All language subtitles for The onedin Line S08e07 Vengeance.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,280 --> 00:02:01,300 You just rest nice and easy, Tom. 2 00:02:03,920 --> 00:02:08,699 I wanted to bury you at sea, but it just weren't possible. 3 00:02:10,759 --> 00:02:15,200 But you're not too far from the sea now. 4 00:02:15,400 --> 00:02:19,540 It's just over that next hill. 5 00:02:21,960 --> 00:02:27,380 And I reckon that most days you'll hear the sound of the gulls crying. 6 00:02:33,130 --> 00:02:35,490 And also, smell the sea. 7 00:02:46,590 --> 00:02:49,670 This is only temporary, knight. 8 00:02:50,770 --> 00:02:54,270 I'll get you a proper headstone as soon as I can afford it. 9 00:02:55,190 --> 00:02:57,010 And that's a promise, lad. 10 00:03:00,090 --> 00:03:01,710 I'll be off now to Liverpool. 11 00:03:02,600 --> 00:03:04,880 To settle matters with James O 'Neill. 12 00:03:14,740 --> 00:03:21,639 Will you not sit down, Mr. Pirithon? When I called at his 13 00:03:21,640 --> 00:03:23,699 office, they said he'd just left for home. 14 00:03:23,700 --> 00:03:26,079 Well, I'm sorry you missed him at the office. I've been missing him for some 15 00:03:26,080 --> 00:03:27,130 weeks now. 16 00:03:27,220 --> 00:03:29,990 I've been very patient with your husband, Mrs. O 'Neill. 17 00:03:30,330 --> 00:03:32,250 More patient than most would have been. 18 00:03:32,251 --> 00:03:33,309 I'm sorry. 19 00:03:33,310 --> 00:03:37,290 My husband has not discussed his business. Five months now he's been 20 00:03:38,990 --> 00:03:40,910 If you'll kindly excuse me, Mr. Pearson. 21 00:03:45,950 --> 00:03:50,829 Ah, I come home for lunch and find you waiting for me by the door. James. Now 22 00:03:50,830 --> 00:03:53,240 that's the sort of thing a horseman likes to see. 23 00:03:53,390 --> 00:03:55,440 James, a Mr. Pearson is waiting to see you. 24 00:03:55,570 --> 00:03:56,620 Oh, aye. 25 00:03:58,110 --> 00:03:59,550 Mr. Pearson, aye. 26 00:04:03,820 --> 00:04:05,160 Ah. Jack Pearson. 27 00:04:05,640 --> 00:04:07,930 Why, I haven't seen you before. Too long and in. 28 00:04:08,760 --> 00:04:10,020 You're looking very well. 29 00:04:10,180 --> 00:04:12,650 It's not good health, just a flush of impatience. 30 00:04:12,680 --> 00:04:15,300 You'll get your money, Jack. Aye, but when? 31 00:04:15,620 --> 00:04:17,970 It's five months since your ship left my yards. 32 00:04:18,360 --> 00:04:20,940 I was warned not to let her go until you'd paid up. 33 00:04:21,620 --> 00:04:23,560 Warned? By who? 34 00:04:23,820 --> 00:04:25,840 Others who can't get the money from you. 35 00:04:26,060 --> 00:04:27,960 But I was fool enough to trust you. 36 00:04:28,400 --> 00:04:29,940 Oh, you can trust me, Jack. 37 00:04:30,320 --> 00:04:31,660 I'd sooner have the money. 38 00:04:32,880 --> 00:04:35,440 I haven't got it. It's no small sum, you know. 39 00:04:35,700 --> 00:04:38,380 Don't I know it? Close on 2 ,000 pounds. 40 00:04:38,620 --> 00:04:39,670 And I need it now. 41 00:04:39,671 --> 00:04:43,779 These are hard times for all of us, not just for James O 'Neill. Well, they are 42 00:04:43,780 --> 00:04:46,970 especially hard for me. But you'll get your money, I promise you. 43 00:04:47,080 --> 00:04:49,220 Another one of your schemes in mind, eh? 44 00:04:50,500 --> 00:04:52,040 Well, have you or haven't you? 45 00:04:52,300 --> 00:04:54,200 Well, as a matter of fact, I have. 46 00:04:54,860 --> 00:04:57,700 And who are you planning to stab in the back this time? 47 00:04:58,160 --> 00:04:59,600 You'd better leave the house. 48 00:05:00,250 --> 00:05:02,790 Oh, aye, and still without my money. 49 00:05:03,490 --> 00:05:07,590 Look, I don't care how you come by it. I want my money. 50 00:05:08,070 --> 00:05:10,630 I'm warning you, I'll not wait much longer. 51 00:05:13,690 --> 00:05:17,489 Mr. O 'Neill isn't here, Mr. Van Der Reyde. He's still at luncheon. Then I 52 00:05:17,490 --> 00:05:18,540 wait for him here. 53 00:05:18,570 --> 00:05:19,950 Where's Mr. Dawkins today? 54 00:05:20,590 --> 00:05:22,850 Mr. Dawkins no longer works here. 55 00:05:23,130 --> 00:05:24,180 Indeed. 56 00:05:24,430 --> 00:05:28,220 And however did Mr. O 'Neill come to lose such a valued and trusted employee? 57 00:05:28,670 --> 00:05:31,030 I didn't lose a valued and trusted employee. 58 00:05:32,210 --> 00:05:33,490 I got rid of him. 59 00:05:33,890 --> 00:05:34,950 Ah, I see. 60 00:05:35,630 --> 00:05:38,930 For giving away that Malt Whiskey contract to Captain Baines? 61 00:05:39,210 --> 00:05:41,370 No. For betraying confidences. 62 00:05:43,350 --> 00:05:45,350 If you will kindly excuse me, sir. 63 00:05:45,650 --> 00:05:50,069 Dunwoody. Mr. Van der Reden. You might just write down Mr. Dawkins' address for 64 00:05:50,070 --> 00:05:51,120 me before I leave. 65 00:05:52,150 --> 00:05:54,970 I see no reason why your loss should not be my gain. 66 00:05:55,830 --> 00:05:57,230 What is it you want, eh? 67 00:05:58,140 --> 00:06:03,040 That three -master that you were going to bid for... Well, it changed my mind. 68 00:06:03,700 --> 00:06:06,240 Because you were afraid that I might outbid you? 69 00:06:06,680 --> 00:06:10,400 No, I thought you had a... Come to gloat, have you? 70 00:06:10,840 --> 00:06:15,260 I believe that you were prepared to go to 9 ,000 guineas, I think. 71 00:06:15,580 --> 00:06:19,720 Got that from Dawkins, too, did you? I bought it for 8 ,400 pounds. 72 00:06:20,620 --> 00:06:22,910 Well, perhaps you'd care to have this survey. 73 00:06:23,180 --> 00:06:24,940 More use to you than me now. 74 00:06:25,240 --> 00:06:26,820 I got it from the man. 75 00:06:27,240 --> 00:06:30,040 Who sold her to the man who sold her to you. 76 00:06:31,560 --> 00:06:34,680 Not nearly as seaworthy as she looks, is she? 77 00:06:39,140 --> 00:06:40,860 I vowed I'd beggar you, Anita. 78 00:06:41,520 --> 00:06:44,290 And I'll do more than that before I'm finished with you. 79 00:06:53,160 --> 00:06:54,210 Captain Bing! 80 00:06:54,380 --> 00:06:55,540 I want to talk to him. 81 00:06:55,880 --> 00:06:56,930 Mr... 82 00:06:57,090 --> 00:07:01,129 Mr. O 'Neden's not at home. Not at home to me, you mean? You'll either find him 83 00:07:01,130 --> 00:07:04,409 at the office or taking on stores. He's sailing soon. So he's heard, has he? 84 00:07:04,410 --> 00:07:07,449 Heard. And he's running like a frightened rabbit before I get back. 85 00:07:07,450 --> 00:07:10,469 I'm sure I don't know what you're talking about. Out of my way, woman. 86 00:07:10,470 --> 00:07:11,930 He's not at home, I tell you. 87 00:07:12,590 --> 00:07:14,070 Come out and show your face. 88 00:07:14,071 --> 00:07:16,509 Damn you, hiding behind the woman's skirt. 89 00:07:16,510 --> 00:07:19,909 Just keep your voice down, will you? Mrs. O 'Neden's in there and she's been 90 00:07:19,910 --> 00:07:24,289 ill. I came here to speak to him and I'm not leaving till I've had my say. I 91 00:07:24,290 --> 00:07:26,459 told you. I told you, Captain, you'll find him at the office. 92 00:07:26,460 --> 00:07:29,780 Stand aside there. I'm going in. Then you'll be stepping over me. 93 00:07:29,781 --> 00:07:33,859 Mrs. O 'Neill's alone in there, and I'll not have you pestering her. Now, 94 00:07:33,860 --> 00:07:38,179 listen, I've never laid hands on a woman before, but if you insist on sheltering 95 00:07:38,180 --> 00:07:42,540 the murderer... Murderer? What are you saying? Yeah, that's what he is, no 96 00:07:42,541 --> 00:07:43,359 A murderer. 97 00:07:43,360 --> 00:07:45,040 Mrs. Gibson, what is going on here? 98 00:07:45,480 --> 00:07:50,060 Captain Bain? I'm sorry, Mrs. O 'Neill. He insists on talking to Mr. O 'Neill, 99 00:07:50,140 --> 00:07:51,760 and I've told him he's not at home. 100 00:07:52,480 --> 00:07:54,460 Kindly explain yourself, Captain Bain. 101 00:07:54,580 --> 00:07:55,960 Oh, whatever happened. 102 00:07:56,460 --> 00:07:59,960 And however I may look, I'm still the shipmaster. 