36,633 Eu vou para Lordsburg, Novo M�xico, antes de ir para El Paso. 404 00:44:36,701 --> 00:44:39,994 Tem uma parada de �nibus l�, vai ser daqui a uma semana. 405 00:44:40,995 --> 00:44:44,061 Ou eu posso ir para estrada amanh� e come�ar a pedir carona. 406 00:44:44,415 --> 00:44:46,350 -N�o me importo. -Voc� est� com pressa? 407 00:44:46,568 --> 00:44:48,206 J� te falei que n�o me incomodo. 408 00:44:48,274 --> 00:44:49,594 Ainda n�o, pelo menos. 409 00:44:50,106 --> 00:44:52,652 Al�m disso, voc� vai ter sorte se ver tr�s carros. 410 00:44:52,739 --> 00:44:54,356 Eles s� v�o pro outro lado. 411 00:44:54,424 --> 00:44:57,144 Ent�o, por que voc� n�o fica por aqui, 412 00:44:58,135 --> 00:44:59,139 e relaxa? 413 00:45:01,849 --> 00:45:03,075 Beleza, valeu. 414 00:45:03,143 --> 00:45:04,823 S� preciso achar um caminhoneiro. 415 00:45:05,144 --> 00:45:08,044 N�o vou te deixar sair pegando carona assim, mocinha. 416 00:45:08,356 --> 00:45:10,733 Mocinha? De que filme isso �? 417 00:45:11,859 --> 00:45:13,002 � do John Wayne. 418 00:45:14,320 --> 00:45:15,320 Quem? 419 00:45:17,156 --> 00:45:20,117 Acho que o meio do nada, no Arizona, vai ser bom para voc�. 420 00:45:21,119 --> 00:45:23,521 Voc� pode escrever m�sicas e cant�-las para mim. 421 00:45:25,498 --> 00:45:26,518 Gosto da sua voz. 422 00:45:31,754 --> 00:45:33,194 Acho que vai ter de ser. 423 00:45:34,340 --> 00:45:36,020 Posso at� ajudar na sua fazenda. 424 00:45:36,217 --> 00:45:37,217 N�o me importo. 425 00:45:37,333 --> 00:45:39,053 N�o, eu trabalho sozinho. 426 00:45:39,971 --> 00:45:42,121 Al�m disso, voc� ainda precisa se recuperar. 427 00:45:43,057 --> 00:45:44,377 Vou preparar o jantar. 428 00:45:47,061 --> 00:45:48,741 Valeu pelo passeio a cavalo. 429 00:45:51,315 --> 00:45:52,455 Nunca vou esquecer. 430 00:46:10,418 --> 00:46:11,418 N�o, n�o. 431 00:47:30,122 --> 00:47:31,122 Bom dia. 432 00:47:32,583 --> 00:47:33,663 Voc� acordou cedo. 433 00:47:34,261 --> 00:47:35,263 Dormiu bem? 434 00:47:35,394 --> 00:47:36,394 Bem. 435 00:47:36,462 --> 00:47:37,462 E voc�? 436 00:47:37,702 --> 00:47:38,702 Estou saindo. 437 00:47:40,675 --> 00:47:41,755 Descanse um pouco. 438 00:47:43,003 --> 00:47:44,166 Tenho escolha? 439 00:47:45,866 --> 00:47:46,980 Voc� est� bem? 440 00:47:50,759 --> 00:47:51,759 Sempre. 441 00:48:14,573 --> 00:48:17,571 C. G. JUNG O EU E O INCONSCIENTE 442 00:48:58,419 --> 00:48:59,419 Mas que droga? 443 00:48:59,487 --> 00:49:00,487 Eu s� estava... 444 00:49:00,521 --> 00:49:01,781 N�o precisa terminar. 445 00:49:01,849 --> 00:49:03,556 Eu falei pra n�o mexer nos discos. 446 00:49:03,624 --> 00:49:05,755 -Eu esqueci. -Vou para Lordsburg amanh�. 447 00:49:05,835 --> 00:49:06,835 Esteja pronta. 448 00:49:06,903 --> 00:49:08,403 Eu sei, voc� j� me disse. 449 00:49:08,471 --> 00:49:10,271 Desculpa, eu s� estava limpando e... 450 00:50:32,388 --> 00:50:35,241 Ei, desculpa por ontem. 451 00:50:35,599 --> 00:50:36,599 �, ent�o. 452 00:50:37,034 --> 00:50:39,245 Eu n�o sei quem voc� � ou o que te move, 453 00:50:39,290 --> 00:50:41,956 mas vou tentar me lembrar das coisas boas. 454 00:50:45,192 --> 00:50:47,753 Pensei em tomar caf� da manh� no Caminhos Cruzados. 455 00:50:48,028 --> 00:50:50,090 Vou tirar os len��is e colocar para lavar. 456 00:50:50,230 --> 00:50:52,201 Eu fa�o isso depois que voc� for embora. 457 00:50:53,193 --> 00:50:56,043 Depois que voc� for embora, � um bom nome para uma m�sica. 458 00:50:56,111 --> 00:50:57,371 Pode dedic�-la a mim. 459 00:50:58,034 --> 00:50:59,234 Essa j� foi escrita. 460 00:51:03,627 --> 00:51:05,504 Estou quase pronta. 461 00:51:06,548 --> 00:51:08,168 S� que � dif�cil deixar... 462 00:51:09,483 --> 00:51:10,515 A Nala. 463 00:51:11,218 --> 00:51:12,218 Nala? 464 00:51:12,678 --> 00:51:14,579 Isso, a Nala. 465 00:52:33,092 --> 00:52:34,092 Espere aqui. 466 00:52:42,268 --> 00:52:43,953 Est� de zoeira. 467 00:52:45,521 --> 00:52:48,307 Assim voc� dificulta eu te deixar. 468 00:52:48,395 --> 00:52:49,395 Caramba. 469 00:52:49,690 --> 00:52:51,093 Voc� conhece os Mud Hens? 470 00:52:51,161 --> 00:52:52,445 Pois �, minha... 471 00:52:52,987 --> 00:52:54,307 Minha m�e � de Toledo. 472 00:52:54,947 --> 00:52:56,507 A minha tamb�m. 473 00:53:02,356 --> 00:53:03,507 Vai ir usando ele? 474 00:53:04,904 --> 00:53:06,126 Claro, por que n�o? 475 00:53:07,621 --> 00:53:08,672 Espere s� um segundo. 476 00:53:40,075 --> 00:53:41,075 Tchau, Gilda. 477 00:53:42,053 --> 00:53:43,733 N�o, voc� � a melhor cachorra. 478 00:53:44,102 --> 00:53:45,287 Voc� � a melhor. 479 00:53:45,871 --> 00:53:47,391 D� a patinha. Levante-se. 480 00:53:50,164 --> 00:53:51,164 Tchau, tchau. 481 00:54:01,805 --> 00:54:03,485 Esse cheiro � o da minha m�e. 482 00:54:03,644 --> 00:54:04,644 Eu n�o resisti. 483 00:54:08,562 --> 00:54:10,982 Eu agrade�o o que voc� fez por mim, a prop�sito. 484 00:54:12,868 --> 00:54:13,868 Voc� me salvou. 