Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,280 --> 00:02:01,300
You just rest nice and easy, Tom.
2
00:02:03,920 --> 00:02:08,699
I wanted to bury you at sea, but it just
weren't possible.
3
00:02:10,759 --> 00:02:15,200
But you're not too far from the sea now.
4
00:02:15,400 --> 00:02:19,540
It's just over that next hill.
5
00:02:21,960 --> 00:02:27,380
And I reckon that most days you'll hear
the sound of the gulls crying.
6
00:02:33,130 --> 00:02:35,490
And also, smell the sea.
7
00:02:46,590 --> 00:02:49,670
This is only temporary, knight.
8
00:02:50,770 --> 00:02:54,270
I'll get you a proper headstone as soon
as I can afford it.
9
00:02:55,190 --> 00:02:57,010
And that's a promise, lad.
10
00:03:00,090 --> 00:03:01,710
I'll be off now to Liverpool.
11
00:03:02,600 --> 00:03:04,880
To settle matters with James O 'Neill.
12
00:03:14,740 --> 00:03:21,639
Will you not sit down, Mr. Pirithon?
When I called at his
13
00:03:21,640 --> 00:03:23,699
office, they said he'd just left for
home.
14
00:03:23,700 --> 00:03:26,079
Well, I'm sorry you missed him at the
office. I've been missing him for some
15
00:03:26,080 --> 00:03:27,130
weeks now.
16
00:03:27,220 --> 00:03:29,990
I've been very patient with your
husband, Mrs. O 'Neill.
17
00:03:30,330 --> 00:03:32,250
More patient than most would have been.
18
00:03:32,251 --> 00:03:33,309
I'm sorry.
19
00:03:33,310 --> 00:03:37,290
My husband has not discussed his
business. Five months now he's been
20
00:03:38,990 --> 00:03:40,910
If you'll kindly excuse me, Mr. Pearson.
21
00:03:45,950 --> 00:03:50,829
Ah, I come home for lunch and find you
waiting for me by the door. James. Now
22
00:03:50,830 --> 00:03:53,240
that's the sort of thing a horseman
likes to see.
23
00:03:53,390 --> 00:03:55,440
James, a Mr. Pearson is waiting to see
you.
24
00:03:55,570 --> 00:03:56,620
Oh, aye.
25
00:03:58,110 --> 00:03:59,550
Mr. Pearson, aye.
26
00:04:03,820 --> 00:04:05,160
Ah. Jack Pearson.
27
00:04:05,640 --> 00:04:07,930
Why, I haven't seen you before. Too long
and in.
28
00:04:08,760 --> 00:04:10,020
You're looking very well.
29
00:04:10,180 --> 00:04:12,650
It's not good health, just a flush of
impatience.
30
00:04:12,680 --> 00:04:15,300
You'll get your money, Jack. Aye, but
when?
31
00:04:15,620 --> 00:04:17,970
It's five months since your ship left my
yards.
32
00:04:18,360 --> 00:04:20,940
I was warned not to let her go until
you'd paid up.
33
00:04:21,620 --> 00:04:23,560
Warned? By who?
34
00:04:23,820 --> 00:04:25,840
Others who can't get the money from you.
35
00:04:26,060 --> 00:04:27,960
But I was fool enough to trust you.
36
00:04:28,400 --> 00:04:29,940
Oh, you can trust me, Jack.
37
00:04:30,320 --> 00:04:31,660
I'd sooner have the money.
38
00:04:32,880 --> 00:04:35,440
I haven't got it. It's no small sum, you
know.
39
00:04:35,700 --> 00:04:38,380
Don't I know it? Close on 2 ,000 pounds.
40
00:04:38,620 --> 00:04:39,670
And I need it now.
41
00:04:39,671 --> 00:04:43,779
These are hard times for all of us, not
just for James O 'Neill. Well, they are
42
00:04:43,780 --> 00:04:46,970
especially hard for me. But you'll get
your money, I promise you.
43
00:04:47,080 --> 00:04:49,220
Another one of your schemes in mind, eh?
44
00:04:50,500 --> 00:04:52,040
Well, have you or haven't you?
45
00:04:52,300 --> 00:04:54,200
Well, as a matter of fact, I have.
46
00:04:54,860 --> 00:04:57,700
And who are you planning to stab in the
back this time?
47
00:04:58,160 --> 00:04:59,600
You'd better leave the house.
48
00:05:00,250 --> 00:05:02,790
Oh, aye, and still without my money.
49
00:05:03,490 --> 00:05:07,590
Look, I don't care how you come by it. I
want my money.
50
00:05:08,070 --> 00:05:10,630
I'm warning you, I'll not wait much
longer.
51
00:05:13,690 --> 00:05:17,489
Mr. O 'Neill isn't here, Mr. Van Der
Reyde. He's still at luncheon. Then I
52
00:05:17,490 --> 00:05:18,540
wait for him here.
53
00:05:18,570 --> 00:05:19,950
Where's Mr. Dawkins today?
54
00:05:20,590 --> 00:05:22,850
Mr. Dawkins no longer works here.
55
00:05:23,130 --> 00:05:24,180
Indeed.
56
00:05:24,430 --> 00:05:28,220
And however did Mr. O 'Neill come to
lose such a valued and trusted employee?
57
00:05:28,670 --> 00:05:31,030
I didn't lose a valued and trusted
employee.
58
00:05:32,210 --> 00:05:33,490
I got rid of him.
59
00:05:33,890 --> 00:05:34,950
Ah, I see.
60
00:05:35,630 --> 00:05:38,930
For giving away that Malt Whiskey
contract to Captain Baines?
61
00:05:39,210 --> 00:05:41,370
No. For betraying confidences.
62
00:05:43,350 --> 00:05:45,350
If you will kindly excuse me, sir.
63
00:05:45,650 --> 00:05:50,069
Dunwoody. Mr. Van der Reden. You might
just write down Mr. Dawkins' address for
64
00:05:50,070 --> 00:05:51,120
me before I leave.
65
00:05:52,150 --> 00:05:54,970
I see no reason why your loss should not
be my gain.
66
00:05:55,830 --> 00:05:57,230
What is it you want, eh?
67
00:05:58,140 --> 00:06:03,040
That three -master that you were going
to bid for... Well, it changed my mind.
68
00:06:03,700 --> 00:06:06,240
Because you were afraid that I might
outbid you?
69
00:06:06,680 --> 00:06:10,400
No, I thought you had a... Come to
gloat, have you?
70
00:06:10,840 --> 00:06:15,260
I believe that you were prepared to go
to 9 ,000 guineas, I think.
71
00:06:15,580 --> 00:06:19,720
Got that from Dawkins, too, did you? I
bought it for 8 ,400 pounds.
72
00:06:20,620 --> 00:06:22,910
Well, perhaps you'd care to have this
survey.
73
00:06:23,180 --> 00:06:24,940
More use to you than me now.
74
00:06:25,240 --> 00:06:26,820
I got it from the man.
75
00:06:27,240 --> 00:06:30,040
Who sold her to the man who sold her to
you.
76
00:06:31,560 --> 00:06:34,680
Not nearly as seaworthy as she looks, is
she?
77
00:06:39,140 --> 00:06:40,860
I vowed I'd beggar you, Anita.
78
00:06:41,520 --> 00:06:44,290
And I'll do more than that before I'm
finished with you.
79
00:06:53,160 --> 00:06:54,210
Captain Bing!
80
00:06:54,380 --> 00:06:55,540
I want to talk to him.
81
00:06:55,880 --> 00:06:56,930
Mr...
82
00:06:57,090 --> 00:07:01,129
Mr. O 'Neden's not at home. Not at home
to me, you mean? You'll either find him
83
00:07:01,130 --> 00:07:04,409
at the office or taking on stores. He's
sailing soon. So he's heard, has he?
84
00:07:04,410 --> 00:07:07,449
Heard. And he's running like a
frightened rabbit before I get back.
85
00:07:07,450 --> 00:07:10,469
I'm sure I don't know what you're
talking about. Out of my way, woman.
86
00:07:10,470 --> 00:07:11,930
He's not at home, I tell you.
87
00:07:12,590 --> 00:07:14,070
Come out and show your face.
88
00:07:14,071 --> 00:07:16,509
Damn you, hiding behind the woman's
skirt.
89
00:07:16,510 --> 00:07:19,909
Just keep your voice down, will you?
Mrs. O 'Neden's in there and she's been
90
00:07:19,910 --> 00:07:24,289
ill. I came here to speak to him and I'm
not leaving till I've had my say. I
91
00:07:24,290 --> 00:07:26,459
told you. I told you, Captain, you'll
find him at the office.
92
00:07:26,460 --> 00:07:29,780
Stand aside there. I'm going in. Then
you'll be stepping over me.
93
00:07:29,781 --> 00:07:33,859
Mrs. O 'Neill's alone in there, and I'll
not have you pestering her. Now,
94
00:07:33,860 --> 00:07:38,179
listen, I've never laid hands on a woman
before, but if you insist on sheltering
95
00:07:38,180 --> 00:07:42,540
the murderer... Murderer? What are you
saying? Yeah, that's what he is, no
96
00:07:42,541 --> 00:07:43,359
A murderer.
97
00:07:43,360 --> 00:07:45,040
Mrs. Gibson, what is going on here?
98
00:07:45,480 --> 00:07:50,060
Captain Bain? I'm sorry, Mrs. O 'Neill.
He insists on talking to Mr. O 'Neill,
99
00:07:50,140 --> 00:07:51,760
and I've told him he's not at home.
100
00:07:52,480 --> 00:07:54,460
Kindly explain yourself, Captain Bain.
101
00:07:54,580 --> 00:07:55,960
Oh, whatever happened.
