Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,926 --> 00:00:28,070
MERCADO
CAMINHOS CRUZADOS
2
00:00:41,083 --> 00:00:42,083
N�o, n�o!
3
00:00:42,335 --> 00:00:43,409
N�o, n�o!
4
00:00:55,581 --> 00:00:56,581
Seu babaca!
5
00:01:19,782 --> 00:01:20,990
SORVETE MA�� DO AMOR
6
00:01:28,459 --> 00:01:29,902
CERVEJA
7
00:02:11,671 --> 00:02:13,605
LEITE
8
00:02:43,188 --> 00:02:46,307
Para as suas necessidades com o gado,
� Triple L Feeds.
9
00:03:10,133 --> 00:03:13,009
PARE
10
00:03:25,731 --> 00:03:30,586
CAMINHOS CRUZADOS
11
00:03:48,670 --> 00:03:50,173
Est� vindo uma chuva daquelas.
12
00:03:50,241 --> 00:03:52,591
Jogue seu equipamento a� atr�s,
debaixo da lona.
13
00:04:13,820 --> 00:04:15,320
Para onde voc� est� indo?
14
00:04:16,544 --> 00:04:17,544
Dubuque.
15
00:04:19,576 --> 00:04:21,016
N�o vou t�o longe assim.
16
00:04:39,930 --> 00:04:41,610
Para onde voc� est� me levando?
17
00:04:42,119 --> 00:04:43,119
Para minha casa.
18
00:04:44,434 --> 00:04:45,874
Quem disse que eu quero?
19
00:04:46,921 --> 00:04:47,921
Prefere descer?
20
00:04:49,147 --> 00:04:51,291
Melhor na minha casa
do que aqui fora.
21
00:04:53,402 --> 00:04:55,082
Eu s� estava tentando ajudar.
22
00:05:38,286 --> 00:05:39,887
Vou pegar suas coisas, est� bem?
23
00:05:47,789 --> 00:05:49,229
N�o me parece muito bem.
24
00:05:49,757 --> 00:05:50,957
Temos isso em comum.
25
00:05:52,294 --> 00:05:53,294
Estou bem aqui.
26
00:05:54,796 --> 00:05:55,796
Como quiser.
27
00:05:59,676 --> 00:06:01,236
Tenho encanamento interno.
28
00:06:27,954 --> 00:06:28,954
Est� com fome?
29
00:07:14,125 --> 00:07:15,805
Parece uma viagem para o passado.
30
00:07:19,798 --> 00:07:20,798
S�o discos?
31
00:07:21,675 --> 00:07:23,055
Da minha m�e, ela...
32
00:07:24,936 --> 00:07:26,016
S� n�o mexa neles.
33
00:07:27,889 --> 00:07:28,889
N�o esquenta.
34
00:08:00,303 --> 00:08:01,303
Feij�o rajado?
35
00:08:03,341 --> 00:08:07,028
Perto, mas n�o � rajado.
36
00:08:11,725 --> 00:08:12,731
O que � isso?
37
00:08:14,311 --> 00:08:15,311
P�o.
38
00:08:15,520 --> 00:08:16,520
Entendi.
39
00:08:16,605 --> 00:08:17,625
Mas voc� que fez?
40
00:08:18,607 --> 00:08:19,607
Isso.
41
00:08:35,457 --> 00:08:36,457
� p�o, mesmo?
42
00:08:39,336 --> 00:08:40,956
Sei l�, est� meio crocante.
43
00:08:41,963 --> 00:08:43,183
Descreveu bem.
44
00:08:48,094 --> 00:08:49,094
Como se chama?
45
00:08:51,559 --> 00:08:52,559
Star.
46
00:08:55,352 --> 00:08:57,032
Inventado ou seu nome de verdade?
47
00:09:02,275 --> 00:09:03,275
E o seu?
48
00:09:04,402 --> 00:09:05,402
Logan.
49
00:09:08,865 --> 00:09:09,865
Onde eu estou?
50
00:09:11,089 --> 00:09:12,262
Geograficamente?
51
00:09:12,535 --> 00:09:14,095
Sim, geograficamente.
52
00:09:16,088 --> 00:09:17,168
Mo�a, tome a �gua.
53
00:09:17,348 --> 00:09:18,348
Beba.
54
00:09:20,369 --> 00:09:21,369
No Arizona.
55
00:09:21,753 --> 00:09:23,433
Perto de Rodeo, Novo M�xico.
56
00:09:23,501 --> 00:09:26,024
Popula��o de 101 habitantes.
57
00:09:26,257 --> 00:09:27,692
S�rio, 101?
58
00:09:28,468 --> 00:09:29,728
Deve ser menos agora.
59
00:09:29,796 --> 00:09:31,196
� do �ltimo Censo.
60
00:09:32,681 --> 00:09:33,681
No meio do nada.
61
00:09:37,268 --> 00:09:39,268
Fique tranquilo,
eu vou embora de manh�.
62
00:09:40,146 --> 00:09:41,226
N�o estou ligando.
63
00:09:43,608 --> 00:09:44,688
De onde voc� veio?
64
00:09:46,111 --> 00:09:47,111
Los Angeles.
65
00:09:52,367 --> 00:09:53,447
Trabalha por aqui?
66
00:09:54,160 --> 00:09:55,160
Sim.
67
00:09:57,163 --> 00:09:58,163
Cowboy?
68
00:10:01,251 --> 00:10:02,251
J� fui.
69
00:10:07,257 --> 00:10:08,937
Nunca tinha conhecido um cowboy.
70
00:10:10,343 --> 00:10:13,388
� assim que chamam ainda, cowboy?
71
00:10:16,683 --> 00:10:17,683
At� onde eu sei.
72
00:10:24,232 --> 00:10:25,912
Voc� pode dormir l� fora no sof�.
73
00:10:26,276 --> 00:10:27,416
O que achar melhor.
74
00:11:58,557 --> 00:11:59,697
� gostoso, n�o �?
75
00:12:48,206 --> 00:12:49,769
E a�, Gilda, Gracie.
76
00:12:50,625 --> 00:12:52,795
Est�o prontas para esticar as pernas?
77
00:13:46,752 --> 00:13:49,335
TEM FEIJ�O E P�O.
N�O PRECISA TRANCAR A CASA.
78
00:13:49,403 --> 00:13:51,163
BOA VIAGEM, LOGAN.
79
00:16:16,292 --> 00:16:18,292
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
80
00:16:18,294 --> 00:16:19,801
Ei, ei.
81
00:16:20,546 --> 00:16:21,546
Voc� est� bem?
82
00:16:22,256 --> 00:16:23,256
Minha nossa!
83
00:16:23,883 --> 00:16:24,883
Que horas s�o?
84
00:16:25,551 --> 00:16:26,735
Est� tudo bem.
Pode...
85
00:16:27,826 --> 00:16:28,826
Deite-se a�.
86
00:16:31,474 --> 00:16:32,474
Desculpa.
87
00:16:38,106 --> 00:16:39,426
D� para fritar um ovo.
88
00:16:39,941 --> 00:16:41,621
Eu queria mesmo ter ido embora.
89
00:16:41,689 --> 00:16:43,369
Mas Deus tinha outros planos.
90
00:16:44,031 --> 00:16:45,351
Voc� acredita em Deus?
91
00:16:47,031 --> 00:16:48,351
� s� maneira de falar.
92
00:16:52,245 --> 00:16:53,565
O que voc� comeu hoje?
93
00:16:55,832 --> 00:16:56,832
�gua.
94
00:16:59,001 --> 00:17:00,302
Estou me sentindo p�ssima.
95
00:17:00,370 --> 00:17:02,120
Pode me deixar na beira da estrada.
96
00:17:04,715 --> 00:17:06,035
Vou pensar no assunto.
97
00:17:33,286 --> 00:17:34,546
Cuidado, est� quente.
98
00:17:39,792 --> 00:17:40,792
Hortel�?
99
00:17:41,419 --> 00:17:42,859
Tem um pouco de hortel�.
100
00:17:43,463 --> 00:17:46,524
Eu mesmo cultivo essas ervas.
101
00:17:55,183 --> 00:17:56,183
Eu queria.
102
00:17:56,248 --> 00:17:57,248
Beba seu ch�.
103
00:18:07,111 --> 00:18:09,285
N�o est� bom. 39�C.
104
00:18:10,542 --> 00:18:12,315
Um banho deve ajudar.
105
00:18:46,734 --> 00:18:48,534
Quer adivinhar o que tem para janta?
106
00:18:51,030 --> 00:18:52,590
Que tipo de feij�o � esse?
107
00:18:52,865 --> 00:18:54,047
Feij�o Anasazi.
108
00:18:54,708 --> 00:18:55,708
Gourmet.
109
00:18:59,768 --> 00:19:00,908
Na real, � at� bom.
110
00:19:02,375 --> 00:19:04,055
� praticamente o que voc� come?
111
00:19:04,961 --> 00:19:05,961
Praticamente.
112
00:19:07,213 --> 00:19:08,593
At� nos fins de semana?
113
00:19:09,674 --> 00:19:12,524
Eu gosto de manter as coisas simples,
isso combina comigo.
114
00:19:14,095 --> 00:19:15,655
E eu aqui bagun�ando tudo.
115
00:19:17,303 --> 00:19:18,303
Pois �.
116
00:19:19,934 --> 00:19:20,934
� s� voc� aqui?
117
00:19:22,019 --> 00:19:23,699
Se voc� n�o contar a Nala...
118
00:19:23,871 --> 00:19:24,871
Nala?
119
00:19:25,414 --> 00:19:26,414
Minha cachorra.
120
00:19:26,852 --> 00:19:28,108
Ela est� l� fora.
121
00:19:31,633 --> 00:19:32,953
Eu gosto de cachorros.
122
00:19:40,379 --> 00:19:42,056
Voc� � uma boa menina?
123
00:19:42,790 --> 00:19:44,415
Ela � minha cachorra de terapia.
124
00:19:45,054 --> 00:19:46,054
S�rio?
125
00:19:46,310 --> 00:19:47,450
De plant�o noturno.
126
00:19:49,589 --> 00:19:52,603
Acho que voc� dormiria melhor
no outro quarto hoje � noite,
127
00:19:53,342 --> 00:19:54,422
espere um pouco aqui.
128
00:20:00,804 --> 00:20:02,604
Voc� sente falta dela tamb�m, n�o �?
129
00:20:07,774 --> 00:20:09,094
Eu sei, est� tudo bem.
130
00:20:13,821 --> 00:20:14,821
Meu Deus, cara.
131
00:20:16,249 --> 00:20:17,249
� a mesma casa?
132
00:20:18,451 --> 00:20:19,466
Esse era...
133
00:20:21,403 --> 00:20:22,670
O quarto da minha m�e.
134
00:20:24,319 --> 00:20:26,058
Ela morreu h� um ano.
135
00:20:27,960 --> 00:20:28,980
Fez um ano ontem.
136
00:20:31,922 --> 00:20:32,922
Sinto muito.
137
00:20:36,344 --> 00:20:38,980
N�o sei se consigo dormir aqui.
Me sinto invadindo.
138
00:20:40,389 --> 00:20:41,589
Ela ia gostar disso.
139
00:20:47,549 --> 00:20:48,549
Venha.
140
00:22:21,499 --> 00:22:22,992
PARA A SUA CAL�A.
141
00:25:03,986 --> 00:25:05,112
Como est� se sentindo?