485 00:54:15,778 --> 00:54:19,073 Voc� talvez n�o saiba, mas foi uma via de m�o dupla. 486 00:54:21,408 --> 00:54:23,187 Desculpa por ontem. 487 00:54:23,255 --> 00:54:24,255 � que eu... 488 00:54:46,934 --> 00:54:48,554 Eu n�o sei nada sobre voc�. 489 00:54:50,238 --> 00:54:51,675 E voc� sabe muito sobre mim. 490 00:54:51,842 --> 00:54:54,594 Na verdade, n�o sei muito. 491 00:54:56,423 --> 00:54:58,773 Voc� n�o me contou por que Dubuque n�o � segura. 492 00:55:00,072 --> 00:55:01,072 Verdade. 493 00:55:02,282 --> 00:55:04,032 Acho que vou deixar para outro dia. 494 00:55:08,455 --> 00:55:11,255 Voc� sabe bastante coisa de mim, mais do que qualquer um. 495 00:55:12,577 --> 00:55:14,327 Sabe at� do meu estoque de feij�es. 496 00:55:14,712 --> 00:55:15,712 Nada. 497 00:55:16,422 --> 00:55:18,622 Eu nem sei o que voc� cultiva na sua fazenda. 498 00:55:18,966 --> 00:55:20,350 Eu me esqueci de te falar. 499 00:55:20,470 --> 00:55:22,150 C�nhamo, eu cultivo C�nhamo. 500 00:55:22,511 --> 00:55:23,511 Mesmo? 501 00:55:33,856 --> 00:55:35,706 E como conheceu essas ervas chinesas? 502 00:55:36,483 --> 00:55:38,163 Eu me interessei assim que vi. 503 00:55:38,986 --> 00:55:41,836 Elas s�o usadas h� mais tempo que as medicinas ocidentais, 504 00:55:41,904 --> 00:55:44,404 ent�o pensei que eles sabiam o que estavam fazendo. 505 00:55:53,544 --> 00:55:55,327 Voc� tem o Alcor�o, por qu�? 506 00:55:56,462 --> 00:55:58,323 Eu queria saber mais sobre as pessoas 507 00:55:58,391 --> 00:55:59,950 que me empregaram para matar. 508 00:56:04,428 --> 00:56:05,428 Voc� leu? 509 00:56:05,554 --> 00:56:06,554 Li. 510 00:56:07,876 --> 00:56:08,876 E o que achou? 511 00:56:09,981 --> 00:56:11,059 � igual a b�blia, 512 00:56:11,148 --> 00:56:13,514 feita para manter a popula��o na linha, 513 00:56:13,773 --> 00:56:15,664 cheia de mitos e met�foras. 514 00:56:15,732 --> 00:56:18,108 Um pouco de hist�ria, alegorias. 515 00:56:19,485 --> 00:56:20,625 Voc� foi destacado? 516 00:56:22,863 --> 00:56:25,024 Afeganist�o, duas vezes. 517 00:56:30,329 --> 00:56:31,930 Eu me esqueci de perguntar 518 00:56:32,038 --> 00:56:33,726 o que sua m�e achou disso. 519 00:56:33,794 --> 00:56:36,044 Nossas primeiras brigas foram por causa disso. 520 00:56:36,112 --> 00:56:37,792 Eu nunca a tinha visto t�o brava. 521 00:56:38,449 --> 00:56:40,699 Devia estar com medo de que voc� n�o voltasse. 522 00:56:40,767 --> 00:56:42,027 Era mais do que isso. 523 00:56:42,883 --> 00:56:45,083 Quando voltei, ela n�o gostou de quem eu era. 524 00:56:45,761 --> 00:56:48,989 O filho dela, o caub�i, era um babaca raivoso. 525 00:56:49,959 --> 00:56:51,039 Isso a envelheceu. 526 00:57:08,033 --> 00:57:10,383 Parece que faz um mil�nio desde que estive aqui. 527 00:57:13,448 --> 00:57:17,768 � estranho, porque venho aqui a vida toda e nunca vi fechado. 528 00:57:19,003 --> 00:57:20,473 Espero que o Harry esteja bem. 529 00:57:21,271 --> 00:57:22,951 O pai dele come�ou esse lugar. 530 00:57:24,758 --> 00:57:25,787 Pois �, 531 00:57:26,921 --> 00:57:29,947 acho que vou te levar para El Charro, 532 00:57:30,123 --> 00:57:33,767 um pequeno ponto de encontro dos ferrovi�rios. 533 00:57:36,112 --> 00:57:38,247 Por que voc� usa ervas chinesas? 534 00:57:38,517 --> 00:57:40,405 FECHADO 535 00:57:40,749 --> 00:57:42,876 Parece que aliviam meus pesadelos. 536 00:57:44,167 --> 00:57:45,170 Afeganist�o? 537 00:57:48,283 --> 00:57:51,470 Perd�o, Logan, melhor n�s mudarmos de assunto. 538 00:57:51,743 --> 00:57:54,120 N�o, eu n�o quero mudar de assunto. 539 00:57:55,914 --> 00:57:58,762 Hoje em dia, � dif�cil ser um americano orgulhoso 540 00:57:58,830 --> 00:58:03,188 quando criamos tanto caos e dor. 541 00:58:03,672 --> 00:58:05,292 Mas eu contribu� para isso. 542 00:58:05,632 --> 00:58:06,632 Nossa, Logan. 543 00:58:06,967 --> 00:58:10,821 Quando voltei, eu estava com raiva, irritado. 544 00:58:11,388 --> 00:58:12,400 Quando dormia, 545 00:58:12,468 --> 00:58:15,155 tinha os mesmos pesadelos repetidamente. 546 00:58:15,850 --> 00:58:18,434 E me sentia culpado quando estava feliz, 547 00:58:18,502 --> 00:58:20,245 ent�o evitava ser feliz. 548 00:58:21,064 --> 00:58:23,314 Evitava principalmente as merdas das not�cias. 549 00:58:24,484 --> 00:58:26,445 N�o, eu estou de boa, de boa com a Nala. 550 00:58:26,513 --> 00:58:29,415 Minhas garotas, meus insetos, meu jardim, 551 00:58:29,483 --> 00:58:31,762 feij�es, c�nhamo. 552 00:58:33,316 --> 00:58:34,316 C�nhamo? 553 00:58:34,516 --> 00:58:36,196 � uma planta milagrosa, sabia? 554 00:58:36,346 --> 00:58:38,849 Eu n�o sabia muito antes, s� que era ilegal. 555 00:58:39,416 --> 00:58:40,475 D� para fumar? 556 00:58:41,251 --> 00:58:43,520 D� para vestir, d� para comer. 557 00:58:44,412 --> 00:58:45,932 Usa menos �gua que o algod�o. 558 00:58:46,000 --> 00:58:49,012 Os produtores de algod�o se beneficiaram quando foi proibido. 