102
00:07:56,460 --> 00:07:59,960
And however I may look, I'm still the
shipmaster.
103
00:08:00,780 --> 00:08:02,520
And I came here to speak with him.
104
00:08:02,800 --> 00:08:07,259
And I'll not be sent away with excuses
like a common lackey. I've told you it's
105
00:08:07,260 --> 00:08:10,520
not an excuse, damn you. It's not at
all. Thank you, Mrs. Gibson.
106
00:08:11,200 --> 00:08:15,239
Mum, I don't like to leave you alone.
Thank you, Mrs. Gibson. I shall ring if
107
00:08:15,240 --> 00:08:16,290
need you.
108
00:08:19,560 --> 00:08:21,780
Please. Come in, Captain Bain.
109
00:08:32,400 --> 00:08:33,450
Will you sit down?
110
00:08:33,820 --> 00:08:35,080
No, I'll stand, thank you.
111
00:08:35,600 --> 00:08:37,080
I hope you do not mind if I do.
112
00:08:38,919 --> 00:08:41,020
I am still rather unsteady on my feet.
113
00:08:52,040 --> 00:08:55,110
We have not seen each other since you
left the Ornithian line.
114
00:08:55,660 --> 00:08:59,499
I was sad to hear of your leaving, but
glad to hear you bought your own ship
115
00:08:59,500 --> 00:09:05,760
and... The poor lad didn't even have a
proper funeral.
116
00:09:06,340 --> 00:09:07,390
The lad?
117
00:09:09,220 --> 00:09:10,270
Young Tom.
118
00:09:11,140 --> 00:09:12,620
See how selfish I am?
119
00:09:13,480 --> 00:09:15,950
Talking about my pride as if it really
happened?
120
00:09:16,360 --> 00:09:20,959
Now, after all these years working at
sea since I was a little more than 12
121
00:09:20,960 --> 00:09:24,639
years of age, I didn't have enough money
to buy the lad a piece of ground of his
122
00:09:24,640 --> 00:09:25,690
own to lie in.
123
00:09:26,260 --> 00:09:32,659
So here I am, in borrowed clothes,
looking for faces to punch and bones to
124
00:09:32,660 --> 00:09:35,730
because I can't bear the grief I feel
for that poor young soul.
125
00:09:35,920 --> 00:09:36,970
Tom?
126
00:09:37,760 --> 00:09:38,810
Dead?
127
00:09:39,120 --> 00:09:40,170
But what happened?
128
00:09:40,171 --> 00:09:41,539
Oh, you must have heard.
129
00:09:41,540 --> 00:09:42,590
No.
130
00:09:42,740 --> 00:09:44,100
At least I have not.
131
00:09:46,680 --> 00:09:49,360
Well, I lost my ship. She caught fire.
132
00:09:50,080 --> 00:09:51,130
I see.
133
00:09:51,740 --> 00:09:54,560
And young Tom? Oh, he was burned.
134
00:09:55,420 --> 00:09:56,800
Burned something terrible.
135
00:09:57,440 --> 00:09:59,240
Damn your husband, Mrs. Damning!
136
00:09:59,500 --> 00:10:01,080
I'm sorry. I don't understand.
137
00:10:02,560 --> 00:10:07,459
If he'd tried to show some sympathy for
the lad's feelings, if he'd treated the
138
00:10:07,460 --> 00:10:08,510
lad right.
139
00:10:08,511 --> 00:10:11,689
Young Tom wouldn't have run off like he
didn't. He wouldn't have been sailing on
140
00:10:11,690 --> 00:10:16,190
that damn devil ship of mine. But my
husband said that you enticed the boy
141
00:10:16,810 --> 00:10:17,860
That's a lie.
142
00:10:18,890 --> 00:10:21,830
I understood and Eden gave him
permission to sail with me.
143
00:10:21,831 --> 00:10:25,229
And it wasn't until it was too late that
the lad told me the truth.
144
00:10:25,230 --> 00:10:26,280
And what was that?
145
00:10:27,270 --> 00:10:29,070
Eden drove him to disobedience.
146
00:10:29,410 --> 00:10:30,670
To breaking his articles.
147
00:10:31,070 --> 00:10:32,970
And to joining me and my ship.
148
00:10:33,830 --> 00:10:37,070
Eden is to blame for that lad's terrible
end.
149
00:10:37,071 --> 00:10:40,409
Luckiest to blame for all that else.
150
00:10:40,410 --> 00:10:41,460
What else?
151
00:10:42,790 --> 00:10:45,150
Matters I turned a blind eye to at the
time.
152
00:10:45,550 --> 00:10:46,690
God forgive me.
153
00:10:46,970 --> 00:10:48,810
And you know one of them. Do I?
154
00:10:49,270 --> 00:10:50,320
Eh.
155
00:10:51,370 --> 00:10:52,450
Vandarita's brother.
156
00:10:53,750 --> 00:10:57,489
But it'll all catch up with him even
soon enough. You'll see if it don't. And
157
00:10:57,490 --> 00:11:00,149
the Lord and the devil will make him pay
for the things he's done and I'll be
158
00:11:00,150 --> 00:11:01,890
along with him with all my strength.
159
00:11:11,120 --> 00:11:12,620
Like nothing against you, Mrs.
160
00:11:13,500 --> 00:11:15,880
I just fear for you, that's all.
161
00:11:17,000 --> 00:11:21,260
I mean, that lad, he died in my arms.
162
00:11:22,640 --> 00:11:27,840
And I'll never forget his poor burned
face as long as I live.
163
00:11:29,900 --> 00:11:32,320
And I'll never forgive an Eden.
164
00:11:33,220 --> 00:11:34,270
Never!
165
00:11:49,491 --> 00:11:51,019
I was
166
00:11:51,020 --> 00:12:05,039
told
167
00:12:05,040 --> 00:12:11,860
that you had bought a ship of your own.
168
00:12:12,000 --> 00:12:13,050
The Seaspring.
169
00:12:13,620 --> 00:12:15,060
It was my first voyage.
170
00:12:15,829 --> 00:12:16,879
Successful, I trust.
171
00:12:17,710 --> 00:12:19,490
I lost her. She caught fire.
172
00:12:20,130 --> 00:12:21,180
Oh, no.
173
00:12:21,570 --> 00:12:22,790
I'm truly sorry.
174
00:12:23,910 --> 00:12:27,090
I wonder if you ever knew young Tom
Arnold.
175
00:12:27,570 --> 00:12:28,620
Tom Arnold?
176
00:12:28,770 --> 00:12:30,090
Oh, yes. Yes, an apprentice.
177
00:12:31,230 --> 00:12:32,280
Oh, I see.
178
00:12:32,490 --> 00:12:36,370
You mean that he was... Strange.
179
00:12:37,150 --> 00:12:40,610
No more than days I've been away and it
seems like months. Years even.
180
00:12:41,430 --> 00:12:43,050
I had an affection for the lad.
181
00:12:43,570 --> 00:12:45,010
He was like a son to me.
182
00:12:46,819 --> 00:12:47,869
James owned Eden.
183
00:12:48,540 --> 00:12:52,210
Damn the man. If it hadn't have been for
him, Tom wouldn't have been aboard.
184
00:12:52,460 --> 00:12:53,510
What will you do now?
185
00:12:53,620 --> 00:12:55,300
I don't know, and I don't much care.
186
00:12:56,840 --> 00:12:59,540
Let us meet again tomorrow at my club.
We can talk then.
187
00:12:59,880 --> 00:13:01,120
Oh, come along, man.
188
00:13:01,520 --> 00:13:05,679
You can refuse to eat, but not a drink
or two. A man can only bear so much. You
189
00:13:05,680 --> 00:13:06,730
think I don't know?
190
00:13:09,500 --> 00:13:10,550
Bravo, Theodore.
191
00:13:15,020 --> 00:13:17,560
We'd heard there was a ship on fire at
sea.
192
00:13:18,560 --> 00:13:20,970
Never thought for a moment it was
Baines's ship.
193
00:13:22,720 --> 00:13:23,770
Lad drowned.
194
00:13:25,100 --> 00:13:26,150
Burrent, he said.
195
00:13:30,040 --> 00:13:31,360
Baines say anything else?
196
00:13:31,700 --> 00:13:32,900
Not much else.
197
00:13:33,860 --> 00:13:34,910
Where are you going?
198
00:13:35,260 --> 00:13:37,480
Reyes's lodging. No, James, don't go
now.
199
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
Losing a ship and Tom...
200
00:13:42,121 --> 00:13:45,929
Here, I want someone to talk to you. But
I can't wait till morning.
201
00:13:45,930 --> 00:13:47,430
Oh, you won't be sleeping much.
202
00:13:48,170 --> 00:13:49,950
Neither will I. No, James, please.
203
00:13:53,690 --> 00:13:54,740
What's the matter?
204
00:13:56,190 --> 00:13:57,240
What's wrong?
205
00:13:57,710 --> 00:13:58,760
Hold me.
206
00:14:03,550 --> 00:14:04,600
Are you trembling?
207
00:14:06,610 --> 00:14:07,660
You are right.
208
00:14:07,950 --> 00:14:09,110
I am not well yet.
209
00:14:09,750 --> 00:14:11,650
I cannot wait to sail away from here.
210
00:14:12,360 --> 00:14:14,280
The news about Tom, it's upset you, eh?
211
00:14:14,940 --> 00:14:16,840
Yes. Yes, it has.
212
00:14:22,160 --> 00:14:23,420
There's something else?
213
00:14:24,780 --> 00:14:25,940
I'm frightened for you.
214
00:14:26,320 --> 00:14:27,370
Frightened for me?
