Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,000 --> 00:01:24,900
The Dutch had caught fire just after
leaving Liverpool.
2
00:01:25,340 --> 00:01:30,139
So, Elizabeth arranged for us to carry
her cargo to the East Indies. She is
3
00:01:30,140 --> 00:01:31,340
clever, Isabel, yes?
4
00:01:31,341 --> 00:01:35,179
Oh, aye, she was scuttling us first down
to the agent while the competitors were
5
00:01:35,180 --> 00:01:36,680
still watching the smoke go up.
6
00:01:37,040 --> 00:01:39,220
I think she does not like me.
7
00:01:41,840 --> 00:01:43,020
Oh, yes, she will do.
8
00:01:43,640 --> 00:01:45,240
You had something to ask me.
9
00:01:46,460 --> 00:01:47,510
Oh, yes.
10
00:01:47,940 --> 00:01:49,040
How would you feel?
11
00:01:49,630 --> 00:01:53,000
If instead of going to Salton for our
honeymoon, we went to Sumatra.
12
00:01:53,110 --> 00:01:56,510
Salton, Sumatra, for the ends of the
world.
13
00:01:56,910 --> 00:01:58,630
All I want is that we are together.
14
00:01:59,150 --> 00:02:01,680
But she knows nothing at all of the
business world.
15
00:02:01,870 --> 00:02:04,820
A wife doesn't need to understand her
husband's business.
16
00:02:04,970 --> 00:02:07,200
Indeed, it's all for the good if she
doesn't.
17
00:02:07,201 --> 00:02:09,929
She's better able to take his mind off
his work when he gets home in the
18
00:02:09,930 --> 00:02:12,489
evening. Oh, I think she'll be able to
do that well enough.
19
00:02:12,490 --> 00:02:13,570
Oh, yes, indeed.
20
00:02:14,110 --> 00:02:16,130
The Spanish are well noted for their...
21
00:02:17,800 --> 00:02:19,640
They're fiery natures, you mean?
22
00:02:20,340 --> 00:02:21,600
Something like that, yes.
23
00:02:21,700 --> 00:02:24,950
But the Spanish don't have a monopoly in
fiery natures, you know.
24
00:02:25,280 --> 00:02:26,330
Far from it.
25
00:02:26,331 --> 00:02:28,239
Well, I don't like her and I never
shall.
26
00:02:28,240 --> 00:02:31,310
And don't ask me why, because I don't
know. It's just instinct.
27
00:02:32,940 --> 00:02:36,420
And her impotence on calling me Isabel
doesn't help matters.
28
00:02:36,920 --> 00:02:40,290
Perhaps she finds Elizabeth difficult to
say. Don't be ridiculous.
29
00:02:40,291 --> 00:02:43,079
Well, they do pronounce their words
differently, don't they?
30
00:02:43,080 --> 00:02:46,270
After all, Isabel is the Spanish
equivalent, as she explained.
31
00:02:47,700 --> 00:02:50,920
It's the way she says it, too, in the
soft, liquid tone.
32
00:02:50,921 --> 00:02:54,619
Yes, I must say, I think Isabel does
sound most attractive.
33
00:02:54,620 --> 00:02:55,880
Not to my ears, it doesn't.
34
00:02:55,881 --> 00:03:00,179
Anyway, she's much too young for James.
She's old enough to be her father.
35
00:03:00,180 --> 00:03:03,790
I must say, you wouldn't think so,
seeing them together. Oh, it's the old
36
00:03:03,900 --> 00:03:07,699
The grieving widower losing his head
over the first pretty face that looks
37
00:03:07,700 --> 00:03:10,760
way. Oh, come now, Uncle James, that's
so level -headed.
38
00:03:11,420 --> 00:03:15,640
They're not only unsuited in years, but
in temperament, in outlook, in...
39
00:03:15,641 --> 00:03:20,159
Religion. Well, can you think of
anything more ridiculous, the bride and
40
00:03:20,160 --> 00:03:21,660
in church and us waiting here?
41
00:03:21,661 --> 00:03:25,299
To tell you the truth, Aunt Elizabeth, I
thought it admirably tactful of Uncle
42
00:03:25,300 --> 00:03:27,410
James not to ask us to attend the
ceremony.
43
00:03:27,411 --> 00:03:31,419
It makes his bride feel less conscious
of the fact that none of her family were
44
00:03:31,420 --> 00:03:32,470
able to be present.
45
00:03:32,471 --> 00:03:36,359
And, of course, at the same time, it's
absolved us from any discomfort we may
46
00:03:36,360 --> 00:03:38,950
have felt in having to witness a
Catholic ceremony.
47
00:03:39,140 --> 00:03:40,880
You're determined to be difficult.
48
00:03:41,020 --> 00:03:43,190
Oh, I'm sorry, Aunt, I wasn't meaning to
be.
49
00:03:45,470 --> 00:03:46,520
Captain Bates.
50
00:03:47,210 --> 00:03:50,010
Captain Bates, how nice to see you.
51
00:03:50,011 --> 00:03:51,689
Have you finished loading?
52
00:03:51,690 --> 00:03:56,029
Yes, my lady, but I haven't signed a
full crew yet, so I shan't be able to
53
00:03:56,030 --> 00:03:59,549
up. Oh, well, James won't have had time
to tell you, I'm sure, but he's decided
54
00:03:59,550 --> 00:04:00,600
to sail with you.
55
00:04:00,670 --> 00:04:01,810
Well, on his honeymoon.
56
00:04:26,860 --> 00:04:28,200
This is your home.
57
00:04:29,940 --> 00:04:31,000
They're just guests.
58
00:04:36,720 --> 00:04:38,100
Congratulations. Thank you.
59
00:04:38,101 --> 00:04:40,259
Parties, congratulations.
60
00:04:40,260 --> 00:04:41,310
Thank you, sir.
61
00:04:41,660 --> 00:04:43,640
Congratulations to you too, Margarita.
62
00:04:44,160 --> 00:04:46,760
I suppose I should call you aunt. Oh, I
hope not.
63
00:04:46,761 --> 00:04:49,719
Well, I hope you and Uncle James will be
very happy together.
64
00:04:49,720 --> 00:04:50,770
Thank you.
65
00:04:53,420 --> 00:04:54,680
Congratulations, James.
66
00:04:55,850 --> 00:04:56,930
Thank you, Elizabeth.
67
00:04:57,750 --> 00:05:00,030
My congratulations to you, Margarita.
68
00:05:00,570 --> 00:05:01,650
Thank you, Isabelle.
69
00:05:07,390 --> 00:05:09,730
If you would both kindly excuse me.
70
00:05:10,961 --> 00:05:18,009
I'm sorry, it's such a petty thing, I
know, but when she calls me Isabelle...
71
00:05:18,010 --> 00:05:19,549
She calls you Isabelle. No, please!
72
00:05:19,550 --> 00:05:23,389
Samuel has explained about the
pronunciation being different and that
73
00:05:23,390 --> 00:05:26,400
the Spanish equivalent. Isabel? What's
her mother's name?
74
00:05:26,990 --> 00:05:28,150
I didn't know that.
75
00:05:28,151 --> 00:05:31,529
That's no reason why she can't call me
by my proper name.
76
00:05:31,530 --> 00:05:35,380
Ever since we've come home, you've gone
out of your way to avoid her. Now, why?
77
00:05:35,650 --> 00:05:39,609
She despises me. Despises you? Oh, I
know she tries not to show it, but I can
78
00:05:39,610 --> 00:05:42,730
see the contempt every time she looks at
me. She admires you.
79
00:05:43,530 --> 00:05:46,130
She said so only a few minutes ago, and
she meant it.
80
00:05:47,350 --> 00:05:48,490
The fault is with me.
81
00:05:49,280 --> 00:05:51,620
I compare myself with her unfavourably.
82
00:05:53,680 --> 00:05:55,360
She'll be a good wife to you, James.
83
00:05:56,400 --> 00:05:58,700
The kind of wife I should have been to
Daniel.
84
00:05:58,940 --> 00:06:00,660
Yeah. You know what I think?
85
00:06:02,220 --> 00:06:04,660
I think it's time you paid Daniel a
visit again.
86
00:06:04,661 --> 00:06:05,999
Not yet.
87
00:06:06,000 --> 00:06:07,620
Yes, I can look after things here.
88
00:06:07,920 --> 00:06:11,819
And what about the East Indies, Benji?