559 00:58:55,182 --> 00:58:56,760 E como foi para voc� 560 00:58:57,087 --> 00:58:58,946 ficar desconectada por tr�s semanas? 561 00:59:00,312 --> 00:59:01,312 N�o me matou. 562 00:59:02,898 --> 00:59:04,338 Sua tia est� em Dubuque? 563 00:59:05,372 --> 00:59:06,372 Espero que sim. 564 00:59:07,525 --> 00:59:08,799 E seus pais? 565 00:59:10,614 --> 00:59:12,314 � melhor eu ficar de boca fechada. 566 00:59:24,895 --> 00:59:28,346 Eu te falei, at� dormir na cama da sua m�e, 567 00:59:28,414 --> 00:59:30,864 eu tinha esquecido a sensa��o de se sentir segura. 568 00:59:31,843 --> 00:59:33,862 Existem outros lugares, sabe? 569 00:59:35,443 --> 00:59:37,949 Na verdade, n�o sei. 570 00:59:44,231 --> 00:59:45,791 Que montanhas s�o aquelas? 571 00:59:46,441 --> 00:59:47,441 As Chiricahuas. 572 00:59:48,860 --> 00:59:51,462 Chiricahuas, massa. 573 00:59:53,156 --> 00:59:54,836 Parece um feriado importante. 574 00:59:55,643 --> 00:59:56,643 Sem tr�nsito. 575 00:59:58,490 --> 01:00:02,391 Me fale desse tal de Carl �Jung.� 576 01:00:03,750 --> 01:00:05,123 Se pronuncia Jung. 577 01:00:05,393 --> 01:00:07,922 -Voc� deu uma olhada nos meus livros? -Certo, dei. 578 01:00:08,839 --> 01:00:10,839 Voc� tem uma cole��o estranha de livros. 579 01:00:10,907 --> 01:00:12,587 Poxa, "A Cabana do Pai Tom�s"? 580 01:00:13,969 --> 01:00:16,935 Eu queria que n�s tiv�ssemos falado sobre meus livros antes. 581 01:00:17,853 --> 01:00:20,235 Eu estou me dedicando de verdade em me tornar 582 01:00:20,443 --> 01:00:23,120 autoconsciente, se poss�vel. 583 01:00:23,566 --> 01:00:24,566 Por qu�? 584 01:00:25,564 --> 01:00:27,364 Eu s� n�o me dou bem com as pessoas. 585 01:00:34,315 --> 01:00:35,995 Eu devia te levar para Lordsburg. 586 01:00:37,034 --> 01:00:38,034 Concordo. 587 01:00:43,120 --> 01:00:44,528 RA��O PARA GATOS E CACHORROS 588 01:00:44,596 --> 01:00:45,781 O que est� acontecendo? 589 01:00:45,849 --> 01:00:47,469 Parece uma cidade fantasma. 590 01:00:48,336 --> 01:00:49,336 N�o fa�o ideia. 591 01:00:58,215 --> 01:00:59,611 Pare, abaixe, abaixe. 592 01:00:59,679 --> 01:01:01,533 -Logan, o que foi? -Tem algo errado. 593 01:01:01,601 --> 01:01:03,352 -Est� vendo o cara de m�scara? -N�o. 594 01:01:03,420 --> 01:01:05,360 Tem certeza? Vamos dar o fora daqui. 595 01:01:05,428 --> 01:01:07,497 -� s�rio, por favor. -Abaixe, abaixe. 596 01:01:07,565 --> 01:01:08,701 -Logan... -Para tr�s. 597 01:01:08,769 --> 01:01:09,969 Me mostre seu rosto. 598 01:01:10,037 --> 01:01:12,845 -Tire a m�scara! -N�o podemos por causa do v�rus. 599 01:01:13,853 --> 01:01:14,853 V�rus? 600 01:01:16,600 --> 01:01:18,358 Do que voc� est� falando? Que v�rus? 601 01:01:23,955 --> 01:01:24,955 Bolinhas, �? 602 01:01:25,587 --> 01:01:27,267 Foi a minha esposa que fez. 603 01:01:27,857 --> 01:01:29,177 Quando isso aconteceu? 604 01:01:30,670 --> 01:01:32,855 Voc�s s�o de Toledo? 605 01:01:39,721 --> 01:01:41,401 Sente falta dos seus feij�es? 606 01:01:44,434 --> 01:01:47,096 Jamais pensei que um cheeseburger pudesse ser t�o bom. 607 01:01:50,141 --> 01:01:52,416 Como � mesmo o nome? Covid-18? 608 01:01:53,568 --> 01:01:55,443 Dezenove. Coronav�rus. 609 01:01:57,314 --> 01:01:59,322 Um nome t�o bonito para algo t�o maligno. 610 01:02:00,117 --> 01:02:02,967 Eu ouvi falar, mas estava tipo na China ou em outro lugar. 611 01:02:05,239 --> 01:02:08,497 O restaurante que eu ia te levar, El Charro, 612 01:02:08,566 --> 01:02:10,003 fechou faz tr�s anos. 613 01:02:10,071 --> 01:02:11,451 Agora � uma marcenaria. 614 01:02:12,172 --> 01:02:13,972 Acho que n�o d� para culpar o v�rus. 615 01:02:14,040 --> 01:02:15,040 N�o. 616 01:02:15,224 --> 01:02:18,068 Voc� pode culpar os �nibus cancelados para Dubuque. 617 01:02:20,786 --> 01:02:22,466 Eu tentei sair do seu caminho. 618 01:02:23,223 --> 01:02:24,903 Mas Deus tinha outros planos. 619 01:02:27,477 --> 01:02:29,904 Engra�ado, aquele cara, o Peter, ser de Toledo. 620 01:02:30,438 --> 01:02:31,438 Mundo pequeno. 621 01:02:31,898 --> 01:02:33,322 Ele achou que 622 01:02:34,235 --> 01:02:35,369 �ramos um casal. 623 01:02:40,448 --> 01:02:41,451 Ent�o... 624 01:02:42,750 --> 01:02:44,969 Tem uma arma embaixo do assento. 625 01:02:47,080 --> 01:02:48,932 S� por precau��o. 626 01:02:54,963 --> 01:02:55,983 S� por precau��o. 627 01:03:02,345 --> 01:03:03,382 Meu nome 628 01:03:04,382 --> 01:03:05,388 � Jane. 629 01:03:07,726 --> 01:03:09,286 Como quer que eu te chame? 630 01:03:12,272 --> 01:03:13,652 Pode me chamar de Star. 631 01:04:08,203 --> 01:04:09,703 Isso deve durar um tempo. 632 01:04:13,041 --> 01:04:15,710 Todas essas pessoas mortas, em menos de um m�s. 633 01:04:16,836 --> 01:04:18,516 Voc� acha que era o seu caso? 634 01:04:18,964 --> 01:04:19,964 Talvez. 635 01:04:21,925 --> 01:04:23,260 Eu sobrevivi. 636 01:04:23,760 --> 01:04:25,260 Acho que nunca vou saber. 637 01:04:27,347 --> 01:04:29,282 Suas ervas chinesas fizeram m�gica. 638 01:04:29,474 --> 01:04:32,486 -Dev�amos espalhar a palavra. -Ningu�m ia ouvir. 