215
00:14:27,900 --> 00:14:29,760
That man who came here this afternoon.
216
00:14:30,320 --> 00:14:31,640
Other men you owe money to.
217
00:14:32,100 --> 00:14:33,150
Captain Baines.
218
00:14:33,420 --> 00:14:34,780
You have so many enemies.
219
00:14:35,200 --> 00:14:37,490
You're saying danger's where there are
none.
220
00:14:37,700 --> 00:14:40,860
We both of us need to get away from
Liverpool.
221
00:14:41,850 --> 00:14:43,650
We'll sail as soon as I get a crew, eh?
222
00:14:43,750 --> 00:14:47,429
Where will we go? Oh, Holland. Yes,
there's a couple of people all me
223
00:14:47,430 --> 00:14:52,110
Amsterdam. Now, we'll pick up a cargo
and then off we'll go.
224
00:14:55,230 --> 00:14:57,550
How dare you turn your back on me?
225
00:14:57,750 --> 00:15:01,649
And how dare you come bursting in here
like this, pestering me? I have no wish
226
00:15:01,650 --> 00:15:03,700
to talk to you either now or in the
future.
227
00:15:03,710 --> 00:15:06,610
Well, whether you wish it or not, I will
be answered.
228
00:15:06,611 --> 00:15:08,849
Have you dismissed Miss Mumford?
229
00:15:08,850 --> 00:15:09,900
Yes, I have.
230
00:15:10,090 --> 00:15:11,290
Now, will you please go?
231
00:15:11,570 --> 00:15:13,010
Now, you listen to me.
232
00:15:13,450 --> 00:15:17,449
That woman has cared for my children
since they were born, and I will not
233
00:15:17,450 --> 00:15:19,570
by and see... You will not stand by.
234
00:15:19,571 --> 00:15:23,189
Let me remind you that you have no say
in the matter of their upbringing. They
235
00:15:23,190 --> 00:15:24,240
are my children.
236
00:15:24,241 --> 00:15:27,929
Whom the court has placed under the care
of Samuel, not you. Are you telling me
237
00:15:27,930 --> 00:15:29,129
this is Samuel's decision?
238
00:15:29,130 --> 00:15:33,009
Samuel entirely agrees with me. Those
children have been overindulged. They
239
00:15:33,010 --> 00:15:37,110
discipline. That is why I have... My
children need love and affection.
240
00:15:37,111 --> 00:15:41,479
Obviously, that is something you are
quite incapable of giving them. Oh, but
241
00:15:41,480 --> 00:15:44,259
course, you are so brimming over with
love and affection for your precious
242
00:15:44,260 --> 00:15:46,739
children that for months you haven't
even bothered to come and see them. I've
243
00:15:46,740 --> 00:15:51,099
been away, as you well know. Yes,
parading on a music hall stage,
244
00:15:51,100 --> 00:15:54,659
yourself in public. I'm told the only
thing you flaunt is your father's money.
245
00:15:54,660 --> 00:15:58,210
beg your pardon. After all, you have
little else to offer. Get out of here.
246
00:15:58,240 --> 00:16:01,190
I find it extremely distasteful talking
to an adulteress.
247
00:16:01,640 --> 00:16:02,690
Caroline, stop!
248
00:16:03,400 --> 00:16:05,510
I will not have such behaviour in my
house.
249
00:16:05,671 --> 00:16:07,739
Then I'll leave.
250
00:16:07,740 --> 00:16:09,660
Not without an explanation, you won't.
251
00:16:10,500 --> 00:16:11,550
Well?
252
00:16:11,660 --> 00:16:17,459
This person has dismissed Miss Mumford
and installed some martinet she's
253
00:16:17,460 --> 00:16:20,359
over from America. Because of that, you
both start fighting like a pair of alley
254
00:16:20,360 --> 00:16:23,419
cats. Well, I thought you'd be
concerned, at least for Robert's sake.
255
00:16:23,420 --> 00:16:26,259
that either of those children are not
being properly cared for, then I will
256
00:16:26,260 --> 00:16:27,199
plenty to say.
257
00:16:27,200 --> 00:16:28,340
And so will I.
258
00:16:30,180 --> 00:16:31,860
I'm leaving for Bristol tomorrow.
259
00:16:32,220 --> 00:16:33,520
Aunt Mary has my address.
260
00:16:34,220 --> 00:16:38,699
If there is the least thing wrong, write
to me, and I shall come home
261
00:16:38,700 --> 00:16:39,750
immediately.
262
00:16:40,560 --> 00:16:41,610
Goodbye, Aunt.
263
00:16:41,611 --> 00:16:46,079
How could Samuel have ever married such
a woman?
264
00:16:46,080 --> 00:16:49,379
I should think at this very moment
Charlotte is thinking exactly the same
265
00:16:49,380 --> 00:16:50,430
about you, Caroline.
266
00:16:51,880 --> 00:16:53,870
Time we left to dine with James, I
think.
267
00:16:59,200 --> 00:17:00,250
Samuel.
268
00:17:00,440 --> 00:17:01,680
Ah, evening, Max.
269
00:17:02,400 --> 00:17:03,450
Max.
270
00:17:06,690 --> 00:17:08,370
I'd like a word if you have a moment.
271
00:17:08,470 --> 00:17:09,520
Certainly.
272
00:17:11,010 --> 00:17:12,470
Oh, but don't look so serious.
273
00:17:13,410 --> 00:17:16,120
We're still friends, I hope. Yes, of
course we are. Good.
274
00:17:17,950 --> 00:17:22,949
That paper I told you, my Uncle James's
debt, you didn't tell me you were going
275
00:17:22,950 --> 00:17:27,108
to turn up at his office demanding
instant payment and £500 interest into
276
00:17:27,109 --> 00:17:30,569
bargain. Oh, but surely he told you the
reason for that. The reason? No, he
277
00:17:30,570 --> 00:17:31,620
didn't. Ah!
278
00:17:31,621 --> 00:17:33,309
Well, I was simply paying him back.
279
00:17:33,310 --> 00:17:38,789
You see, I was interested in this little
three -master, and your uncle knew she
280
00:17:38,790 --> 00:17:41,750
was unseaworthy, and yet he let me go
ahead and buy her.
281
00:17:42,990 --> 00:17:44,950
He's a very shrewd fellow, your uncle.
282
00:17:46,070 --> 00:17:49,740
Well, it would be wise not to cross
swords with him, because he generally
283
00:17:49,810 --> 00:17:50,860
Yes, I'm sure he does.
284
00:17:51,310 --> 00:17:54,080
Oh, I almost forgot. Congratulations on
your marriage.
285
00:17:54,250 --> 00:17:55,300
Oh, how did you know?
286
00:17:55,570 --> 00:17:56,730
I know everything.
287
00:17:57,110 --> 00:17:59,820
I make it my business to know
everything. I have to know.
288
00:18:00,700 --> 00:18:04,480
I also gather that the fortunate young
lady is extremely beautiful.
289
00:18:04,940 --> 00:18:06,020
Who told you that?
290
00:18:06,021 --> 00:18:09,639
No one. I happened to catch a glimpse of
the two of you together in the park
291
00:18:09,640 --> 00:18:10,720
yesterday afternoon.
292
00:18:11,260 --> 00:18:13,310
Now you must come and have supper with
me.
293
00:18:13,340 --> 00:18:16,050
No, I'm sorry, Max. We're dining with my
uncle tonight.
294
00:18:16,200 --> 00:18:18,370
Ah, well, then you must give him my
regards.
295
00:18:18,580 --> 00:18:22,819
And you and your wife must both come and
have dinner with me one night very
296
00:18:22,820 --> 00:18:24,560
soon. Yes, we will. You promise now?
297
00:18:24,760 --> 00:18:28,040
I promise. Good. I will just have to
find another companion to...
298
00:18:28,570 --> 00:18:29,830
while away in the evening.
299
00:18:31,210 --> 00:18:32,260
Ah, Elizabeth.
300
00:18:32,710 --> 00:18:35,210
Now then, what's this you've heard from
Daniel?
301
00:18:35,211 --> 00:18:38,849
I'm sorry, Aunt, I rather thought you'd
mentioned it. Oh, it's only a rumour.
302
00:18:38,850 --> 00:18:39,900
Perhaps I shouldn't.
303
00:18:40,270 --> 00:18:41,710
Oh, well, you may as well know.
304
00:18:42,290 --> 00:18:44,400
Daniel was talking to Sir Gerald
Langley.
305
00:18:44,430 --> 00:18:46,230
What did he want this time? Nothing.
306
00:18:46,231 --> 00:18:50,669
It's just that he told Daniel that the
Queen wrote you a personal letter of
307
00:18:50,670 --> 00:18:53,349
thanks for conducting Prince Alexander
to Bulgaria.
308
00:18:53,350 --> 00:18:57,230
Aye, well, she did, yes. The Queen wrote
you a letter?
309
00:18:57,710 --> 00:19:00,550
James, you did not tell me. He didn't
tell any of us.
310
00:19:00,850 --> 00:19:04,769
But what's more important, the Queen may
have it in mind to reward you in some
311
00:19:04,770 --> 00:19:08,210
way. James, you are to be honoured.
312
00:19:08,530 --> 00:19:12,670
Isn't that just wonderful? Now, just a
moment. It is only a rumour. James,
313
00:19:12,810 --> 00:19:13,950
surely you are pleased.
314
00:19:14,210 --> 00:19:15,370
You are to be honoured.
315
00:19:15,371 --> 00:19:17,289
What, have you nothing to say?
316
00:19:17,290 --> 00:19:18,650
You are to be feeling proud.
317
00:19:19,710 --> 00:19:20,760
Maybe I should.