142
00:25:05,239 --> 00:25:06,239
Melhor.
143
00:25:07,573 --> 00:25:10,384
Estou tomando o ch�,
acho que tem ajudado.
144
00:25:13,412 --> 00:25:15,092
Desculpe por eu ainda estar aqui.
145
00:25:15,748 --> 00:25:16,768
N�o, n�o precisa.
146
00:25:18,334 --> 00:25:20,492
Nunca estive t�o exausta
na minha vida.
147
00:25:21,551 --> 00:25:22,551
Nunca.
148
00:25:23,099 --> 00:25:24,755
Eu praticamente dormi o dia todo.
149
00:25:29,637 --> 00:25:31,587
Obrigada pelo kit de costura,
mas eu...
150
00:25:32,156 --> 00:25:33,836
Eu comprei meus jeans assim.
151
00:25:34,464 --> 00:25:35,464
Novo?
152
00:25:36,452 --> 00:25:37,452
�.
153
00:25:37,953 --> 00:25:39,093
Por que faria isso?
154
00:25:40,177 --> 00:25:43,291
S�rio? Onde voc� estava?
Essa moda tem anos.
155
00:25:43,792 --> 00:25:45,286
Pior que os meus n�o s�o nada
156
00:25:45,354 --> 00:25:47,699
comparados aos que t�m buracos
dos dois lados.
157
00:25:48,172 --> 00:25:49,373
E s�o caros.
158
00:25:51,964 --> 00:25:54,314
Met�fora perfeita
para os tempos em que vivemos.
159
00:25:55,054 --> 00:25:58,124
Nos atra�mos pela destrui��o
e pagamos um pre�o alto.
160
00:26:00,167 --> 00:26:01,167
Bom ponto.
161
00:26:05,923 --> 00:26:07,623
Como voc� dormiu na noite passada?
162
00:26:08,391 --> 00:26:09,391
Meu Deus.
163
00:26:11,011 --> 00:26:14,111
Tive a melhor noite de sono
desde que era uma garotinha.
164
00:26:14,848 --> 00:26:16,048
N�o estou brincando.
165
00:26:17,434 --> 00:26:18,869
Me senti t�o segura.
166
00:26:20,896 --> 00:26:21,896
Segura.
167
00:26:25,401 --> 00:26:27,174
Foi uma sensa��o t�o estranha.
168
00:26:29,571 --> 00:26:31,289
Desculpa, n�o quis falar demais.
169
00:26:33,158 --> 00:26:35,084
Que tal movimentar
um pouco esse corpo?
170
00:26:35,789 --> 00:26:37,750
Levar as meninas
de volta para o curral.
171
00:26:37,830 --> 00:26:38,830
Venha se quiser.
172
00:26:47,089 --> 00:26:49,441
Oi, meninas, conhe�am a Star.
173
00:26:49,717 --> 00:26:51,861
Star, conhe�a a Gilda e a Gracie.
174
00:26:52,175 --> 00:26:53,175
M�e e filha.
175
00:26:54,559 --> 00:26:56,659
Nunca estive t�o perto
de um cavalo antes.
176
00:26:57,266 --> 00:26:58,286
Eles s�o grandes.
177
00:26:59,309 --> 00:27:01,609
Voc� � de Iowa
e nunca esteve perto de cavalos?
178
00:27:02,187 --> 00:27:03,867
Na minha fam�lia s� tem pastores.
179
00:27:04,606 --> 00:27:06,286
Pode acariciar o nariz dela.
180
00:27:07,568 --> 00:27:10,318
Talvez ela tente morder seu cabelo,
mas n�o passa disso.
181
00:27:14,575 --> 00:27:15,575
Obrigada.
182
00:27:20,039 --> 00:27:21,039
Venha.
183
00:27:29,675 --> 00:27:30,675
Vamos.
184
00:28:01,747 --> 00:28:03,427
Minha m�e que fez esse croch�.
185
00:28:04,083 --> 00:28:05,083
Bacana.
186
00:28:09,421 --> 00:28:11,273
Voc� viveu aqui a vida toda?
187
00:28:12,811 --> 00:28:13,811
A maior parte.
188
00:28:22,476 --> 00:28:24,161
Adoro o cheiro daqui.
189
00:28:25,521 --> 00:28:26,521
Tem cheiro?
190
00:28:31,443 --> 00:28:33,295
O que voc� cultiva? Algod�o?
191
00:28:34,087 --> 00:28:36,090
Por que acha que eu cultivo
alguma coisa?
192
00:28:36,764 --> 00:28:38,242
-Eu s�...
-Eu cultivo.
193
00:28:38,917 --> 00:28:41,345
Mas, n�o algod�o.
194
00:28:45,124 --> 00:28:46,384
O que tem em Dubuque?
195
00:28:49,920 --> 00:28:50,920
N�o sei.
196
00:28:51,964 --> 00:28:53,883
� um longo caminho para n�o saber.
197
00:28:54,983 --> 00:28:58,377
N�o � problema seu.
N�o esquenta, vou embora amanh�.
198
00:28:58,445 --> 00:28:59,765
Voc� disse isso antes.
199
00:29:00,099 --> 00:29:01,369
Mesmo? Sabe de uma coisa?
200
00:29:01,437 --> 00:29:03,344
-Me sinto bem melhor.
-Estou brincando.
201
00:29:04,101 --> 00:29:05,781
Voc� precisa melhorar primeiro.
202
00:29:06,186 --> 00:29:07,986
Mais um ou dois dias devem resolver.
203
00:29:09,255 --> 00:29:10,255
Ou tr�s.
204
00:29:17,156 --> 00:29:18,156
38,3�C.
205
00:29:18,224 --> 00:29:20,276
Voc� n�o vai t�o cedo.
Tudo bem para voc�?
206
00:29:21,301 --> 00:29:22,301
Acho que sim.
207
00:29:22,465 --> 00:29:23,665
Voc� n�o se importa?
208
00:29:26,123 --> 00:29:29,101
Se precisar lavar roupa,
209
00:29:29,168 --> 00:29:31,979
tem uma m�quina l� fora e um varal.
210
00:29:33,380 --> 00:29:35,732
Um varal? Nunca usei um.
211
00:29:37,342 --> 00:29:38,962
Ent�o vai ter que aprender.
212
00:29:45,956 --> 00:29:47,276
O que voc� est� lendo?
213
00:29:48,812 --> 00:29:50,163
O Homem Invis�vel.
214
00:29:52,167 --> 00:29:53,167
� recente?
215
00:29:54,287 --> 00:29:55,293
N�o.
216
00:29:56,032 --> 00:29:57,688
Foi escrito antes de voc� nascer.
217
00:29:58,780 --> 00:30:00,580
Quantos anos voc� acha que eu tenho?
218
00:30:03,410 --> 00:30:04,410
Vinte?
219
00:30:06,079 --> 00:30:07,079
Vinte e quatro.
220
00:30:08,534 --> 00:30:09,614
Parece mais jovem.
221
00:30:14,671 --> 00:30:15,780
Quantos anos voc� tem?
222
00:30:16,747 --> 00:30:17,747
Trinta e tr�s.
223
00:30:19,384 --> 00:30:20,464
Parece mais velho.
224
00:30:27,184 --> 00:30:28,684
Do que voc� est� fugindo?
225
00:30:30,145 --> 00:30:31,285
Voc� disse fugindo?
226
00:30:32,272 --> 00:30:33,532
Voc� ouviu muito bem.
227
00:30:37,057 --> 00:30:38,317
� uma longa hist�ria.
228
00:30:43,839 --> 00:30:45,159
O que voc� est� lendo?
229
00:30:45,744 --> 00:30:47,424
� um livro sobre a Janis Joplin.
230
00:30:47,871 --> 00:30:48,871
Voc� � f�?
231
00:30:49,122 --> 00:30:50,122
Muito f�.
232
00:30:51,667 --> 00:30:52,803
N�o das drogas.
233
00:30:53,001 --> 00:30:54,681
Mas da paix�o dela, da coragem.
234
00:30:56,129 --> 00:30:57,129
Ela era �nica.
235
00:30:58,696 --> 00:31:01,754
� isso que voc� �? Cantora?
Nunca tinha conhecido uma cantora.
236
00:31:01,821 --> 00:31:04,663
Ainda chamam de cantora?
237
00:31:05,555 --> 00:31:06,823
Eu mereci essa.
238
00:31:11,478 --> 00:31:13,006
Tem algu�m te procurando?
239
00:31:15,232 --> 00:31:16,932
Acha que estou fugindo da pol�cia?
240
00:31:17,000 --> 00:31:19,836
N�o, mas, tipo, fam�lia ou...
241
00:31:21,677 --> 00:31:23,677
Preciso ligar para minha tia
em Dubuque.
242
00:31:24,116 --> 00:31:26,118
Voc� tem um carregador
para me emprestar?
243
00:31:26,186 --> 00:31:27,626
N�o consigo achar o meu.
244
00:31:27,953 --> 00:31:28,953
O que voc� acha?
245
00:31:30,747 --> 00:31:33,600
Tenho um telefone no meu quarto,
pode usar � vontade.
246
00:31:34,751 --> 00:31:36,065
Valeu, mas n�o vai ajudar,
247
00:31:36,153 --> 00:31:38,547
porque o n�mero dela
est� no meu celular.
248
00:31:39,214 --> 00:31:41,816
J� ouviu falar de l�pis, de agenda?
249
00:31:42,859 --> 00:31:45,904
Como eu disse,
gosto de manter as coisas simples.
250
00:31:48,515 --> 00:31:52,102
Manter as coisas simples
nunca foi muito a minha praia.
251
00:31:54,396 --> 00:31:56,790
A cama da sua m�e est� me chamando.
252
00:34:30,260 --> 00:34:31,760
Ele curte rodeios, n�o �?
253
00:34:32,679 --> 00:34:34,359
Voc� � mesmo um c�o de terapia?
254
00:34:39,436 --> 00:34:42,689
Oi, meninas,
alguma novidade para contar?
255
00:34:43,944 --> 00:34:45,644
� isso que voc�s fazem o dia todo?
256
00:34:45,709 --> 00:34:47,389
Ficam por a�, comendo grama?
257
00:34:48,403 --> 00:34:49,626
Onde eu me inscrevo?
258
00:34:52,185 --> 00:34:53,196
Venha.
259
00:35:26,107 --> 00:35:31,661
Ser� que eu estava fugindo
260
00:35:32,447 --> 00:35:35,341
Eu estava fugindo do amor?
261
00:35:36,201 --> 00:35:38,553
N�o sei dizer ao certo
262
00:35:38,741 --> 00:35:43,892
No final do dia
263
00:35:45,208 --> 00:35:46,770
Eu estava fugindo
264
00:35:51,508 --> 00:35:53,202
Eu estava fugindo
265
00:36:04,187 --> 00:36:05,187
Por a...
266
00:36:19,744 --> 00:36:23,883
Ser� que eu estava fugindo?
267
00:36:26,142 --> 00:36:28,158
Eu estava fugindo do amor?
268
00:36:29,170 --> 00:36:31,147
N�o sei dizer ao certo
269
00:36:31,423 --> 00:36:36,386
No final do dia
270
00:36:40,098 --> 00:36:41,098
Continue.
271
00:36:42,392 --> 00:36:43,392
J� terminei.
272
00:36:44,519 --> 00:36:45,539
Como foi seu dia?