639 01:04:32,936 --> 01:04:34,845 Ao menos voc� n�o est� doente. Sinto... 640 01:04:34,913 --> 01:04:37,040 Pare, pare, eu estou bem. 641 01:04:38,536 --> 01:04:41,086 Isso s� prova um dos ditados favoritos da minha m�e. 642 01:04:41,444 --> 01:04:43,399 Se acha que Deus n�o tem senso de humor, 643 01:04:43,467 --> 01:04:44,896 � s� fazer planos. 644 01:04:45,588 --> 01:04:47,538 Normalmente, eu acharia isso engra�ado. 645 01:04:51,162 --> 01:04:52,242 Se sente bem aqui? 646 01:04:54,749 --> 01:04:57,027 Eu sei que eu n�o sou a melhor companhia. 647 01:05:01,089 --> 01:05:03,639 Comparado com os idiotas com quem andei ultimamente, 648 01:05:04,509 --> 01:05:05,709 voc� � uma melhoria. 649 01:05:06,636 --> 01:05:07,836 Uma grande melhoria. 650 01:05:12,268 --> 01:05:13,704 Droga! 651 01:05:14,405 --> 01:05:17,331 O que eu estava pensando? Eu sinto muito. 652 01:05:17,413 --> 01:05:18,413 Sobre o qu�? 653 01:05:18,565 --> 01:05:20,352 Fiquei no piloto autom�tico na loja 654 01:05:20,420 --> 01:05:22,573 e comprei as mesmas coisas de sempre. 655 01:05:23,194 --> 01:05:24,194 Eu percebi. 656 01:05:26,156 --> 01:05:28,404 Melhoro da pr�xima vez. Te deixo com a lista. 657 01:05:28,531 --> 01:05:29,531 Coragem sua. 658 01:05:30,980 --> 01:05:33,455 E eu me esqueci de fazer p�o. 659 01:05:34,497 --> 01:05:35,637 Vamos fazer depois. 660 01:05:38,043 --> 01:05:40,604 Ent�o, onde fica essa sua fazenda de c�nhamo? 661 01:05:41,087 --> 01:05:42,167 N�o � muito longe. 662 01:05:44,285 --> 01:05:46,204 E voc� trabalha sozinho? 663 01:05:48,031 --> 01:05:49,133 N�o exatamente. 664 01:05:51,222 --> 01:05:52,222 Significa... 665 01:05:52,515 --> 01:05:55,117 Significa que � melhor n�o fazer muitas perguntas. 666 01:05:56,926 --> 01:05:57,926 S�rio, Logan? 667 01:05:58,099 --> 01:05:59,799 Contrata criminosos ou algo assim? 668 01:06:07,697 --> 01:06:09,377 Eu limpo quando voc� terminar. 669 01:06:16,790 --> 01:06:18,050 Obrigada. 670 01:06:18,774 --> 01:06:20,160 Cheira bem. 671 01:06:21,915 --> 01:06:22,927 Aqui, 672 01:06:23,753 --> 01:06:24,754 experimente. 673 01:06:25,507 --> 01:06:27,359 Eu sei que isso �... 674 01:06:27,467 --> 01:06:31,654 Eu ia dizer que eu realmente n�o me importo de voc� estar aqui. 675 01:06:33,014 --> 01:06:36,868 Eu acho que voc� foi enviada por Deus para me for�ar a... 676 01:06:36,976 --> 01:06:37,996 Enviada por Deus? 677 01:06:38,291 --> 01:06:40,691 -Voc� n�o acredita em Deus? -Eu nunca disse isso. 678 01:06:41,272 --> 01:06:42,692 Eu n�o acredito em religi�o. 679 01:06:44,125 --> 01:06:45,676 Enviada por Deus, n�o �? 680 01:06:46,268 --> 01:06:47,676 Aqui para te deixar louco. 681 01:06:49,305 --> 01:06:50,535 Eu me vejo... 682 01:06:52,157 --> 01:06:53,397 Diferente com voc�. 683 01:06:54,035 --> 01:06:56,362 Percebi que voc� n�o pode chegar a se conhecer 684 01:06:56,430 --> 01:06:57,810 no v�cuo. 685 01:06:58,373 --> 01:07:00,623 Todos esses livros, com todas essas respostas, 686 01:07:01,000 --> 01:07:02,200 n�o s�o suficientes? 687 01:07:07,132 --> 01:07:08,436 Quer andar a cavalo? 688 01:07:09,691 --> 01:07:11,924 -Agora? -Isso, o p�r do sol � o melhor. 689 01:07:13,932 --> 01:07:14,932 Est� bem. 690 01:07:18,685 --> 01:07:21,037 Me fale sobre a vida em Los Angeles. 691 01:07:23,565 --> 01:07:25,565 Los Angeles parece que foi em outra era. 692 01:07:26,377 --> 01:07:27,377 Bom, 693 01:07:27,644 --> 01:07:30,194 n�s pag�vamos o aluguel, trabalh�vamos de gar�onete, 694 01:07:30,871 --> 01:07:33,371 escrev�amos m�sicas, esperando a grande chance vir. 695 01:07:34,200 --> 01:07:35,880 Tentei as casas de caf�s tamb�m. 696 01:07:35,948 --> 01:07:38,198 Se aparecessem tr�s pessoas, era uma multid�o. 697 01:07:41,082 --> 01:07:43,103 N�o paro de pensar na Leah. 698 01:07:44,442 --> 01:07:46,372 Ela estava prestes a conseguir. 699 01:07:47,714 --> 01:07:49,714 Mas ela tinha um dedo podre para homens. 700 01:07:54,137 --> 01:07:55,697 E voc�, como � com homens? 701 01:08:00,577 --> 01:08:02,134 Quer deixar as meninas correrem? 702 01:08:02,741 --> 01:08:04,660 � tranquilo. Eu sei para onde elas v�o. 703 01:08:19,857 --> 01:08:22,057 Nossa, isso � bem melhor que andar de �nibus. 704 01:08:22,875 --> 01:08:24,135 Mas que padr�o baixo. 705 01:08:24,751 --> 01:08:25,935 T�o incr�vel. 706 01:08:26,252 --> 01:08:28,688 Eu nem estava com medo, confiei na Gilda. 707 01:08:29,422 --> 01:08:31,222 Confian�a n�o costuma ser meu forte. 708 01:08:31,925 --> 01:08:34,585 E eu? Voc� confia em mim? 709 01:08:36,012 --> 01:08:37,032 De vez em quando. 710 01:08:46,397 --> 01:08:47,417 Cuidado, mocinha. 711 01:08:47,857 --> 01:08:49,500 S� tome cuidado. 712 01:09:39,378 --> 01:09:40,378 Mas que merda? 713 01:10:24,829 --> 01:10:27,329 Eu estava caminhando 714 01:10:27,874 --> 01:10:30,393 Voc� sabia o meu nome 715 01:10:32,006 --> 01:10:36,639 Voc� falava comigo 716 01:10:39,421 --> 01:10:42,780 E a medida que os dias passam 717 01:10:43,264 --> 01:10:45,908 A raz�o... 718 01:10:46,984 --> 01:10:49,078 S�rio, Logan, eu sinto muito. 