103 00:08:00,780 --> 00:08:02,520 And I came here to speak with him. 104 00:08:02,800 --> 00:08:07,259 And I'll not be sent away with excuses like a common lackey. I've told you it's 105 00:08:07,260 --> 00:08:10,520 not an excuse, damn you. It's not at all. Thank you, Mrs. Gibson. 106 00:08:11,200 --> 00:08:15,239 Mum, I don't like to leave you alone. Thank you, Mrs. Gibson. I shall ring if 107 00:08:15,240 --> 00:08:16,290 need you. 108 00:08:19,560 --> 00:08:21,780 Please. Come in, Captain Bain. 109 00:08:32,400 --> 00:08:33,450 Will you sit down? 110 00:08:33,820 --> 00:08:35,080 No, I'll stand, thank you. 111 00:08:35,600 --> 00:08:37,080 I hope you do not mind if I do. 112 00:08:38,919 --> 00:08:41,020 I am still rather unsteady on my feet. 113 00:08:52,040 --> 00:08:55,110 We have not seen each other since you left the Ornithian line. 114 00:08:55,660 --> 00:08:59,499 I was sad to hear of your leaving, but glad to hear you bought your own ship 115 00:08:59,500 --> 00:09:05,760 and... The poor lad didn't even have a proper funeral. 116 00:09:06,340 --> 00:09:07,390 The lad? 117 00:09:09,220 --> 00:09:10,270 Young Tom. 118 00:09:11,140 --> 00:09:12,620 See how selfish I am? 119 00:09:13,480 --> 00:09:15,950 Talking about my pride as if it really happened? 120 00:09:16,360 --> 00:09:20,959 Now, after all these years working at sea since I was a little more than 12 121 00:09:20,960 --> 00:09:24,639 years of age, I didn't have enough money to buy the lad a piece of ground of his 122 00:09:24,640 --> 00:09:25,690 own to lie in. 123 00:09:26,260 --> 00:09:32,659 So here I am, in borrowed clothes, looking for faces to punch and bones to 124 00:09:32,660 --> 00:09:35,730 because I can't bear the grief I feel for that poor young soul. 125 00:09:35,920 --> 00:09:36,970 Tom? 126 00:09:37,760 --> 00:09:38,810 Dead? 127 00:09:39,120 --> 00:09:40,170 But what happened? 128 00:09:40,171 --> 00:09:41,539 Oh, you must have heard. 129 00:09:41,540 --> 00:09:42,590 No. 130 00:09:42,740 --> 00:09:44,100 At least I have not. 131 00:09:46,680 --> 00:09:49,360 Well, I lost my ship. She caught fire. 132 00:09:50,080 --> 00:09:51,130 I see. 133 00:09:51,740 --> 00:09:54,560 And young Tom? Oh, he was burned. 134 00:09:55,420 --> 00:09:56,800 Burned something terrible. 135 00:09:57,440 --> 00:09:59,240 Damn your husband, Mrs. Damning! 136 00:09:59,500 --> 00:10:01,080 I'm sorry. I don't understand. 137 00:10:02,560 --> 00:10:07,459 If he'd tried to show some sympathy for the lad's feelings, if he'd treated the 138 00:10:07,460 --> 00:10:08,510 lad right. 139 00:10:08,511 --> 00:10:11,689 Young Tom wouldn't have run off like he didn't. He wouldn't have been sailing on 140 00:10:11,690 --> 00:10:16,190 that damn devil ship of mine. But my husband said that you enticed the boy 141 00:10:16,810 --> 00:10:17,860 That's a lie. 142 00:10:18,890 --> 00:10:21,830 I understood and Eden gave him permission to sail with me. 143 00:10:21,831 --> 00:10:25,229 And it wasn't until it was too late that the lad told me the truth. 144 00:10:25,230 --> 00:10:26,280 And what was that? 145 00:10:27,270 --> 00:10:29,070 Eden drove him to disobedience. 146 00:10:29,410 --> 00:10:30,670 To breaking his articles. 147 00:10:31,070 --> 00:10:32,970 And to joining me and my ship. 148 00:10:33,830 --> 00:10:37,070 Eden is to blame for that lad's terrible end. 149 00:10:37,071 --> 00:10:40,409 Luckiest to blame for all that else. 150 00:10:40,410 --> 00:10:41,460 What else? 151 00:10:42,790 --> 00:10:45,150 Matters I turned a blind eye to at the time. 152 00:10:45,550 --> 00:10:46,690 God forgive me. 153 00:10:46,970 --> 00:10:48,810 And you know one of them. Do I? 154 00:10:49,270 --> 00:10:50,320 Eh. 155 00:10:51,370 --> 00:10:52,450 Vandarita's brother. 156 00:10:53,750 --> 00:10:57,489 But it'll all catch up with him even soon enough. You'll see if it don't. And 157 00:10:57,490 --> 00:11:00,149 the Lord and the devil will make him pay for the things he's done and I'll be 158 00:11:00,150 --> 00:11:01,890 along with him with all my strength. 159 00:11:11,120 --> 00:11:12,620 Like nothing against you, Mrs. 160 00:11:13,500 --> 00:11:15,880 I just fear for you, that's all. 161 00:11:17,000 --> 00:11:21,260 I mean, that lad, he died in my arms. 162 00:11:22,640 --> 00:11:27,840 And I'll never forget his poor burned face as long as I live. 163 00:11:29,900 --> 00:11:32,320 And I'll never forgive an Eden. 164 00:11:33,220 --> 00:11:34,270 Never! 165 00:11:49,491 --> 00:11:51,019 I was 166 00:11:51,020 --> 00:12:05,039 told 167 00:12:05,040 --> 00:12:11,860 that you had bought a ship of your own. 168 00:12:12,000 --> 00:12:13,050 The Seaspring. 169 00:12:13,620 --> 00:12:15,060 It was my first voyage. 170 00:12:15,829 --> 00:12:16,879 Successful, I trust. 171 00:12:17,710 --> 00:12:19,490 I lost her. She caught fire. 172 00:12:20,130 --> 00:12:21,180 Oh, no. 173 00:12:21,570 --> 00:12:22,790 I'm truly sorry. 174 00:12:23,910 --> 00:12:27,090 I wonder if you ever knew young Tom Arnold. 175 00:12:27,570 --> 00:12:28,620 Tom Arnold? 176 00:12:28,770 --> 00:12:30,090 Oh, yes. Yes, an apprentice. 177 00:12:31,230 --> 00:12:32,280 Oh, I see. 178 00:12:32,490 --> 00:12:36,370 You mean that he was... Strange. 179 00:12:37,150 --> 00:12:40,610 No more than days I've been away and it seems like months. Years even. 180 00:12:41,430 --> 00:12:43,050 I had an affection for the lad. 181 00:12:43,570 --> 00:12:45,010 He was like a son to me. 182 00:12:46,819 --> 00:12:47,869 James owned Eden. 183 00:12:48,540 --> 00:12:52,210 Damn the man. If it hadn't have been for him, Tom wouldn't have been aboard. 184 00:12:52,460 --> 00:12:53,510 What will you do now? 185 00:12:53,620 --> 00:12:55,300 I don't know, and I don't much care. 186 00:12:56,840 --> 00:12:59,540 Let us meet again tomorrow at my club. We can talk then. 187 00:12:59,880 --> 00:13:01,120 Oh, come along, man. 188 00:13:01,520 --> 00:13:05,679 You can refuse to eat, but not a drink or two. A man can only bear so much. You 189 00:13:05,680 --> 00:13:06,730 think I don't know? 190 00:13:09,500 --> 00:13:10,550 Bravo, Theodore. 191 00:13:15,020 --> 00:13:17,560 We'd heard there was a ship on fire at sea. 192 00:13:18,560 --> 00:13:20,970 Never thought for a moment it was Baines's ship. 193 00:13:22,720 --> 00:13:23,770 Lad drowned. 194 00:13:25,100 --> 00:13:26,150 Burrent, he said. 195 00:13:30,040 --> 00:13:31,360 Baines say anything else? 196 00:13:31,700 --> 00:13:32,900 Not much else. 197 00:13:33,860 --> 00:13:34,910 Where are you going? 198 00:13:35,260 --> 00:13:37,480 Reyes's lodging. No, James, don't go now. 199 00:13:40,200 --> 00:13:42,120 Losing a ship and Tom... 200 00:13:42,121 --> 00:13:45,929 Here, I want someone to talk to you. But I can't wait till morning. 201 00:13:45,930 --> 00:13:47,430 Oh, you won't be sleeping much. 202 00:13:48,170 --> 00:13:49,950 Neither will I. No, James, please. 203 00:13:53,690 --> 00:13:54,740 What's the matter? 204 00:13:56,190 --> 00:13:57,240 What's wrong? 205 00:13:57,710 --> 00:13:58,760 Hold me. 206 00:14:03,550 --> 00:14:04,600 Are you trembling? 207 00:14:06,610 --> 00:14:07,660 You are right. 208 00:14:07,950 --> 00:14:09,110 I am not well yet. 209 00:14:09,750 --> 00:14:11,650 I cannot wait to sail away from here. 210 00:14:12,360 --> 00:14:14,280 The news about Tom, it's upset you, eh? 211 00:14:14,940 --> 00:14:16,840 Yes. Yes, it has. 212 00:14:22,160 --> 00:14:23,420 There's something else? 213 00:14:24,780 --> 00:14:25,940 I'm frightened for you. 214 00:14:26,320 --> 00:14:27,370 Frightened for me? 215 00:14:27,900 --> 00:14:29,760 That man who came here this afternoon. 216 00:14:30,320 --> 00:14:31,640 Other men you owe money to. 217 00:14:32,100 --> 00:14:33,150 Captain Baines. 218 00:14:33,420 --> 00:14:34,780 You have so many enemies. 219 00:14:35,200 --> 00:14:37,490 You're saying danger's where there are none. 220 00:14:37,700 --> 00:14:40,860 We both of us need to get away from Liverpool. 