Yeah, I can wait. They can't wait, you
89
00:06:11,820 --> 00:06:15,439
said yourself. The only way to pay back
our debts is to find this new trade. And
90
00:06:15,440 --> 00:06:18,919
there are some fine cargoes in those
Java ports. And the Dutch have fought
91
00:06:18,920 --> 00:06:21,859
for those cargoes. They're not going to
give up their trade that easily.
92
00:06:21,860 --> 00:06:24,899
Well, you're not going to let a few
Dutch -controlled ports stand in our
93
00:06:24,900 --> 00:06:25,950
surely?
94
00:06:26,000 --> 00:06:29,739
We need to get cargoes in and out of
those ports to make the whole venture
95
00:06:29,740 --> 00:06:32,280
worthwhile. So you said you'd find a
way? Aye.
96
00:06:33,900 --> 00:06:34,960
So far, I haven't.
97
00:06:34,961 --> 00:06:38,379
I think I'm beginning to understand.
98
00:06:38,380 --> 00:06:41,090
Understand what? Why you want to pack me
off to Turkey.
99
00:06:41,160 --> 00:06:44,959
Me? You want to make me the excuse for
you not sailing to the East Indies, and
100
00:06:44,960 --> 00:06:46,010
know the reason.
101
00:06:46,110 --> 00:06:47,270
She doesn't want to go.
102
00:06:48,290 --> 00:06:49,510
She does want to go.
103
00:06:51,410 --> 00:06:53,090
To Socomo, Sumatra.
104
00:06:53,630 --> 00:06:55,970
Or the ends of the world, she said.
105
00:06:56,350 --> 00:06:57,810
So long as we're together.
106
00:06:59,970 --> 00:07:02,320
I should have known that would be her
attitude.
107
00:07:30,120 --> 00:07:31,500
Able semen kettle, Captain.
108
00:07:32,420 --> 00:07:33,740
Certificate of discharge.
109
00:07:37,700 --> 00:07:39,080
Certificate of discharge?
110
00:07:39,460 --> 00:07:40,510
Yes.
111
00:07:41,060 --> 00:07:44,839
It's given to a seaman at the end of a
voyage. Then he has to present it to his
112
00:07:44,840 --> 00:07:45,890
next master.
113
00:07:46,020 --> 00:07:48,060
Character for ability, very good.
114
00:07:49,220 --> 00:07:53,140
Character for conduct... Fair.
115
00:07:54,520 --> 00:07:56,810
Well, may it drove us hard last trip,
Captain.
116
00:07:58,220 --> 00:08:00,040
Bit hasty with me hands now and again.
117
00:08:00,780 --> 00:08:03,160
But there's not a mutinous bone in
either one.
118
00:08:05,780 --> 00:08:06,830
All right.
119
00:08:08,020 --> 00:08:09,070
Sign here.
120
00:08:14,220 --> 00:08:15,270
Next, man.
121
00:08:19,900 --> 00:08:20,950
Jackie.
122
00:08:30,510 --> 00:08:32,980
I had these standards in mind. What do
you reckon?
123
00:08:33,549 --> 00:08:34,629
Beg pardon, Captain?
124
00:08:34,830 --> 00:08:37,840
You want to tell me how to run my ship
and how to treat my crew?
125
00:08:37,909 --> 00:08:41,099
I thought you might want to tell me
where I'll be sailing as well.
126
00:08:41,510 --> 00:08:42,830
Is he a bad seaman?
127
00:08:43,190 --> 00:08:44,240
No.
128
00:08:45,050 --> 00:08:46,100
No, he's really good.
129
00:08:46,230 --> 00:08:47,430
Only he's a union leader.
130
00:08:49,330 --> 00:08:53,810
Well, he fights for better wages and
conditions for the seamen, you see.
131
00:08:54,070 --> 00:08:56,540
You'll find another master who doesn't
know you.
132
00:08:56,541 --> 00:09:00,479
The one who does and doesn't mind
cutting his own fruit before the voyage
133
00:09:00,480 --> 00:09:01,680
done. Go on, get out.
134
00:09:07,460 --> 00:09:08,510
Next man.
135
00:09:08,540 --> 00:09:12,719
Are we to snatch the bread from the
mouths of his family simply because he
136
00:09:12,720 --> 00:09:14,300
his fellow men before himself?
137
00:09:15,180 --> 00:09:17,060
The captain signs on the crew.
138
00:09:17,500 --> 00:09:18,960
But you are the owner, James.
139
00:09:19,220 --> 00:09:20,780
I thought you would be more just.
140
00:09:27,560 --> 00:09:28,610
Chuck Avery!
141
00:09:35,840 --> 00:09:39,940
Bates, I'd like you to reconsider your
decision.
142
00:09:41,820 --> 00:09:43,520
Are you telling me to?
143
00:09:48,320 --> 00:09:50,900
I sign off.
144
00:10:49,980 --> 00:10:51,030
Tiger Tyrrell.
145
00:10:52,420 --> 00:10:56,559
He's got more blood on his hands than
all the murderers who ever escaped, you
146
00:10:56,560 --> 00:10:57,610
know.
147
00:11:09,610 --> 00:11:13,669
Why fine on a troublemaker like Tyrrell
when there's plenty of other bosuns to
148
00:11:13,670 --> 00:11:14,209
be had?
149
00:11:14,210 --> 00:11:18,449
The master signs his crew least ways
he's supposed to. Any trouble from Jack
150
00:11:18,450 --> 00:11:20,010
Avery and Tiger will eat him raw.
151
00:11:20,210 --> 00:11:22,190
You can give the sailmaker another job.
152
00:11:22,490 --> 00:11:23,540
Eh?
153
00:11:24,230 --> 00:11:26,990
Well, making a canvas coffin.
154
00:11:27,670 --> 00:11:30,680
Every voyage that the Tiger makes,
there's a death on board.
155
00:11:30,930 --> 00:11:31,980
Yeah.
156
00:11:32,150 --> 00:11:33,370
There's just talk.
157
00:11:33,371 --> 00:11:36,309
I mean, there's nothing ever been proved
against him. Ah, that's because the
158
00:11:36,310 --> 00:11:38,670
master's always on his side. As this one
will be.
159
00:11:53,040 --> 00:11:54,090
Coming to bed.
160
00:11:58,280 --> 00:11:59,760
Yes, I am.
161
00:12:00,200 --> 00:12:03,140
But I thought you were... How do they
say it?
162
00:12:03,480 --> 00:12:04,530
On watch.
163
00:12:05,420 --> 00:12:06,470
On watch?
164
00:12:07,160 --> 00:12:08,300
On my wedding night?
165
00:12:08,560 --> 00:12:09,940
Well, that's what they said.
166
00:12:11,240 --> 00:12:14,580
Said? The owner is always on watch until
four bells.
167
00:12:14,900 --> 00:12:16,580
I heard the men talking on deck.
168
00:12:16,581 --> 00:12:19,419
Don't ask Captain Baines what four bells
meant.
169
00:12:19,420 --> 00:12:21,100
He said two o 'clock in the morning.
170
00:12:21,960 --> 00:12:23,220
What are you smiling at?
171
00:12:23,460 --> 00:12:27,700
Well, I think you've had your first
taste of seaman's humor.
172
00:12:28,200 --> 00:12:29,250
What?
173
00:12:29,620 --> 00:12:32,040
You mean they intended me to overhear
them?
174
00:12:32,680 --> 00:12:37,639
Well, I do not think it is something to
smile at. Well, I'll have a sharp word
175
00:12:37,640 --> 00:12:38,780
to say to them tomorrow.
176
00:12:40,200 --> 00:12:41,460
The English humor.
177
00:12:41,780 --> 00:12:43,980
You will have to help me to understand
it.
178
00:12:47,660 --> 00:12:50,760
You do not regret.
179
00:12:53,370 --> 00:12:54,420
Regret?
180
00:12:54,970 --> 00:12:56,020
Marrying with me.
181
00:12:59,090 --> 00:13:03,270
It's not marrying with me. It's just
marrying me.
182
00:13:03,890 --> 00:13:04,940
More humor?
183
00:13:05,430 --> 00:13:10,629
If you were to ask me that in five
years' time, I'd have understood it. But
184
00:13:10,630 --> 00:13:14,240
ask me, do I regret marrying you not ten
hours after leaving the church?
185
00:13:14,570 --> 00:13:15,690
You know what I mean.
186
00:13:15,691 --> 00:13:16,869
Do I?
187
00:13:16,870 --> 00:13:19,790
Did you consider it well enough before
you asked me?