273
00:36:47,272 --> 00:36:48,292
Como eu esperava.
274
00:36:52,110 --> 00:36:53,110
Como voc� est�?
275
00:36:54,904 --> 00:36:56,524
Melhor, seu ch� � incr�vel.
276
00:36:56,990 --> 00:36:58,940
Minha energia est� voltando
aos poucos.
277
00:36:59,659 --> 00:37:01,552
J� faz uns cinco dias, n�o �?
278
00:37:02,162 --> 00:37:03,162
Seis.
279
00:37:05,206 --> 00:37:06,526
Voc� pegou seu viol�o?
280
00:37:07,334 --> 00:37:09,211
Pela primeira vez em muito tempo.
281
00:37:10,962 --> 00:37:12,647
Nossa, seis dias?
282
00:37:12,839 --> 00:37:14,519
Liga n�o, eu ainda tenho feij�o.
283
00:37:20,096 --> 00:37:21,356
Quer montar a cavalo?
284
00:37:21,806 --> 00:37:22,806
S�rio?
285
00:37:23,074 --> 00:37:24,074
Vamos.
286
00:37:51,878 --> 00:37:52,878
Entrou aqui?
287
00:37:53,004 --> 00:37:54,004
Entrei.
288
00:37:54,798 --> 00:37:56,698
Isso aqui n�o prende nada,
est� vendo?
289
00:37:58,176 --> 00:38:00,476
Desculpa, acho que preciso
de umas aulas de n�.
290
00:38:01,429 --> 00:38:02,733
As meninas gostam de sair,
291
00:38:02,801 --> 00:38:04,951
elas conseguem abrir
o port�o com o focinho.
292
00:38:05,558 --> 00:38:09,437
Como eu disse, foi mal,
achei que estava sendo cuidadosa.
293
00:38:14,025 --> 00:38:16,229
Eu estou cansada.
Vou deixar para outra hora.
294
00:38:18,984 --> 00:38:19,984
Me desculpe.
295
00:38:27,288 --> 00:38:28,968
Acho que ia gostar de cavalgar.
296
00:38:41,010 --> 00:38:43,110
Ent�o,
voc� coloca o p� esquerdo no estribo
297
00:38:44,368 --> 00:38:46,518
e a� voc� segura a crina
com a m�o esquerda,
298
00:38:46,586 --> 00:38:49,086
o chifre da sela com a direita
e se joga para cima.
299
00:38:50,311 --> 00:38:51,311
Ent�o beleza.
300
00:39:03,298 --> 00:39:04,498
Tranquilinho, n�o �?
301
00:39:07,537 --> 00:39:08,797
Como est� a� em cima?
302
00:39:10,123 --> 00:39:11,263
At� agora est� bom.
303
00:39:11,458 --> 00:39:13,138
Contanto que ela n�o se mova.
304
00:39:13,546 --> 00:39:16,146
Pode dar uma relaxada
e segurar o chifre com uma m�o,
305
00:39:16,214 --> 00:39:20,150
as r�deas na outra e um toquezinho
com o p� vai faz�-la se mover.
306
00:39:20,782 --> 00:39:21,782
Est� bem.
307
00:39:25,680 --> 00:39:27,180
Isso aqui � lindo, n�o �?
308
00:39:27,882 --> 00:39:29,502
Minha hora favorita do dia.
309
00:39:30,977 --> 00:39:32,657
N�o temos isso em Los Angeles.
310
00:39:35,279 --> 00:39:39,043
Gostei de te ver tocar viol�o,
cantar.
311
00:39:40,201 --> 00:39:42,001
Aquela letra veio da nossa conversa.
312
00:39:43,156 --> 00:39:46,006
Todas as minhas m�sicas
s�o sobre a minha vida, ent�o sim.
313
00:39:47,202 --> 00:39:49,052
N�o tocava meu viol�o por seis meses.
314
00:39:50,426 --> 00:39:52,106
O que aconteceu h� seis meses?
315
00:39:54,292 --> 00:39:56,192
Vamos s� curtir a cavalgada,
est� bem?
316
00:40:11,106 --> 00:40:12,246
Nossa, curti muito.
317
00:40:12,977 --> 00:40:13,977
O banho?
318
00:40:14,896 --> 00:40:16,164
A cavalgada.
319
00:40:17,524 --> 00:40:20,293
Cultivando feij�o Anna sei l� o qu�?
320
00:40:20,501 --> 00:40:22,569
Anasazi.
Logo aprende.
321
00:40:23,321 --> 00:40:25,021
Quer ouvir a hist�ria dos feij�es?
322
00:40:25,256 --> 00:40:26,256
Claro.
323
00:40:27,008 --> 00:40:29,608
Ent�o, os �ndios Anasazi
desapareceram do Novo M�xico
324
00:40:29,676 --> 00:40:32,055
por volta de 900 d.C.
325
00:40:32,121 --> 00:40:35,433
E esses s�o os feij�es deles,
descobertos por um velho fazendeiro
326
00:40:35,501 --> 00:40:37,181
que recentemente encontrou alguns
327
00:40:37,249 --> 00:40:40,062
em um potinho escondido
em solo sagrado dos Anasazi.
328
00:40:40,255 --> 00:40:42,190
Ele plantou e eles cresceram.
329
00:40:42,257 --> 00:40:45,235
E agora tem uma fazenda
no Colorado que os vende.
330
00:40:45,468 --> 00:40:46,780
E fizeram um teste de DNA.
331
00:40:46,848 --> 00:40:49,148
Eles s�o mais saud�veis
do que feij�es rajados.
332
00:40:49,389 --> 00:40:51,789
Talvez eu devesse escrever
uma m�sica sobre eles.
333
00:40:53,977 --> 00:40:55,657
Voc� est� a fim de dar uma volta?
334
00:41:01,192 --> 00:41:03,242
Tem sido diferente para mim
com voc� aqui.
335
00:41:03,570 --> 00:41:04,710
N�o posso reclamar.
336
00:41:05,780 --> 00:41:08,091
A �ltima pessoa nessa casa
al�m de mim foi...
337
00:41:09,158 --> 00:41:10,158
Foi minha m�e.
338
00:41:12,127 --> 00:41:13,127
Como ela era?
339
00:41:14,581 --> 00:41:16,433
Ela tinha muitas camadas.
340
00:41:17,243 --> 00:41:18,786
E vou parar por aqui.
341
00:41:20,545 --> 00:41:22,395
Ent�o, o que aconteceu h� seis meses?
342
00:41:25,675 --> 00:41:30,054
Minha colega de quarto morreu,
foi assassinada, tenho quase certeza.
343
00:41:31,848 --> 00:41:35,560
Leah era minha �nica amiga
de verdade em Los Angeles.
344
00:41:36,144 --> 00:41:37,144
Que barra.
345
00:41:38,259 --> 00:41:39,259
Foi como?
346
00:41:39,898 --> 00:41:40,898
Opioides.
347
00:41:42,650 --> 00:41:44,318
Mas n�o foi um acidente.
348
00:41:45,413 --> 00:41:48,279
O namorado babaca dela
estava querendo terminar, ela n�o.
349
00:41:48,526 --> 00:41:50,466
Isso � uma acusa��o muito grave.
350
00:41:50,825 --> 00:41:52,505
Tinha fentanil no sistema dela.
351
00:41:53,119 --> 00:41:54,811
Ela nunca usou drogas.
352
00:41:54,987 --> 00:41:56,007
Voc� tem certeza?
353
00:41:57,081 --> 00:42:00,226
Ela era como eu, 100% contra drogas.
354
00:42:01,669 --> 00:42:04,088
Ela era negra, ele era branco.
355
00:42:05,340 --> 00:42:06,892
Ele sabia das minhas suspeitas.
356
00:42:06,960 --> 00:42:08,916
Ele me amea�ou
para eu ficar calada.
357
00:42:09,110 --> 00:42:12,681
E voc� n�o falou com ningu�m,
tipo a pol�cia?
358
00:42:12,764 --> 00:42:14,444
O irm�o dele est� na pol�cia.
359
00:42:14,529 --> 00:42:15,542
Olha,
360
00:42:15,850 --> 00:42:18,400
eu ainda planejo fazer isso
quando me sentir segura.
361
00:42:21,064 --> 00:42:23,399
Leah falava
que ser inteligente e negra
362
00:42:23,467 --> 00:42:25,118
� pior do que ser burra e branca.
363
00:42:25,985 --> 00:42:27,665
Sem respeito, sem ser ouvida.
364
00:42:30,657 --> 00:42:34,094
O canto dela estava finalmente
rendendo a aten��o positiva
365
00:42:34,162 --> 00:42:35,162
que ela merecia.
366
00:42:36,788 --> 00:42:38,288
Est�vamos muito animadas.
367
00:42:39,916 --> 00:42:41,596
E voc� parou de escrever m�sicas.
368
00:42:50,295 --> 00:42:51,495
Por que Los Angeles?
369
00:42:54,722 --> 00:42:57,558
Eu acreditava de verdade
que me encontraria l�
370
00:42:58,226 --> 00:43:00,480
atrav�s da minha m�sica,
igual a Janis fez.
371
00:43:01,437 --> 00:43:03,289
Fui burra, burra, burra.
372
00:43:04,156 --> 00:43:05,509
S� me fez sentir deslocada.
373
00:43:05,650 --> 00:43:08,169
Eu n�o durmo em qualquer cama,
n�o uso drogas.
374
00:43:08,706 --> 00:43:10,146
A Janis fazia tudo isso.
375
00:43:10,530 --> 00:43:12,380
Ent�o voc� n�o � completamente burra.
376
00:43:13,074 --> 00:43:16,844
Isso.
S� sou burra e burra de novo.
377
00:43:17,704 --> 00:43:19,504
Esse � o nome da sua pr�xima m�sica?
378
00:43:20,748 --> 00:43:22,648
Estou tentando ter
uma conversa s�ria.
379
00:43:23,167 --> 00:43:24,167
E eu tamb�m.
380
00:43:26,212 --> 00:43:28,512
Deixei Los Angeles
porque eu n�o estava segura.
381
00:43:29,298 --> 00:43:30,978
Se ele fez isso com a Leah...
382
00:43:32,568 --> 00:43:34,979
Peguei carona com um cara
que achei que conhecia,
383
00:43:35,301 --> 00:43:36,798
indo para El Paso.
384
00:43:37,432 --> 00:43:40,702
De repente, sa�mos da 10,
indo sei l� para onde.
385
00:43:40,770 --> 00:43:41,770
Foi assustador.
386
00:43:42,562 --> 00:43:44,262
E vai se sentir segura em Dubuque?
387
00:43:44,330 --> 00:43:46,958
Claro que n�o!
S� n�o tenho outra escolha.
388
00:43:47,233 --> 00:43:48,233
� a minha casa.
389
00:43:48,359 --> 00:43:49,679
Voc� est� segura aqui.
390
00:43:51,446 --> 00:43:52,446
Quem diria.
391
00:43:54,657 --> 00:43:57,013
A quest�o �, para mim est� claro
392
00:43:58,628 --> 00:44:01,831
que esse � seu espa�o
e voc� fica melhor sozinho nele.
393
00:44:02,874 --> 00:44:04,193
Pode ser que esteja certa.
394
00:44:05,501 --> 00:44:08,646
Ent�o, Am�rica Central, Dubuque,
por que n�o � seguro l�?