221 00:14:41,850 --> 00:14:43,650 We'll sail as soon as I get a crew, eh? 222 00:14:43,750 --> 00:14:47,429 Where will we go? Oh, Holland. Yes, there's a couple of people all me 223 00:14:47,430 --> 00:14:52,110 Amsterdam. Now, we'll pick up a cargo and then off we'll go. 224 00:14:55,230 --> 00:14:57,550 How dare you turn your back on me? 225 00:14:57,750 --> 00:15:01,649 And how dare you come bursting in here like this, pestering me? I have no wish 226 00:15:01,650 --> 00:15:03,700 to talk to you either now or in the future. 227 00:15:03,710 --> 00:15:06,610 Well, whether you wish it or not, I will be answered. 228 00:15:06,611 --> 00:15:08,849 Have you dismissed Miss Mumford? 229 00:15:08,850 --> 00:15:09,900 Yes, I have. 230 00:15:10,090 --> 00:15:11,290 Now, will you please go? 231 00:15:11,570 --> 00:15:13,010 Now, you listen to me. 232 00:15:13,450 --> 00:15:17,449 That woman has cared for my children since they were born, and I will not 233 00:15:17,450 --> 00:15:19,570 by and see... You will not stand by. 234 00:15:19,571 --> 00:15:23,189 Let me remind you that you have no say in the matter of their upbringing. They 235 00:15:23,190 --> 00:15:24,240 are my children. 236 00:15:24,241 --> 00:15:27,929 Whom the court has placed under the care of Samuel, not you. Are you telling me 237 00:15:27,930 --> 00:15:29,129 this is Samuel's decision? 238 00:15:29,130 --> 00:15:33,009 Samuel entirely agrees with me. Those children have been overindulged. They 239 00:15:33,010 --> 00:15:37,110 discipline. That is why I have... My children need love and affection. 240 00:15:37,111 --> 00:15:41,479 Obviously, that is something you are quite incapable of giving them. Oh, but 241 00:15:41,480 --> 00:15:44,259 course, you are so brimming over with love and affection for your precious 242 00:15:44,260 --> 00:15:46,739 children that for months you haven't even bothered to come and see them. I've 243 00:15:46,740 --> 00:15:51,099 been away, as you well know. Yes, parading on a music hall stage, 244 00:15:51,100 --> 00:15:54,659 yourself in public. I'm told the only thing you flaunt is your father's money. 245 00:15:54,660 --> 00:15:58,210 beg your pardon. After all, you have little else to offer. Get out of here. 246 00:15:58,240 --> 00:16:01,190 I find it extremely distasteful talking to an adulteress. 247 00:16:01,640 --> 00:16:02,690 Caroline, stop! 248 00:16:03,400 --> 00:16:05,510 I will not have such behaviour in my house. 249 00:16:05,671 --> 00:16:07,739 Then I'll leave. 250 00:16:07,740 --> 00:16:09,660 Not without an explanation, you won't. 251 00:16:10,500 --> 00:16:11,550 Well? 252 00:16:11,660 --> 00:16:17,459 This person has dismissed Miss Mumford and installed some martinet she's 253 00:16:17,460 --> 00:16:20,359 over from America. Because of that, you both start fighting like a pair of alley 254 00:16:20,360 --> 00:16:23,419 cats. Well, I thought you'd be concerned, at least for Robert's sake. 255 00:16:23,420 --> 00:16:26,259 that either of those children are not being properly cared for, then I will 256 00:16:26,260 --> 00:16:27,199 plenty to say. 257 00:16:27,200 --> 00:16:28,340 And so will I. 258 00:16:30,180 --> 00:16:31,860 I'm leaving for Bristol tomorrow. 259 00:16:32,220 --> 00:16:33,520 Aunt Mary has my address. 260 00:16:34,220 --> 00:16:38,699 If there is the least thing wrong, write to me, and I shall come home 261 00:16:38,700 --> 00:16:39,750 immediately. 262 00:16:40,560 --> 00:16:41,610 Goodbye, Aunt. 263 00:16:41,611 --> 00:16:46,079 How could Samuel have ever married such a woman? 264 00:16:46,080 --> 00:16:49,379 I should think at this very moment Charlotte is thinking exactly the same 265 00:16:49,380 --> 00:16:50,430 about you, Caroline. 266 00:16:51,880 --> 00:16:53,870 Time we left to dine with James, I think. 267 00:16:59,200 --> 00:17:00,250 Samuel. 268 00:17:00,440 --> 00:17:01,680 Ah, evening, Max. 269 00:17:02,400 --> 00:17:03,450 Max. 270 00:17:06,690 --> 00:17:08,370 I'd like a word if you have a moment. 271 00:17:08,470 --> 00:17:09,520 Certainly. 272 00:17:11,010 --> 00:17:12,470 Oh, but don't look so serious. 273 00:17:13,410 --> 00:17:16,120 We're still friends, I hope. Yes, of course we are. Good. 274 00:17:17,950 --> 00:17:22,949 That paper I told you, my Uncle James's debt, you didn't tell me you were going 275 00:17:22,950 --> 00:17:27,108 to turn up at his office demanding instant payment and £500 interest into 276 00:17:27,109 --> 00:17:30,569 bargain. Oh, but surely he told you the reason for that. The reason? No, he 277 00:17:30,570 --> 00:17:31,620 didn't. Ah! 278 00:17:31,621 --> 00:17:33,309 Well, I was simply paying him back. 279 00:17:33,310 --> 00:17:38,789 You see, I was interested in this little three -master, and your uncle knew she 280 00:17:38,790 --> 00:17:41,750 was unseaworthy, and yet he let me go ahead and buy her. 281 00:17:42,990 --> 00:17:44,950 He's a very shrewd fellow, your uncle. 282 00:17:46,070 --> 00:17:49,740 Well, it would be wise not to cross swords with him, because he generally 283 00:17:49,810 --> 00:17:50,860 Yes, I'm sure he does. 284 00:17:51,310 --> 00:17:54,080 Oh, I almost forgot. Congratulations on your marriage. 285 00:17:54,250 --> 00:17:55,300 Oh, how did you know? 286 00:17:55,570 --> 00:17:56,730 I know everything. 287 00:17:57,110 --> 00:17:59,820 I make it my business to know everything. I have to know. 288 00:18:00,700 --> 00:18:04,480 I also gather that the fortunate young lady is extremely beautiful. 289 00:18:04,940 --> 00:18:06,020 Who told you that? 290 00:18:06,021 --> 00:18:09,639 No one. I happened to catch a glimpse of the two of you together in the park 291 00:18:09,640 --> 00:18:10,720 yesterday afternoon. 292 00:18:11,260 --> 00:18:13,310 Now you must come and have supper with me. 293 00:18:13,340 --> 00:18:16,050 No, I'm sorry, Max. We're dining with my uncle tonight. 294 00:18:16,200 --> 00:18:18,370 Ah, well, then you must give him my regards. 295 00:18:18,580 --> 00:18:22,819 And you and your wife must both come and have dinner with me one night very 296 00:18:22,820 --> 00:18:24,560 soon. Yes, we will. You promise now? 297 00:18:24,760 --> 00:18:28,040 I promise. Good. I will just have to find another companion to... 298 00:18:28,570 --> 00:18:29,830 while away in the evening. 299 00:18:31,210 --> 00:18:32,260 Ah, Elizabeth. 300 00:18:32,710 --> 00:18:35,210 Now then, what's this you've heard from Daniel? 301 00:18:35,211 --> 00:18:38,849 I'm sorry, Aunt, I rather thought you'd mentioned it. Oh, it's only a rumour. 302 00:18:38,850 --> 00:18:39,900 Perhaps I shouldn't. 303 00:18:40,270 --> 00:18:41,710 Oh, well, you may as well know. 304 00:18:42,290 --> 00:18:44,400 Daniel was talking to Sir Gerald Langley. 305 00:18:44,430 --> 00:18:46,230 What did he want this time? Nothing. 306 00:18:46,231 --> 00:18:50,669 It's just that he told Daniel that the Queen wrote you a personal letter of 307 00:18:50,670 --> 00:18:53,349 thanks for conducting Prince Alexander to Bulgaria. 308 00:18:53,350 --> 00:18:57,230 Aye, well, she did, yes. The Queen wrote you a letter? 309 00:18:57,710 --> 00:19:00,550 James, you did not tell me. He didn't tell any of us. 310 00:19:00,850 --> 00:19:04,769 But what's more important, the Queen may have it in mind to reward you in some 311 00:19:04,770 --> 00:19:08,210 way. James, you are to be honoured. 312 00:19:08,530 --> 00:19:12,670 Isn't that just wonderful? Now, just a moment. It is only a rumour. James, 313 00:19:12,810 --> 00:19:13,950 surely you are pleased. 314 00:19:14,210 --> 00:19:15,370 You are to be honoured. 315 00:19:15,371 --> 00:19:17,289 What, have you nothing to say? 316 00:19:17,290 --> 00:19:18,650 You are to be feeling proud. 317 00:19:19,710 --> 00:19:20,760 Maybe I should. 318 00:19:21,610 --> 00:19:24,590 Only, I've done a lot of things that I'm not so proud about. 319 00:19:25,990 --> 00:19:30,260 Nice. I wanted to have supper but somewhere, well, not so out of the way. 320 00:19:30,760 --> 00:19:32,940 Nice a man not caring about being seen. 321 00:19:32,941 --> 00:19:36,559 That is the one advantage of not having relatives. One can't meet them at 322 00:19:36,560 --> 00:19:37,610 awkward moments. 