188
00:13:20,790 --> 00:13:21,840
Ten months.
189
00:13:22,280 --> 00:13:23,330
That is all.
190
00:13:25,620 --> 00:13:29,540
You've been listening to the Liverpool
tongues wagging.
191
00:13:30,180 --> 00:13:32,240
Yes, but I didn't need to.
192
00:13:32,460 --> 00:13:34,600
The question was already in my own mind.
193
00:13:34,960 --> 00:13:36,440
If I was right for you.
194
00:13:37,900 --> 00:13:40,160
Why do you wait until now to bring it
up?
195
00:13:41,100 --> 00:13:42,860
I was afraid I might lose you.
196
00:13:43,740 --> 00:13:47,260
I loved you so much, and I wanted you to
be mine.
197
00:13:48,360 --> 00:13:50,220
Was that so very wrong of me?
198
00:13:50,830 --> 00:13:51,890
No, I don't know.
199
00:13:53,770 --> 00:13:55,330
I don't very much care.
200
00:13:57,990 --> 00:14:00,580
You mentioned the storage of cargoes in
Singapore.
201
00:14:01,290 --> 00:14:04,000
Warehousing, as we all know, can be an
expensive item.
202
00:14:04,210 --> 00:14:07,100
Yes, well, I suggested to my brother
that we buy two ships.
203
00:14:07,610 --> 00:14:09,370
Buy two ships, my lady?
204
00:14:10,330 --> 00:14:14,849
May I take this opportunity of reminding
you that we are sorely in debt? And
205
00:14:14,850 --> 00:14:18,329
might I remind you, Mr Dawkins, that the
whole purpose of this venture is to
206
00:14:18,330 --> 00:14:19,380
repay our debts.
207
00:14:19,381 --> 00:14:24,599
Now, the two ships we intend to buy are
merely hulks, floating warehouses for
208
00:14:24,600 --> 00:14:26,559
the storage of our cargoes in Singapore.
209
00:14:26,560 --> 00:14:29,999
Well, even hulks have to be bought, my
lady. Yes, indeed, Mr. Dunwoody. My
210
00:14:30,000 --> 00:14:33,439
brother will, of course, buy them in
Singapore, and the cost of the two ships
211
00:14:33,440 --> 00:14:35,120
will be debited to the new company.
212
00:14:36,760 --> 00:14:38,140
New company, my lady?
213
00:14:38,360 --> 00:14:40,530
Oh, for dealing solely with this new
trade.
214
00:14:41,880 --> 00:14:45,010
Is something troubling either of you, or
perhaps both of you?
215
00:14:45,060 --> 00:14:46,110
Well, uh...
216
00:14:46,220 --> 00:14:50,219
The business of the Javanese ports under
Dutch control. We were discussing the
217
00:14:50,220 --> 00:14:52,020
difficulty just before you arrived.
218
00:14:52,021 --> 00:14:55,599
Mr Dawkins is of the opinion that Mr O
'Neill will almost certainly have a
219
00:14:55,600 --> 00:14:57,520
scheme in hand to overcome the problem.
220
00:14:57,740 --> 00:14:59,360
He does have a scheme in hand, yes.
221
00:15:00,340 --> 00:15:03,230
Whether or not it will come to fruition
remains to be seen.
222
00:15:04,520 --> 00:15:09,079
My lady, might I ask where we are to get
the money for the cost of all this? Of
223
00:15:09,080 --> 00:15:12,599
course you may ask. I'm sure Mr O 'Neill
dealt with that matter before he
224
00:15:12,600 --> 00:15:13,720
sailed. Yes, he did.
225
00:15:14,719 --> 00:15:16,420
He left it to me to find the money.
226
00:15:16,421 --> 00:15:22,619
How much has James told you about his
plans for opening up new trade in East
227
00:15:22,620 --> 00:15:25,330
Indies? Only that it mightn't come to
anything at all.
228
00:15:25,331 --> 00:15:28,479
Something about the difficulties of
getting in and out of the ports under
229
00:15:28,480 --> 00:15:32,159
control. Yes, well, a little problem
like that won't stand in James's way, of
230
00:15:32,160 --> 00:15:33,680
course. Well, that's true.
231
00:15:33,681 --> 00:15:39,179
Aunt Elizabeth, I don't wish to be rude,
but I shall have to go soon, so if you
232
00:15:39,180 --> 00:15:41,939
could just tell me what it was you
wanted to speak to me about. Oh,
233
00:15:41,940 --> 00:15:43,320
sake, don't look at it again.
234
00:15:44,080 --> 00:15:45,130
I'm sorry.
235
00:15:45,960 --> 00:15:49,630
James and I have decided to set up a new
company to deal with this new trade.
236
00:15:50,900 --> 00:15:52,520
Can you see the chart from there?
237
00:15:54,180 --> 00:15:55,580
We need to buy two ships.
238
00:15:55,820 --> 00:15:58,350
Two Hulks, that is, for warehousing in
Singapore.
239
00:15:59,000 --> 00:16:00,140
Singapore is just here.
240
00:16:00,400 --> 00:16:02,040
Yes, my geography isn't that bad.
241
00:16:02,041 --> 00:16:06,559
So I assume you want to borrow the money
from me for all this. I'm sorry, it
242
00:16:06,560 --> 00:16:08,639
does seem to be becoming rather a habit,
doesn't it?
243
00:16:08,640 --> 00:16:11,230
I hadn't worked out the figures until
this evening.
244
00:16:11,660 --> 00:16:12,710
With the...
245
00:16:12,830 --> 00:16:16,740
Setting up of the new company, the cost
of the two hulks and other incidentals.
246
00:16:17,710 --> 00:16:19,210
We shall need 20 ,000 pounds.
247
00:16:21,390 --> 00:16:23,070
That's not asking too much, then?
248
00:16:23,930 --> 00:16:26,280
You could hardly do it for less. I can't
see that.
249
00:16:26,281 --> 00:16:28,589
Oh, well, you're willing to lend us the
money, then?
250
00:16:28,590 --> 00:16:29,650
Ah, willing, yes.
251
00:16:29,651 --> 00:16:32,889
But I'm not in a position to be able to
lend it to you. Not in a position?
252
00:16:32,890 --> 00:16:36,169
No, not until this impending strike at
my mills is settled, one way or the
253
00:16:36,170 --> 00:16:38,269
other. You said nothing to me about a
strike.
254
00:16:38,270 --> 00:16:39,770
No, you didn't give me a chance.
255
00:16:39,771 --> 00:16:42,639
Then you telephoned. You were so anxious
that we should talk here.
256
00:16:42,640 --> 00:16:46,199
Well, what am I going to do? James is
depending on me to find that money and
257
00:16:46,200 --> 00:16:48,610
set up the company while he's making the
voyage.
258
00:16:50,060 --> 00:16:51,110
Well, I must go.
259
00:16:53,280 --> 00:16:54,540
I'm sorry about the money.
260
00:16:56,040 --> 00:16:57,090
Good night, Aunt.
261
00:17:04,839 --> 00:17:05,889
Good night, Samuel.
262
00:17:25,450 --> 00:17:26,500
wife, eh?
263
00:17:26,849 --> 00:17:28,690
You take after your father, eh?
264
00:17:29,410 --> 00:17:31,570
Lazy, clever -tongued womanizer.
265
00:17:31,950 --> 00:17:33,890
He told me about the likes of you.
266
00:17:34,290 --> 00:17:36,310
How he suffered at your hands.
267
00:17:36,970 --> 00:17:38,020
I see.
268
00:17:38,830 --> 00:17:40,550
Looking for revenge, are we?
269
00:17:44,530 --> 00:17:49,670
My father relieved his own sufferings by
making us suffer.
270
00:17:52,010 --> 00:17:53,170
My mother and me.
271
00:17:55,180 --> 00:17:56,540
He died three weeks ago.
272
00:17:57,560 --> 00:17:59,220
I didn't shed a tear for him.
273
00:18:00,400 --> 00:18:03,290
So I won't be looking to shed any blood
for him now, will I?
274
00:18:04,200 --> 00:18:05,860
Sorry to disappoint you, Tiger.
275
00:18:10,420 --> 00:18:15,980
If he lays into me like that,
276
00:18:16,200 --> 00:18:18,740
I'll kill him.
277
00:18:19,980 --> 00:18:21,700
The dispute settled then?
278
00:18:22,100 --> 00:18:23,150
Yes, thank goodness.
279
00:18:23,151 --> 00:18:25,909
So will you be able to lend it the money
or not?