395
00:44:10,506 --> 00:44:13,166
Para um homem que mal fala,
voc� faz muitas perguntas.
396
00:44:14,469 --> 00:44:16,789
Voc� deve ter uma hist�ria.
Todo mundo tem,
397
00:44:17,013 --> 00:44:18,932
mesmo que nunca tenha sa�do daqui.
398
00:44:19,282 --> 00:44:20,282
Eu j� sa�.
399
00:44:22,060 --> 00:44:23,355
J� foi at� El Paso?
400
00:44:25,148 --> 00:44:26,441
Sim, eu j� fui.
401
00:44:29,185 --> 00:44:30,396
Se me levar at� o ponto,
402
00:44:30,471 --> 00:44:33,087
pego carona com um caminhoneiro.
Eles s�o tranquilos.
403
00:44:33,155 --> 00:44:36,633
Eu vou para Lordsburg, Novo M�xico,
antes de ir para El Paso.
404
00:44:36,701 --> 00:44:39,994
Tem uma parada de �nibus l�,
vai ser daqui a uma semana.
405
00:44:40,995 --> 00:44:44,061
Ou eu posso ir para estrada amanh�
e come�ar a pedir carona.
406
00:44:44,415 --> 00:44:46,350
-N�o me importo.
-Voc� est� com pressa?
407
00:44:46,568 --> 00:44:48,206
J� te falei
que n�o me incomodo.
408
00:44:48,274 --> 00:44:49,594
Ainda n�o, pelo menos.
409
00:44:50,106 --> 00:44:52,652
Al�m disso, voc� vai ter sorte
se ver tr�s carros.
410
00:44:52,739 --> 00:44:54,356
Eles s� v�o pro outro lado.
411
00:44:54,424 --> 00:44:57,144
Ent�o,
por que voc� n�o fica por aqui,
412
00:44:58,135 --> 00:44:59,139
e relaxa?
413
00:45:01,849 --> 00:45:03,075
Beleza, valeu.
414
00:45:03,143 --> 00:45:04,823
S� preciso achar um caminhoneiro.
415
00:45:05,144 --> 00:45:08,044
N�o vou te deixar sair pegando
carona assim, mocinha.
416
00:45:08,356 --> 00:45:10,733
Mocinha?
De que filme isso �?
417
00:45:11,859 --> 00:45:13,002
� do John Wayne.
418
00:45:14,320 --> 00:45:15,320
Quem?
419
00:45:17,156 --> 00:45:20,117
Acho que o meio do nada,
no Arizona, vai ser bom para voc�.
420
00:45:21,119 --> 00:45:23,521
Voc� pode escrever m�sicas
e cant�-las para mim.
421
00:45:25,498 --> 00:45:26,518
Gosto da sua voz.
422
00:45:31,754 --> 00:45:33,194
Acho que vai ter de ser.
423
00:45:34,340 --> 00:45:36,020
Posso at� ajudar na sua fazenda.
424
00:45:36,217 --> 00:45:37,217
N�o me importo.
425
00:45:37,333 --> 00:45:39,053
N�o, eu trabalho sozinho.
426
00:45:39,971 --> 00:45:42,121
Al�m disso,
voc� ainda precisa se recuperar.
427
00:45:43,057 --> 00:45:44,377
Vou preparar o jantar.
428
00:45:47,061 --> 00:45:48,741
Valeu pelo passeio a cavalo.
429
00:45:51,315 --> 00:45:52,455
Nunca vou esquecer.
430
00:46:10,418 --> 00:46:11,418
N�o, n�o.
431
00:47:30,122 --> 00:47:31,122
Bom dia.
432
00:47:32,583 --> 00:47:33,663
Voc� acordou cedo.
433
00:47:34,261 --> 00:47:35,263
Dormiu bem?
434
00:47:35,394 --> 00:47:36,394
Bem.
435
00:47:36,462 --> 00:47:37,462
E voc�?
436
00:47:37,702 --> 00:47:38,702
Estou saindo.
437
00:47:40,675 --> 00:47:41,755
Descanse um pouco.
438
00:47:43,003 --> 00:47:44,166
Tenho escolha?
439
00:47:45,866 --> 00:47:46,980
Voc� est� bem?
440
00:47:50,759 --> 00:47:51,759
Sempre.
441
00:48:14,573 --> 00:48:17,571
C. G. JUNG
O EU E O INCONSCIENTE
442
00:48:58,419 --> 00:48:59,419
Mas que droga?
443
00:48:59,487 --> 00:49:00,487
Eu s� estava...
444
00:49:00,521 --> 00:49:01,781
N�o precisa terminar.
445
00:49:01,849 --> 00:49:03,556
Eu falei pra n�o mexer nos discos.
446
00:49:03,624 --> 00:49:05,755
-Eu esqueci.
-Vou para Lordsburg amanh�.
447
00:49:05,835 --> 00:49:06,835
Esteja pronta.
448
00:49:06,903 --> 00:49:08,403
Eu sei, voc� j� me disse.
449
00:49:08,471 --> 00:49:10,271
Desculpa, eu s� estava limpando e...
450
00:50:32,388 --> 00:50:35,241
Ei, desculpa por ontem.
451
00:50:35,599 --> 00:50:36,599
�, ent�o.
452
00:50:37,034 --> 00:50:39,245
Eu n�o sei quem voc� �
ou o que te move,
453
00:50:39,290 --> 00:50:41,956
mas vou tentar me lembrar
das coisas boas.
454
00:50:45,192 --> 00:50:47,753
Pensei em tomar caf� da manh�
no Caminhos Cruzados.
455
00:50:48,028 --> 00:50:50,090
Vou tirar os len��is
e colocar para lavar.
456
00:50:50,230 --> 00:50:52,201
Eu fa�o isso
depois que voc� for embora.
457
00:50:53,193 --> 00:50:56,043
Depois que voc� for embora,
� um bom nome para uma m�sica.
458
00:50:56,111 --> 00:50:57,371
Pode dedic�-la a mim.
459
00:50:58,034 --> 00:50:59,234
Essa j� foi escrita.
460
00:51:03,627 --> 00:51:05,504
Estou quase pronta.
461
00:51:06,548 --> 00:51:08,168
S� que � dif�cil deixar...
462
00:51:09,483 --> 00:51:10,515
A Nala.
463
00:51:11,218 --> 00:51:12,218
Nala?
464
00:51:12,678 --> 00:51:14,579
Isso, a Nala.
465
00:52:33,092 --> 00:52:34,092
Espere aqui.
466
00:52:42,268 --> 00:52:43,953
Est� de zoeira.
467
00:52:45,521 --> 00:52:48,307
Assim voc� dificulta eu te deixar.
468
00:52:48,395 --> 00:52:49,395
Caramba.
469
00:52:49,690 --> 00:52:51,093
Voc� conhece os Mud Hens?
470
00:52:51,161 --> 00:52:52,445
Pois �, minha...
471
00:52:52,987 --> 00:52:54,307
Minha m�e � de Toledo.
472
00:52:54,947 --> 00:52:56,507
A minha tamb�m.
473
00:53:02,356 --> 00:53:03,507
Vai ir usando ele?
474
00:53:04,904 --> 00:53:06,126
Claro, por que n�o?
475
00:53:07,621 --> 00:53:08,672
Espere s� um segundo.
476
00:53:40,075 --> 00:53:41,075
Tchau, Gilda.
477
00:53:42,053 --> 00:53:43,733
N�o, voc� � a melhor cachorra.
478
00:53:44,102 --> 00:53:45,287
Voc� � a melhor.
479
00:53:45,871 --> 00:53:47,391
D� a patinha.
Levante-se.
480
00:53:50,164 --> 00:53:51,164
Tchau, tchau.
481
00:54:01,805 --> 00:54:03,485
Esse cheiro � o da minha m�e.
482
00:54:03,644 --> 00:54:04,644
Eu n�o resisti.
483
00:54:08,562 --> 00:54:10,982
Eu agrade�o o que voc� fez por mim,
a prop�sito.
484
00:54:12,868 --> 00:54:13,868
Voc� me salvou.
485
00:54:15,778 --> 00:54:19,073
Voc� talvez n�o saiba,
mas foi uma via de m�o dupla.
486
00:54:21,408 --> 00:54:23,187
Desculpa por ontem.
487
00:54:23,255 --> 00:54:24,255
� que eu...
488
00:54:46,934 --> 00:54:48,554
Eu n�o sei nada sobre voc�.
489
00:54:50,238 --> 00:54:51,675
E voc� sabe muito sobre mim.
490
00:54:51,842 --> 00:54:54,594
Na verdade, n�o sei muito.
491
00:54:56,423 --> 00:54:58,773
Voc� n�o me contou
por que Dubuque n�o � segura.
492
00:55:00,072 --> 00:55:01,072
Verdade.
493
00:55:02,282 --> 00:55:04,032
Acho que vou deixar para outro dia.
494
00:55:08,455 --> 00:55:11,255
Voc� sabe bastante coisa de mim,
mais do que qualquer um.
495
00:55:12,577 --> 00:55:14,327
Sabe at� do meu estoque de feij�es.
496
00:55:14,712 --> 00:55:15,712
Nada.
497
00:55:16,422 --> 00:55:18,622
Eu nem sei o que voc� cultiva
na sua fazenda.
498
00:55:18,966 --> 00:55:20,350
Eu me esqueci de te falar.
499
00:55:20,470 --> 00:55:22,150
C�nhamo, eu cultivo C�nhamo.
500
00:55:22,511 --> 00:55:23,511
Mesmo?
501
00:55:33,856 --> 00:55:35,706
E como conheceu essas ervas chinesas?
502
00:55:36,483 --> 00:55:38,163
Eu me interessei assim que vi.
503
00:55:38,986 --> 00:55:41,836
Elas s�o usadas h� mais tempo
que as medicinas ocidentais,
504
00:55:41,904 --> 00:55:44,404
ent�o pensei que eles sabiam
o que estavam fazendo.
505
00:55:53,544 --> 00:55:55,327
Voc� tem o Alcor�o, por qu�?
506
00:55:56,462 --> 00:55:58,323
Eu queria saber mais sobre as pessoas
507
00:55:58,391 --> 00:55:59,950
que me empregaram para matar.
508
00:56:04,428 --> 00:56:05,428
Voc� leu?
509
00:56:05,554 --> 00:56:06,554
Li.
510
00:56:07,876 --> 00:56:08,876
E o que achou?
511
00:56:09,981 --> 00:56:11,059
� igual a b�blia,
512
00:56:11,148 --> 00:56:13,514
feita para manter a popula��o na
linha,
513
00:56:13,773 --> 00:56:15,664
cheia de mitos e met�foras.
514
00:56:15,732 --> 00:56:18,108
Um pouco de hist�ria, alegorias.
515
00:56:19,485 --> 00:56:20,625
Voc� foi destacado?
516
00:56:22,863 --> 00:56:25,024
Afeganist�o, duas vezes.
517
00:56:30,329 --> 00:56:31,930
Eu me esqueci de perguntar
518
00:56:32,038 --> 00:56:33,726
o que sua m�e achou disso.
519
00:56:33,794 --> 00:56:36,044
Nossas primeiras brigas
foram por causa disso.
520
00:56:36,112 --> 00:56:37,792
Eu nunca a tinha visto t�o brava.
521
00:56:38,449 --> 00:56:40,699
Devia estar com medo
de que voc� n�o voltasse.