318
00:19:21,610 --> 00:19:24,590
Only, I've done a lot of things that I'm
not so proud about.
319
00:19:25,990 --> 00:19:30,260
Nice. I wanted to have supper but
somewhere, well, not so out of the way.
320
00:19:30,760 --> 00:19:32,940
Nice a man not caring about being seen.
321
00:19:32,941 --> 00:19:36,559
That is the one advantage of not having
relatives. One can't meet them at
322
00:19:36,560 --> 00:19:37,610
awkward moments.
323
00:19:37,611 --> 00:19:41,039
You'll stay in Liverpool for good now, I
suppose?
324
00:19:41,040 --> 00:19:44,260
No, only until I've finished my business
here. Just one minute.
325
00:19:47,480 --> 00:19:48,800
How did you come by this?
326
00:19:49,520 --> 00:19:52,650
Don't you think I'm worth it? Just
answer the question, Betsy.
327
00:19:53,220 --> 00:19:56,960
Perhaps it was a gift from an admirer. I
do have a lot of admirers, you know.
328
00:19:56,961 --> 00:19:59,939
What if the police were told and they
were to ask you how you came by it?
329
00:19:59,940 --> 00:20:02,470
Well, then I'd just have to tell them,
wouldn't I?
330
00:20:03,340 --> 00:20:04,480
Here, you're hurting!
331
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
Just tell me, Betsy. All right.
332
00:20:07,440 --> 00:20:08,520
But let go, then.
333
00:20:10,860 --> 00:20:14,180
Listen, I don't want my head stoned, so
I'm not saying his name.
334
00:20:14,380 --> 00:20:15,940
I didn't ask you for his name.
335
00:20:16,240 --> 00:20:19,910
Well, all I know is, from time to time,
he comes upon business from London.
336
00:20:19,920 --> 00:20:22,510
Business? Oh, yes, and we both know what
that means.
337
00:20:23,850 --> 00:20:25,650
Anyway, last time he was in a hurry.
338
00:20:25,651 --> 00:20:29,469
Ah, the police were after him. Yeah, he
asked me to keep it safe for him. Safe?
339
00:20:29,470 --> 00:20:30,610
And you keep it in here?
340
00:20:30,890 --> 00:20:35,190
My dear Bessie, I think you'd better let
me take care of it for you. Oh, no.
341
00:20:35,191 --> 00:20:38,829
What happens to me when he comes back
for it? Well, how long is it since you
342
00:20:38,830 --> 00:20:39,880
last saw him?
343
00:20:39,881 --> 00:20:41,009
Six months.
344
00:20:41,010 --> 00:20:42,329
And perhaps he's in prison.
345
00:20:42,330 --> 00:20:44,590
I only want to borrow it, that's all.
346
00:20:44,591 --> 00:20:46,269
Borrow it?
347
00:20:46,270 --> 00:20:47,320
What for?
348
00:20:49,630 --> 00:20:50,680
Don't you trust me?
349
00:20:51,500 --> 00:20:53,000
How long would you keep it for?
350
00:20:54,360 --> 00:20:55,410
Just a few days.
351
00:20:55,900 --> 00:20:56,950
That's all.
352
00:20:57,060 --> 00:20:58,500
I just had her refitted.
353
00:20:58,960 --> 00:21:00,380
It cost a penny or two.
354
00:21:01,160 --> 00:21:04,220
As I'd only just bought her, I couldn't
pay the bill.
355
00:21:04,840 --> 00:21:09,899
But Percy Hobbs down at the yard, he was
very decent. He took my contract for
356
00:21:09,900 --> 00:21:11,400
the whiskey charter as surety.
357
00:21:12,160 --> 00:21:13,780
It's going to do him much good now.
358
00:21:13,960 --> 00:21:15,780
You had her insured, of course.
359
00:21:16,520 --> 00:21:18,240
No, I couldn't afford it.
360
00:21:20,400 --> 00:21:21,450
Look here, sir.
361
00:21:21,880 --> 00:21:24,770
You said once that you were looking for
a good shipmaster.
362
00:21:25,040 --> 00:21:29,579
Yes, yes, I did indeed. But tell me,
Captain Baines, as a shipmaster, how
363
00:21:29,580 --> 00:21:31,380
would it take you to repay your debt?
364
00:21:32,340 --> 00:21:36,039
Long enough to get my head down from the
clouds and the fancy ideas I had of
365
00:21:36,040 --> 00:21:37,090
owning my own ship.
366
00:21:37,460 --> 00:21:41,359
But I'm like you. With your experience
and having worked hard all your days,
367
00:21:41,360 --> 00:21:42,559
should have your own ship.
368
00:21:42,560 --> 00:21:46,110
A man doesn't always get what's due to
him, leastways not on this earth.
369
00:21:46,340 --> 00:21:47,400
Sometimes he does.
370
00:21:47,401 --> 00:21:50,899
Now then. About your debt for the
refitting of your ship.
371
00:21:50,900 --> 00:21:54,559
I hope you won't be offended, but I have
already settled that. So, whatever I
372
00:21:54,560 --> 00:21:58,019
pay you as a shipmaster, you will be
able to save to buy yourself another
373
00:21:58,020 --> 00:22:00,939
Oh, look here, sir, I'm truly grateful,
but there's no need.
374
00:22:00,940 --> 00:22:02,500
I should be under an obligation.
375
00:22:03,320 --> 00:22:06,750
I'm sure we'll find a way for you to
free yourself of that obligation.
376
00:22:07,480 --> 00:22:08,860
You have something in mind?
377
00:22:08,861 --> 00:22:12,689
Shall we have another drink, Captain
Baines?
378
00:22:12,690 --> 00:22:13,770
Oh, no, thank you, sir.
379
00:22:13,771 --> 00:22:17,409
I've got to be going. I've got things to
do. I'm leaving property to be a
380
00:22:17,410 --> 00:22:18,470
return. Property?
381
00:22:19,890 --> 00:22:21,570
I've been with him even a long time.
382
00:22:21,910 --> 00:22:25,689
Things of his I've had for years, you
see. I want to sort them out and get
383
00:22:25,690 --> 00:22:26,769
back to him by tomorrow.
384
00:22:26,770 --> 00:22:28,430
I don't want anything of his.
385
00:22:28,431 --> 00:22:30,729
What will you do? Take them back to his
office?
386
00:22:30,730 --> 00:22:33,290
No, I'll slip the stuff aboard one of
his ships.
387
00:22:33,510 --> 00:22:36,890
He'll know who it comes from right
enough. I want to be shot of him for
388
00:22:38,010 --> 00:22:39,870
My carriage is outside, Captain.
389
00:22:40,350 --> 00:22:42,090
Let me take you back to your lockers.
390
00:22:42,590 --> 00:22:44,770
You're Jack Pendleton, are you? That's
me.
391
00:22:45,150 --> 00:22:46,410
Yes, I've heard about you.
392
00:22:47,350 --> 00:22:50,310
Yes, ships cook first class, am I right?
393
00:22:50,630 --> 00:22:54,300
My previous masters have always been
well satisfied with my dishes, sir.
394
00:22:54,470 --> 00:22:55,520
Oh, have they now?
395
00:22:55,521 --> 00:22:56,449
Here, look.
396
00:22:56,450 --> 00:23:00,129
I've got letters if you care to look at
them. No, no, that won't be necessary.
397
00:23:00,130 --> 00:23:01,729
Now, then, have you looked over the
ship?
398
00:23:01,730 --> 00:23:03,350
Aye, it's come straight from her.
399
00:23:03,610 --> 00:23:05,590
Been over her from Stantonstone, sir.
400
00:23:06,170 --> 00:23:09,000
Of course, I normally serve aboard much
larger vessels.
401
00:23:09,330 --> 00:23:10,830
Oh, doing us a favour, are you?
402
00:23:10,990 --> 00:23:13,890
Yeah, Mr Dunwoody said, um, how did he
put it?
403
00:23:14,230 --> 00:23:17,090
You were suddenly and unaccountably
available.
404
00:23:17,990 --> 00:23:20,350
Yeah, well, I suppose it is correct,
sir.
405
00:23:21,070 --> 00:23:26,209
Well, I'm hiring you because I want my
wife to eat well on this voyage. But I
406
00:23:26,210 --> 00:23:29,589
warn you, I'm acquainted with every
recipe known to ship the cooks for
407
00:23:29,590 --> 00:23:31,409
their pockets at their master's expense.
408
00:23:31,410 --> 00:23:34,300
Oh, but I assure you... Now do you
understand? Yes, Mr Linden.
409
00:23:35,370 --> 00:23:39,209
Right then, well, you can start by
cleaning the galley up. Even Wallace
410
00:23:39,210 --> 00:23:40,650
left it in a filthy state.
411
00:23:51,190 --> 00:23:52,750
You waiting to talk to me?
412
00:23:53,330 --> 00:23:55,690
No, I'm returning a need and lime
property.
413
00:23:56,330 --> 00:23:57,710
We've nothing to talk about.
414
00:23:57,930 --> 00:24:00,340
You were most anxious to talk to me the
other day.
415
00:24:00,830 --> 00:24:02,090
Ranting and threatening.
416
00:24:02,230 --> 00:24:03,850
My wife barely out of her sickbed.
417
00:24:04,620 --> 00:24:05,700
You made no complaint.
418
00:24:06,100 --> 00:24:07,540
I heard it all from Mrs. Gibson.
419
00:24:07,940 --> 00:24:09,560
What did you expect me to do?
420
00:24:10,020 --> 00:24:12,900
Sit in my lodgings, nursing my grief
like a sick child?
421
00:24:13,140 --> 00:24:14,280
I'm not that kind of man.
422
00:24:15,660 --> 00:24:17,640
Well, have you nothing to say, damn you?