280
00:18:25,910 --> 00:18:27,390
I think I might be able to, yes.
281
00:18:28,070 --> 00:18:30,590
Might? This new company you're forming.
282
00:18:30,850 --> 00:18:35,450
Yes. I'd like to have a share in it.
Say, 30%. Sorry, can't be done.
283
00:18:36,390 --> 00:18:39,700
In that case, Aunt Elizabeth, I can't
possibly lend you the money.
284
00:18:42,270 --> 00:18:43,320
20.
285
00:18:44,330 --> 00:18:47,510
You and James and I will all hold 20 %
of the shares each.
286
00:18:48,390 --> 00:18:49,950
And who holds the other 40 %?
287
00:18:50,170 --> 00:18:53,060
One step at a time. Sam, you'll know who
holds anything yet.
288
00:19:13,740 --> 00:19:16,200
With a very thousand dollars of
underrated.
289
00:19:16,740 --> 00:19:18,720
My father was very fond of gardening.
290
00:19:18,721 --> 00:19:23,099
Now my brother Theodore looks after it,
when he's not poring over the company's
291
00:19:23,100 --> 00:19:25,900
ledgers. So your father founded the
shipping company?
292
00:19:25,901 --> 00:19:28,439
Yes, and he lived in this house with my
mother.
293
00:19:28,440 --> 00:19:31,810
Theodore and I were both born here, and
we've lived here ever since.
294
00:19:33,140 --> 00:19:37,060
It is very kind of you to entertain us
like this. It was my brother's thought.
295
00:19:37,500 --> 00:19:41,959
When we heard from our agent in
Liverpool that Mr. O 'Neill's sister,
296
00:19:41,960 --> 00:19:45,909
Fogarty, that she had taken the trouble
to visit the injured seaman from our
297
00:19:45,910 --> 00:19:50,210
ship, the least we could do in return
was to entertain you on your arrival
298
00:19:50,211 --> 00:19:53,569
Oh, you will have some more coffee, I'm
sure. Thank you, Mr. Valderrada.
299
00:19:53,570 --> 00:19:54,620
Oh, please.
300
00:19:54,870 --> 00:19:57,100
We have known each other almost three
hours.
301
00:19:57,230 --> 00:19:58,550
Please, call me Max.
302
00:19:58,970 --> 00:20:00,050
Very well, Max.
303
00:20:00,630 --> 00:20:01,680
And you are?
304
00:20:02,210 --> 00:20:03,260
Margarita.
305
00:20:03,590 --> 00:20:05,450
Margarita. How it suits you.
306
00:20:05,790 --> 00:20:06,840
Please.
307
00:20:07,050 --> 00:20:08,190
You were born in Spain?
308
00:20:08,410 --> 00:20:11,250
No, in South America, in Gallardo.
309
00:20:12,240 --> 00:20:15,500
My father was the president until three
months ago.
310
00:20:16,000 --> 00:20:17,500
He was killed by rebels.
311
00:20:18,160 --> 00:20:20,000
I sense the tragedy.
312
00:20:20,900 --> 00:20:24,680
Strange, is it not? Our tragedy sits
upon us like a halo for all to see.
313
00:20:25,940 --> 00:20:28,140
My parents died when I was ten years
old.
314
00:20:28,900 --> 00:20:30,160
Theodore was almost four.
315
00:20:31,060 --> 00:20:33,680
My father had taken my mother sailing. A
rare event.
316
00:20:34,080 --> 00:20:37,240
My mother was not fond of the sea. It
frightened her.
317
00:20:38,800 --> 00:20:40,000
A storm came up.
318
00:20:41,580 --> 00:20:42,940
The boat overturned.
319
00:20:43,300 --> 00:20:45,470
They were both drowned out there in the
bay.
320
00:20:51,460 --> 00:20:52,510
Thank you.
321
00:20:54,380 --> 00:20:57,300
Why, after all these years, am I still
not married?
322
00:20:57,301 --> 00:21:01,659
You know, sitting here like this with a
beautiful woman is the only time that I
323
00:21:01,660 --> 00:21:02,579
am truly content.
324
00:21:02,580 --> 00:21:04,540
And yet... What about Theodore?
325
00:21:04,800 --> 00:21:05,850
Is he married?
326
00:21:05,880 --> 00:21:06,930
Theodore.
327
00:21:07,260 --> 00:21:08,620
Poor Theodore.
328
00:21:08,621 --> 00:21:12,629
Women frighten him to death, and yet he
falls in love with every woman that he
329
00:21:12,630 --> 00:21:13,680
meets.
330
00:21:13,790 --> 00:21:14,840
It's true, I tell you.
331
00:21:15,010 --> 00:21:18,729
He's already in love with you, and he
has known you only three hours. Max, I
332
00:21:18,730 --> 00:21:23,409
don't believe you. Then watch him, the
way he looks at you, the way he doesn't
333
00:21:23,410 --> 00:21:24,460
look at you.
334
00:21:26,870 --> 00:21:30,660
You are longing to be unloaded and
setting sail for Liverpool, are you not?
335
00:21:32,850 --> 00:21:37,150
I mean, only as a bride, you must be
longing to settle into your new home.
336
00:21:37,470 --> 00:21:38,520
Yes, I am.
337
00:21:38,521 --> 00:21:40,879
But we shall not be sailing for several
weeks.
338
00:21:40,880 --> 00:21:42,320
James has some business here.
339
00:21:44,880 --> 00:21:46,560
Ah, here comes Theodore.
340
00:21:48,280 --> 00:21:51,080
Ah, just see how much he admires you.
341
00:21:52,480 --> 00:21:53,530
Ah, my dear.
342
00:21:56,980 --> 00:21:58,030
Ah.
343
00:21:59,440 --> 00:22:00,640
Thank you, Theodore.
344
00:22:01,040 --> 00:22:02,640
They are very beautiful.
345
00:22:03,140 --> 00:22:05,430
Please, Mr. O 'Neill, sit down. Captain
Baines.
346
00:22:06,000 --> 00:22:07,420
Well, uh...
347
00:22:07,900 --> 00:22:09,360
I will have them put in water.
348
00:22:09,880 --> 00:22:11,560
Tell him it's time for you to leave.
349
00:22:12,720 --> 00:22:13,770
Thank you.
350
00:22:15,440 --> 00:22:17,660
A lovely view of the bay you have here,
sir.
351
00:22:18,220 --> 00:22:20,240
Yes, it is a splendid view, is it not?
352
00:22:21,200 --> 00:22:24,899
Of course, we have become used to it,
and so we do not appreciate it as much
353
00:22:24,900 --> 00:22:26,820
we should. Captain Baines, have a cigar.
354
00:22:27,380 --> 00:22:28,430
Thank you.
355
00:22:28,840 --> 00:22:29,890
Mr. O 'Neill?
356
00:22:30,360 --> 00:22:31,410
Oh, thank you.
357
00:22:31,460 --> 00:22:34,590
Your brother was telling us about the
collision in Singapore.
358
00:22:34,591 --> 00:22:38,329
Yes, I'm afraid that involved us in some
very costly and wearisome legal
359
00:22:38,330 --> 00:22:42,229
proceedings. And then, just four months
ago, we lost our newest and most
360
00:22:42,230 --> 00:22:43,910
expensive steamer ship in a storm.
361
00:22:43,911 --> 00:22:49,369
I must tell you, Mr. O 'Neill, that when
I heard the news from Liverpool that
362
00:22:49,370 --> 00:22:53,809
our other ship had caught fire, I cursed
the whole shipping world and wished
363
00:22:53,810 --> 00:22:55,610
that my father had never gone into it.
364
00:22:55,611 --> 00:23:00,009
With a special curse, no doubt, for
those ship owners who would benefit from
365
00:23:00,010 --> 00:23:01,060
such a calamity.
366
00:23:02,010 --> 00:23:03,060
Indeed.
367
00:23:03,150 --> 00:23:07,080
But then, of course, Had I been in your
place, I would have done the same thing.
368
00:23:08,000 --> 00:23:10,620
Had I been that much in need of a cargo.
369
00:23:12,520 --> 00:23:17,819
But then, perhaps it was not just the
need of that one cargo so much as the
370
00:23:17,820 --> 00:23:19,240
opportunity it afforded.
371
00:23:19,520 --> 00:23:22,620
Aye, I am here looking for new trade.
372
00:23:27,541 --> 00:23:31,179
Captain Bain, you will have some coffee.
373
00:23:31,180 --> 00:23:32,230
Oh, thank you.