522
00:56:40,767 --> 00:56:42,027
Era mais do que isso.
523
00:56:42,883 --> 00:56:45,083
Quando voltei,
ela n�o gostou de quem eu era.
524
00:56:45,761 --> 00:56:48,989
O filho dela, o caub�i,
era um babaca raivoso.
525
00:56:49,959 --> 00:56:51,039
Isso a envelheceu.
526
00:57:08,033 --> 00:57:10,383
Parece que faz um mil�nio
desde que estive aqui.
527
00:57:13,448 --> 00:57:17,768
� estranho, porque venho aqui
a vida toda e nunca vi fechado.
528
00:57:19,003 --> 00:57:20,473
Espero que o Harry
esteja bem.
529
00:57:21,271 --> 00:57:22,951
O pai dele come�ou esse lugar.
530
00:57:24,758 --> 00:57:25,787
Pois �,
531
00:57:26,921 --> 00:57:29,947
acho que vou te levar
para El Charro,
532
00:57:30,123 --> 00:57:33,767
um pequeno ponto de encontro
dos ferrovi�rios.
533
00:57:36,112 --> 00:57:38,247
Por que voc� usa ervas chinesas?
534
00:57:38,517 --> 00:57:40,405
FECHADO
535
00:57:40,749 --> 00:57:42,876
Parece que aliviam meus pesadelos.
536
00:57:44,167 --> 00:57:45,170
Afeganist�o?
537
00:57:48,283 --> 00:57:51,470
Perd�o, Logan,
melhor n�s mudarmos de assunto.
538
00:57:51,743 --> 00:57:54,120
N�o, eu n�o quero mudar de assunto.
539
00:57:55,914 --> 00:57:58,762
Hoje em dia, � dif�cil
ser um americano orgulhoso
540
00:57:58,830 --> 00:58:03,188
quando criamos tanto caos e dor.
541
00:58:03,672 --> 00:58:05,292
Mas eu contribu� para isso.
542
00:58:05,632 --> 00:58:06,632
Nossa, Logan.
543
00:58:06,967 --> 00:58:10,821
Quando voltei,
eu estava com raiva, irritado.
544
00:58:11,388 --> 00:58:12,400
Quando dormia,
545
00:58:12,468 --> 00:58:15,155
tinha os mesmos pesadelos
repetidamente.
546
00:58:15,850 --> 00:58:18,434
E me sentia culpado
quando estava feliz,
547
00:58:18,502 --> 00:58:20,245
ent�o evitava ser feliz.
548
00:58:21,064 --> 00:58:23,314
Evitava principalmente
as merdas das not�cias.
549
00:58:24,484 --> 00:58:26,445
N�o, eu estou de boa,
de boa com a Nala.
550
00:58:26,513 --> 00:58:29,415
Minhas garotas, meus insetos,
meu jardim,
551
00:58:29,483 --> 00:58:31,762
feij�es, c�nhamo.
552
00:58:33,316 --> 00:58:34,316
C�nhamo?
553
00:58:34,516 --> 00:58:36,196
� uma planta milagrosa, sabia?
554
00:58:36,346 --> 00:58:38,849
Eu n�o sabia muito antes,
s� que era ilegal.
555
00:58:39,416 --> 00:58:40,475
D� para fumar?
556
00:58:41,251 --> 00:58:43,520
D� para vestir, d� para comer.
557
00:58:44,412 --> 00:58:45,932
Usa menos �gua que o algod�o.
558
00:58:46,000 --> 00:58:49,012
Os produtores de algod�o
se beneficiaram quando foi proibido.
559
00:58:55,182 --> 00:58:56,760
E como foi para voc�
560
00:58:57,087 --> 00:58:58,946
ficar desconectada por tr�s semanas?
561
00:59:00,312 --> 00:59:01,312
N�o me matou.
562
00:59:02,898 --> 00:59:04,338
Sua tia est� em Dubuque?
563
00:59:05,372 --> 00:59:06,372
Espero que sim.
564
00:59:07,525 --> 00:59:08,799
E seus pais?
565
00:59:10,614 --> 00:59:12,314
� melhor eu ficar de boca fechada.
566
00:59:24,895 --> 00:59:28,346
Eu te falei,
at� dormir na cama da sua m�e,
567
00:59:28,414 --> 00:59:30,864
eu tinha esquecido a sensa��o
de se sentir segura.
568
00:59:31,843 --> 00:59:33,862
Existem outros lugares, sabe?
569
00:59:35,443 --> 00:59:37,949
Na verdade, n�o sei.
570
00:59:44,231 --> 00:59:45,791
Que montanhas s�o aquelas?
571
00:59:46,441 --> 00:59:47,441
As Chiricahuas.
572
00:59:48,860 --> 00:59:51,462
Chiricahuas, massa.
573
00:59:53,156 --> 00:59:54,836
Parece um feriado importante.
574
00:59:55,643 --> 00:59:56,643
Sem tr�nsito.
575
00:59:58,490 --> 01:00:02,391
Me fale desse tal de Carl �Jung.�
576
01:00:03,750 --> 01:00:05,123
Se pronuncia Jung.
577
01:00:05,393 --> 01:00:07,922
-Voc� deu uma olhada nos meus livros?
-Certo, dei.
578
01:00:08,839 --> 01:00:10,839
Voc� tem uma cole��o
estranha de livros.
579
01:00:10,907 --> 01:00:12,587
Poxa, "A Cabana do Pai Tom�s"?
580
01:00:13,969 --> 01:00:16,935
Eu queria que n�s tiv�ssemos falado
sobre meus livros antes.
581
01:00:17,853 --> 01:00:20,235
Eu estou me dedicando de verdade
em me tornar
582
01:00:20,443 --> 01:00:23,120
autoconsciente, se poss�vel.
583
01:00:23,566 --> 01:00:24,566
Por qu�?
584
01:00:25,564 --> 01:00:27,364
Eu s� n�o me dou bem com as pessoas.
585
01:00:34,315 --> 01:00:35,995
Eu devia te levar para Lordsburg.
586
01:00:37,034 --> 01:00:38,034
Concordo.
587
01:00:43,120 --> 01:00:44,528
RA��O PARA GATOS E CACHORROS
588
01:00:44,596 --> 01:00:45,781
O que est� acontecendo?
589
01:00:45,849 --> 01:00:47,469
Parece uma cidade fantasma.
590
01:00:48,336 --> 01:00:49,336
N�o fa�o ideia.
591
01:00:58,215 --> 01:00:59,611
Pare, abaixe, abaixe.
592
01:00:59,679 --> 01:01:01,533
-Logan, o que foi?
-Tem algo errado.
593
01:01:01,601 --> 01:01:03,352
-Est� vendo o cara de m�scara?
-N�o.
594
01:01:03,420 --> 01:01:05,360
Tem certeza?
Vamos dar o fora daqui.
595
01:01:05,428 --> 01:01:07,497
-� s�rio, por favor.
-Abaixe, abaixe.
596
01:01:07,565 --> 01:01:08,701
-Logan...
-Para tr�s.
597
01:01:08,769 --> 01:01:09,969
Me mostre seu rosto.
598
01:01:10,037 --> 01:01:12,845
-Tire a m�scara!
-N�o podemos por causa do v�rus.
599
01:01:13,853 --> 01:01:14,853
V�rus?
600
01:01:16,600 --> 01:01:18,358
Do que voc� est� falando?
Que v�rus?
601
01:01:23,955 --> 01:01:24,955
Bolinhas, �?
602
01:01:25,587 --> 01:01:27,267
Foi a minha esposa que fez.
603
01:01:27,857 --> 01:01:29,177
Quando isso aconteceu?
604
01:01:30,670 --> 01:01:32,855
Voc�s s�o de Toledo?
605
01:01:39,721 --> 01:01:41,401
Sente falta dos seus feij�es?
606
01:01:44,434 --> 01:01:47,096
Jamais pensei que um cheeseburger
pudesse ser t�o bom.
607
01:01:50,141 --> 01:01:52,416
Como � mesmo o nome?
Covid-18?
608
01:01:53,568 --> 01:01:55,443
Dezenove. Coronav�rus.
609
01:01:57,314 --> 01:01:59,322
Um nome t�o bonito
para algo t�o maligno.
610
01:02:00,117 --> 01:02:02,967
Eu ouvi falar, mas estava
tipo na China ou em outro lugar.
611
01:02:05,239 --> 01:02:08,497
O restaurante que eu ia te levar,
El Charro,
612
01:02:08,566 --> 01:02:10,003
fechou faz tr�s anos.
613
01:02:10,071 --> 01:02:11,451
Agora � uma marcenaria.
614
01:02:12,172 --> 01:02:13,972
Acho que n�o d� para culpar o v�rus.
615
01:02:14,040 --> 01:02:15,040
N�o.
616
01:02:15,224 --> 01:02:18,068
Voc� pode culpar
os �nibus cancelados para Dubuque.
617
01:02:20,786 --> 01:02:22,466
Eu tentei sair do seu caminho.
618
01:02:23,223 --> 01:02:24,903
Mas Deus tinha outros planos.
619
01:02:27,477 --> 01:02:29,904
Engra�ado, aquele cara,
o Peter, ser de Toledo.
620
01:02:30,438 --> 01:02:31,438
Mundo pequeno.
621
01:02:31,898 --> 01:02:33,322
Ele achou que
622
01:02:34,235 --> 01:02:35,369
�ramos um casal.
623
01:02:40,448 --> 01:02:41,451
Ent�o...
624
01:02:42,750 --> 01:02:44,969
Tem uma arma embaixo do assento.
625
01:02:47,080 --> 01:02:48,932
S� por precau��o.
626
01:02:54,963 --> 01:02:55,983
S� por precau��o.
627
01:03:02,345 --> 01:03:03,382
Meu nome
628
01:03:04,382 --> 01:03:05,388
� Jane.
629
01:03:07,726 --> 01:03:09,286
Como quer que eu te chame?
630
01:03:12,272 --> 01:03:13,652
Pode me chamar de Star.
631
01:04:08,203 --> 01:04:09,703
Isso deve durar um tempo.
632
01:04:13,041 --> 01:04:15,710
Todas essas pessoas mortas,
em menos de um m�s.
633
01:04:16,836 --> 01:04:18,516
Voc� acha que era o seu caso?
634
01:04:18,964 --> 01:04:19,964
Talvez.
635
01:04:21,925 --> 01:04:23,260
Eu sobrevivi.
636
01:04:23,760 --> 01:04:25,260
Acho que nunca vou saber.
637
01:04:27,347 --> 01:04:29,282
Suas ervas chinesas fizeram m�gica.
638
01:04:29,474 --> 01:04:32,486
-Dev�amos espalhar a palavra.
-Ningu�m ia ouvir.
639
01:04:32,936 --> 01:04:34,845
Ao menos voc� n�o est� doente.
Sinto...
640
01:04:34,913 --> 01:04:37,040
Pare, pare, eu estou bem.
641
01:04:38,536 --> 01:04:41,086
Isso s� prova um dos ditados
favoritos da minha m�e.
642
01:04:41,444 --> 01:04:43,399
Se acha que Deus
n�o tem senso de humor,
643
01:04:43,467 --> 01:04:44,896
� s� fazer planos.
644
01:04:45,588 --> 01:04:47,538
Normalmente,
eu acharia isso engra�ado.
645
01:04:51,162 --> 01:04:52,242
Se sente bem aqui?