423
00:24:18,140 --> 00:24:19,190
Yes, I have.
424
00:24:20,480 --> 00:24:22,120
I'm sorry about your ship.
425
00:24:22,380 --> 00:24:25,520
Oh, damn the ship, timber and canvas.
What about the lad?
426
00:24:29,120 --> 00:24:30,900
I'm truly sorry about the lad.
427
00:24:32,680 --> 00:24:35,260
I know that you and he have become...
What about you?
428
00:24:35,860 --> 00:24:39,060
Are you saying you've no wit of feeling
for him?
429
00:24:39,260 --> 00:24:41,940
No, I'm not saying that. Because I have.
430
00:24:43,600 --> 00:24:47,320
And I'm not saying that I didn't feel
some measure of guilt for his death.
431
00:24:48,940 --> 00:24:49,990
Don't you?
432
00:24:52,940 --> 00:24:59,480
Well, whatever the truth of it, I'm
leading my life my own way from now on.
433
00:25:00,420 --> 00:25:03,000
Working for Max van der Ede, huh? Yes, I
am.
434
00:25:22,660 --> 00:25:23,710
Mr. O 'Neill?
435
00:25:23,780 --> 00:25:25,600
Yeah? May we come in, sir?
436
00:25:25,601 --> 00:25:27,839
Looks as though you already have done.
437
00:25:27,840 --> 00:25:30,699
Inspector Gaddock is my name, sir. This
is Sergeant Newbolt.
438
00:25:30,700 --> 00:25:31,750
Oh, aye.
439
00:25:31,751 --> 00:25:33,519
Mind telling me why you're here?
440
00:25:33,520 --> 00:25:36,619
Just making a few inquiries, sir. It'd
be helpful if you could answer one or
441
00:25:36,620 --> 00:25:38,499
questions. So long as that's all you
want.
442
00:25:38,500 --> 00:25:41,419
I'm getting ready to sail, so I don't
have too much time to spare.
443
00:25:41,420 --> 00:25:42,470
I see.
444
00:25:42,720 --> 00:25:44,100
So you're in a hurry to leave.
445
00:25:44,840 --> 00:25:47,010
When exactly are you sailing, Mr.
Oneiden?
446
00:25:47,011 --> 00:25:48,619
As soon as I've got my crew together.
447
00:25:48,620 --> 00:25:50,540
Does that mean you're already loaded?
448
00:25:50,840 --> 00:25:51,890
No, I've no cargo.
449
00:25:52,320 --> 00:25:54,320
Really? Where are you bound?
450
00:25:54,660 --> 00:25:55,710
Holland.
451
00:25:55,800 --> 00:25:57,680
Indeed. For what purpose?
452
00:25:57,940 --> 00:25:58,990
To pick up a cargo.
453
00:25:58,991 --> 00:26:02,259
And what cargo would that be? One that
fetches the biggest profit.
454
00:26:02,260 --> 00:26:04,199
Now, listen here, Inspector. I haven't
got the time to sit here chatting. Mr. O
455
00:26:04,200 --> 00:26:07,510
'Neill, I take it you won't object if we
make a search of your ship?
456
00:26:08,400 --> 00:26:09,450
A search?
457
00:26:10,220 --> 00:26:11,270
What for?
458
00:26:11,740 --> 00:26:14,330
Start here in the saloon, Sergeant, and
the cabins.
459
00:26:14,420 --> 00:26:16,940
Now, just a minute. Just a minute. Not
so fast.
460
00:26:17,460 --> 00:26:19,320
Now, look, what is this all about, eh?
461
00:26:19,800 --> 00:26:20,860
Now, hang on a moment.
462
00:26:20,861 --> 00:26:24,399
I haven't given my permission yet. I'm
afraid we don't need it, sir. You see, I
463
00:26:24,400 --> 00:26:25,780
have the due authorization.
464
00:26:27,660 --> 00:26:29,710
And why the devil do you bother to ask
me?
465
00:26:30,680 --> 00:26:32,970
Look, what is it you're looking for
exactly?
466
00:26:33,340 --> 00:26:35,080
To be honest, sir, we don't know.
467
00:26:35,320 --> 00:26:36,580
Oh, you don't know.
468
00:26:37,660 --> 00:26:42,439
Life must be one long surprise for you
and your crew. Just acting on
469
00:26:42,440 --> 00:26:43,490
received, sir.
470
00:26:44,360 --> 00:26:45,700
Information from who?
471
00:26:46,120 --> 00:26:47,560
It wouldn't help you to know.
472
00:26:47,820 --> 00:26:50,900
Certain wretched souls are paid to pass
it on.
473
00:27:04,320 --> 00:27:05,820
Hello, Lady Fogarty speaking.
474
00:27:06,600 --> 00:27:07,650
Hello, Samuel.
475
00:27:11,480 --> 00:27:12,530
Arrested.
476
00:27:13,620 --> 00:27:15,040
Has Margarita been told?
477
00:27:16,620 --> 00:27:19,090
Well, I shall leave right away and meet
you there.
478
00:27:19,091 --> 00:27:23,399
Well, you must have had some notion of
what your uncle was doing. Some notion
479
00:27:23,400 --> 00:27:26,199
what he was doing? I'm sorry if I speak
American, but I am American.
480
00:27:26,200 --> 00:27:28,420
And from an eminently respectable
family.
481
00:27:28,421 --> 00:27:32,619
Well, Uncle James is quite innocent.
There's just been some terrible mistake.
482
00:27:32,620 --> 00:27:33,670
Indeed.
483
00:27:34,380 --> 00:27:35,460
Thank you, Mrs. Gibson.
484
00:27:35,800 --> 00:27:40,960
Caroline, Elizabeth, Samuel. Thank you,
485
00:27:45,240 --> 00:27:46,290
Mrs. Gibson.
486
00:27:48,840 --> 00:27:51,200
What exactly did this police inspector
say?
487
00:27:51,201 --> 00:27:54,979
Very little. He seemed reluctant to talk
at all. But apparently they received
488
00:27:54,980 --> 00:27:59,159
information and, acting on it, they
searched the ship, discovered a diamond
489
00:27:59,160 --> 00:28:01,339
necklace and promptly arrested Uncle
James.
490
00:28:01,340 --> 00:28:03,080
Well, what's he been charged with?
491
00:28:03,081 --> 00:28:04,799
Receiving stolen property.
492
00:28:04,800 --> 00:28:06,840
It'll get into the newspapers, won't it?
493
00:28:06,920 --> 00:28:07,970
About this necklace.
494
00:28:09,500 --> 00:28:11,910
Apparently it was stolen from a house in
London.
495
00:28:12,480 --> 00:28:16,299
How on earth did it get onto James's
ship? Aunt Elizabeth, I don't know.
496
00:28:16,300 --> 00:28:17,560
have you spoken to James?
497
00:28:18,000 --> 00:28:21,130
No, but Inspector Garrick said he'd
arranged for me to see him.
498
00:28:22,120 --> 00:28:23,680
Oh, it's all a terrible mistake.
499
00:28:24,100 --> 00:28:26,210
I mean, it can't come to anything, can
it?
500
00:28:27,280 --> 00:28:28,360
No, of course it can't.
501
00:28:28,361 --> 00:28:30,999
Well, in any case, how serious is the
offence?
502
00:28:31,000 --> 00:28:34,399
Oh, I don't think we should start
worrying about that. You said it wasn't
503
00:28:34,400 --> 00:28:36,739
serious. You were lying, weren't you?
Caroline.
504
00:28:36,740 --> 00:28:37,790
Answer truthfully.
505
00:28:37,920 --> 00:28:39,400
Just how serious is it?
506
00:28:40,040 --> 00:28:41,090
Well, Samuel?
507
00:28:43,220 --> 00:28:47,760
According to Garrick, the necklace was
stolen from a dwelling house. Now,
508
00:28:47,761 --> 00:28:50,119
legally, that single fact is very
important.
509
00:28:50,120 --> 00:28:51,170
Why?
510
00:28:51,260 --> 00:28:55,289
Because if anyone is found in possession
of goods... stolen from a dwelling
511
00:28:55,290 --> 00:28:59,129
house, then that in itself is sufficient
evidence for the police to prosecute.
512
00:28:59,130 --> 00:29:02,669
Well, yes, but surely they'll look. They
don't need to look any further, Aunt.
513
00:29:02,670 --> 00:29:05,549
You see, the necklace was found aboard
Uncle James's ship.
514
00:29:05,550 --> 00:29:07,900
It was on his own. He hadn't even signed
on a crew.
515
00:29:09,270 --> 00:29:11,210
So, yes, I'm afraid it is very serious.
516
00:29:11,211 --> 00:29:14,609
Then we'll get into the American
newspaper, and Father will think I've
517
00:29:14,610 --> 00:29:19,650
into a family of... It's just as well
you stopped when you did, my girl.
518
00:29:20,910 --> 00:29:21,960
I apologise.
519
00:29:24,360 --> 00:29:27,080
But it has been rather a shock. It's a
shock for all of us.
520
00:29:31,960 --> 00:29:33,010
What's wrong?
521
00:29:34,620 --> 00:29:35,670
Is it James?
522
00:29:35,671 --> 00:29:38,499
Has something happened to him? No, he's
quite safe.
523
00:29:38,500 --> 00:29:39,550
Then what?
524
00:29:39,980 --> 00:29:41,780
Margarita, James has been arrested.
525
00:29:42,400 --> 00:29:44,200
Arrested? But what for?
526
00:29:44,640 --> 00:29:47,160
Aunt, come and sit down. No, just tell
me, please.
527
00:29:47,770 --> 00:29:50,360
He's been arrested for receiving stolen
property.