374
00:23:32,360 --> 00:23:36,560
I must compliment you on your cigars. I
don't think I've tasted finer tobacco.
375
00:23:36,840 --> 00:23:38,640
It comes from the north of the island.
376
00:23:38,641 --> 00:23:45,259
We've had a contract with the growers
for many years now. We ship it all over
377
00:23:45,260 --> 00:23:46,310
the world.
378
00:23:46,311 --> 00:23:50,919
We have to charge them an especially low
freight rate in order to avoid
379
00:23:50,920 --> 00:23:55,839
competition. You used to? I mean, you've
had to increase your rates. I'm afraid
380
00:23:55,840 --> 00:24:00,060
so. Since losing the case over the
collision, and then...
381
00:24:00,270 --> 00:24:04,549
finding ourselves faced with the
enormous costs of it, and losing two of
382
00:24:04,550 --> 00:24:05,600
largest ships.
383
00:24:07,110 --> 00:24:08,870
Can I?
384
00:24:10,030 --> 00:24:11,080
Can I sit, Jeff?
385
00:24:11,370 --> 00:24:12,420
That is.
386
00:24:13,390 --> 00:24:17,249
May I offer you the use of our carriage
tomorrow, that you may look at the
387
00:24:17,250 --> 00:24:18,300
places of interest?
388
00:24:18,710 --> 00:24:20,430
Well, that's very kind of you, Mr.
389
00:24:20,630 --> 00:24:22,150
Vandereider. Very kind.
390
00:24:23,370 --> 00:24:25,030
We would be delighted to accept.
391
00:24:25,610 --> 00:24:27,810
I could, if you wish, act as guide.
392
00:24:28,610 --> 00:24:29,660
Thank you.
393
00:24:30,990 --> 00:24:32,670
Good night, sir. Thank you, Graham.
394
00:24:35,150 --> 00:24:36,200
Poor Theodore.
395
00:24:36,710 --> 00:24:38,410
He is just like a small boy.
396
00:24:39,210 --> 00:24:41,440
Did he tell you about his mother and
father?
397
00:24:41,650 --> 00:24:42,700
No.
398
00:24:42,750 --> 00:24:43,800
No, he did not.
399
00:24:45,350 --> 00:24:49,210
When he was very young, they were both
drowned here in this bay.
400
00:24:51,570 --> 00:24:54,880
Wasn't it kind of him to offer us the
use of his carriage tomorrow?
401
00:24:54,970 --> 00:24:57,250
I shan't be coming.
402
00:24:59,120 --> 00:25:02,760
I made my excuses to Theodore before I
left. Oh, why didn't you tell me?
403
00:25:02,761 --> 00:25:05,839
Well, I thought you mightn't want to go
if I weren't going. Well, of course I
404
00:25:05,840 --> 00:25:06,890
wouldn't want to go.
405
00:25:06,891 --> 00:25:10,099
Well, there's no reason why you
shouldn't. Here, you'll enjoy the sights
406
00:25:10,100 --> 00:25:11,240
Baines will be with you.
407
00:25:11,400 --> 00:25:12,600
Why aren't you coming?
408
00:25:13,040 --> 00:25:14,780
I've got some business to attend to.
409
00:25:14,860 --> 00:25:16,660
Are you seeing the tobacco growers?
410
00:25:18,700 --> 00:25:19,750
Yes.
411
00:25:20,340 --> 00:25:23,680
James, Max and Theodore are being so
kind to us.
412
00:25:23,940 --> 00:25:24,990
Kind?
413
00:25:25,420 --> 00:25:26,470
Cunning, maybe.
414
00:25:27,040 --> 00:25:28,090
Cunning?
415
00:25:29,680 --> 00:25:34,180
The only reason Max was entertaining us
was to find out what I was up to.
416
00:25:34,181 --> 00:25:39,079
He did say he'd heard from his agent in
Liverpool. He told him, no doubt, that
417
00:25:39,080 --> 00:25:40,999
when the ship sailed, the owner was
aboard.
418
00:25:41,000 --> 00:25:44,190
He knew about Isabel visiting the
injured seaman from his ship.
419
00:25:44,380 --> 00:25:48,299
And he was anxious to know how long we'd
be staying here. If Max could solve his
420
00:25:48,300 --> 00:25:51,550
financial problems by sinking me, he
wouldn't hesitate either.
421
00:25:52,340 --> 00:25:53,390
I see.
422
00:25:53,391 --> 00:25:57,159
And so tomorrow, while Captain Baines
and I are being shown around the island
423
00:25:57,160 --> 00:25:58,139
his carriage...
424
00:25:58,140 --> 00:26:00,610
Hugh will be bidding for their tobacco
contract.
425
00:26:01,060 --> 00:26:02,110
Look, Marguerite.
426
00:26:03,660 --> 00:26:07,520
I reckon Max and I have had the same ups
and downs.
427
00:26:07,840 --> 00:26:10,800
You sink us today, we pop up again
tomorrow.
428
00:26:11,560 --> 00:26:12,610
I know.
429
00:26:14,320 --> 00:26:16,540
But it's not Max I'm concerned for.
430
00:26:17,540 --> 00:26:18,590
It's Theodore.
431
00:26:19,560 --> 00:26:22,510
I saw from that letter there's nothing
to report, Captain.
432
00:26:24,080 --> 00:26:25,760
Egypt, good day. It's Archie there.
433
00:26:26,120 --> 00:26:27,460
Mr. Vander Raider.
434
00:26:27,461 --> 00:26:28,939
Sorry, Captain.
435
00:26:28,940 --> 00:26:32,699
And two nicer gentlemen you couldn't
meet. One of them was promised to show
436
00:26:32,700 --> 00:26:34,140
places of interest tomorrow.
437
00:26:35,820 --> 00:26:36,870
Good news, is it?
438
00:26:37,360 --> 00:26:38,410
It could be.
439
00:26:40,480 --> 00:26:44,659
Next quarter day. Now, let's see, a week
to unload, and then I need a fast
440
00:26:44,660 --> 00:26:45,710
passage home.
441
00:26:45,780 --> 00:26:46,830
Eleven weeks.
442
00:26:47,060 --> 00:26:50,220
Now, do you... Do you think we could do
it in eleven weeks, Tom?
443
00:26:50,800 --> 00:26:51,850
Why the hurry?
444
00:26:52,040 --> 00:26:55,000
We might, with the help of Tiger's
rope's end.
445
00:26:55,380 --> 00:26:56,900
It depends on this...
446
00:26:57,150 --> 00:26:58,710
You trade them, Mr. O 'Neill.
447
00:26:59,110 --> 00:27:01,580
He never told me anything about it. What
no trade?
448
00:27:03,470 --> 00:27:04,850
How long is it going to take?
449
00:27:04,930 --> 00:27:05,980
That's the question.
450
00:27:11,450 --> 00:27:12,500
Mr. O 'Neill.
451
00:27:12,570 --> 00:27:15,580
Ah, Vanderey there. I called at your
office, but you had left.
452
00:27:15,790 --> 00:27:16,930
What was it you wanted?
453
00:27:17,010 --> 00:27:21,049
I came because I thought it only right
and proper to tell you that I had a
454
00:27:21,050 --> 00:27:23,830
meeting with the tobacco growers this
morning.
455
00:27:23,831 --> 00:27:28,469
That's most considerate. And I undercut
your rate by two shillings a ton.
456
00:27:28,470 --> 00:27:31,180
And they told you that they would
consider your offer.
457
00:27:32,710 --> 00:27:36,469
Did you really expect them to cast aside
so many years of a trusting
458
00:27:36,470 --> 00:27:39,869
relationship with an old established
firm to take their chance with a total
459
00:27:39,870 --> 00:27:41,670
stranger? And for what?
460
00:27:42,090 --> 00:27:44,390
Just for the sake of a few shillings?
461
00:27:44,710 --> 00:27:45,760
Why, ask me.
462
00:27:45,761 --> 00:27:49,669
You were there this afternoon and had to
undercut my rate by another sixpence a
463
00:27:49,670 --> 00:27:50,720
ton.
464
00:27:50,810 --> 00:27:54,120
If it's a rate -cutting war you want to
need him, we can give you one.
465
00:27:54,121 --> 00:27:58,159
Your company's in no position to risk
carrying that tobacco at a loss. Neither
466
00:27:58,160 --> 00:27:59,059
is yours.
467
00:27:59,060 --> 00:28:01,470
I know all about your company's debts, O
'Neill.