719 01:10:49,604 --> 01:10:50,604 Foi um impulso. 720 01:10:51,311 --> 01:10:53,191 Impulso? Qual? 721 01:10:53,451 --> 01:10:56,210 Bater a porta na minha cara? Ou... 722 01:10:56,634 --> 01:10:57,634 O vestido. 723 01:10:57,904 --> 01:10:59,254 Isso foi um choque, 724 01:10:59,322 --> 01:11:01,421 assim como bater a porta na minha cara. 725 01:11:01,574 --> 01:11:02,574 Foi mal mesmo. 726 01:11:03,493 --> 01:11:05,173 Voc� achou que eu tinha sa�do. 727 01:11:05,370 --> 01:11:08,020 Eu n�o me lembrava da �ltima vez que vesti um vestido. 728 01:11:09,415 --> 01:11:10,855 Eu tenho algo para voc�. 729 01:11:17,066 --> 01:11:18,066 � para voc�. 730 01:11:18,716 --> 01:11:20,396 Que legal. 731 01:11:20,678 --> 01:11:22,104 Voc� n�o vai me matar. 732 01:11:22,929 --> 01:11:24,729 Isso n�o se sustentaria no tribunal. 733 01:11:26,724 --> 01:11:27,724 Como se chama? 734 01:11:28,142 --> 01:11:29,142 C�nhamo. 735 01:11:30,928 --> 01:11:32,154 Parece inofensiva. 736 01:11:32,814 --> 01:11:34,314 Na verdade, � bem bonita. 737 01:11:35,022 --> 01:11:36,402 Era uma m�sica nova? 738 01:11:37,527 --> 01:11:38,527 Quer ver? 739 01:11:50,957 --> 01:11:54,185 N�o demora nada para voc� transformar uma conversa em poesia. 740 01:11:55,169 --> 01:11:56,971 Agora, preciso criar uma melodia. 741 01:12:08,952 --> 01:12:10,512 Vamos trabalhar no jardim. 742 01:12:18,568 --> 01:12:21,588 As ervas chinesas precisam trabalhar em combina��o. 743 01:12:23,030 --> 01:12:25,032 Mas n�o me pe�a para pronunciar os nomes. 744 01:12:25,424 --> 01:12:28,260 Como vai saber quais as combina��es? 745 01:12:28,719 --> 01:12:31,069 N�o tenho nada melhor para fazer do que estudar. 746 01:12:33,291 --> 01:12:35,724 Te deixo arrancar umas ervas daninhas, se quiser. 747 01:12:35,818 --> 01:12:37,078 Me sinto t�o honrada. 748 01:12:39,797 --> 01:12:40,797 S�... 749 01:12:40,865 --> 01:12:41,945 � s� jog�-las ali. 750 01:12:44,343 --> 01:12:46,146 N�o, nem estava aberto. 751 01:12:46,807 --> 01:12:49,325 Voc� errou feio. Errou rude, agora sim. 752 01:12:49,609 --> 01:12:50,609 Nossa! 753 01:13:09,869 --> 01:13:11,549 N�o assobiava desde crian�a. 754 01:13:12,371 --> 01:13:13,631 Pior que � bom nisso. 755 01:13:14,457 --> 01:13:16,257 Aposto que sabe at� dan�ar um pouco. 756 01:13:16,849 --> 01:13:18,172 N�o sou do tipo que dan�a. 757 01:13:19,016 --> 01:13:20,572 Tenho que ir trampar no curral. 758 01:13:33,559 --> 01:13:35,239 Desculpe pelo menu limitado. 759 01:13:35,982 --> 01:13:37,142 � nutritivo. 760 01:13:38,022 --> 01:13:39,282 Quando eu sair daqui, 761 01:13:39,350 --> 01:13:41,458 talvez nunca mais coma outro feij�o gourmet 762 01:13:41,526 --> 01:13:42,752 ou qualquer outro. 763 01:13:44,570 --> 01:13:46,250 J� que estamos falando disso, 764 01:13:46,446 --> 01:13:49,046 me diga algo que voc� aprendeu em um dos seus livros. 765 01:13:52,310 --> 01:13:53,510 Aceita alguma coisa? 766 01:13:53,913 --> 01:13:55,613 Voc� est� evitando minha pergunta? 767 01:14:01,765 --> 01:14:04,065 N�o est�vamos falando disso. 768 01:14:05,091 --> 01:14:07,026 Eu sei, mas estamos agora. 769 01:14:10,380 --> 01:14:11,380 S�rio, 770 01:14:12,846 --> 01:14:15,029 por que conhecer a si mesmo importa? 771 01:14:15,117 --> 01:14:16,146 Digo, 772 01:14:16,306 --> 01:14:19,396 voc� � um recluso e, pelo que posso ver, 773 01:14:19,971 --> 01:14:21,291 � feliz assim. 774 01:14:21,358 --> 01:14:22,918 Por que todo esse esfor�o? 775 01:14:23,860 --> 01:14:25,837 A condi��o humana n�o te interessa? 776 01:14:26,946 --> 01:14:28,773 Eu n�o tinha pensado muito nisso. 777 01:14:32,827 --> 01:14:35,638 Eu tenho um livro, �O Corpo Guarda as Marcas�. 778 01:14:35,746 --> 01:14:37,103 � de um psiquiatra holand�s 779 01:14:37,171 --> 01:14:40,476 que escreve sobre os efeitos do trauma no c�rebro. 780 01:14:41,794 --> 01:14:47,233 Ele diz que o c�rebro � o �nico �rg�o que muda por causa da experi�ncia. 781 01:14:48,134 --> 01:14:49,134 Fisicamente? 782 01:14:49,760 --> 01:14:51,643 E em qualquer idade. 783 01:14:54,473 --> 01:14:56,992 TEPT, � um dist�rbio cerebral. 784 01:14:57,541 --> 01:15:00,458 Por isso, � t�o dif�cil de superar. � mais que psicol�gico. 785 01:15:01,439 --> 01:15:02,439 E para... 786 01:15:02,898 --> 01:15:04,910 para as crian�as que foram traumatizadas, 787 01:15:06,776 --> 01:15:07,884 nem vou entrar nisso. 788 01:15:09,641 --> 01:15:11,826 Voc� n�o tem esse livro na sua estante. 789 01:15:12,550 --> 01:15:13,930 Ele fica no meu quarto. 790 01:15:14,702 --> 01:15:16,022 Talvez eu devesse ler. 791 01:15:23,711 --> 01:15:27,315 Nossa, que vontade que deu de tomar um sorvete. 792 01:15:53,866 --> 01:15:54,866 Adivinha a m�o? 793 01:15:55,284 --> 01:15:57,002 -Me lembrou a minha m�e. -R�pido! 794 01:15:57,762 --> 01:15:58,762 Essa aqui. 795 01:16:00,831 --> 01:16:03,559 Est� de brincadeira? Eu n�o tinha falado s�rio. 796 01:16:03,807 --> 01:16:04,947 De onde tirou isso? 797 01:16:04,977 --> 01:16:06,777 Acho que voc� nunca abriu o freezer. 