646
01:04:54,749 --> 01:04:57,027
Eu sei que eu n�o sou
a melhor companhia.
647
01:05:01,089 --> 01:05:03,639
Comparado com os idiotas
com quem andei ultimamente,
648
01:05:04,509 --> 01:05:05,709
voc� � uma melhoria.
649
01:05:06,636 --> 01:05:07,836
Uma grande melhoria.
650
01:05:12,268 --> 01:05:13,704
Droga!
651
01:05:14,405 --> 01:05:17,331
O que eu estava pensando?
Eu sinto muito.
652
01:05:17,413 --> 01:05:18,413
Sobre o qu�?
653
01:05:18,565 --> 01:05:20,352
Fiquei no piloto autom�tico na loja
654
01:05:20,420 --> 01:05:22,573
e comprei as mesmas coisas de sempre.
655
01:05:23,194 --> 01:05:24,194
Eu percebi.
656
01:05:26,156 --> 01:05:28,404
Melhoro da pr�xima vez.
Te deixo com a lista.
657
01:05:28,531 --> 01:05:29,531
Coragem sua.
658
01:05:30,980 --> 01:05:33,455
E eu me esqueci de fazer p�o.
659
01:05:34,497 --> 01:05:35,637
Vamos fazer depois.
660
01:05:38,043 --> 01:05:40,604
Ent�o, onde fica
essa sua fazenda de c�nhamo?
661
01:05:41,087 --> 01:05:42,167
N�o � muito longe.
662
01:05:44,285 --> 01:05:46,204
E voc� trabalha sozinho?
663
01:05:48,031 --> 01:05:49,133
N�o exatamente.
664
01:05:51,222 --> 01:05:52,222
Significa...
665
01:05:52,515 --> 01:05:55,117
Significa que � melhor
n�o fazer muitas perguntas.
666
01:05:56,926 --> 01:05:57,926
S�rio, Logan?
667
01:05:58,099 --> 01:05:59,799
Contrata criminosos ou algo assim?
668
01:06:07,697 --> 01:06:09,377
Eu limpo quando voc� terminar.
669
01:06:16,790 --> 01:06:18,050
Obrigada.
670
01:06:18,774 --> 01:06:20,160
Cheira bem.
671
01:06:21,915 --> 01:06:22,927
Aqui,
672
01:06:23,753 --> 01:06:24,754
experimente.
673
01:06:25,507 --> 01:06:27,359
Eu sei que isso �...
674
01:06:27,467 --> 01:06:31,654
Eu ia dizer que eu realmente
n�o me importo de voc� estar aqui.
675
01:06:33,014 --> 01:06:36,868
Eu acho que voc� foi enviada por Deus
para me for�ar a...
676
01:06:36,976 --> 01:06:37,996
Enviada por Deus?
677
01:06:38,291 --> 01:06:40,691
-Voc� n�o acredita em Deus?
-Eu nunca disse isso.
678
01:06:41,272 --> 01:06:42,692
Eu n�o acredito em religi�o.
679
01:06:44,125 --> 01:06:45,676
Enviada por Deus, n�o �?
680
01:06:46,268 --> 01:06:47,676
Aqui para te deixar louco.
681
01:06:49,305 --> 01:06:50,535
Eu me vejo...
682
01:06:52,157 --> 01:06:53,397
Diferente com voc�.
683
01:06:54,035 --> 01:06:56,362
Percebi que voc�
n�o pode chegar a se conhecer
684
01:06:56,430 --> 01:06:57,810
no v�cuo.
685
01:06:58,373 --> 01:07:00,623
Todos esses livros,
com todas essas respostas,
686
01:07:01,000 --> 01:07:02,200
n�o s�o suficientes?
687
01:07:07,132 --> 01:07:08,436
Quer andar a cavalo?
688
01:07:09,691 --> 01:07:11,924
-Agora?
-Isso, o p�r do sol � o melhor.
689
01:07:13,932 --> 01:07:14,932
Est� bem.
690
01:07:18,685 --> 01:07:21,037
Me fale sobre a vida em Los Angeles.
691
01:07:23,565 --> 01:07:25,565
Los Angeles parece
que foi em outra era.
692
01:07:26,377 --> 01:07:27,377
Bom,
693
01:07:27,644 --> 01:07:30,194
n�s pag�vamos o aluguel,
trabalh�vamos de gar�onete,
694
01:07:30,871 --> 01:07:33,371
escrev�amos m�sicas,
esperando a grande chance vir.
695
01:07:34,200 --> 01:07:35,880
Tentei as casas de caf�s tamb�m.
696
01:07:35,948 --> 01:07:38,198
Se aparecessem tr�s pessoas,
era uma multid�o.
697
01:07:41,082 --> 01:07:43,103
N�o paro de pensar na Leah.
698
01:07:44,442 --> 01:07:46,372
Ela estava prestes a conseguir.
699
01:07:47,714 --> 01:07:49,714
Mas ela tinha um dedo podre
para homens.
700
01:07:54,137 --> 01:07:55,697
E voc�, como � com homens?
701
01:08:00,577 --> 01:08:02,134
Quer deixar as meninas
correrem?
702
01:08:02,741 --> 01:08:04,660
� tranquilo.
Eu sei para onde elas v�o.
703
01:08:19,857 --> 01:08:22,057
Nossa, isso � bem melhor
que andar de �nibus.
704
01:08:22,875 --> 01:08:24,135
Mas que padr�o baixo.
705
01:08:24,751 --> 01:08:25,935
T�o incr�vel.
706
01:08:26,252 --> 01:08:28,688
Eu nem estava com medo,
confiei na Gilda.
707
01:08:29,422 --> 01:08:31,222
Confian�a n�o costuma ser meu forte.
708
01:08:31,925 --> 01:08:34,585
E eu? Voc� confia em mim?
709
01:08:36,012 --> 01:08:37,032
De vez em quando.
710
01:08:46,397 --> 01:08:47,417
Cuidado, mocinha.
711
01:08:47,857 --> 01:08:49,500
S� tome cuidado.
712
01:09:39,378 --> 01:09:40,378
Mas que merda?
713
01:10:24,829 --> 01:10:27,329
Eu estava caminhando
714
01:10:27,874 --> 01:10:30,393
Voc� sabia o meu nome
715
01:10:32,006 --> 01:10:36,639
Voc� falava comigo
716
01:10:39,421 --> 01:10:42,780
E a medida que os dias passam
717
01:10:43,264 --> 01:10:45,908
A raz�o...
718
01:10:46,984 --> 01:10:49,078
S�rio, Logan, eu sinto muito.
719
01:10:49,604 --> 01:10:50,604
Foi um impulso.
720
01:10:51,311 --> 01:10:53,191
Impulso?
Qual?
721
01:10:53,451 --> 01:10:56,210
Bater a porta na minha cara?
Ou...
722
01:10:56,634 --> 01:10:57,634
O vestido.
723
01:10:57,904 --> 01:10:59,254
Isso foi um choque,
724
01:10:59,322 --> 01:11:01,421
assim como bater
a porta na minha cara.
725
01:11:01,574 --> 01:11:02,574
Foi mal mesmo.
726
01:11:03,493 --> 01:11:05,173
Voc� achou que eu tinha sa�do.
727
01:11:05,370 --> 01:11:08,020
Eu n�o me lembrava da �ltima vez
que vesti um vestido.
728
01:11:09,415 --> 01:11:10,855
Eu tenho algo para voc�.
729
01:11:17,066 --> 01:11:18,066
� para voc�.
730
01:11:18,716 --> 01:11:20,396
Que legal.
731
01:11:20,678 --> 01:11:22,104
Voc� n�o vai me matar.
732
01:11:22,929 --> 01:11:24,729
Isso n�o se sustentaria no tribunal.
733
01:11:26,724 --> 01:11:27,724
Como se chama?
734
01:11:28,142 --> 01:11:29,142
C�nhamo.
735
01:11:30,928 --> 01:11:32,154
Parece inofensiva.
736
01:11:32,814 --> 01:11:34,314
Na verdade, � bem bonita.
737
01:11:35,022 --> 01:11:36,402
Era uma m�sica nova?
738
01:11:37,527 --> 01:11:38,527
Quer ver?
739
01:11:50,957 --> 01:11:54,185
N�o demora nada para voc� transformar
uma conversa em poesia.
740
01:11:55,169 --> 01:11:56,971
Agora, preciso criar uma melodia.
741
01:12:08,952 --> 01:12:10,512
Vamos trabalhar no jardim.
742
01:12:18,568 --> 01:12:21,588
As ervas chinesas
precisam trabalhar em combina��o.
743
01:12:23,030 --> 01:12:25,032
Mas n�o me pe�a
para pronunciar os nomes.
744
01:12:25,424 --> 01:12:28,260
Como vai saber quais as combina��es?
745
01:12:28,719 --> 01:12:31,069
N�o tenho nada melhor para fazer
do que estudar.
746
01:12:33,291 --> 01:12:35,724
Te deixo arrancar
umas ervas daninhas, se quiser.
747
01:12:35,818 --> 01:12:37,078
Me sinto t�o honrada.
748
01:12:39,797 --> 01:12:40,797
S�...
749
01:12:40,865 --> 01:12:41,945
� s� jog�-las ali.
750
01:12:44,343 --> 01:12:46,146
N�o, nem estava aberto.
751
01:12:46,807 --> 01:12:49,325
Voc� errou feio.
Errou rude, agora sim.
752
01:12:49,609 --> 01:12:50,609
Nossa!
753
01:13:09,869 --> 01:13:11,549
N�o assobiava desde crian�a.
754
01:13:12,371 --> 01:13:13,631
Pior que � bom nisso.
755
01:13:14,457 --> 01:13:16,257
Aposto que sabe at� dan�ar um pouco.
756
01:13:16,849 --> 01:13:18,172
N�o sou do tipo que dan�a.
757
01:13:19,016 --> 01:13:20,572
Tenho que ir trampar no curral.
758
01:13:33,559 --> 01:13:35,239
Desculpe pelo menu limitado.
759
01:13:35,982 --> 01:13:37,142
� nutritivo.
760
01:13:38,022 --> 01:13:39,282
Quando eu sair daqui,
761
01:13:39,350 --> 01:13:41,458
talvez nunca mais coma
outro feij�o gourmet
762
01:13:41,526 --> 01:13:42,752
ou qualquer outro.
763
01:13:44,570 --> 01:13:46,250
J� que estamos falando disso,
764
01:13:46,446 --> 01:13:49,046
me diga algo que voc� aprendeu
em um dos seus livros.
765
01:13:52,310 --> 01:13:53,510
Aceita alguma coisa?
766
01:13:53,913 --> 01:13:55,613
Voc� est� evitando minha pergunta?
767
01:14:01,765 --> 01:14:04,065
N�o est�vamos falando disso.
768
01:14:05,091 --> 01:14:07,026
Eu sei, mas estamos agora.
769
01:14:10,380 --> 01:14:11,380
S�rio,
770
01:14:12,846 --> 01:14:15,029
por que conhecer a si mesmo importa?
771
01:14:15,117 --> 01:14:16,146
Digo,
772
01:14:16,306 --> 01:14:19,396
voc� � um recluso
e, pelo que posso ver,
773
01:14:19,971 --> 01:14:21,291
� feliz assim.
774
01:14:21,358 --> 01:14:22,918
Por que todo esse esfor�o?