468
00:28:02,100 --> 00:28:04,320
So don't try to bluff me. It won't work.
469
00:28:04,760 --> 00:28:05,810
What?
470
00:28:05,960 --> 00:28:08,280
Oh, well, good evening.
471
00:28:09,240 --> 00:28:12,430
I've just taken Mrs. O 'Neill and
Captain Burns back to your ship.
472
00:28:12,700 --> 00:28:13,750
Thank you, Theodore.
473
00:28:15,380 --> 00:28:18,740
I met one of the growers, Bogart, just
half an hour ago.
474
00:28:19,040 --> 00:28:20,090
Well, what is it?
475
00:28:27,050 --> 00:28:31,810
A contract for our tobacco... How much
of it have you taken?
476
00:28:32,050 --> 00:28:33,550
Oh, I have left you some.
477
00:28:33,890 --> 00:28:35,910
And how much are you carrying it for?
478
00:28:36,210 --> 00:28:40,049
Same rate as you, 78 and 6 minutes a
ton. If you didn't undercut me, how did
479
00:28:40,050 --> 00:28:40,889
get this contract?
480
00:28:40,890 --> 00:28:43,869
It seems that most of the growers are
short of field workers.
481
00:28:43,870 --> 00:28:47,249
And what have you promised them? I
promised them all the field workers that
482
00:28:47,250 --> 00:28:48,300
they'd leave it.
483
00:28:48,910 --> 00:28:49,960
I'm from Singapore.
484
00:28:50,360 --> 00:28:54,299
You see, I take their tobacco to
Singapore, where I store it in my
485
00:28:54,300 --> 00:28:56,940
readiness for my steamers to carry it to
England.
486
00:28:57,360 --> 00:29:00,340
And then I carry the field workers on
the return trip.
487
00:29:01,040 --> 00:29:02,090
Free of charge?
488
00:29:02,520 --> 00:29:03,570
Aye. You fool.
489
00:29:03,880 --> 00:29:04,930
You'll be ruined.
490
00:29:05,280 --> 00:29:08,100
Oh, I don't think so. They will earn
their passage.
491
00:29:08,440 --> 00:29:12,160
You see, before they sail, they help me
unload the tobacco in Singapore.
492
00:29:12,480 --> 00:29:16,440
And then on the return trip, once in
Sumatra, they help me load my next
493
00:29:22,440 --> 00:29:23,490
Goodbye, Matt.
494
00:29:25,980 --> 00:29:27,030
There they are.
495
00:29:29,880 --> 00:29:30,930
Damn the growers.
496
00:29:31,600 --> 00:29:33,200
The mean grasping.
497
00:29:36,340 --> 00:29:39,080
We'll send our ships down to Java ports.
498
00:29:39,840 --> 00:29:41,640
And Eden won't be able to cut us there.
499
00:29:41,960 --> 00:29:44,190
His ships can't get in and out of those
ports.
500
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
They're under Dutch control.
501
00:29:47,160 --> 00:29:50,890
I still don't see how Uncle James is
going to compete with the Dutch in Java.
502
00:29:50,891 --> 00:29:54,179
They fought for centuries for the trade
in those ports. They're not just going
503
00:29:54,180 --> 00:29:55,920
to hand it all over to James and Eden.
504
00:29:56,000 --> 00:29:57,050
Not all of it, no.
505
00:29:57,240 --> 00:29:59,350
Well, you know what I mean. Some of it,
then.
506
00:29:59,600 --> 00:30:01,340
I think perhaps I'd better explain.
507
00:30:01,341 --> 00:30:03,479
Well, it's about jolly well time you
did, Aunt.
508
00:30:03,480 --> 00:30:06,730
Well, the company's only just been
registered, you understand.
509
00:30:06,731 --> 00:30:10,059
Well, I don't see what difference that
makes to Uncle James getting in and out
510
00:30:10,060 --> 00:30:13,610
of the Dutch -controlled ports. Oh, it
does. It makes all the difference.
511
00:30:13,800 --> 00:30:17,799
You see, the new company is called the
Rotterdam O 'Neden Company, and that
512
00:30:17,800 --> 00:30:20,560
other 40 % is owned by Dutch investors.
513
00:30:23,690 --> 00:30:24,740
Uncle James.
514
00:30:25,390 --> 00:30:26,440
Cunning devil.
515
00:30:48,690 --> 00:30:49,950
That's one of our ships.
516
00:30:49,951 --> 00:30:52,319
First of the feeder ships from
Liverpool.
517
00:30:52,320 --> 00:30:54,430
She's flying the Dutch flag. That's
right.
518
00:30:55,200 --> 00:30:57,060
It's registered with our new company.
519
00:30:58,340 --> 00:30:59,390
Aye.
520
00:30:59,740 --> 00:31:03,820
That flag allows us to compete equally
with the Dutch, the Java ports.
521
00:31:05,260 --> 00:31:07,910
There'll be a second feeder ship here in
a week or two.
522
00:31:07,911 --> 00:31:11,059
When are we leaving for Liverpool?
That's what I'd like to know.
523
00:31:11,060 --> 00:31:12,110
In a day or two.
524
00:31:13,280 --> 00:31:15,870
Mrs. O 'Neill and myself are having a
little holiday.
525
00:31:15,871 --> 00:31:22,409
Doesn't look as if you're going to be in
Liverpool for your whatever it is,
526
00:31:22,410 --> 00:31:23,460
Captain.
527
00:31:23,950 --> 00:31:25,430
I'll soon see to that.
528
00:31:27,690 --> 00:31:29,490
Can't wait to be sailing, eh, Booth?
529
00:31:29,690 --> 00:31:31,190
No, sir. I can't.
530
00:31:31,430 --> 00:31:36,029
Well, when we do sail, I want you to
drive this crew like no crew has ever
531
00:31:36,030 --> 00:31:37,710
driven before. Do you understand?
532
00:31:38,130 --> 00:31:39,180
Aye, aye, Captain.
533
00:31:53,930 --> 00:31:55,450
He undercuts us in every port.
534
00:31:55,730 --> 00:31:58,630
Every cargo we tend before, he just
happens to edge us out.
535
00:31:58,910 --> 00:32:02,989
Obviously, we are both chasing the most
lucrative cargoes. Ah, the man is bent
536
00:32:02,990 --> 00:32:04,040
on our ruin.
537
00:32:04,470 --> 00:32:05,670
What have you got there?
538
00:32:05,990 --> 00:32:08,790
I spent the afternoon bringing the pants
up to date.
539
00:32:09,390 --> 00:32:12,790
Our costs have risen rather more
alarmingly than I anticipated.
540
00:32:13,230 --> 00:32:17,269
Damn indeed, and I damn you too. I don't
need your figures to tell me what he's
541
00:32:17,270 --> 00:32:18,320
doing to us.
542
00:32:18,321 --> 00:32:21,869
If you came to me with some answer to
this blunder, or some glimmer of an idea
543
00:32:21,870 --> 00:32:26,130
how we could put a stop to his schemes,
but you... You come to me with figures,
544
00:32:26,390 --> 00:32:28,770
just like you used to come to with
father.
545
00:32:29,190 --> 00:32:32,750
Remember? No, I don't suppose you do.
You were too young.
546
00:32:33,570 --> 00:32:37,050
Look, father, I can write from one to
ten how clever I am.
547
00:32:37,051 --> 00:32:40,449
Yes, you've always been very clever with
figures, haven't you?
548
00:32:40,450 --> 00:32:44,120
I built up this company, and you sat in
the office and counted the profits.
549
00:32:44,210 --> 00:32:46,170
And now, when misfortune strikes...
550
00:32:46,490 --> 00:32:50,160
And him, damn him, and Eden, all he can
do is sit there and count our losses.
551
00:32:50,850 --> 00:32:54,400
You are a dead weight round my neck,
Theodore, and you always have been.
552
00:33:03,470 --> 00:33:05,630
This island.
553
00:33:06,730 --> 00:33:07,780
This house.
554
00:33:09,950 --> 00:33:11,470
Everything I see here.
555
00:33:11,741 --> 00:33:13,839
Everything I...
556
00:33:13,840 --> 00:33:15,860
I remember having seen since I was a
boy.
557
00:33:22,580 --> 00:33:26,160
I think that I've always hated it all.
558
00:33:28,380 --> 00:33:30,240
Why, my failure all my life.
559
00:33:32,851 --> 00:33:34,879
Well, need it.
560
00:33:34,880 --> 00:33:37,219
That's done us a good turn, do you
realize that?