798 01:16:08,923 --> 01:16:10,003 Baunilha queimada? 799 01:16:10,105 --> 01:16:11,545 O favorito da minha m�e. 800 01:16:11,613 --> 01:16:13,569 Est� no freezer faz mais de um ano. 801 01:16:13,803 --> 01:16:15,822 Verdade? Para mim, est� �timo. 802 01:16:16,305 --> 01:16:17,305 Est� congelado. 803 01:16:18,691 --> 01:16:20,794 N�o acredito nisso. Voc� n�o quer um pouco? 804 01:16:21,625 --> 01:16:22,625 Pode comer tudo. 805 01:16:27,718 --> 01:16:29,158 Vou para Lordsburg hoje, 806 01:16:29,592 --> 01:16:31,892 te contei coisas que nunca contei para ningu�m. 807 01:16:32,697 --> 01:16:35,675 Achei que nunca mais ia te ver, ent�o dane-se. 808 01:16:37,635 --> 01:16:39,535 Pensei que ia me sentir desconfort�vel, 809 01:16:40,604 --> 01:16:41,621 mas estava errado. 810 01:16:43,499 --> 01:16:45,059 Est� falando do que mesmo? 811 01:16:47,461 --> 01:16:48,461 Minha m�e. 812 01:16:52,008 --> 01:16:54,642 N�s t�nhamos uma rela��o muito pr�xima, 813 01:16:55,421 --> 01:16:58,071 mas nem sempre foi f�cil, n�o para mim. 814 01:16:59,674 --> 01:17:00,674 Ela... 815 01:17:02,789 --> 01:17:04,402 Era uma... 816 01:17:12,259 --> 01:17:13,420 Dama da noite. 817 01:17:13,809 --> 01:17:15,613 Era como ela gostava de ser chamada. 818 01:17:16,683 --> 01:17:18,363 � assim que ela nos sustentava. 819 01:17:20,494 --> 01:17:21,514 E aquele balan�o. 820 01:17:24,749 --> 01:17:27,449 Quando eu era menino, eu era mandado para o meu quarto, 821 01:17:28,598 --> 01:17:31,134 mas eu escapava pela janela e ia ver minha... 822 01:17:32,386 --> 01:17:33,420 M�e... 823 01:17:34,790 --> 01:17:36,363 Com os homens, 824 01:17:36,969 --> 01:17:40,580 tantos homens diferentes. 825 01:17:43,458 --> 01:17:45,138 E, na �poca, ele rangia tamb�m. 826 01:17:51,567 --> 01:17:54,017 Nunca me sentei naquele balan�o at� voc� aparecer. 827 01:17:55,613 --> 01:17:56,693 Deu para perceber. 828 01:18:03,537 --> 01:18:06,557 Aquele restaurante que eu ia te levar, El Charro... 829 01:18:10,002 --> 01:18:11,853 Minha m�e era muito popular l�. 830 01:18:12,755 --> 01:18:13,755 Ela... 831 01:18:14,340 --> 01:18:16,590 � onde todos os homens da ferrovia se reuniam. 832 01:18:19,428 --> 01:18:23,323 Ent�o ela comia com eles e depois os trazia para c�, 833 01:18:28,091 --> 01:18:29,528 e depois os levava de volta. 834 01:18:33,610 --> 01:18:35,486 �s vezes, trazia tr�s de uma vez. 835 01:18:39,698 --> 01:18:41,378 Meu pai foi um desses homens. 836 01:18:44,286 --> 01:18:46,597 Minha m�e tinha 38 anos quando eu nasci. 837 01:18:50,125 --> 01:18:51,745 Ela era carinhosa com voc�? 838 01:18:55,914 --> 01:18:58,734 Eu era o amor da vida dela. 839 01:19:06,183 --> 01:19:08,952 Ela me comprou um p�nei, depois um cavalo, 840 01:19:09,020 --> 01:19:10,719 e me levava nos rodeios. 841 01:19:10,787 --> 01:19:12,359 �ramos s� n�s dois. 842 01:19:14,567 --> 01:19:16,247 N�o parece t�o traum�tico assim. 843 01:19:16,315 --> 01:19:19,638 N�o, n�o, foi... 844 01:19:20,265 --> 01:19:21,845 Foi bastante traum�tico. 845 01:19:21,955 --> 01:19:24,635 N�o estou me enganando a respeito disso. 846 01:19:29,790 --> 01:19:32,945 Ver minha m�e com todos aqueles homens em cima dela. 847 01:19:33,013 --> 01:19:34,013 Poxa, cara. 848 01:19:43,387 --> 01:19:44,587 Que hist�ria, Logan. 849 01:19:46,765 --> 01:19:49,665 E eu pensando que o Afeganist�o fosse a origem do seu TEPT. 850 01:19:52,271 --> 01:19:54,690 Ele foi s� a origem dos meus pesadelos. 851 01:20:05,915 --> 01:20:07,235 � bom ter um pai vivo. 852 01:20:36,523 --> 01:20:37,523 Voc� est� bem? 853 01:20:40,819 --> 01:20:43,419 Estranho, foi o balan�o que te deixou desconfort�vel. 854 01:20:43,864 --> 01:20:45,004 N�o o outro quarto. 855 01:20:47,044 --> 01:20:48,724 Eu nunca vi o que acontecia l�. 856 01:20:50,185 --> 01:20:52,885 S� percebi quando fiquei mais velho que algo acontecia. 857 01:20:54,099 --> 01:20:55,779 Era tudo sobre aquele balan�o. 858 01:21:17,635 --> 01:21:21,641 Meu homem � cruel comigo 859 01:21:22,689 --> 01:21:27,925 Eu me arrependo do dia em que nasci 860 01:21:28,367 --> 01:21:32,680 E do homem que j� vi 861 01:21:33,931 --> 01:21:38,018 Minha felicidade est� menor hoje... 862 01:21:40,170 --> 01:21:41,610 Nossa, que surpresa boa. 863 01:21:41,839 --> 01:21:42,839 Gostei, de ver. 864 01:21:43,048 --> 01:21:44,703 Mocinha, voc� se superou. 865 01:21:44,874 --> 01:21:47,549 Bessie concordaria que foi uma baita performance. 866 01:21:47,803 --> 01:21:50,155 Me considere seu maior f�. 867 01:21:53,466 --> 01:21:54,466 Isso me exauriu. 868 01:21:54,534 --> 01:21:56,214 Acho que ainda n�o estou 100%. 869 01:21:56,328 --> 01:21:58,371 Para mim, voc� est� 200%. 870 01:22:00,818 --> 01:22:03,018 Fui um completo idiota naquele dia, desculpa. 