323 00:19:37,611 --> 00:19:41,039 You'll stay in Liverpool for good now, I suppose? 324 00:19:41,040 --> 00:19:44,260 No, only until I've finished my business here. Just one minute. 325 00:19:47,480 --> 00:19:48,800 How did you come by this? 326 00:19:49,520 --> 00:19:52,650 Don't you think I'm worth it? Just answer the question, Betsy. 327 00:19:53,220 --> 00:19:56,960 Perhaps it was a gift from an admirer. I do have a lot of admirers, you know. 328 00:19:56,961 --> 00:19:59,939 What if the police were told and they were to ask you how you came by it? 329 00:19:59,940 --> 00:20:02,470 Well, then I'd just have to tell them, wouldn't I? 330 00:20:03,340 --> 00:20:04,480 Here, you're hurting! 331 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 Just tell me, Betsy. All right. 332 00:20:07,440 --> 00:20:08,520 But let go, then. 333 00:20:10,860 --> 00:20:14,180 Listen, I don't want my head stoned, so I'm not saying his name. 334 00:20:14,380 --> 00:20:15,940 I didn't ask you for his name. 335 00:20:16,240 --> 00:20:19,910 Well, all I know is, from time to time, he comes upon business from London. 336 00:20:19,920 --> 00:20:22,510 Business? Oh, yes, and we both know what that means. 337 00:20:23,850 --> 00:20:25,650 Anyway, last time he was in a hurry. 338 00:20:25,651 --> 00:20:29,469 Ah, the police were after him. Yeah, he asked me to keep it safe for him. Safe? 339 00:20:29,470 --> 00:20:30,610 And you keep it in here? 340 00:20:30,890 --> 00:20:35,190 My dear Bessie, I think you'd better let me take care of it for you. Oh, no. 341 00:20:35,191 --> 00:20:38,829 What happens to me when he comes back for it? Well, how long is it since you 342 00:20:38,830 --> 00:20:39,880 last saw him? 343 00:20:39,881 --> 00:20:41,009 Six months. 344 00:20:41,010 --> 00:20:42,329 And perhaps he's in prison. 345 00:20:42,330 --> 00:20:44,590 I only want to borrow it, that's all. 346 00:20:44,591 --> 00:20:46,269 Borrow it? 347 00:20:46,270 --> 00:20:47,320 What for? 348 00:20:49,630 --> 00:20:50,680 Don't you trust me? 349 00:20:51,500 --> 00:20:53,000 How long would you keep it for? 350 00:20:54,360 --> 00:20:55,410 Just a few days. 351 00:20:55,900 --> 00:20:56,950 That's all. 352 00:20:57,060 --> 00:20:58,500 I just had her refitted. 353 00:20:58,960 --> 00:21:00,380 It cost a penny or two. 354 00:21:01,160 --> 00:21:04,220 As I'd only just bought her, I couldn't pay the bill. 355 00:21:04,840 --> 00:21:09,899 But Percy Hobbs down at the yard, he was very decent. He took my contract for 356 00:21:09,900 --> 00:21:11,400 the whiskey charter as surety. 357 00:21:12,160 --> 00:21:13,780 It's going to do him much good now. 358 00:21:13,960 --> 00:21:15,780 You had her insured, of course. 359 00:21:16,520 --> 00:21:18,240 No, I couldn't afford it. 360 00:21:20,400 --> 00:21:21,450 Look here, sir. 361 00:21:21,880 --> 00:21:24,770 You said once that you were looking for a good shipmaster. 362 00:21:25,040 --> 00:21:29,579 Yes, yes, I did indeed. But tell me, Captain Baines, as a shipmaster, how 363 00:21:29,580 --> 00:21:31,380 would it take you to repay your debt? 364 00:21:32,340 --> 00:21:36,039 Long enough to get my head down from the clouds and the fancy ideas I had of 365 00:21:36,040 --> 00:21:37,090 owning my own ship. 366 00:21:37,460 --> 00:21:41,359 But I'm like you. With your experience and having worked hard all your days, 367 00:21:41,360 --> 00:21:42,559 should have your own ship. 368 00:21:42,560 --> 00:21:46,110 A man doesn't always get what's due to him, leastways not on this earth. 369 00:21:46,340 --> 00:21:47,400 Sometimes he does. 370 00:21:47,401 --> 00:21:50,899 Now then. About your debt for the refitting of your ship. 371 00:21:50,900 --> 00:21:54,559 I hope you won't be offended, but I have already settled that. So, whatever I 372 00:21:54,560 --> 00:21:58,019 pay you as a shipmaster, you will be able to save to buy yourself another 373 00:21:58,020 --> 00:22:00,939 Oh, look here, sir, I'm truly grateful, but there's no need. 374 00:22:00,940 --> 00:22:02,500 I should be under an obligation. 375 00:22:03,320 --> 00:22:06,750 I'm sure we'll find a way for you to free yourself of that obligation. 376 00:22:07,480 --> 00:22:08,860 You have something in mind? 377 00:22:08,861 --> 00:22:12,689 Shall we have another drink, Captain Baines? 378 00:22:12,690 --> 00:22:13,770 Oh, no, thank you, sir. 379 00:22:13,771 --> 00:22:17,409 I've got to be going. I've got things to do. I'm leaving property to be a 380 00:22:17,410 --> 00:22:18,470 return. Property? 381 00:22:19,890 --> 00:22:21,570 I've been with him even a long time. 382 00:22:21,910 --> 00:22:25,689 Things of his I've had for years, you see. I want to sort them out and get 383 00:22:25,690 --> 00:22:26,769 back to him by tomorrow. 384 00:22:26,770 --> 00:22:28,430 I don't want anything of his. 385 00:22:28,431 --> 00:22:30,729 What will you do? Take them back to his office? 386 00:22:30,730 --> 00:22:33,290 No, I'll slip the stuff aboard one of his ships. 387 00:22:33,510 --> 00:22:36,890 He'll know who it comes from right enough. I want to be shot of him for 388 00:22:38,010 --> 00:22:39,870 My carriage is outside, Captain. 389 00:22:40,350 --> 00:22:42,090 Let me take you back to your lockers. 390 00:22:42,590 --> 00:22:44,770 You're Jack Pendleton, are you? That's me. 391 00:22:45,150 --> 00:22:46,410 Yes, I've heard about you. 392 00:22:47,350 --> 00:22:50,310 Yes, ships cook first class, am I right? 393 00:22:50,630 --> 00:22:54,300 My previous masters have always been well satisfied with my dishes, sir. 394 00:22:54,470 --> 00:22:55,520 Oh, have they now? 395 00:22:55,521 --> 00:22:56,449 Here, look. 396 00:22:56,450 --> 00:23:00,129 I've got letters if you care to look at them. No, no, that won't be necessary. 397 00:23:00,130 --> 00:23:01,729 Now, then, have you looked over the ship? 398 00:23:01,730 --> 00:23:03,350 Aye, it's come straight from her. 399 00:23:03,610 --> 00:23:05,590 Been over her from Stantonstone, sir. 400 00:23:06,170 --> 00:23:09,000 Of course, I normally serve aboard much larger vessels. 401 00:23:09,330 --> 00:23:10,830 Oh, doing us a favour, are you? 402 00:23:10,990 --> 00:23:13,890 Yeah, Mr Dunwoody said, um, how did he put it? 403 00:23:14,230 --> 00:23:17,090 You were suddenly and unaccountably available. 404 00:23:17,990 --> 00:23:20,350 Yeah, well, I suppose it is correct, sir. 405 00:23:21,070 --> 00:23:26,209 Well, I'm hiring you because I want my wife to eat well on this voyage. But I 406 00:23:26,210 --> 00:23:29,589 warn you, I'm acquainted with every recipe known to ship the cooks for 407 00:23:29,590 --> 00:23:31,409 their pockets at their master's expense. 408 00:23:31,410 --> 00:23:34,300 Oh, but I assure you... Now do you understand? Yes, Mr Linden. 409 00:23:35,370 --> 00:23:39,209 Right then, well, you can start by cleaning the galley up. Even Wallace 410 00:23:39,210 --> 00:23:40,650 left it in a filthy state. 411 00:23:51,190 --> 00:23:52,750 You waiting to talk to me? 412 00:23:53,330 --> 00:23:55,690 No, I'm returning a need and lime property. 413 00:23:56,330 --> 00:23:57,710 We've nothing to talk about. 414 00:23:57,930 --> 00:24:00,340 You were most anxious to talk to me the other day. 415 00:24:00,830 --> 00:24:02,090 Ranting and threatening. 416 00:24:02,230 --> 00:24:03,850 My wife barely out of her sickbed. 417 00:24:04,620 --> 00:24:05,700 You made no complaint. 418 00:24:06,100 --> 00:24:07,540 I heard it all from Mrs. Gibson. 419 00:24:07,940 --> 00:24:09,560 What did you expect me to do? 420 00:24:10,020 --> 00:24:12,900 Sit in my lodgings, nursing my grief like a sick child? 