561
00:33:37,220 --> 00:33:38,520
He's not driving us out.
562
00:33:38,740 --> 00:33:39,980
He's releasing us.
563
00:33:40,340 --> 00:33:41,390
What do you say?
564
00:33:41,560 --> 00:33:43,060
We have got to leave this place.
565
00:33:43,370 --> 00:33:44,610
Make a fresh start.
566
00:33:45,070 --> 00:33:46,330
There is no other up.
567
00:33:49,750 --> 00:33:51,070
Me? This house?
568
00:33:51,350 --> 00:33:53,350
Well, what would you have us do?
569
00:33:53,351 --> 00:33:56,049
Continue to count our losses until
there's nothing left?
570
00:33:56,050 --> 00:33:58,310
No. We'll get out while we still can.
571
00:33:58,870 --> 00:34:00,350
We'll sell this house.
572
00:34:00,790 --> 00:34:04,689
And the office. And the warehouses. And
how many ships it takes to cover our
573
00:34:04,690 --> 00:34:10,009
losses. And then, God help us, we'll
spend our remaining years in some...
574
00:34:10,010 --> 00:34:12,370
civilized part of the world.
575
00:35:15,090 --> 00:35:16,770
Theater, bring in those accounts.
576
00:35:17,050 --> 00:35:18,530
It's up to my plan, eh?
577
00:35:32,710 --> 00:35:37,350
The sink's full of vials of it. Mr.
Wilson, all hands to crowd up there.
578
00:35:39,810 --> 00:35:46,450
Come back,
579
00:35:46,530 --> 00:35:47,580
sir.
580
00:35:48,050 --> 00:35:50,820
Tyrrell's driving them a bit hard this
trip, isn't he?
581
00:35:50,910 --> 00:35:52,010
That's my business.
582
00:35:52,410 --> 00:35:54,570
All hands on deck to make sail.
583
00:35:55,870 --> 00:35:56,920
Curse that devil.
584
00:35:57,090 --> 00:35:58,750
He was just drifting off nicely.
585
00:36:01,180 --> 00:36:04,730
I'll be ready if that rope fends him
just once more. I'm off to see the old
586
00:36:05,160 --> 00:36:06,680
That'll do you no good.
587
00:36:07,140 --> 00:36:09,080
The old man who signed him on.
588
00:36:09,980 --> 00:36:12,480
To keep you from standing up for his
rights.
589
00:36:13,020 --> 00:36:15,620
That man is standing up your dumper over
this trip.
590
00:36:15,920 --> 00:36:17,120
All hands are set.
591
00:36:17,700 --> 00:36:18,860
Get down there.
592
00:36:20,840 --> 00:36:23,140
One more beating for any one of us.
593
00:36:24,340 --> 00:36:26,240
We do our life as we do.
594
00:36:29,980 --> 00:36:35,240
Kettle! When I call for all atoms, I
want you to come running, not crawling.
595
00:36:46,720 --> 00:36:48,040
It's none of my business.
596
00:36:48,041 --> 00:36:53,159
It's up to the master to interfere if he
thinks his bosun is driving the crew
597
00:36:53,160 --> 00:36:54,210
too hard.
598
00:36:54,500 --> 00:36:57,680
But, James, you are the owner of the
ship.
599
00:36:59,140 --> 00:37:00,190
I might be.
600
00:37:00,720 --> 00:37:02,100
Considered to be your owner.
601
00:37:02,780 --> 00:37:03,830
My owner?
602
00:37:04,380 --> 00:37:05,660
Because you married me.
603
00:37:05,940 --> 00:37:10,420
I can say you're mine, just as I can say
Captain Baines is one of my captains.
604
00:37:10,680 --> 00:37:15,039
But he has the right to make his own
decisions, just as you have the right to
605
00:37:15,040 --> 00:37:16,090
make yours.
606
00:37:17,820 --> 00:37:19,760
Yes, I do see.
607
00:37:20,900 --> 00:37:22,040
You must not interfere.
608
00:37:30,090 --> 00:37:32,010
I'll ask you again, Jack Avery.
609
00:37:33,090 --> 00:37:34,470
Are you with us in this?
610
00:37:35,010 --> 00:37:37,430
No, I am not a man for violence.
611
00:37:38,830 --> 00:37:40,230
An owner's man, eh?
612
00:37:41,250 --> 00:37:44,430
Ever since his new wife spoke up for
you. What does that mean?
613
00:37:44,690 --> 00:37:48,110
If it wasn't for her, you wouldn't be
sailing with us, curser.
614
00:37:49,950 --> 00:37:51,450
Peculiar one, that, ain't it?
615
00:37:52,550 --> 00:37:53,930
Strong union, man.
616
00:37:54,330 --> 00:37:56,970
Here, by invitation of the owner's wife.
Aye.
617
00:37:57,450 --> 00:37:59,920
and us having to suffer for it with
broken bodies.
618
00:38:00,070 --> 00:38:05,810
And you, Jack Avery, not even willing to
help us in the remedy. It is no remedy,
619
00:38:05,811 --> 00:38:06,729
that's why.
620
00:38:06,730 --> 00:38:08,390
Oh, yes, well, it will be.
621
00:38:08,391 --> 00:38:12,509
Or they'll beat him so hard he'll not
dare raise hand to anyone on us again.
622
00:38:12,510 --> 00:38:14,190
All hands on deck!
623
00:38:16,650 --> 00:38:18,690
All hands on deck!
624
00:38:18,910 --> 00:38:19,960
Remember what I said.
625
00:38:20,330 --> 00:38:21,670
We all go for it together.
626
00:38:25,320 --> 00:38:29,899
And if you want no part of this, Jackie
Avery, you best hide yourself away in a
627
00:38:29,900 --> 00:38:32,080
corner, like all the other ships, right?
628
00:38:40,760 --> 00:38:41,840
What's going on here?
629
00:38:42,380 --> 00:38:43,680
A call for all hands.
630
00:38:44,000 --> 00:38:47,260
Aye. And it's all hands you're gonna
get, target.
631
00:38:51,800 --> 00:38:53,660
Well, what's the matter with you two?
632
00:38:54,420 --> 00:38:56,160
All together, I've said, didn't I?
633
00:38:56,280 --> 00:38:57,840
All together for what, Kettle?
634
00:38:58,640 --> 00:38:59,690
For this!
635
00:39:04,860 --> 00:39:05,910
So,
636
00:39:07,560 --> 00:39:11,180
it's inspiring a mutiny today, Kettle.
637
00:39:11,760 --> 00:39:12,810
Well, you know me.
638
00:39:13,300 --> 00:39:15,040
I'm not one for tales to the captain.
639
00:39:16,380 --> 00:39:17,680
I'll deal with you myself.
640
00:39:24,010 --> 00:39:25,210
Thanks for you, Jackie.
641
00:39:25,470 --> 00:39:31,850
Every... Well, Kettle, I think he's
dead.
642
00:39:44,310 --> 00:39:45,360
You're right.
643
00:39:46,710 --> 00:39:48,610
You know it isn't gonna be done.
644
00:39:52,090 --> 00:39:53,140
What'll happen now?
645
00:39:55,850 --> 00:40:01,330
You let us down this time, Cruddy, and
you'll go over the side the next day.
646
00:40:03,770 --> 00:40:04,820
Say nothing.
647
00:40:05,530 --> 00:40:09,080
Whatever questions you ask, there'll be
not one word from any one of us.
648
00:40:13,350 --> 00:40:17,970
This time, Jack Avery, I know you'll
want to be with us.
649
00:40:22,070 --> 00:40:23,120
I'll ask again.
650
00:40:24,460 --> 00:40:25,510
What happened?
651
00:40:33,160 --> 00:40:34,480
It's your responsibility.
652
00:40:35,460 --> 00:40:37,920
Right. You deal with it.
653
00:40:43,420 --> 00:40:47,820
A vow of silence to protect Mr.
Tyrrell's murderer.
654
00:40:49,220 --> 00:40:52,050
Chipmates to the very end, eh? Will I
tell you this much?
655
00:40:52,490 --> 00:40:54,850
The judging court will be on your side.
656
00:40:56,030 --> 00:40:59,849
He'll help you to an eternity of
silence, because he'll have no option
657
00:40:59,850 --> 00:41:00,900
hang the lot of you.
658
00:41:02,750 --> 00:41:03,800
Jack Avery.
659
00:41:04,950 --> 00:41:06,000
You're the one, eh?