775
01:14:23,860 --> 01:14:25,837
A condi��o humana n�o te interessa?
776
01:14:26,946 --> 01:14:28,773
Eu n�o tinha pensado muito nisso.
777
01:14:32,827 --> 01:14:35,638
Eu tenho um livro,
�O Corpo Guarda as Marcas�.
778
01:14:35,746 --> 01:14:37,103
� de um psiquiatra holand�s
779
01:14:37,171 --> 01:14:40,476
que escreve sobre os efeitos
do trauma no c�rebro.
780
01:14:41,794 --> 01:14:47,233
Ele diz que o c�rebro � o �nico �rg�o
que muda por causa da experi�ncia.
781
01:14:48,134 --> 01:14:49,134
Fisicamente?
782
01:14:49,760 --> 01:14:51,643
E em qualquer idade.
783
01:14:54,473 --> 01:14:56,992
TEPT, � um dist�rbio cerebral.
784
01:14:57,541 --> 01:15:00,458
Por isso, � t�o dif�cil de superar.
� mais que psicol�gico.
785
01:15:01,439 --> 01:15:02,439
E para...
786
01:15:02,898 --> 01:15:04,910
para as crian�as
que foram traumatizadas,
787
01:15:06,776 --> 01:15:07,884
nem vou entrar nisso.
788
01:15:09,641 --> 01:15:11,826
Voc� n�o tem esse livro
na sua estante.
789
01:15:12,550 --> 01:15:13,930
Ele fica no meu quarto.
790
01:15:14,702 --> 01:15:16,022
Talvez eu devesse ler.
791
01:15:23,711 --> 01:15:27,315
Nossa, que vontade que deu
de tomar um sorvete.
792
01:15:53,866 --> 01:15:54,866
Adivinha a m�o?
793
01:15:55,284 --> 01:15:57,002
-Me lembrou a minha m�e.
-R�pido!
794
01:15:57,762 --> 01:15:58,762
Essa aqui.
795
01:16:00,831 --> 01:16:03,559
Est� de brincadeira?
Eu n�o tinha falado s�rio.
796
01:16:03,807 --> 01:16:04,947
De onde tirou isso?
797
01:16:04,977 --> 01:16:06,777
Acho que voc� nunca abriu o freezer.
798
01:16:08,923 --> 01:16:10,003
Baunilha queimada?
799
01:16:10,105 --> 01:16:11,545
O favorito da minha m�e.
800
01:16:11,613 --> 01:16:13,569
Est� no freezer faz mais de um ano.
801
01:16:13,803 --> 01:16:15,822
Verdade? Para mim, est� �timo.
802
01:16:16,305 --> 01:16:17,305
Est� congelado.
803
01:16:18,691 --> 01:16:20,794
N�o acredito nisso.
Voc� n�o quer um pouco?
804
01:16:21,625 --> 01:16:22,625
Pode comer tudo.
805
01:16:27,718 --> 01:16:29,158
Vou para Lordsburg hoje,
806
01:16:29,592 --> 01:16:31,892
te contei coisas
que nunca contei para ningu�m.
807
01:16:32,697 --> 01:16:35,675
Achei que nunca mais ia te ver,
ent�o dane-se.
808
01:16:37,635 --> 01:16:39,535
Pensei que ia me sentir
desconfort�vel,
809
01:16:40,604 --> 01:16:41,621
mas estava errado.
810
01:16:43,499 --> 01:16:45,059
Est� falando do que mesmo?
811
01:16:47,461 --> 01:16:48,461
Minha m�e.
812
01:16:52,008 --> 01:16:54,642
N�s t�nhamos uma rela��o
muito pr�xima,
813
01:16:55,421 --> 01:16:58,071
mas nem sempre foi f�cil,
n�o para mim.
814
01:16:59,674 --> 01:17:00,674
Ela...
815
01:17:02,789 --> 01:17:04,402
Era uma...
816
01:17:12,259 --> 01:17:13,420
Dama da noite.
817
01:17:13,809 --> 01:17:15,613
Era como ela gostava de ser chamada.
818
01:17:16,683 --> 01:17:18,363
� assim que ela nos sustentava.
819
01:17:20,494 --> 01:17:21,514
E aquele balan�o.
820
01:17:24,749 --> 01:17:27,449
Quando eu era menino,
eu era mandado para o meu quarto,
821
01:17:28,598 --> 01:17:31,134
mas eu escapava pela janela
e ia ver minha...
822
01:17:32,386 --> 01:17:33,420
M�e...
823
01:17:34,790 --> 01:17:36,363
Com os homens,
824
01:17:36,969 --> 01:17:40,580
tantos homens diferentes.
825
01:17:43,458 --> 01:17:45,138
E, na �poca, ele rangia tamb�m.
826
01:17:51,567 --> 01:17:54,017
Nunca me sentei naquele balan�o
at� voc� aparecer.
827
01:17:55,613 --> 01:17:56,693
Deu para perceber.
828
01:18:03,537 --> 01:18:06,557
Aquele restaurante
que eu ia te levar, El Charro...
829
01:18:10,002 --> 01:18:11,853
Minha m�e era muito popular l�.
830
01:18:12,755 --> 01:18:13,755
Ela...
831
01:18:14,340 --> 01:18:16,590
� onde todos os homens da ferrovia
se reuniam.
832
01:18:19,428 --> 01:18:23,323
Ent�o ela comia com eles
e depois os trazia para c�,
833
01:18:28,091 --> 01:18:29,528
e depois os levava de volta.
834
01:18:33,610 --> 01:18:35,486
�s vezes, trazia tr�s de uma vez.
835
01:18:39,698 --> 01:18:41,378
Meu pai foi um desses homens.
836
01:18:44,286 --> 01:18:46,597
Minha m�e tinha 38 anos
quando eu nasci.
837
01:18:50,125 --> 01:18:51,745
Ela era carinhosa com voc�?
838
01:18:55,914 --> 01:18:58,734
Eu era o amor da vida dela.
839
01:19:06,183 --> 01:19:08,952
Ela me comprou um p�nei,
depois um cavalo,
840
01:19:09,020 --> 01:19:10,719
e me levava nos rodeios.
841
01:19:10,787 --> 01:19:12,359
�ramos s� n�s dois.
842
01:19:14,567 --> 01:19:16,247
N�o parece t�o traum�tico assim.
843
01:19:16,315 --> 01:19:19,638
N�o, n�o, foi...
844
01:19:20,265 --> 01:19:21,845
Foi bastante traum�tico.
845
01:19:21,955 --> 01:19:24,635
N�o estou me enganando
a respeito disso.
846
01:19:29,790 --> 01:19:32,945
Ver minha m�e com todos
aqueles homens em cima dela.
847
01:19:33,013 --> 01:19:34,013
Poxa, cara.
848
01:19:43,387 --> 01:19:44,587
Que hist�ria, Logan.
849
01:19:46,765 --> 01:19:49,665
E eu pensando que o Afeganist�o
fosse a origem do seu TEPT.
850
01:19:52,271 --> 01:19:54,690
Ele foi s� a origem
dos meus pesadelos.
851
01:20:05,915 --> 01:20:07,235
� bom ter um pai vivo.
852
01:20:36,523 --> 01:20:37,523
Voc� est� bem?
853
01:20:40,819 --> 01:20:43,419
Estranho, foi o balan�o
que te deixou desconfort�vel.
854
01:20:43,864 --> 01:20:45,004
N�o o outro quarto.
855
01:20:47,044 --> 01:20:48,724
Eu nunca vi o que acontecia l�.
856
01:20:50,185 --> 01:20:52,885
S� percebi quando fiquei mais velho
que algo acontecia.
857
01:20:54,099 --> 01:20:55,779
Era tudo sobre aquele balan�o.
858
01:21:17,635 --> 01:21:21,641
Meu homem � cruel comigo
859
01:21:22,689 --> 01:21:27,925
Eu me arrependo do dia
em que nasci
860
01:21:28,367 --> 01:21:32,680
E do homem que j� vi
861
01:21:33,931 --> 01:21:38,018
Minha felicidade est� menor hoje...
862
01:21:40,170 --> 01:21:41,610
Nossa, que surpresa boa.
863
01:21:41,839 --> 01:21:42,839
Gostei, de ver.
864
01:21:43,048 --> 01:21:44,703
Mocinha, voc� se superou.
865
01:21:44,874 --> 01:21:47,549
Bessie concordaria
que foi uma baita performance.
866
01:21:47,803 --> 01:21:50,155
Me considere seu maior f�.
867
01:21:53,466 --> 01:21:54,466
Isso me exauriu.
868
01:21:54,534 --> 01:21:56,214
Acho que ainda n�o estou 100%.
869
01:21:56,328 --> 01:21:58,371
Para mim, voc� est� 200%.
870
01:22:00,818 --> 01:22:03,018
Fui um completo idiota naquele dia,
desculpa.
871
01:22:04,278 --> 01:22:05,278
Est� tudo bem.
872
01:22:05,346 --> 01:22:06,426
N�o est� tudo bem.
873
01:22:07,222 --> 01:22:09,072
Fui para o piloto autom�tico de novo.
874
01:22:11,119 --> 01:22:14,399
Minha m�e costumava entreter
seus amigos cavalheiros com a Bessie.
875
01:22:15,372 --> 01:22:17,182
Mas voc� guardou os �lbuns?
876
01:22:19,084 --> 01:22:20,084
Claro.
877
01:22:22,463 --> 01:22:24,143
Eu nem sabia o seu nome, mas...
878
01:22:25,758 --> 01:22:29,028
Acho que vou te chamar de Trixie.
879
01:22:32,281 --> 01:22:34,893
N�o tenho certeza
de como me sinto sobre voc�, mas...
880
01:22:36,237 --> 01:22:39,246
acho que voc� viveu
a vida do seu jeito.
881
01:22:40,773 --> 01:22:41,773
Isso foi bom?
882
01:22:45,778 --> 01:22:47,218
O que planeja para hoje?
883
01:22:47,821 --> 01:22:51,007
Acho que vou aprender Swahili.
884
01:22:52,284 --> 01:22:53,964
Swahili? Est� falando s�rio?
885
01:22:54,671 --> 01:22:55,699
Claro que n�o.
886
01:22:55,819 --> 01:22:56,860
Se acha o engra�ado?
887
01:22:56,946 --> 01:22:57,966
Eu sou engra�ado.
888
01:23:07,800 --> 01:23:10,450
Ent�o por que n�o vemos
como est� a situa��o do v�rus.
889
01:23:11,110 --> 01:23:13,760
Quando podemos voltar a viver
uma vida normal de novo.
890
01:23:13,828 --> 01:23:15,978
Voc� quer mesmo voltar
para sua vida normal?
891
01:23:18,060 --> 01:23:19,740
Isso aqui � o normal para mim.
892
01:23:24,566 --> 01:23:26,055
Eu n�o estou reclamando,
893
01:23:27,428 --> 01:23:29,295
mas n�o posso ficar aqui para sempre.
894
01:23:34,866 --> 01:23:35,866
Ent�o,
895
01:23:37,059 --> 01:23:38,459
poderia considerar a op��o.
896
01:23:39,498 --> 01:23:40,498
N�o.
897
01:23:40,807 --> 01:23:41,807
Nem pense nisso.
898
01:24:05,816 --> 01:24:06,816
Toma.
899
01:24:10,362 --> 01:24:13,022
Acabei dando uma de Logan, desculpa.