871 01:22:04,278 --> 01:22:05,278 Est� tudo bem. 872 01:22:05,346 --> 01:22:06,426 N�o est� tudo bem. 873 01:22:07,222 --> 01:22:09,072 Fui para o piloto autom�tico de novo. 874 01:22:11,119 --> 01:22:14,399 Minha m�e costumava entreter seus amigos cavalheiros com a Bessie. 875 01:22:15,372 --> 01:22:17,182 Mas voc� guardou os �lbuns? 876 01:22:19,084 --> 01:22:20,084 Claro. 877 01:22:22,463 --> 01:22:24,143 Eu nem sabia o seu nome, mas... 878 01:22:25,758 --> 01:22:29,028 Acho que vou te chamar de Trixie. 879 01:22:32,281 --> 01:22:34,893 N�o tenho certeza de como me sinto sobre voc�, mas... 880 01:22:36,237 --> 01:22:39,246 acho que voc� viveu a vida do seu jeito. 881 01:22:40,773 --> 01:22:41,773 Isso foi bom? 882 01:22:45,778 --> 01:22:47,218 O que planeja para hoje? 883 01:22:47,821 --> 01:22:51,007 Acho que vou aprender Swahili. 884 01:22:52,284 --> 01:22:53,964 Swahili? Est� falando s�rio? 885 01:22:54,671 --> 01:22:55,699 Claro que n�o. 886 01:22:55,819 --> 01:22:56,860 Se acha o engra�ado? 887 01:22:56,946 --> 01:22:57,966 Eu sou engra�ado. 888 01:23:07,800 --> 01:23:10,450 Ent�o por que n�o vemos como est� a situa��o do v�rus. 889 01:23:11,110 --> 01:23:13,760 Quando podemos voltar a viver uma vida normal de novo. 890 01:23:13,828 --> 01:23:15,978 Voc� quer mesmo voltar para sua vida normal? 891 01:23:18,060 --> 01:23:19,740 Isso aqui � o normal para mim. 892 01:23:24,566 --> 01:23:26,055 Eu n�o estou reclamando, 893 01:23:27,428 --> 01:23:29,295 mas n�o posso ficar aqui para sempre. 894 01:23:34,866 --> 01:23:35,866 Ent�o, 895 01:23:37,059 --> 01:23:38,459 poderia considerar a op��o. 896 01:23:39,498 --> 01:23:40,498 N�o. 897 01:23:40,807 --> 01:23:41,807 Nem pense nisso. 898 01:24:05,816 --> 01:24:06,816 Toma. 899 01:24:10,362 --> 01:24:13,022 Acabei dando uma de Logan, desculpa. 900 01:24:19,905 --> 01:24:21,560 Estava conversando com a sua m�e, 901 01:24:22,653 --> 01:24:24,111 ela est� preocupada com voc�. 902 01:24:24,626 --> 01:24:26,426 Voc� est� conversando com minha m�e. 903 01:24:26,712 --> 01:24:27,712 Entendi. 904 01:24:27,880 --> 01:24:29,560 Sobre o que ela est� preocupada? 905 01:24:31,467 --> 01:24:35,071 Ainda n�o sei, mas nem sabia o nome dela. 906 01:24:36,215 --> 01:24:38,990 Voc� � tipo uma m�dium ou coisa do tipo? 907 01:24:42,412 --> 01:24:43,912 Pois o nome dela � Dixie. 908 01:24:45,022 --> 01:24:46,702 Achei que ela tinha dito Trixie. 909 01:24:47,691 --> 01:24:49,131 Voc� est� me assustando. 910 01:24:49,209 --> 01:24:50,209 Que bom. 911 01:24:51,153 --> 01:24:52,153 Hoje, � sua vez. 912 01:24:53,697 --> 01:24:54,697 De qu�? 913 01:24:54,865 --> 01:24:57,524 De me contar mais de voc�, s� fica evitando o assunto. 914 01:24:57,592 --> 01:24:59,442 Voc� n�o tem uma fazenda para cuidar? 915 01:24:59,553 --> 01:25:00,627 Tirei o dia de folga. 916 01:25:03,354 --> 01:25:06,390 Ou talvez voc� adoraria 917 01:25:07,552 --> 01:25:09,704 aprender a selar um cavalo, que tal? 918 01:25:11,423 --> 01:25:12,503 Vou escolher essa. 919 01:25:16,559 --> 01:25:18,661 N�o acho que consigo colocar isso em cima. 920 01:25:18,741 --> 01:25:19,754 � assim. 921 01:25:27,522 --> 01:25:30,122 Aperte a cilha, nem muito frouxa, nem muito apertada. 922 01:25:32,069 --> 01:25:34,169 Antes de montar, d� uma conferida de novo. 923 01:25:34,821 --> 01:25:37,798 Gilda gosta de estufar a barriga quando voc� aperta a cilha. 924 01:25:38,569 --> 01:25:41,720 Pronto, depois que ela relaxa, j� d� para apertar. 925 01:26:06,468 --> 01:26:10,000 �, Logan, eu devia ter te contado antes, 926 01:26:10,068 --> 01:26:13,836 mas meu corpo � fora dos limites para os homens. 927 01:26:15,028 --> 01:26:16,028 Todos os homens. 928 01:26:16,989 --> 01:26:18,806 Meu pai 929 01:26:19,746 --> 01:26:21,379 � o oposto da sua m�e, 930 01:26:22,233 --> 01:26:23,907 o Jeffrey Epstein de Dubuque. 931 01:26:25,080 --> 01:26:26,080 Quem � esse? 932 01:26:27,332 --> 01:26:28,332 Um cara do mal. 933 01:26:30,252 --> 01:26:33,677 Ent�o, planeja o que para o futuro? 934 01:26:34,230 --> 01:26:36,692 Ficar solteira, sem ningu�m? 935 01:26:37,759 --> 01:26:40,609 Com ningu�m, n�o tenho vontade de seguir por esse caminho. 936 01:26:41,723 --> 01:26:43,473 Acho que isso simplifica as coisas. 937 01:26:45,805 --> 01:26:47,655 Quanto ao meu futuro, n�o fa�o ideia. 938 01:26:50,487 --> 01:26:53,345 N�o � muito, mas achei que tinha tudo o que precisava 939 01:26:53,413 --> 01:26:54,940 at� voc� me chamar. 940 01:26:57,183 --> 01:26:59,283 Engra�ado, n�o me lembro de ter sido assim. 941 01:27:06,099 --> 01:27:08,705 Acho que gostaria de ter filhos um dia, 942 01:27:09,750 --> 01:27:10,937 talvez dois. 943 01:27:11,918 --> 01:27:13,298 Odiava ser filha �nica. 944 01:27:14,212 --> 01:27:15,212 Eu adorava. 945 01:27:18,592 --> 01:27:20,189 Mas voc� ainda n�o me contou 946 01:27:21,281 --> 01:27:22,429 sobre o seu futuro. 947 01:27:26,642 --> 01:27:27,994 Qual � o nome dessa �rvore? 