528
00:29:50,361 --> 00:29:53,269
Yes, but it's all a mistake, of course.
He'll be home with you again in no time.
529
00:29:53,270 --> 00:29:54,650
And what will happen to him?
530
00:29:54,710 --> 00:29:56,510
Nothing, as I say. It's a mistake.
531
00:29:56,830 --> 00:29:58,940
But if it cannot be proved to be a
mistake?
532
00:30:00,390 --> 00:30:02,930
He would come before a magistrate.
533
00:30:03,410 --> 00:30:04,460
And then?
534
00:30:04,750 --> 00:30:10,449
Well, he could recommend, if the
evidence is sufficient, that Uncle James
535
00:30:10,450 --> 00:30:11,770
tried at the next sessions.
536
00:30:12,650 --> 00:30:13,700
I see.
537
00:30:14,570 --> 00:30:15,620
And what will be...
538
00:30:16,880 --> 00:30:18,990
Could be his punishment for this
offence.
539
00:30:22,520 --> 00:30:23,900
I have a right to know!
540
00:30:26,640 --> 00:30:29,600
It's punishable with up to 14 years'
penal servitude.
541
00:30:30,640 --> 00:30:34,419
But even if Uncle James were to be
convicted, it would only be his first
542
00:30:34,420 --> 00:30:37,070
offence, so I doubt he'd receive more
than two years.
543
00:30:37,300 --> 00:30:39,470
Don't be so silly. Of course, I didn't
buy it.
544
00:30:39,540 --> 00:30:41,160
I would have told him if I had done.
545
00:30:41,340 --> 00:30:42,660
It's just a thought, Uncle.
546
00:30:44,970 --> 00:30:48,760
So we come back to the fact that someone
must have put it there deliberately.
547
00:30:49,810 --> 00:30:51,610
You've no idea who it might have been.
548
00:30:51,611 --> 00:30:54,489
Any warfrag could have slipped aboard
during the night.
549
00:30:54,490 --> 00:30:55,540
Yes, but why?
550
00:30:56,130 --> 00:30:58,210
Why hide it in your ship's saloon?
551
00:30:59,130 --> 00:31:01,110
Why should they then inform the police?
552
00:31:04,010 --> 00:31:06,630
Uncle, I have the feeling that you know
who it was.
553
00:31:07,050 --> 00:31:10,780
Of course I don't know who it is. Do you
think I like me? Shut up in this place!
554
00:31:13,270 --> 00:31:14,320
Listen.
555
00:31:15,500 --> 00:31:18,140
Um, I don't want Margarita to come here.
556
00:31:18,940 --> 00:31:23,220
I don't want her to see me like, um...
Well, it would upset her.
557
00:31:23,480 --> 00:31:25,830
Yes, I understand. I'll keep her away.
Yes, good.
558
00:31:27,420 --> 00:31:30,070
It's a gross injustice for a man like
you to be in here.
559
00:31:30,100 --> 00:31:31,300
A man like me, eh?
560
00:31:33,880 --> 00:31:36,160
Here at the police, Trace Pendleton,
yet?
561
00:31:37,700 --> 00:31:39,140
The kook that I signed on.
562
00:31:40,460 --> 00:31:41,510
Uh, no.
563
00:31:42,480 --> 00:31:45,130
Well, then they'd better get a move on,
hadn't they?
564
00:31:45,450 --> 00:31:47,560
No, they're not even looking for it.
What?
565
00:31:48,570 --> 00:31:52,240
Uncle, all they need to prove is that
the necklace was in your possession.
566
00:31:52,241 --> 00:31:55,769
Now, unfortunately, you can't deny that
it was found aboard your ship.
567
00:31:55,770 --> 00:31:59,009
No, of course I can't. Added to which,
you were preparing to sail on your own
568
00:31:59,010 --> 00:32:00,060
with no cargo.
569
00:32:00,430 --> 00:32:02,230
They do feel there's a case to answer.
570
00:32:03,570 --> 00:32:04,620
I see.
571
00:32:06,410 --> 00:32:09,670
Well, then, if they won't look for
Pendleton, you find him.
572
00:32:09,990 --> 00:32:12,760
All right, I will. But are you sure
Pendleton's the man?
573
00:32:12,870 --> 00:32:14,190
Well, who else could it be?
574
00:32:15,280 --> 00:32:17,990
Well, Inspector Garrick did mention one
other thing.
575
00:32:18,760 --> 00:32:19,810
What was that?
576
00:32:21,260 --> 00:32:24,390
He said he'd found out that Captain
Baines was aboard that day.
577
00:32:25,360 --> 00:32:26,410
Yes, he was.
578
00:32:26,411 --> 00:32:28,739
Well, then don't you think we should
check? Look, you'd better just get along
579
00:32:28,740 --> 00:32:32,020
now. Find Pendleton, forget about
Captain Baines.
580
00:32:32,021 --> 00:32:33,939
Loyalty indeed.
581
00:32:33,940 --> 00:32:36,650
You may call it that, I call it madness,
plain madness.
582
00:32:36,651 --> 00:32:39,799
He insisted that Captain Baines would
never stoop to doing such a thing. I
583
00:32:39,800 --> 00:32:41,939
but the very fact that James is
protecting him.
584
00:32:41,940 --> 00:32:46,139
Oh, that doesn't necessarily make
Captain Baines guilty. Samuel, Baines
585
00:32:46,140 --> 00:32:47,820
your uncle for the death of the boy.
586
00:32:47,821 --> 00:32:50,659
Didn't he even go round to the house
raving and threatening?
587
00:32:50,660 --> 00:32:51,710
Yes, that's true.
588
00:32:52,040 --> 00:32:53,220
And he did lose his ship.
589
00:32:53,480 --> 00:32:55,770
And he's still in debt for the refitting
of it.
590
00:32:56,360 --> 00:32:57,880
No, that's been paid off.
591
00:32:58,380 --> 00:32:59,430
Oh? Mm.
592
00:32:59,920 --> 00:33:01,500
Percy Hobbs told me Max paid it.
593
00:33:02,880 --> 00:33:03,930
Max? Mm.
594
00:33:03,931 --> 00:33:09,249
You surely don't think there's a link
between Max and Baines? Oh, yes, I do.
595
00:33:09,250 --> 00:33:12,649
Baines hasn't been seen at his lodgings
or any of his usual halls for several
596
00:33:12,650 --> 00:33:15,230
days. You think that points to his
guilt?
597
00:33:15,530 --> 00:33:17,390
Do you think I find it easy to believe?
598
00:33:18,050 --> 00:33:22,950
I've respected Captain Baines ever
since... well, longer than I can
599
00:33:24,530 --> 00:33:29,810
So Max bribed Baines to put the necklace
there in the saloon.
600
00:33:32,550 --> 00:33:34,110
That's preposterous. I know.
601
00:33:34,111 --> 00:33:38,349
I mean, Uncle James and Max may be
business rivals, but... Did you know
602
00:33:38,350 --> 00:33:40,809
has sworn vengeance for the death of his
brother?
603
00:33:40,810 --> 00:33:42,130
Oh, you don't believe that.
604
00:33:42,131 --> 00:33:45,589
I mean, Max has always been so friendly
towards me. Far as I know, most charming
605
00:33:45,590 --> 00:33:46,640
to you, too. Exactly.
606
00:33:47,350 --> 00:33:50,310
So you think he's been using us as part
of his scheming? Yes.
607
00:33:53,010 --> 00:33:55,180
You know, I suddenly feel very
frightened.
608
00:33:56,970 --> 00:34:00,010
On the surface, Mr O 'Neill, it does
look bad for us. Of course.
609
00:34:00,011 --> 00:34:03,939
You mean me, don't you? I'm the
prisoner, you're the solicitor. Oh, a
610
00:34:03,940 --> 00:34:05,440
professional colloquialism.
611
00:34:05,441 --> 00:34:08,698
But I do wish you hadn't told them you
were sailing for Holland.
612
00:34:08,699 --> 00:34:09,599
But I was.
613
00:34:09,600 --> 00:34:11,400
I mean, Holland of all places.
614
00:34:11,719 --> 00:34:13,519
The very centre of the diamond trade.
615
00:34:13,520 --> 00:34:16,718
Well, I told them where I was going
before they found the necklace. But the
616
00:34:16,719 --> 00:34:19,100
fact that there was no other cargo
aboard.
617
00:34:19,101 --> 00:34:21,759
What do you mean, no other cargo? You
believe that I knew the necklace was
618
00:34:21,760 --> 00:34:22,810
too, do you?
619
00:34:23,580 --> 00:34:27,279
Mr. O 'Neill, you're not being very
helpful. Another of you, Mr. Dacres.
620
00:34:27,280 --> 00:34:30,218
the point of wasting all this time
telling me that you wish I'd told them
621
00:34:30,219 --> 00:34:33,589
and you wish I hadn't told them that?
You're being no use to me at all.
622
00:34:34,659 --> 00:34:37,969
I thought of being locked away in this
place for so much I didn't do.
623
00:34:39,040 --> 00:34:41,380
After 14 years?
624
00:34:41,820 --> 00:34:43,960
Yes, well, it hasn't come to that yet.
625
00:34:45,000 --> 00:34:48,819
Nevertheless, until we can discover how
the necklace came to be in your
626
00:34:48,820 --> 00:34:52,029
possession, we must not belittle the
gravity of your situation.
627
00:34:52,030 --> 00:34:53,929
Believe me, Mr. Dacus, I do not.
628
00:34:55,250 --> 00:34:58,990
Now, can you think of anyone who would
want to harm you in this way?
629
00:35:01,330 --> 00:35:02,380
Yes.