900
01:24:19,905 --> 01:24:21,560
Estava conversando com a sua m�e,
901
01:24:22,653 --> 01:24:24,111
ela est� preocupada com voc�.
902
01:24:24,626 --> 01:24:26,426
Voc� est� conversando com minha m�e.
903
01:24:26,712 --> 01:24:27,712
Entendi.
904
01:24:27,880 --> 01:24:29,560
Sobre o que ela est� preocupada?
905
01:24:31,467 --> 01:24:35,071
Ainda n�o sei,
mas nem sabia o nome dela.
906
01:24:36,215 --> 01:24:38,990
Voc� � tipo uma m�dium
ou coisa do tipo?
907
01:24:42,412 --> 01:24:43,912
Pois o nome dela � Dixie.
908
01:24:45,022 --> 01:24:46,702
Achei que ela tinha dito Trixie.
909
01:24:47,691 --> 01:24:49,131
Voc� est� me assustando.
910
01:24:49,209 --> 01:24:50,209
Que bom.
911
01:24:51,153 --> 01:24:52,153
Hoje, � sua vez.
912
01:24:53,697 --> 01:24:54,697
De qu�?
913
01:24:54,865 --> 01:24:57,524
De me contar mais de voc�,
s� fica evitando o assunto.
914
01:24:57,592 --> 01:24:59,442
Voc� n�o tem uma fazenda para cuidar?
915
01:24:59,553 --> 01:25:00,627
Tirei o dia de folga.
916
01:25:03,354 --> 01:25:06,390
Ou talvez voc� adoraria
917
01:25:07,552 --> 01:25:09,704
aprender a selar um cavalo, que tal?
918
01:25:11,423 --> 01:25:12,503
Vou escolher essa.
919
01:25:16,559 --> 01:25:18,661
N�o acho que consigo
colocar isso em cima.
920
01:25:18,741 --> 01:25:19,754
� assim.
921
01:25:27,522 --> 01:25:30,122
Aperte a cilha,
nem muito frouxa, nem muito apertada.
922
01:25:32,069 --> 01:25:34,169
Antes de montar,
d� uma conferida de novo.
923
01:25:34,821 --> 01:25:37,798
Gilda gosta de estufar a barriga
quando voc� aperta a cilha.
924
01:25:38,569 --> 01:25:41,720
Pronto, depois que ela relaxa,
j� d� para apertar.
925
01:26:06,468 --> 01:26:10,000
�, Logan,
eu devia ter te contado antes,
926
01:26:10,068 --> 01:26:13,836
mas meu corpo � fora dos limites
para os homens.
927
01:26:15,028 --> 01:26:16,028
Todos os homens.
928
01:26:16,989 --> 01:26:18,806
Meu pai
929
01:26:19,746 --> 01:26:21,379
� o oposto da sua m�e,
930
01:26:22,233 --> 01:26:23,907
o Jeffrey Epstein de Dubuque.
931
01:26:25,080 --> 01:26:26,080
Quem � esse?
932
01:26:27,332 --> 01:26:28,332
Um cara do mal.
933
01:26:30,252 --> 01:26:33,677
Ent�o, planeja o que para o futuro?
934
01:26:34,230 --> 01:26:36,692
Ficar solteira, sem ningu�m?
935
01:26:37,759 --> 01:26:40,609
Com ningu�m, n�o tenho vontade
de seguir por esse caminho.
936
01:26:41,723 --> 01:26:43,473
Acho que isso simplifica as coisas.
937
01:26:45,805 --> 01:26:47,655
Quanto ao meu futuro, n�o fa�o ideia.
938
01:26:50,487 --> 01:26:53,345
N�o � muito, mas achei
que tinha tudo o que precisava
939
01:26:53,413 --> 01:26:54,940
at� voc� me chamar.
940
01:26:57,183 --> 01:26:59,283
Engra�ado, n�o me lembro
de ter sido assim.
941
01:27:06,099 --> 01:27:08,705
Acho que gostaria de ter filhos
um dia,
942
01:27:09,750 --> 01:27:10,937
talvez dois.
943
01:27:11,918 --> 01:27:13,298
Odiava ser filha �nica.
944
01:27:14,212 --> 01:27:15,212
Eu adorava.
945
01:27:18,592 --> 01:27:20,189
Mas voc� ainda n�o me contou
946
01:27:21,281 --> 01:27:22,429
sobre o seu futuro.
947
01:27:26,642 --> 01:27:27,994
Qual � o nome dessa �rvore?
948
01:27:30,161 --> 01:27:31,164
Tamarisco.
949
01:27:32,898 --> 01:27:34,251
� linda.
950
01:27:35,067 --> 01:27:36,383
N�o tem dessas em Dubuque.
951
01:27:37,527 --> 01:27:39,879
Mais um motivo
para aceitar minha proposta.
952
01:27:55,921 --> 01:27:59,942
Leah era uma garota indesejada
953
01:28:00,425 --> 01:28:01,985
Ela era forte
954
01:28:02,135 --> 01:28:05,321
Enquanto eu era gentil
955
01:28:05,747 --> 01:28:10,024
Brincou em um �nico dia
956
01:28:10,644 --> 01:28:15,207
Tenho perseguido as liga��es simples
957
01:28:15,607 --> 01:28:18,668
Estou trabalhando na can��o da Leah.
958
01:28:19,883 --> 01:28:21,833
� assim que se chama,
"Can��o da Leah".
959
01:28:23,532 --> 01:28:24,672
Fui sua inspira��o?
960
01:28:26,913 --> 01:28:27,967
Foi, sim.
961
01:28:34,292 --> 01:28:38,605
Quando voc� falou sobre o futuro,
n�o mencionou a m�sica.
962
01:28:38,980 --> 01:28:40,600
Voc� n�o vai desistir, vai?
963
01:28:41,484 --> 01:28:42,484
De jeito nenhum.
964
01:28:43,029 --> 01:28:45,349
Mesmo que eu sirva
em restaurantes para sempre,
965
01:28:45,417 --> 01:28:47,217
vou continuar escrevendo e cantando.
966
01:28:47,639 --> 01:28:49,991
-S� achei que voc� queria saber.
-Claro, claro.
967
01:28:51,454 --> 01:28:54,537
Acho que,
com essas m�sicas e sua voz,
968
01:28:54,605 --> 01:28:55,950
� s� quest�o de tempo.
969
01:28:57,805 --> 01:28:59,184
-Acha mesmo?
-Eu sei.
970
01:29:00,152 --> 01:29:01,832
N�o vou deixar voc� desistir.
971
01:29:04,364 --> 01:29:06,579
Voc� n�o vai me deixar desistir,
972
01:29:07,319 --> 01:29:09,300
aqui no meio do nada?
973
01:29:10,935 --> 01:29:11,988
Nesse lugar?
974
01:29:12,208 --> 01:29:14,658
Com a popula��o estimada da cidade
de 101 pessoas.
975
01:29:17,419 --> 01:29:21,316
Valeu pelo elogio,
mas o quarto j� est� me chamando.
976
01:29:22,345 --> 01:29:24,349
Voc� realmente
conversa com a minha m�e?
977
01:29:24,584 --> 01:29:26,484
Sim.
Na verdade, ela est� me esperando.
978
01:29:29,598 --> 01:29:30,618
Por favor, fique.
979
01:29:33,560 --> 01:29:35,240
Te pe�o, fique s� mais um pouco.
980
01:29:37,772 --> 01:29:38,772
Por favor.
981
01:30:00,921 --> 01:30:02,548
Agora seria uma boa hora.
982
01:30:02,923 --> 01:30:03,923
Para qu�?
983
01:30:05,509 --> 01:30:07,189
Para me contar sobre Dubuque.
984
01:30:09,596 --> 01:30:11,036
Voc� n�o desiste, n�o �?
985
01:30:17,604 --> 01:30:20,373
Eu fugi h� cinco anos.
986
01:30:21,525 --> 01:30:24,781
Sim, para ficar famosa,
987
01:30:26,010 --> 01:30:27,730
mas principalmente para escapar.
988
01:30:30,158 --> 01:30:31,497
Meu pai...
989
01:30:32,804 --> 01:30:33,844
Me estuprava,
990
01:30:34,663 --> 01:30:37,349
dizendo que est�vamos fazendo
a vontade de Deus.
991
01:30:39,751 --> 01:30:41,431
Ele era pastor, como eu disse.
992
01:30:41,765 --> 01:30:42,765
Deus do c�u.
993
01:30:44,631 --> 01:30:45,631
Sua m�e sabia?
994
01:30:46,842 --> 01:30:47,842
Eu n�o sei.
995
01:30:48,009 --> 01:30:49,959
Ela foi embora
quando eu tinha 11 anos.
996
01:30:51,680 --> 01:30:53,490
Voc� teve not�cias dela?
997
01:30:56,768 --> 01:30:57,768
Nunca.
998
01:31:03,984 --> 01:31:05,184
Ela era uma boa m�e?
999
01:31:15,370 --> 01:31:16,870
Quando ela estava s�bria.
1000
01:31:22,419 --> 01:31:24,569
Quantos anos voc� tinha
quando isso come�ou?
1001
01:31:27,382 --> 01:31:28,382
Dez.
1002
01:31:32,888 --> 01:31:33,888
E s� piora.
1003
01:31:38,727 --> 01:31:41,681
Ele me convenceu
de que est�vamos fazendo
1004
01:31:42,596 --> 01:31:43,769
a vontade de Deus.
1005
01:31:44,733 --> 01:31:47,919
E eu acreditei, afinal,
ele era um pastor, n�o �?
1006
01:31:49,391 --> 01:31:52,802
Foi horr�vel, e por mais doloroso
que fosse,
1007
01:31:53,636 --> 01:31:54,943
eu estava orgulhosa.
1008
01:31:55,368 --> 01:31:58,346
Talvez at� um pouco convencida
por ser t�o nova
1009
01:31:58,722 --> 01:32:00,557
e estar fazendo a vontade de Deus.
1010
01:32:02,959 --> 01:32:05,581
Melhor cedo do que tarde,
eu n�o vou partir t�o...
1011
01:32:06,104 --> 01:32:07,856
Venha aqui, est� tudo bem.
1012
01:32:10,925 --> 01:32:12,985
Sinto muito, muito mesmo.
1013
01:32:16,614 --> 01:32:18,464
Nunca contei isso para ningu�m antes.
1014
01:32:33,840 --> 01:32:37,719
Eu estive presa a vida toda
1015
01:32:46,594 --> 01:32:49,160
Agora voc� est� me chamando para ir
1016
01:32:49,355 --> 01:32:52,817
Sim
1017
01:32:54,594 --> 01:32:59,574
Voc� � meu melhor amigo disfar�ado
1018
01:33:00,361 --> 01:33:04,621
Alma g�mea de outro tempo
1019
01:33:05,721 --> 01:33:07,916
Ele est� la fora fugindo
1020
01:33:08,066 --> 01:33:10,752
Agora estou aqui para ficar
1021
01:33:11,277 --> 01:33:13,463
Ele me pegou
1022
01:33:13,531 --> 01:33:15,799
Na sua caminhonete
1023
01:33:16,007 --> 01:33:18,276
H� um v�nculo entre n�s
1024
01:33:18,635 --> 01:33:20,762
Onde podemos afirmar
1025
01:33:21,430 --> 01:33:25,819
Que est�vamos fugindo
70816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.