948 01:27:30,161 --> 01:27:31,164 Tamarisco. 949 01:27:32,898 --> 01:27:34,251 � linda. 950 01:27:35,067 --> 01:27:36,383 N�o tem dessas em Dubuque. 951 01:27:37,527 --> 01:27:39,879 Mais um motivo para aceitar minha proposta. 952 01:27:55,921 --> 01:27:59,942 Leah era uma garota indesejada 953 01:28:00,425 --> 01:28:01,985 Ela era forte 954 01:28:02,135 --> 01:28:05,321 Enquanto eu era gentil 955 01:28:05,747 --> 01:28:10,024 Brincou em um �nico dia 956 01:28:10,644 --> 01:28:15,207 Tenho perseguido as liga��es simples 957 01:28:15,607 --> 01:28:18,668 Estou trabalhando na can��o da Leah. 958 01:28:19,883 --> 01:28:21,833 � assim que se chama, "Can��o da Leah". 959 01:28:23,532 --> 01:28:24,672 Fui sua inspira��o? 960 01:28:26,913 --> 01:28:27,967 Foi, sim. 961 01:28:34,292 --> 01:28:38,605 Quando voc� falou sobre o futuro, n�o mencionou a m�sica. 962 01:28:38,980 --> 01:28:40,600 Voc� n�o vai desistir, vai? 963 01:28:41,484 --> 01:28:42,484 De jeito nenhum. 964 01:28:43,029 --> 01:28:45,349 Mesmo que eu sirva em restaurantes para sempre, 965 01:28:45,417 --> 01:28:47,217 vou continuar escrevendo e cantando. 966 01:28:47,639 --> 01:28:49,991 -S� achei que voc� queria saber. -Claro, claro. 967 01:28:51,454 --> 01:28:54,537 Acho que, com essas m�sicas e sua voz, 968 01:28:54,605 --> 01:28:55,950 � s� quest�o de tempo. 969 01:28:57,805 --> 01:28:59,184 -Acha mesmo? -Eu sei. 970 01:29:00,152 --> 01:29:01,832 N�o vou deixar voc� desistir. 971 01:29:04,364 --> 01:29:06,579 Voc� n�o vai me deixar desistir, 972 01:29:07,319 --> 01:29:09,300 aqui no meio do nada? 973 01:29:10,935 --> 01:29:11,988 Nesse lugar? 974 01:29:12,208 --> 01:29:14,658 Com a popula��o estimada da cidade de 101 pessoas. 975 01:29:17,419 --> 01:29:21,316 Valeu pelo elogio, mas o quarto j� est� me chamando. 976 01:29:22,345 --> 01:29:24,349 Voc� realmente conversa com a minha m�e? 977 01:29:24,584 --> 01:29:26,484 Sim. Na verdade, ela est� me esperando. 978 01:29:29,598 --> 01:29:30,618 Por favor, fique. 979 01:29:33,560 --> 01:29:35,240 Te pe�o, fique s� mais um pouco. 980 01:29:37,772 --> 01:29:38,772 Por favor. 981 01:30:00,921 --> 01:30:02,548 Agora seria uma boa hora. 982 01:30:02,923 --> 01:30:03,923 Para qu�? 983 01:30:05,509 --> 01:30:07,189 Para me contar sobre Dubuque. 984 01:30:09,596 --> 01:30:11,036 Voc� n�o desiste, n�o �? 985 01:30:17,604 --> 01:30:20,373 Eu fugi h� cinco anos. 986 01:30:21,525 --> 01:30:24,781 Sim, para ficar famosa, 987 01:30:26,010 --> 01:30:27,730 mas principalmente para escapar. 988 01:30:30,158 --> 01:30:31,497 Meu pai... 989 01:30:32,804 --> 01:30:33,844 Me estuprava, 990 01:30:34,663 --> 01:30:37,349 dizendo que est�vamos fazendo a vontade de Deus. 991 01:30:39,751 --> 01:30:41,431 Ele era pastor, como eu disse. 992 01:30:41,765 --> 01:30:42,765 Deus do c�u. 993 01:30:44,631 --> 01:30:45,631 Sua m�e sabia? 994 01:30:46,842 --> 01:30:47,842 Eu n�o sei. 995 01:30:48,009 --> 01:30:49,959 Ela foi embora quando eu tinha 11 anos. 996 01:30:51,680 --> 01:30:53,490 Voc� teve not�cias dela? 997 01:30:56,768 --> 01:30:57,768 Nunca. 998 01:31:03,984 --> 01:31:05,184 Ela era uma boa m�e? 999 01:31:15,370 --> 01:31:16,870 Quando ela estava s�bria. 1000 01:31:22,419 --> 01:31:24,569 Quantos anos voc� tinha quando isso come�ou? 1001 01:31:27,382 --> 01:31:28,382 Dez. 1002 01:31:32,888 --> 01:31:33,888 E s� piora. 1003 01:31:38,727 --> 01:31:41,681 Ele me convenceu de que est�vamos fazendo 1004 01:31:42,596 --> 01:31:43,769 a vontade de Deus. 1005 01:31:44,733 --> 01:31:47,919 E eu acreditei, afinal, ele era um pastor, n�o �? 1006 01:31:49,391 --> 01:31:52,802 Foi horr�vel, e por mais doloroso que fosse, 1007 01:31:53,636 --> 01:31:54,943 eu estava orgulhosa. 1008 01:31:55,368 --> 01:31:58,346 Talvez at� um pouco convencida por ser t�o nova 1009 01:31:58,722 --> 01:32:00,557 e estar fazendo a vontade de Deus. 1010 01:32:02,959 --> 01:32:05,581 Melhor cedo do que tarde, eu n�o vou partir t�o... 1011 01:32:06,104 --> 01:32:07,856 Venha aqui, est� tudo bem. 1012 01:32:10,925 --> 01:32:12,985 Sinto muito, muito mesmo. 1013 01:32:16,614 --> 01:32:18,464 Nunca contei isso para ningu�m antes. 1014 01:32:33,840 --> 01:32:37,719 Eu estive presa a vida toda 1015 01:32:46,594 --> 01:32:49,160 Agora voc� est� me chamando para ir 1016 01:32:49,355 --> 01:32:52,817 Sim 1017 01:32:54,594 --> 01:32:59,574 Voc� � meu melhor amigo disfar�ado 1018 01:33:00,361 --> 01:33:04,621 Alma g�mea de outro tempo 1019 01:33:05,721 --> 01:33:07,916 Ele est� la fora fugindo 1020 01:33:08,066 --> 01:33:10,752 Agora estou aqui para ficar 1021 01:33:11,277 --> 01:33:13,463 Ele me pegou 1022 01:33:13,531 --> 01:33:15,799 Na sua caminhonete 1023 01:33:16,007 --> 01:33:18,276 H� um v�nculo entre n�s 1024 01:33:18,635 --> 01:33:20,762 Onde podemos afirmar 1025 01:33:21,430 --> 01:33:25,819 Que est�vamos fugindo 70816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.