630
00:35:03,770 --> 00:35:06,900
If I had known that you were still
unwell, I would not have come.
631
00:35:07,530 --> 00:35:10,030
Thank you, but I am quite recovered now.
632
00:35:10,770 --> 00:35:14,889
If you will permit me to say so under
these awful circumstances, you look
633
00:35:14,890 --> 00:35:18,310
as charming and beautiful as the day you
came to my house in Sumatra.
634
00:35:18,530 --> 00:35:19,610
Will you not sit down?
635
00:35:19,980 --> 00:35:22,030
Well, I feel perhaps I should not...
Please.
636
00:35:23,240 --> 00:35:24,290
Very well.
637
00:35:25,880 --> 00:35:30,819
I had not intended to stay, you
understand, but if there is anything I
638
00:35:30,820 --> 00:35:34,859
mitigate the anxiety of this most awful
circumstance, you only have to say, so
639
00:35:34,860 --> 00:35:35,910
it shall be done.
640
00:35:36,020 --> 00:35:37,070
Thank you.
641
00:35:38,000 --> 00:35:42,739
It must be a severe ordeal for a man
like your husband, so accustomed to
642
00:35:42,740 --> 00:35:47,219
and freedom and the clean -souled air,
to suddenly find himself imprisoned in a
643
00:35:47,220 --> 00:35:48,270
dank cell.
644
00:35:49,360 --> 00:35:50,410
Oh, forgive me.
645
00:35:50,680 --> 00:35:52,200
I should not have... No.
646
00:35:52,440 --> 00:35:53,740
No, it is quite all right.
647
00:35:54,720 --> 00:35:55,880
And what you say is true.
648
00:35:56,620 --> 00:35:59,680
For a man like James, it is indeed an
ordeal.
649
00:36:00,800 --> 00:36:03,280
But, of course, it will not be for long.
650
00:36:04,600 --> 00:36:07,280
He is, of course, quite innocent of the
charge.
651
00:36:11,040 --> 00:36:14,100
I believe you blame my husband for your
brother's death.
652
00:36:14,600 --> 00:36:16,040
Well, regardless of the past.
653
00:36:16,710 --> 00:36:20,080
At a time like this, I cannot help but
feel sympathetic towards him.
654
00:36:20,310 --> 00:36:25,089
You see, I could very easily have
succumbed to the same temptation in
655
00:36:25,090 --> 00:36:28,280
solve my financial difficulties. I
realized that only too well.
656
00:36:29,130 --> 00:36:30,810
Then you believe him to be guilty?
657
00:36:30,970 --> 00:36:35,030
Mrs. O 'Neill, the shipping business is
a hard world.
658
00:36:35,470 --> 00:36:38,450
It is a world full of both opportunities
and hazards.
659
00:36:38,790 --> 00:36:40,910
It is also full of grave temptations.
660
00:36:41,570 --> 00:36:43,670
You must not blame him too much.
661
00:36:44,710 --> 00:36:45,760
Goodbye.
662
00:36:53,230 --> 00:36:54,390
Take this man away.
663
00:36:59,710 --> 00:37:03,710
By the way, Oneida, I've heard the rumor
of an honor from Her Majesty the Queen.
664
00:37:04,310 --> 00:37:08,229
Such a shame, even if they find you
innocent. I doubt if that will now be
665
00:37:08,230 --> 00:37:09,280
forthcoming.
666
00:37:10,350 --> 00:37:12,830
Oh, you're enjoying this, aren't you?
667
00:37:13,730 --> 00:37:17,470
I really don't know what you mean. Oh,
you know full well what I mean.
668
00:37:17,770 --> 00:37:18,820
Do I?
669
00:37:19,050 --> 00:37:21,230
Even your own wife believes you guilty.
670
00:37:27,820 --> 00:37:33,400
If anything happens to my wife because
of you, I swear I'll kill you.
671
00:37:34,560 --> 00:37:36,680
Don't try to threaten me, Aeneidin.
672
00:37:37,500 --> 00:37:41,399
You're not going to be in a position to
harm me or anyone else for a very long
673
00:37:41,400 --> 00:37:42,450
time.
674
00:37:53,460 --> 00:37:54,510
Captain Baines!
675
00:37:59,560 --> 00:38:00,610
Captain Baines!
676
00:38:07,280 --> 00:38:09,140
I've been looking for you for two days.
677
00:38:10,700 --> 00:38:12,380
So I heard, Master Samuel.
678
00:38:13,660 --> 00:38:14,710
So I heard.
679
00:38:17,440 --> 00:38:19,120
But I didn't want to be fair, see?
680
00:38:20,800 --> 00:38:21,980
Mr. Needham was right.
681
00:38:23,580 --> 00:38:26,860
I was to blame, in part, for what
happened to Youngtown.
682
00:38:26,861 --> 00:38:32,719
Yes, well, I can understand the need for
you to drown your sorrows, Captain
683
00:38:32,720 --> 00:38:33,770
Baines.
684
00:38:34,140 --> 00:38:37,270
But whilst you've been doing that, my
uncle has been arrested.
685
00:38:37,580 --> 00:38:38,900
Arrested? For what?
686
00:38:40,400 --> 00:38:42,100
For receiving stolen property.
687
00:38:43,420 --> 00:38:47,639
Stolen? I mean, they can't prove that
he's... As far as the police are
688
00:38:47,640 --> 00:38:49,260
concerned, possession is proof.
689
00:38:50,560 --> 00:38:54,110
But I'm of the opinion that Mac Van Der
Raider is behind the whole thing.
690
00:38:56,750 --> 00:38:59,770
I told Mr. Leedon I'd gone to work for
Vanderaider.
691
00:39:00,830 --> 00:39:03,850
Spoken out of grief and spite of the
time.
692
00:39:04,950 --> 00:39:08,290
But the truth is that I refused to work
for him.
693
00:39:08,990 --> 00:39:10,040
Why?
694
00:39:12,550 --> 00:39:15,650
He was being far too generous.
695
00:39:17,550 --> 00:39:20,910
And I reckon he wanted me to do
something not legal.
696
00:39:29,190 --> 00:39:34,750
A stolen necklace was found in the
ship's saloon on the day you were
697
00:39:35,170 --> 00:39:36,220
Hmm?
698
00:39:37,470 --> 00:39:39,520
So that's why you've been looking for
me.
699
00:39:39,830 --> 00:39:43,200
You thought that I'd take... You might
have put it there, yes. I'm sorry.
700
00:39:45,410 --> 00:39:49,849
Well, there's no denying I did go aboard
that day to return some uneaten
701
00:39:49,850 --> 00:39:50,900
property.
702
00:39:52,050 --> 00:39:54,830
But I went straight from my lodgings to
the ship.
703
00:39:56,970 --> 00:39:58,020
Here.
704
00:39:59,150 --> 00:40:02,810
When I went aboard, I heard someone
below. No, I thought it was Mr. O
705
00:40:03,230 --> 00:40:05,470
But he came aboard a bit later on.
706
00:40:07,190 --> 00:40:08,690
Then it must have been the cook.
707
00:40:08,930 --> 00:40:12,600
Cook? He was the only crew member that
Uncle James had taken on at the time.
708
00:40:14,090 --> 00:40:15,140
Jack Pendleton.
709
00:40:17,370 --> 00:40:18,420
Pendleton?
710
00:40:18,890 --> 00:40:22,909
If you want whoever took that necklace
aboard, you don't need to look any
711
00:40:22,910 --> 00:40:27,290
further. He's the finest cook on the
Seventh Seas, and he's the shiftiest.
712
00:40:27,919 --> 00:40:28,969
Mr Dunwoody.
713
00:40:31,660 --> 00:40:33,640
Dunwoody, would you go to 24 Sully Road?
714
00:40:34,760 --> 00:40:36,380
Jack Pendleton's lodgings.
715
00:40:36,640 --> 00:40:37,690
Yeah, I know.
716
00:40:37,840 --> 00:40:41,459
I sent Clark Longley to my lady to pay
him off and tell him he was no longer
717
00:40:41,460 --> 00:40:42,510
needed.
718
00:40:42,580 --> 00:40:44,200
Apparently he left that address.
719
00:40:44,360 --> 00:40:45,410
Damn.
720
00:40:45,411 --> 00:40:47,299
Signed on another ship, you mean?
721
00:40:47,300 --> 00:40:48,350
I don't know.
722
00:40:48,620 --> 00:40:52,240
Clark spent the whole day making
inquiries. He just, well, disappeared.
723
00:40:52,780 --> 00:40:54,640
I doubt he's in Liverpool now, my lady.
724
00:40:54,641 --> 00:40:58,249
There must be someone who knows
something about that necklace.
725
00:40:58,250 --> 00:40:59,300
There must be.
726
00:41:00,510 --> 00:41:01,710
A few days, you said?
727
00:41:02,110 --> 00:41:03,430
Hmm? The necklace.
728
00:41:03,431 --> 00:41:06,869
What have you done with it? I've told
you not to worry about that. But I do.
729
00:41:06,870 --> 00:41:08,709
What happens when he comes back for it?
730
00:41:08,710 --> 00:41:13,129
Don't worry. I'll pay him whatever he
wants. No, Max. I must have it back. You
731
00:41:13,130 --> 00:41:14,180
promised.
732
00:41:14,210 --> 00:41:15,950
Yes, well, I'm afraid it's too late.
733
00:41:17,090 --> 00:41:18,140
Too late?
734
00:41:20,210 --> 00:41:21,830
You've given it to another woman.
735
00:41:21,870 --> 00:41:23,130
No, of course I haven't.
736
00:41:27,240 --> 00:41:29,770
Nothing to do with O 'Neill being
arrested, is it?