421 00:24:13,140 --> 00:24:14,280 I'm not that kind of man. 422 00:24:15,660 --> 00:24:17,640 Well, have you nothing to say, damn you? 423 00:24:18,140 --> 00:24:19,190 Yes, I have. 424 00:24:20,480 --> 00:24:22,120 I'm sorry about your ship. 425 00:24:22,380 --> 00:24:25,520 Oh, damn the ship, timber and canvas. What about the lad? 426 00:24:29,120 --> 00:24:30,900 I'm truly sorry about the lad. 427 00:24:32,680 --> 00:24:35,260 I know that you and he have become... What about you? 428 00:24:35,860 --> 00:24:39,060 Are you saying you've no wit of feeling for him? 429 00:24:39,260 --> 00:24:41,940 No, I'm not saying that. Because I have. 430 00:24:43,600 --> 00:24:47,320 And I'm not saying that I didn't feel some measure of guilt for his death. 431 00:24:48,940 --> 00:24:49,990 Don't you? 432 00:24:52,940 --> 00:24:59,480 Well, whatever the truth of it, I'm leading my life my own way from now on. 433 00:25:00,420 --> 00:25:03,000 Working for Max van der Ede, huh? Yes, I am. 434 00:25:22,660 --> 00:25:23,710 Mr. O 'Neill? 435 00:25:23,780 --> 00:25:25,600 Yeah? May we come in, sir? 436 00:25:25,601 --> 00:25:27,839 Looks as though you already have done. 437 00:25:27,840 --> 00:25:30,699 Inspector Gaddock is my name, sir. This is Sergeant Newbolt. 438 00:25:30,700 --> 00:25:31,750 Oh, aye. 439 00:25:31,751 --> 00:25:33,519 Mind telling me why you're here? 440 00:25:33,520 --> 00:25:36,619 Just making a few inquiries, sir. It'd be helpful if you could answer one or 441 00:25:36,620 --> 00:25:38,499 questions. So long as that's all you want. 442 00:25:38,500 --> 00:25:41,419 I'm getting ready to sail, so I don't have too much time to spare. 443 00:25:41,420 --> 00:25:42,470 I see. 444 00:25:42,720 --> 00:25:44,100 So you're in a hurry to leave. 445 00:25:44,840 --> 00:25:47,010 When exactly are you sailing, Mr. Oneiden? 446 00:25:47,011 --> 00:25:48,619 As soon as I've got my crew together. 447 00:25:48,620 --> 00:25:50,540 Does that mean you're already loaded? 448 00:25:50,840 --> 00:25:51,890 No, I've no cargo. 449 00:25:52,320 --> 00:25:54,320 Really? Where are you bound? 450 00:25:54,660 --> 00:25:55,710 Holland. 451 00:25:55,800 --> 00:25:57,680 Indeed. For what purpose? 452 00:25:57,940 --> 00:25:58,990 To pick up a cargo. 453 00:25:58,991 --> 00:26:02,259 And what cargo would that be? One that fetches the biggest profit. 454 00:26:02,260 --> 00:26:04,199 Now, listen here, Inspector. I haven't got the time to sit here chatting. Mr. O 455 00:26:04,200 --> 00:26:07,510 'Neill, I take it you won't object if we make a search of your ship? 456 00:26:08,400 --> 00:26:09,450 A search? 457 00:26:10,220 --> 00:26:11,270 What for? 458 00:26:11,740 --> 00:26:14,330 Start here in the saloon, Sergeant, and the cabins. 459 00:26:14,420 --> 00:26:16,940 Now, just a minute. Just a minute. Not so fast. 460 00:26:17,460 --> 00:26:19,320 Now, look, what is this all about, eh? 461 00:26:19,800 --> 00:26:20,860 Now, hang on a moment. 462 00:26:20,861 --> 00:26:24,399 I haven't given my permission yet. I'm afraid we don't need it, sir. You see, I 463 00:26:24,400 --> 00:26:25,780 have the due authorization. 464 00:26:27,660 --> 00:26:29,710 And why the devil do you bother to ask me? 465 00:26:30,680 --> 00:26:32,970 Look, what is it you're looking for exactly? 466 00:26:33,340 --> 00:26:35,080 To be honest, sir, we don't know. 467 00:26:35,320 --> 00:26:36,580 Oh, you don't know. 468 00:26:37,660 --> 00:26:42,439 Life must be one long surprise for you and your crew. Just acting on 469 00:26:42,440 --> 00:26:43,490 received, sir. 470 00:26:44,360 --> 00:26:45,700 Information from who? 471 00:26:46,120 --> 00:26:47,560 It wouldn't help you to know. 472 00:26:47,820 --> 00:26:50,900 Certain wretched souls are paid to pass it on. 473 00:27:04,320 --> 00:27:05,820 Hello, Lady Fogarty speaking. 474 00:27:06,600 --> 00:27:07,650 Hello, Samuel. 475 00:27:11,480 --> 00:27:12,530 Arrested. 476 00:27:13,620 --> 00:27:15,040 Has Margarita been told? 477 00:27:16,620 --> 00:27:19,090 Well, I shall leave right away and meet you there. 478 00:27:19,091 --> 00:27:23,399 Well, you must have had some notion of what your uncle was doing. Some notion 479 00:27:23,400 --> 00:27:26,199 what he was doing? I'm sorry if I speak American, but I am American. 480 00:27:26,200 --> 00:27:28,420 And from an eminently respectable family. 481 00:27:28,421 --> 00:27:32,619 Well, Uncle James is quite innocent. There's just been some terrible mistake. 482 00:27:32,620 --> 00:27:33,670 Indeed. 483 00:27:34,380 --> 00:27:35,460 Thank you, Mrs. Gibson. 484 00:27:35,800 --> 00:27:40,960 Caroline, Elizabeth, Samuel. Thank you, 485 00:27:45,240 --> 00:27:46,290 Mrs. Gibson. 486 00:27:48,840 --> 00:27:51,200 What exactly did this police inspector say? 487 00:27:51,201 --> 00:27:54,979 Very little. He seemed reluctant to talk at all. But apparently they received 488 00:27:54,980 --> 00:27:59,159 information and, acting on it, they searched the ship, discovered a diamond 489 00:27:59,160 --> 00:28:01,339 necklace and promptly arrested Uncle James. 490 00:28:01,340 --> 00:28:03,080 Well, what's he been charged with? 491 00:28:03,081 --> 00:28:04,799 Receiving stolen property. 492 00:28:04,800 --> 00:28:06,840 It'll get into the newspapers, won't it? 493 00:28:06,920 --> 00:28:07,970 About this necklace. 494 00:28:09,500 --> 00:28:11,910 Apparently it was stolen from a house in London. 495 00:28:12,480 --> 00:28:16,299 How on earth did it get onto James's ship? Aunt Elizabeth, I don't know. 496 00:28:16,300 --> 00:28:17,560 have you spoken to James? 497 00:28:18,000 --> 00:28:21,130 No, but Inspector Garrick said he'd arranged for me to see him. 498 00:28:22,120 --> 00:28:23,680 Oh, it's all a terrible mistake. 499 00:28:24,100 --> 00:28:26,210 I mean, it can't come to anything, can it? 500 00:28:27,280 --> 00:28:28,360 No, of course it can't. 501 00:28:28,361 --> 00:28:30,999 Well, in any case, how serious is the offence? 502 00:28:31,000 --> 00:28:34,399 Oh, I don't think we should start worrying about that. You said it wasn't 503 00:28:34,400 --> 00:28:36,739 serious. You were lying, weren't you? Caroline. 504 00:28:36,740 --> 00:28:37,790 Answer truthfully. 505 00:28:37,920 --> 00:28:39,400 Just how serious is it? 506 00:28:40,040 --> 00:28:41,090 Well, Samuel? 507 00:28:43,220 --> 00:28:47,760 According to Garrick, the necklace was stolen from a dwelling house. Now, 508 00:28:47,761 --> 00:28:50,119 legally, that single fact is very important. 509 00:28:50,120 --> 00:28:51,170 Why? 510 00:28:51,260 --> 00:28:55,289 Because if anyone is found in possession of goods... stolen from a dwelling 511 00:28:55,290 --> 00:28:59,129 house, then that in itself is sufficient evidence for the police to prosecute. 512 00:28:59,130 --> 00:29:02,669 Well, yes, but surely they'll look. They don't need to look any further, Aunt. 513 00:29:02,670 --> 00:29:05,549 You see, the necklace was found aboard Uncle James's ship. 514 00:29:05,550 --> 00:29:07,900 It was on his own. He hadn't even signed on a crew. 515 00:29:09,270 --> 00:29:11,210 So, yes, I'm afraid it is very serious. 516 00:29:11,211 --> 00:29:14,609 Then we'll get into the American newspaper, and Father will think I've 517 00:29:14,610 --> 00:29:19,650 into a family of... It's just as well you stopped when you did, my girl. 518 00:29:20,910 --> 00:29:21,960 I apologise. 519 00:29:24,360 --> 00:29:27,080 But it has been rather a shock. It's a shock for all of us. 520 00:29:31,960 --> 00:29:33,010 What's wrong? 521 00:29:34,620 --> 00:29:35,670 Is it James? 522 00:29:35,671 --> 00:29:38,499 Has something happened to him? No, he's quite safe. 523 00:29:38,500 --> 00:29:39,550 Then what? 524 00:29:39,980 --> 00:29:41,780 Margarita, James has been arrested. 525 00:29:42,400 --> 00:29:44,200 Arrested? But what for? 526 00:29:44,640 --> 00:29:47,160 Aunt, come and sit down. No, just tell me, please. 527 00:29:47,770 --> 00:29:50,360 He's been arrested for receiving stolen property. 528 00:29:50,361 --> 00:29:53,269 Yes, but it's all a mistake, of course. He'll be home with you again in no time. 529 00:29:53,270 --> 00:29:54,650 And what will happen to him? 530 00:29:54,710 --> 00:29:56,510 Nothing, as I say. It's a mistake. 