660
00:41:06,430 --> 00:41:10,309
I mean, you're the one who thought up
this vow of silence. It's your sort of
661
00:41:10,310 --> 00:41:11,360
caper.
662
00:41:11,750 --> 00:41:16,070
The question is, which one of these
others would you be protecting?
663
00:41:18,590 --> 00:41:19,640
Not Crabbe.
664
00:41:20,710 --> 00:41:24,290
I doubt your own mother would trouble to
protect you, would she, Crab?
665
00:41:25,530 --> 00:41:26,580
You Larson?
666
00:41:27,770 --> 00:41:28,820
Nah.
667
00:41:29,170 --> 00:41:33,569
You'd lap up all the punishment Tiger
could give you without a murmur of
668
00:41:33,570 --> 00:41:34,620
protest.
669
00:41:35,230 --> 00:41:36,280
Right then.
670
00:41:39,530 --> 00:41:40,580
Kettle.
671
00:41:41,610 --> 00:41:45,070
Now, suppose you tell me just how it
happened.
672
00:41:47,090 --> 00:41:48,390
The pig is dead?
673
00:41:49,620 --> 00:41:56,319
Soon he'll be in his rightful place,
sewn in canvas, and join in all the good
674
00:41:56,320 --> 00:41:58,160
semen he sent to their salty graves.
675
00:41:58,800 --> 00:42:01,480
Oh, bold words to break a vow with.
676
00:42:02,320 --> 00:42:05,960
And just too bold for a man with the
guilt of murder on his conscience.
677
00:42:17,080 --> 00:42:18,180
Crabbe, Larson.
678
00:42:18,460 --> 00:42:19,510
Yes, Captain?
679
00:42:19,530 --> 00:42:22,370
Take Jack Avery below and put him in
irons.
680
00:42:35,510 --> 00:42:37,250
I've never heard of that injustice.
681
00:42:37,251 --> 00:42:39,789
How could he possibly know the man was
guilty?
682
00:42:39,790 --> 00:42:41,430
He doesn't know. Doesn't know?
683
00:42:41,431 --> 00:42:45,149
And yet he locks him up. And when we get
back to England, he will be tried and
684
00:42:45,150 --> 00:42:46,189
very possibly hung.
685
00:42:46,190 --> 00:42:47,240
And you.
686
00:42:47,340 --> 00:42:48,480
You must not interfere.
687
00:42:48,840 --> 00:42:50,200
Marguerite. Don't say it.
688
00:42:51,440 --> 00:42:56,039
If I had not interfered when Captain
Baines was planning on his crew, Jack
689
00:42:56,040 --> 00:42:57,700
would not be sailing with us. Yeah.
690
00:42:58,120 --> 00:42:59,170
It's true.
691
00:42:59,800 --> 00:43:02,560
If that man is hung, it will be my
fault.
692
00:43:44,500 --> 00:43:45,820
Tiger's wife and children.
693
00:43:46,040 --> 00:43:49,950
Whether he treated them like he treated
his crews at sea, the devil only knows.
694
00:43:50,140 --> 00:43:54,839
One thing I do know, the good Lord above
won't provide for his family. Now he's
695
00:43:54,840 --> 00:43:58,480
gone. And I'm charging you with that
task, Jack Avery. Me?
696
00:43:58,740 --> 00:44:02,300
Yeah. I spoke to Kettle and the others.
They share your guilt.
697
00:44:02,680 --> 00:44:06,500
And they're going to share in providing
for that woman and her children.
698
00:44:07,120 --> 00:44:11,399
It'll give you as a union man the chance
to put your organizing ability to some
699
00:44:11,400 --> 00:44:12,450
useful purpose.
700
00:44:12,880 --> 00:44:16,920
You'll arrange to collect the money and
deliver it at regular intervals. But,
701
00:44:16,921 --> 00:44:20,659
Captain, I'm under arrest. There's no
doubt she'll be on the key along with
702
00:44:20,660 --> 00:44:24,680
other wives. And when you're passing,
you can break the bad news to her.
703
00:44:26,380 --> 00:44:27,660
Tell her there was no pain.
704
00:44:28,900 --> 00:44:32,160
All over Suddenlight, he fell from the
topmost.
705
00:44:34,560 --> 00:44:36,640
Thank you.
706
00:44:38,680 --> 00:44:39,980
Captain, go on.
707
00:44:48,590 --> 00:44:49,640
Forgive me, Captain.
708
00:44:49,950 --> 00:44:51,570
I should not have been listening.
709
00:44:52,090 --> 00:44:54,380
Excuse me, ma 'am. I have some business
ashore.
710
00:44:54,770 --> 00:44:55,820
Captain Baines.
711
00:44:55,850 --> 00:44:56,900
Yes?
712
00:44:57,950 --> 00:45:01,650
I think you are a man who understands
the real meaning of justice.
713
00:45:02,630 --> 00:45:04,030
I doubted your judgment.
714
00:45:04,570 --> 00:45:05,790
What a fool I was.
715
00:45:06,550 --> 00:45:07,710
Can you forgive me?
716
00:45:08,990 --> 00:45:15,409
Mrs. Dunedin, I hope you'll forgive me
that it wasn't a pleasant voyage for a
717
00:45:15,410 --> 00:45:16,460
honeymoon.
718
00:45:17,290 --> 00:45:18,340
Goodbye, ma 'am.
719
00:46:03,529 --> 00:46:05,939
Margarita, Jane, how nice to see you
both again.
720
00:46:06,130 --> 00:46:10,190
We are glad to see you again, Isabelle.
You're looking very well, Isabelle. Aye,
721
00:46:10,310 --> 00:46:11,360
and so I should.
722
00:46:11,970 --> 00:46:16,209
Due to a little windfall, I've arranged
a small celebration dinner for us all
723
00:46:16,210 --> 00:46:18,050
this evening to welcome you home.
724
00:46:19,310 --> 00:46:20,610
Welcome home, Margarita.
725
00:46:25,370 --> 00:46:28,290
By the way, we have a surprise guest for
dinner.
726
00:46:32,580 --> 00:46:34,940
Isabel, how beautiful you look.
727
00:46:35,260 --> 00:46:36,460
Thank you, Margarita.
728
00:46:36,900 --> 00:46:38,040
James. Elizabeth.
729
00:46:40,160 --> 00:46:41,210
Thanks.
730
00:46:42,360 --> 00:46:43,410
Margarita.
731
00:46:44,060 --> 00:46:45,110
Who need in?
732
00:46:45,680 --> 00:46:48,040
Vandera, what brings you to England?
733
00:46:48,540 --> 00:46:49,680
You were right, Isabel.
734
00:46:49,920 --> 00:46:51,000
This is a surprise.
735
00:46:51,340 --> 00:46:53,720
Max is in the process of selling up in
Sumatra.
736
00:46:54,000 --> 00:46:56,530
I found him a house, now he's looking
for an office.
737
00:46:56,760 --> 00:46:58,990
So, how long have you been in Liverpool,
eh?
738
00:46:58,991 --> 00:47:00,259
Five days.
739
00:47:00,260 --> 00:47:02,180
Thinking of starting a business here?
740
00:47:02,350 --> 00:47:05,930
With the kind assistance of your sister,
she has made me most welcome.
741
00:47:06,390 --> 00:47:07,470
What about Theodore?
742
00:47:07,710 --> 00:47:09,030
He came with you, of course.
743
00:47:09,310 --> 00:47:11,790
No, Theodore did not come with me.
744
00:47:12,230 --> 00:47:13,750
Theodore? Max's brother.
745
00:47:14,510 --> 00:47:16,250
You didn't tell me you had a brother.
746
00:47:16,610 --> 00:47:20,220
No, I didn't. It was very distressing,
and I saw no reason to tell you of it.
747
00:47:20,221 --> 00:47:25,009
I thought you would have heard before
you left for Java, but obviously you
748
00:47:25,010 --> 00:47:26,130
didn't. Heard what?
749
00:47:27,650 --> 00:47:28,700
My brother died.
750
00:47:32,780 --> 00:47:33,830
What to say?
751
00:47:34,680 --> 00:47:36,220
He was such a fine man.
752
00:47:37,260 --> 00:47:40,680
I didn't know him, of course, but I must
say how sorry I am.
753
00:47:41,920 --> 00:47:42,970
That is kind of you.
754
00:47:44,180 --> 00:47:45,230
What happened?
755
00:47:46,140 --> 00:47:49,020
How did you... He drowned himself in the
bay.
756
00:47:49,070 --> 00:47:53,620
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
59988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.