737
00:41:29,920 --> 00:41:33,950
He's going to be charged with receiving
stolen jewellery, it said in the papers.
738
00:41:34,320 --> 00:41:35,700
I didn't know you could read.
739
00:41:36,200 --> 00:41:37,250
I'm right.
740
00:41:38,060 --> 00:41:39,110
Well, is it?
741
00:41:39,380 --> 00:41:41,120
No, it's nothing to do with O 'Neill.
742
00:41:41,620 --> 00:41:43,480
Well, then what have you done with it?
743
00:41:43,600 --> 00:41:45,590
Look, I want to know. I've a right to
know.
744
00:41:47,640 --> 00:41:50,940
Look, Betsy, I... You don't care what
happens to me.
745
00:41:50,941 --> 00:41:54,779
When he turns up demanding that
necklace, if it's not here, he could
746
00:41:54,780 --> 00:41:56,640
But I've told you I'll take care of you.
747
00:41:56,920 --> 00:41:58,480
But you won't be here, will you?
748
00:42:01,260 --> 00:42:03,720
Of course, if I weren't here either.
749
00:42:05,180 --> 00:42:07,980
I mean, if you took me away from here.
750
00:42:09,420 --> 00:42:12,920
After all, you do need someone to look
after you, don't you?
751
00:42:14,180 --> 00:42:15,230
Well, why not?
752
00:42:16,260 --> 00:42:17,460
It's out of the question.
753
00:42:17,820 --> 00:42:18,870
Why?
754
00:42:19,360 --> 00:42:21,380
You could get me a nice place in my
home.
755
00:42:22,140 --> 00:42:24,160
Then it'd only be you coming to see me.
756
00:42:25,420 --> 00:42:27,890
Then I wouldn't want to know about that
necklace.
757
00:42:28,220 --> 00:42:29,900
I'd never, never mention it.
758
00:42:30,560 --> 00:42:31,610
Ever again.
759
00:42:32,480 --> 00:42:35,010
You're a clever little thing, aren't
you, Betsy?
760
00:42:35,060 --> 00:42:36,860
Only because I'm so fond of you, Max.
761
00:42:38,020 --> 00:42:39,640
Well, what's your answer, then?
762
00:42:40,320 --> 00:42:41,880
Will you take me away from here?
763
00:42:43,240 --> 00:42:44,290
All right.
764
00:42:45,440 --> 00:42:46,490
I'll take you away.
765
00:42:47,540 --> 00:42:48,590
I promise.
766
00:42:50,260 --> 00:42:53,390
In other words, sir, the young lady is
an embarrassment to you.
767
00:42:54,100 --> 00:42:58,169
Exactly. And I understand, Mr. Grogan,
that you trade in the removing of such
768
00:42:58,170 --> 00:43:00,590
embarrassments. If the price is right.
769
00:43:00,591 --> 00:43:01,929
How much?
770
00:43:01,930 --> 00:43:02,980
Fifty pounds.
771
00:43:05,150 --> 00:43:08,070
We are talking about a permanent
removal, aren't we?
772
00:43:09,010 --> 00:43:10,060
Yes, we are.
773
00:43:11,630 --> 00:43:12,680
Very well.
774
00:43:18,130 --> 00:43:19,180
When?
775
00:43:20,010 --> 00:43:21,060
Today.
776
00:43:22,370 --> 00:43:24,110
This is her name and address.
777
00:43:27,720 --> 00:43:28,860
Ah, I know this one.
778
00:43:29,420 --> 00:43:30,470
Good looks.
779
00:43:30,880 --> 00:43:31,930
Trim figure.
780
00:43:32,440 --> 00:43:33,940
It's a pity for it to go to waste.
781
00:43:34,920 --> 00:43:39,000
Mr. Grogan, if you are thinking...
Thinking of the means, sir, that's all.
782
00:43:39,620 --> 00:43:40,670
Just the means.
783
00:43:41,680 --> 00:43:43,260
There's many ways of removal.
784
00:43:43,800 --> 00:43:45,960
Just so long as it's done today.
785
00:44:06,620 --> 00:44:08,340
I'll never see Liverpool again.
786
00:44:20,480 --> 00:44:22,400
You're not crying for any man, are you?
787
00:44:24,440 --> 00:44:26,980
Cry for yourself, love, but not for any
one of them.
788
00:44:29,220 --> 00:44:30,270
Pigs, all of them.
789
00:44:35,240 --> 00:44:37,160
Deceivers. Max van der Reijde.
790
00:44:38,320 --> 00:44:41,510
He was frightened of what I might
discover, that's why I'm here.
791
00:44:43,700 --> 00:44:46,660
Whatever it was he'd done, I'd never
have given him away.
792
00:44:48,120 --> 00:44:49,170
Never.
793
00:44:49,171 --> 00:44:53,279
Uncle, we may know it in our hearts, but
we've not one jot of evidence to point
794
00:44:53,280 --> 00:44:54,239
to Max.
795
00:44:54,240 --> 00:44:57,300
Mr O 'Neill, we are about to go into
court.
796
00:44:57,560 --> 00:45:00,090
You are well aware of the gravity of
your position.
797
00:45:00,320 --> 00:45:02,790
And I have little defense to offer on
your behalf.
798
00:45:03,220 --> 00:45:07,779
Now, I've recently heard from your
creditors that you have a scheme in hand
799
00:45:07,780 --> 00:45:09,200
would pay off all your debts.
800
00:45:09,900 --> 00:45:13,460
It might be of help if we told the court
what that scheme was.
801
00:45:14,060 --> 00:45:15,110
I've no scheme.
802
00:45:16,360 --> 00:45:17,410
Oh.
803
00:45:18,360 --> 00:45:19,980
Wolves are howling at your heels.
804
00:45:20,440 --> 00:45:21,880
You've got to throw them some.
805
00:45:22,180 --> 00:45:23,230
I see.
806
00:45:23,680 --> 00:45:27,499
Well, you realize it will be pointed out
that not only are you heavily in
807
00:45:27,500 --> 00:45:30,960
debt... but that you have no immediate
means of repaying those debts.
808
00:45:32,700 --> 00:45:33,960
I'm no fool, Dacus.
809
00:45:34,380 --> 00:45:36,670
I know the full weight of evidence
against me.
810
00:45:36,920 --> 00:45:38,600
Uncle, we're not going to give up.
811
00:45:41,240 --> 00:45:44,640
One way or another, I suppose a man gets
what he deserves.
812
00:45:50,140 --> 00:45:54,699
As we might have expected, of course, in
view of the weight of evidence, Uncle
813
00:45:54,700 --> 00:45:57,530
James has been committed for trial at
the next sessions.
814
00:45:58,700 --> 00:46:00,140
And they will find him guilty.
815
00:46:00,360 --> 00:46:01,680
Aunt, what are you saying?
816
00:46:01,681 --> 00:46:03,879
Uncle James is innocent. We all know
that.
817
00:46:03,880 --> 00:46:04,930
I know he is innocent.
818
00:46:04,931 --> 00:46:08,959
But if you are honest with yourself,
Samuel, you will admit that there is a
819
00:46:08,960 --> 00:46:10,580
small part of you that has a doubt.
820
00:46:11,060 --> 00:46:12,460
I have seen it in your face.
821
00:46:12,461 --> 00:46:14,899
That's absolute nonsense.
822
00:46:14,900 --> 00:46:17,850
Margarita, has somebody been putting
doubt in your mind?
823
00:46:20,080 --> 00:46:21,980
Mr. Van der Rader is here.
824
00:46:24,180 --> 00:46:27,020
Ask Mr. Van der Rader to come in,
please, Mrs. Gibson.
825
00:46:29,870 --> 00:46:31,920
Will you come in, please, Mr. Van der
Red?
826
00:46:34,670 --> 00:46:35,720
Samuel.
827
00:46:36,110 --> 00:46:37,160
Elizabeth.
828
00:46:38,250 --> 00:46:39,300
Mrs. O 'Neill.
829
00:46:39,870 --> 00:46:42,340
I have just heard the decision of the
magistrate.
830
00:46:42,370 --> 00:46:47,449
I felt I had to come to convey my deep
concern and my sympathy for you at this
831
00:46:47,450 --> 00:46:51,050
time. You are the vilest man I have ever
known.
832
00:46:52,250 --> 00:46:56,189
You deem James responsible for the death
of your brother, and you came here to
833
00:46:56,190 --> 00:46:58,420
Liverpool to wreak your vengeance upon
him.
834
00:46:58,421 --> 00:47:02,669
I know how you must be feeling at this
time, Elizabeth, and therefore I shall
835
00:47:02,670 --> 00:47:06,049
not take anything you have to say too
seriously, of course. Let me tell you
836
00:47:06,050 --> 00:47:07,370
something, Mr. van der Reda.
837
00:47:07,750 --> 00:47:12,449
In your hatred, your blind hatred, your
determination to be avenged, you have
838
00:47:12,450 --> 00:47:14,920
revealed yourself as your brother's
destroyer.
839
00:47:14,921 --> 00:47:18,489
I've no doubt you behave towards him as
you've behaved towards this family, with
840
00:47:18,490 --> 00:47:21,440
one face as a smiling friend and the
other a scheming enemy.
841
00:47:21,810 --> 00:47:27,269
Take both those faces from this house,
Mr. van der Reda, and never bring them
842
00:47:27,270 --> 00:47:28,320
here again.
843
00:47:51,400 --> 00:47:52,780
They will find him guilty.
844
00:47:54,320 --> 00:47:55,370
Pray God, no.
845
00:47:56,780 --> 00:48:00,860
For James, the worst torture that could
ever befall him would be imprisonment.
846
00:48:00,910 --> 00:48:05,460
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
68490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.