531 00:29:56,830 --> 00:29:58,940 But if it cannot be proved to be a mistake? 532 00:30:00,390 --> 00:30:02,930 He would come before a magistrate. 533 00:30:03,410 --> 00:30:04,460 And then? 534 00:30:04,750 --> 00:30:10,449 Well, he could recommend, if the evidence is sufficient, that Uncle James 535 00:30:10,450 --> 00:30:11,770 tried at the next sessions. 536 00:30:12,650 --> 00:30:13,700 I see. 537 00:30:14,570 --> 00:30:15,620 And what will be... 538 00:30:16,880 --> 00:30:18,990 Could be his punishment for this offence. 539 00:30:22,520 --> 00:30:23,900 I have a right to know! 540 00:30:26,640 --> 00:30:29,600 It's punishable with up to 14 years' penal servitude. 541 00:30:30,640 --> 00:30:34,419 But even if Uncle James were to be convicted, it would only be his first 542 00:30:34,420 --> 00:30:37,070 offence, so I doubt he'd receive more than two years. 543 00:30:37,300 --> 00:30:39,470 Don't be so silly. Of course, I didn't buy it. 544 00:30:39,540 --> 00:30:41,160 I would have told him if I had done. 545 00:30:41,340 --> 00:30:42,660 It's just a thought, Uncle. 546 00:30:44,970 --> 00:30:48,760 So we come back to the fact that someone must have put it there deliberately. 547 00:30:49,810 --> 00:30:51,610 You've no idea who it might have been. 548 00:30:51,611 --> 00:30:54,489 Any warfrag could have slipped aboard during the night. 549 00:30:54,490 --> 00:30:55,540 Yes, but why? 550 00:30:56,130 --> 00:30:58,210 Why hide it in your ship's saloon? 551 00:30:59,130 --> 00:31:01,110 Why should they then inform the police? 552 00:31:04,010 --> 00:31:06,630 Uncle, I have the feeling that you know who it was. 553 00:31:07,050 --> 00:31:10,780 Of course I don't know who it is. Do you think I like me? Shut up in this place! 554 00:31:13,270 --> 00:31:14,320 Listen. 555 00:31:15,500 --> 00:31:18,140 Um, I don't want Margarita to come here. 556 00:31:18,940 --> 00:31:23,220 I don't want her to see me like, um... Well, it would upset her. 557 00:31:23,480 --> 00:31:25,830 Yes, I understand. I'll keep her away. Yes, good. 558 00:31:27,420 --> 00:31:30,070 It's a gross injustice for a man like you to be in here. 559 00:31:30,100 --> 00:31:31,300 A man like me, eh? 560 00:31:33,880 --> 00:31:36,160 Here at the police, Trace Pendleton, yet? 561 00:31:37,700 --> 00:31:39,140 The kook that I signed on. 562 00:31:40,460 --> 00:31:41,510 Uh, no. 563 00:31:42,480 --> 00:31:45,130 Well, then they'd better get a move on, hadn't they? 564 00:31:45,450 --> 00:31:47,560 No, they're not even looking for it. What? 565 00:31:48,570 --> 00:31:52,240 Uncle, all they need to prove is that the necklace was in your possession. 566 00:31:52,241 --> 00:31:55,769 Now, unfortunately, you can't deny that it was found aboard your ship. 567 00:31:55,770 --> 00:31:59,009 No, of course I can't. Added to which, you were preparing to sail on your own 568 00:31:59,010 --> 00:32:00,060 with no cargo. 569 00:32:00,430 --> 00:32:02,230 They do feel there's a case to answer. 570 00:32:03,570 --> 00:32:04,620 I see. 571 00:32:06,410 --> 00:32:09,670 Well, then, if they won't look for Pendleton, you find him. 572 00:32:09,990 --> 00:32:12,760 All right, I will. But are you sure Pendleton's the man? 573 00:32:12,870 --> 00:32:14,190 Well, who else could it be? 574 00:32:15,280 --> 00:32:17,990 Well, Inspector Garrick did mention one other thing. 575 00:32:18,760 --> 00:32:19,810 What was that? 576 00:32:21,260 --> 00:32:24,390 He said he'd found out that Captain Baines was aboard that day. 577 00:32:25,360 --> 00:32:26,410 Yes, he was. 578 00:32:26,411 --> 00:32:28,739 Well, then don't you think we should check? Look, you'd better just get along 579 00:32:28,740 --> 00:32:32,020 now. Find Pendleton, forget about Captain Baines. 580 00:32:32,021 --> 00:32:33,939 Loyalty indeed. 581 00:32:33,940 --> 00:32:36,650 You may call it that, I call it madness, plain madness. 582 00:32:36,651 --> 00:32:39,799 He insisted that Captain Baines would never stoop to doing such a thing. I 583 00:32:39,800 --> 00:32:41,939 but the very fact that James is protecting him. 584 00:32:41,940 --> 00:32:46,139 Oh, that doesn't necessarily make Captain Baines guilty. Samuel, Baines 585 00:32:46,140 --> 00:32:47,820 your uncle for the death of the boy. 586 00:32:47,821 --> 00:32:50,659 Didn't he even go round to the house raving and threatening? 587 00:32:50,660 --> 00:32:51,710 Yes, that's true. 588 00:32:52,040 --> 00:32:53,220 And he did lose his ship. 589 00:32:53,480 --> 00:32:55,770 And he's still in debt for the refitting of it. 590 00:32:56,360 --> 00:32:57,880 No, that's been paid off. 591 00:32:58,380 --> 00:32:59,430 Oh? Mm. 592 00:32:59,920 --> 00:33:01,500 Percy Hobbs told me Max paid it. 593 00:33:02,880 --> 00:33:03,930 Max? Mm. 594 00:33:03,931 --> 00:33:09,249 You surely don't think there's a link between Max and Baines? Oh, yes, I do. 595 00:33:09,250 --> 00:33:12,649 Baines hasn't been seen at his lodgings or any of his usual halls for several 596 00:33:12,650 --> 00:33:15,230 days. You think that points to his guilt? 597 00:33:15,530 --> 00:33:17,390 Do you think I find it easy to believe? 598 00:33:18,050 --> 00:33:22,950 I've respected Captain Baines ever since... well, longer than I can 599 00:33:24,530 --> 00:33:29,810 So Max bribed Baines to put the necklace there in the saloon. 600 00:33:32,550 --> 00:33:34,110 That's preposterous. I know. 601 00:33:34,111 --> 00:33:38,349 I mean, Uncle James and Max may be business rivals, but... Did you know 602 00:33:38,350 --> 00:33:40,809 has sworn vengeance for the death of his brother? 603 00:33:40,810 --> 00:33:42,130 Oh, you don't believe that. 604 00:33:42,131 --> 00:33:45,589 I mean, Max has always been so friendly towards me. Far as I know, most charming 605 00:33:45,590 --> 00:33:46,640 to you, too. Exactly. 606 00:33:47,350 --> 00:33:50,310 So you think he's been using us as part of his scheming? Yes. 607 00:33:53,010 --> 00:33:55,180 You know, I suddenly feel very frightened. 608 00:33:56,970 --> 00:34:00,010 On the surface, Mr O 'Neill, it does look bad for us. Of course. 609 00:34:00,011 --> 00:34:03,939 You mean me, don't you? I'm the prisoner, you're the solicitor. Oh, a 610 00:34:03,940 --> 00:34:05,440 professional colloquialism. 611 00:34:05,441 --> 00:34:08,698 But I do wish you hadn't told them you were sailing for Holland. 612 00:34:08,699 --> 00:34:09,599 But I was. 613 00:34:09,600 --> 00:34:11,400 I mean, Holland of all places. 614 00:34:11,719 --> 00:34:13,519 The very centre of the diamond trade. 615 00:34:13,520 --> 00:34:16,718 Well, I told them where I was going before they found the necklace. But the 616 00:34:16,719 --> 00:34:19,100 fact that there was no other cargo aboard. 617 00:34:19,101 --> 00:34:21,759 What do you mean, no other cargo? You believe that I knew the necklace was 618 00:34:21,760 --> 00:34:22,810 too, do you? 619 00:34:23,580 --> 00:34:27,279 Mr. O 'Neill, you're not being very helpful. Another of you, Mr. Dacres. 620 00:34:27,280 --> 00:34:30,218 the point of wasting all this time telling me that you wish I'd told them 621 00:34:30,219 --> 00:34:33,589 and you wish I hadn't told them that? You're being no use to me at all. 622 00:34:34,659 --> 00:34:37,969 I thought of being locked away in this place for so much I didn't do. 623 00:34:39,040 --> 00:34:41,380 After 14 years? 624 00:34:41,820 --> 00:34:43,960 Yes, well, it hasn't come to that yet. 625 00:34:45,000 --> 00:34:48,819 Nevertheless, until we can discover how the necklace came to be in your 626 00:34:48,820 --> 00:34:52,029 possession, we must not belittle the gravity of your situation. 627 00:34:52,030 --> 00:34:53,929 Believe me, Mr. Dacus, I do not. 628 00:34:55,250 --> 00:34:58,990 Now, can you think of anyone who would want to harm you in this way? 629 00:35:01,330 --> 00:35:02,380 Yes. 630 00:35:03,770 --> 00:35:06,900 If I had known that you were still unwell, I would not have come. 631 00:35:07,530 --> 00:35:10,030 Thank you, but I am quite recovered now. 632 00:35:10,770 --> 00:35:14,889 If you will permit me to say so under these awful circumstances, you look 633 00:35:14,890 --> 00:35:18,310 as charming and beautiful as the day you came to my house in Sumatra. 634 00:35:18,530 --> 00:35:19,610 Will you not sit down? 635 00:35:19,980 --> 00:35:22,030 Well, I feel perhaps I should not... Please. 636 00:35:23,240 --> 00:35:24,290 Very well. 637 00:35:25,880 --> 00:35:30,819 I had not intended to stay, you understand, but if there is anything I 638 00:35:30,820 --> 00:35:34,859 mitigate the anxiety of this most awful circumstance, you only have to say, so 639 00:35:34,860 --> 00:35:35,910 it shall be done. 640 00:35:36,020 --> 00:35:37,070 Thank you. 641 00:35:38,000 --> 00:35:42,739 It must be a severe ordeal for a man like your husband, so accustomed to 642 00:35:42,740 --> 00:35:47,219 and freedom and the clean -souled air, to suddenly find himself imprisoned in a 643 00:35:47,220 --> 00:35:48,270 dank cell. 644 00:35:49,360 --> 00:35:50,410 Oh, forgive me. 645 00:35:50,680 --> 00:35:52,200 I should not have... No. 646 00:35:52,440 --> 00:35:53,740 No, it is quite all right. 647 00:35:54,720 --> 00:35:55,880 And what you say is true. 648 00:35:56,620 --> 00:35:59,680 For a man like James, it is indeed an ordeal. 649 00:36:00,800 --> 00:36:03,280 But, of course, it will not be for long. 650 00:36:04,600 --> 00:36:07,280 He is, of course, quite innocent of the charge. 651 00:36:11,040 --> 00:36:14,100 I believe you blame my husband for your brother's death. 652 00:36:14,600 --> 00:36:16,040 Well, regardless of the past. 653 00:36:16,710 --> 00:36:20,080 At a time like this, I cannot help but feel sympathetic towards him. 654 00:36:20,310 --> 00:36:25,089 You see, I could very easily have succumbed to the same temptation in 655 00:36:25,090 --> 00:36:28,280 solve my financial difficulties. I realized that only too well. 656 00:36:29,130 --> 00:36:30,810 Then you believe him to be guilty? 657 00:36:30,970 --> 00:36:35,030 Mrs. O 'Neill, the shipping business is a hard world. 658 00:36:35,470 --> 00:36:38,450 It is a world full of both opportunities and hazards. 659 00:36:38,790 --> 00:36:40,910 It is also full of grave temptations. 660 00:36:41,570 --> 00:36:43,670 You must not blame him too much. 661 00:36:44,710 --> 00:36:45,760 Goodbye. 662 00:36:53,230 --> 00:36:54,390 Take this man away. 663 00:36:59,710 --> 00:37:03,710 By the way, Oneida, I've heard the rumor of an honor from Her Majesty the Queen. 664 00:37:04,310 --> 00:37:08,229 Such a shame, even if they find you innocent. I doubt if that will now be 665 00:37:08,230 --> 00:37:09,280 forthcoming. 666 00:37:10,350 --> 00:37:12,830 Oh, you're enjoying this, aren't you? 667 00:37:13,730 --> 00:37:17,470 I really don't know what you mean. Oh, you know full well what I mean. 668 00:37:17,770 --> 00:37:18,820 Do I? 669 00:37:19,050 --> 00:37:21,230 Even your own wife believes you guilty. 670 00:37:27,820 --> 00:37:33,400 If anything happens to my wife because of you, I swear I'll kill you. 671 00:37:34,560 --> 00:37:36,680 Don't try to threaten me, Aeneidin. 672 00:37:37,500 --> 00:37:41,399 You're not going to be in a position to harm me or anyone else for a very long 673 00:37:41,400 --> 00:37:42,450 time. 674 00:37:53,460 --> 00:37:54,510 Captain Baines! 675 00:37:59,560 --> 00:38:00,610 Captain Baines! 676 00:38:07,280 --> 00:38:09,140 I've been looking for you for two days. 677 00:38:10,700 --> 00:38:12,380 So I heard, Master Samuel. 678 00:38:13,660 --> 00:38:14,710 So I heard. 679 00:38:17,440 --> 00:38:19,120 But I didn't want to be fair, see? 680 00:38:20,800 --> 00:38:21,980 Mr. Needham was right. 681 00:38:23,580 --> 00:38:26,860 I was to blame, in part, for what happened to Youngtown. 682 00:38:26,861 --> 00:38:32,719 Yes, well, I can understand the need for you to drown your sorrows, Captain 683 00:38:32,720 --> 00:38:33,770 Baines. 684 00:38:34,140 --> 00:38:37,270 But whilst you've been doing that, my uncle has been arrested. 685 00:38:37,580 --> 00:38:38,900 Arrested? For what? 686 00:38:40,400 --> 00:38:42,100 For receiving stolen property. 687 00:38:43,420 --> 00:38:47,639 Stolen? I mean, they can't prove that he's... As far as the police are 688 00:38:47,640 --> 00:38:49,260 concerned, possession is proof. 689 00:38:50,560 --> 00:38:54,110 But I'm of the opinion that Mac Van Der Raider is behind the whole thing. 690 00:38:56,750 --> 00:38:59,770 I told Mr. Leedon I'd gone to work for Vanderaider. 691 00:39:00,830 --> 00:39:03,850 Spoken out of grief and spite of the time. 692 00:39:04,950 --> 00:39:08,290 But the truth is that I refused to work for him. 693 00:39:08,990 --> 00:39:10,040 Why? 694 00:39:12,550 --> 00:39:15,650 He was being far too generous. 695 00:39:17,550 --> 00:39:20,910 And I reckon he wanted me to do something not legal. 696 00:39:29,190 --> 00:39:34,750 A stolen necklace was found in the ship's saloon on the day you were 697 00:39:35,170 --> 00:39:36,220 Hmm? 698 00:39:37,470 --> 00:39:39,520 So that's why you've been looking for me. 699 00:39:39,830 --> 00:39:43,200 You thought that I'd take... You might have put it there, yes. I'm sorry. 700 00:39:45,410 --> 00:39:49,849 Well, there's no denying I did go aboard that day to return some uneaten 701 00:39:49,850 --> 00:39:50,900 property. 702 00:39:52,050 --> 00:39:54,830 But I went straight from my lodgings to the ship. 703 00:39:56,970 --> 00:39:58,020 Here. 704 00:39:59,150 --> 00:40:02,810 When I went aboard, I heard someone below. No, I thought it was Mr. O 705 00:40:03,230 --> 00:40:05,470 But he came aboard a bit later on. 706 00:40:07,190 --> 00:40:08,690 Then it must have been the cook. 707 00:40:08,930 --> 00:40:12,600 Cook? He was the only crew member that Uncle James had taken on at the time. 708 00:40:14,090 --> 00:40:15,140 Jack Pendleton. 709 00:40:17,370 --> 00:40:18,420 Pendleton? 710 00:40:18,890 --> 00:40:22,909 If you want whoever took that necklace aboard, you don't need to look any 711 00:40:22,910 --> 00:40:27,290 further. He's the finest cook on the Seventh Seas, and he's the shiftiest. 712 00:40:27,919 --> 00:40:28,969 Mr Dunwoody. 713 00:40:31,660 --> 00:40:33,640 Dunwoody, would you go to 24 Sully Road? 714 00:40:34,760 --> 00:40:36,380 Jack Pendleton's lodgings. 715 00:40:36,640 --> 00:40:37,690 Yeah, I know. 716 00:40:37,840 --> 00:40:41,459 I sent Clark Longley to my lady to pay him off and tell him he was no longer 717 00:40:41,460 --> 00:40:42,510 needed. 718 00:40:42,580 --> 00:40:44,200 Apparently he left that address. 719 00:40:44,360 --> 00:40:45,410 Damn. 720 00:40:45,411 --> 00:40:47,299 Signed on another ship, you mean? 721 00:40:47,300 --> 00:40:48,350 I don't know. 722 00:40:48,620 --> 00:40:52,240 Clark spent the whole day making inquiries. He just, well, disappeared. 723 00:40:52,780 --> 00:40:54,640 I doubt he's in Liverpool now, my lady. 724 00:40:54,641 --> 00:40:58,249 There must be someone who knows something about that necklace. 725 00:40:58,250 --> 00:40:59,300 There must be. 726 00:41:00,510 --> 00:41:01,710 A few days, you said? 727 00:41:02,110 --> 00:41:03,430 Hmm? The necklace. 728 00:41:03,431 --> 00:41:06,869 What have you done with it? I've told you not to worry about that. But I do. 729 00:41:06,870 --> 00:41:08,709 What happens when he comes back for it? 730 00:41:08,710 --> 00:41:13,129 Don't worry. I'll pay him whatever he wants. No, Max. I must have it back. You 731 00:41:13,130 --> 00:41:14,180 promised. 732 00:41:14,210 --> 00:41:15,950 Yes, well, I'm afraid it's too late. 733 00:41:17,090 --> 00:41:18,140 Too late? 734 00:41:20,210 --> 00:41:21,830 You've given it to another woman. 735 00:41:21,870 --> 00:41:23,130 No, of course I haven't. 736 00:41:27,240 --> 00:41:29,770 Nothing to do with O 'Neill being arrested, is it? 737 00:41:29,920 --> 00:41:33,950 He's going to be charged with receiving stolen jewellery, it said in the papers. 738 00:41:34,320 --> 00:41:35,700 I didn't know you could read. 739 00:41:36,200 --> 00:41:37,250 I'm right. 740 00:41:38,060 --> 00:41:39,110 Well, is it? 741 00:41:39,380 --> 00:41:41,120 No, it's nothing to do with O 'Neill. 742 00:41:41,620 --> 00:41:43,480 Well, then what have you done with it? 743 00:41:43,600 --> 00:41:45,590 Look, I want to know. I've a right to know. 744 00:41:47,640 --> 00:41:50,940 Look, Betsy, I... You don't care what happens to me. 745 00:41:50,941 --> 00:41:54,779 When he turns up demanding that necklace, if it's not here, he could 746 00:41:54,780 --> 00:41:56,640 But I've told you I'll take care of you. 747 00:41:56,920 --> 00:41:58,480 But you won't be here, will you? 748 00:42:01,260 --> 00:42:03,720 Of course, if I weren't here either. 749 00:42:05,180 --> 00:42:07,980 I mean, if you took me away from here. 750 00:42:09,420 --> 00:42:12,920 After all, you do need someone to look after you, don't you? 751 00:42:14,180 --> 00:42:15,230 Well, why not? 752 00:42:16,260 --> 00:42:17,460 It's out of the question. 753 00:42:17,820 --> 00:42:18,870 Why? 754 00:42:19,360 --> 00:42:21,380 You could get me a nice place in my home. 755 00:42:22,140 --> 00:42:24,160 Then it'd only be you coming to see me. 756 00:42:25,420 --> 00:42:27,890 Then I wouldn't want to know about that necklace. 757 00:42:28,220 --> 00:42:29,900 I'd never, never mention it. 758 00:42:30,560 --> 00:42:31,610 Ever again. 759 00:42:32,480 --> 00:42:35,010 You're a clever little thing, aren't you, Betsy? 760 00:42:35,060 --> 00:42:36,860 Only because I'm so fond of you, Max. 761 00:42:38,020 --> 00:42:39,640 Well, what's your answer, then? 762 00:42:40,320 --> 00:42:41,880 Will you take me away from here? 763 00:42:43,240 --> 00:42:44,290 All right. 764 00:42:45,440 --> 00:42:46,490 I'll take you away. 765 00:42:47,540 --> 00:42:48,590 I promise. 766 00:42:50,260 --> 00:42:53,390 In other words, sir, the young lady is an embarrassment to you. 767 00:42:54,100 --> 00:42:58,169 Exactly. And I understand, Mr. Grogan, that you trade in the removing of such 768 00:42:58,170 --> 00:43:00,590 embarrassments. If the price is right. 769 00:43:00,591 --> 00:43:01,929 How much? 770 00:43:01,930 --> 00:43:02,980 Fifty pounds. 771 00:43:05,150 --> 00:43:08,070 We are talking about a permanent removal, aren't we? 772 00:43:09,010 --> 00:43:10,060 Yes, we are. 773 00:43:11,630 --> 00:43:12,680 Very well. 774 00:43:18,130 --> 00:43:19,180 When? 775 00:43:20,010 --> 00:43:21,060 Today. 776 00:43:22,370 --> 00:43:24,110 This is her name and address. 777 00:43:27,720 --> 00:43:28,860 Ah, I know this one. 778 00:43:29,420 --> 00:43:30,470 Good looks. 779 00:43:30,880 --> 00:43:31,930 Trim figure. 780 00:43:32,440 --> 00:43:33,940 It's a pity for it to go to waste. 781 00:43:34,920 --> 00:43:39,000 Mr. Grogan, if you are thinking... Thinking of the means, sir, that's all. 782 00:43:39,620 --> 00:43:40,670 Just the means. 783 00:43:41,680 --> 00:43:43,260 There's many ways of removal. 784 00:43:43,800 --> 00:43:45,960 Just so long as it's done today. 785 00:44:06,620 --> 00:44:08,340 I'll never see Liverpool again. 786 00:44:20,480 --> 00:44:22,400 You're not crying for any man, are you? 787 00:44:24,440 --> 00:44:26,980 Cry for yourself, love, but not for any one of them. 788 00:44:29,220 --> 00:44:30,270 Pigs, all of them. 789 00:44:35,240 --> 00:44:37,160 Deceivers. Max van der Reijde. 790 00:44:38,320 --> 00:44:41,510 He was frightened of what I might discover, that's why I'm here. 791 00:44:43,700 --> 00:44:46,660 Whatever it was he'd done, I'd never have given him away. 792 00:44:48,120 --> 00:44:49,170 Never. 793 00:44:49,171 --> 00:44:53,279 Uncle, we may know it in our hearts, but we've not one jot of evidence to point 794 00:44:53,280 --> 00:44:54,239 to Max. 795 00:44:54,240 --> 00:44:57,300 Mr O 'Neill, we are about to go into court. 796 00:44:57,560 --> 00:45:00,090 You are well aware of the gravity of your position. 797 00:45:00,320 --> 00:45:02,790 And I have little defense to offer on your behalf. 798 00:45:03,220 --> 00:45:07,779 Now, I've recently heard from your creditors that you have a scheme in hand 799 00:45:07,780 --> 00:45:09,200 would pay off all your debts. 800 00:45:09,900 --> 00:45:13,460 It might be of help if we told the court what that scheme was. 801 00:45:14,060 --> 00:45:15,110 I've no scheme. 802 00:45:16,360 --> 00:45:17,410 Oh. 803 00:45:18,360 --> 00:45:19,980 Wolves are howling at your heels. 804 00:45:20,440 --> 00:45:21,880 You've got to throw them some. 805 00:45:22,180 --> 00:45:23,230 I see. 806 00:45:23,680 --> 00:45:27,499 Well, you realize it will be pointed out that not only are you heavily in 807 00:45:27,500 --> 00:45:30,960 debt... but that you have no immediate means of repaying those debts. 808 00:45:32,700 --> 00:45:33,960 I'm no fool, Dacus. 809 00:45:34,380 --> 00:45:36,670 I know the full weight of evidence against me. 810 00:45:36,920 --> 00:45:38,600 Uncle, we're not going to give up. 811 00:45:41,240 --> 00:45:44,640 One way or another, I suppose a man gets what he deserves. 812 00:45:50,140 --> 00:45:54,699 As we might have expected, of course, in view of the weight of evidence, Uncle 813 00:45:54,700 --> 00:45:57,530 James has been committed for trial at the next sessions. 814 00:45:58,700 --> 00:46:00,140 And they will find him guilty. 815 00:46:00,360 --> 00:46:01,680 Aunt, what are you saying? 816 00:46:01,681 --> 00:46:03,879 Uncle James is innocent. We all know that. 817 00:46:03,880 --> 00:46:04,930 I know he is innocent. 818 00:46:04,931 --> 00:46:08,959 But if you are honest with yourself, Samuel, you will admit that there is a 819 00:46:08,960 --> 00:46:10,580 small part of you that has a doubt. 820 00:46:11,060 --> 00:46:12,460 I have seen it in your face. 821 00:46:12,461 --> 00:46:14,899 That's absolute nonsense. 822 00:46:14,900 --> 00:46:17,850 Margarita, has somebody been putting doubt in your mind? 823 00:46:20,080 --> 00:46:21,980 Mr. Van der Rader is here. 824 00:46:24,180 --> 00:46:27,020 Ask Mr. Van der Rader to come in, please, Mrs. Gibson. 825 00:46:29,870 --> 00:46:31,920 Will you come in, please, Mr. Van der Red? 826 00:46:34,670 --> 00:46:35,720 Samuel. 827 00:46:36,110 --> 00:46:37,160 Elizabeth. 828 00:46:38,250 --> 00:46:39,300 Mrs. O 'Neill. 829 00:46:39,870 --> 00:46:42,340 I have just heard the decision of the magistrate. 830 00:46:42,370 --> 00:46:47,449 I felt I had to come to convey my deep concern and my sympathy for you at this 831 00:46:47,450 --> 00:46:51,050 time. You are the vilest man I have ever known. 832 00:46:52,250 --> 00:46:56,189 You deem James responsible for the death of your brother, and you came here to 833 00:46:56,190 --> 00:46:58,420 Liverpool to wreak your vengeance upon him. 834 00:46:58,421 --> 00:47:02,669 I know how you must be feeling at this time, Elizabeth, and therefore I shall 835 00:47:02,670 --> 00:47:06,049 not take anything you have to say too seriously, of course. Let me tell you 836 00:47:06,050 --> 00:47:07,370 something, Mr. van der Reda. 837 00:47:07,750 --> 00:47:12,449 In your hatred, your blind hatred, your determination to be avenged, you have 838 00:47:12,450 --> 00:47:14,920 revealed yourself as your brother's destroyer. 839 00:47:14,921 --> 00:47:18,489 I've no doubt you behave towards him as you've behaved towards this family, with 840 00:47:18,490 --> 00:47:21,440 one face as a smiling friend and the other a scheming enemy. 841 00:47:21,810 --> 00:47:27,269 Take both those faces from this house, Mr. van der Reda, and never bring them 842 00:47:27,270 --> 00:47:28,320 here again. 843 00:47:51,400 --> 00:47:52,780 They will find him guilty. 844 00:47:54,320 --> 00:47:55,370 Pray God, no. 845 00:47:56,780 --> 00:48:00,860 For James, the worst torture that could ever befall him would be imprisonment. 846 00:48:00,910 --> 00:48:05,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 68490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.