All language subtitles for The onedin Line S08e04 The Honeymoon.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:24,900 The Dutch had caught fire just after leaving Liverpool. 2 00:01:25,340 --> 00:01:30,139 So, Elizabeth arranged for us to carry her cargo to the East Indies. She is 3 00:01:30,140 --> 00:01:31,340 clever, Isabel, yes? 4 00:01:31,341 --> 00:01:35,179 Oh, aye, she was scuttling us first down to the agent while the competitors were 5 00:01:35,180 --> 00:01:36,680 still watching the smoke go up. 6 00:01:37,040 --> 00:01:39,220 I think she does not like me. 7 00:01:41,840 --> 00:01:43,020 Oh, yes, she will do. 8 00:01:43,640 --> 00:01:45,240 You had something to ask me. 9 00:01:46,460 --> 00:01:47,510 Oh, yes. 10 00:01:47,940 --> 00:01:49,040 How would you feel? 11 00:01:49,630 --> 00:01:53,000 If instead of going to Salton for our honeymoon, we went to Sumatra. 12 00:01:53,110 --> 00:01:56,510 Salton, Sumatra, for the ends of the world. 13 00:01:56,910 --> 00:01:58,630 All I want is that we are together. 14 00:01:59,150 --> 00:02:01,680 But she knows nothing at all of the business world. 15 00:02:01,870 --> 00:02:04,820 A wife doesn't need to understand her husband's business. 16 00:02:04,970 --> 00:02:07,200 Indeed, it's all for the good if she doesn't. 17 00:02:07,201 --> 00:02:09,929 She's better able to take his mind off his work when he gets home in the 18 00:02:09,930 --> 00:02:12,489 evening. Oh, I think she'll be able to do that well enough. 19 00:02:12,490 --> 00:02:13,570 Oh, yes, indeed. 20 00:02:14,110 --> 00:02:16,130 The Spanish are well noted for their... 21 00:02:17,800 --> 00:02:19,640 They're fiery natures, you mean? 22 00:02:20,340 --> 00:02:21,600 Something like that, yes. 23 00:02:21,700 --> 00:02:24,950 But the Spanish don't have a monopoly in fiery natures, you know. 24 00:02:25,280 --> 00:02:26,330 Far from it. 25 00:02:26,331 --> 00:02:28,239 Well, I don't like her and I never shall. 26 00:02:28,240 --> 00:02:31,310 And don't ask me why, because I don't know. It's just instinct. 27 00:02:32,940 --> 00:02:36,420 And her impotence on calling me Isabel doesn't help matters. 28 00:02:36,920 --> 00:02:40,290 Perhaps she finds Elizabeth difficult to say. Don't be ridiculous. 29 00:02:40,291 --> 00:02:43,079 Well, they do pronounce their words differently, don't they? 30 00:02:43,080 --> 00:02:46,270 After all, Isabel is the Spanish equivalent, as she explained. 31 00:02:47,700 --> 00:02:50,920 It's the way she says it, too, in the soft, liquid tone. 32 00:02:50,921 --> 00:02:54,619 Yes, I must say, I think Isabel does sound most attractive. 33 00:02:54,620 --> 00:02:55,880 Not to my ears, it doesn't. 34 00:02:55,881 --> 00:03:00,179 Anyway, she's much too young for James. She's old enough to be her father. 35 00:03:00,180 --> 00:03:03,790 I must say, you wouldn't think so, seeing them together. Oh, it's the old 36 00:03:03,900 --> 00:03:07,699 The grieving widower losing his head over the first pretty face that looks 37 00:03:07,700 --> 00:03:10,760 way. Oh, come now, Uncle James, that's so level -headed. 38 00:03:11,420 --> 00:03:15,640 They're not only unsuited in years, but in temperament, in outlook, in... 39 00:03:15,641 --> 00:03:20,159 Religion. Well, can you think of anything more ridiculous, the bride and 40 00:03:20,160 --> 00:03:21,660 in church and us waiting here? 41 00:03:21,661 --> 00:03:25,299 To tell you the truth, Aunt Elizabeth, I thought it admirably tactful of Uncle 42 00:03:25,300 --> 00:03:27,410 James not to ask us to attend the ceremony. 43 00:03:27,411 --> 00:03:31,419 It makes his bride feel less conscious of the fact that none of her family were 44 00:03:31,420 --> 00:03:32,470 able to be present. 45 00:03:32,471 --> 00:03:36,359 And, of course, at the same time, it's absolved us from any discomfort we may 46 00:03:36,360 --> 00:03:38,950 have felt in having to witness a Catholic ceremony. 47 00:03:39,140 --> 00:03:40,880 You're determined to be difficult. 48 00:03:41,020 --> 00:03:43,190 Oh, I'm sorry, Aunt, I wasn't meaning to be. 49 00:03:45,470 --> 00:03:46,520 Captain Bates. 50 00:03:47,210 --> 00:03:50,010 Captain Bates, how nice to see you. 51 00:03:50,011 --> 00:03:51,689 Have you finished loading? 52 00:03:51,690 --> 00:03:56,029 Yes, my lady, but I haven't signed a full crew yet, so I shan't be able to 53 00:03:56,030 --> 00:03:59,549 up. Oh, well, James won't have had time to tell you, I'm sure, but he's decided 54 00:03:59,550 --> 00:04:00,600 to sail with you. 55 00:04:00,670 --> 00:04:01,810 Well, on his honeymoon. 56 00:04:26,860 --> 00:04:28,200 This is your home. 57 00:04:29,940 --> 00:04:31,000 They're just guests. 58 00:04:36,720 --> 00:04:38,100 Congratulations. Thank you. 59 00:04:38,101 --> 00:04:40,259 Parties, congratulations. 60 00:04:40,260 --> 00:04:41,310 Thank you, sir. 61 00:04:41,660 --> 00:04:43,640 Congratulations to you too, Margarita. 62 00:04:44,160 --> 00:04:46,760 I suppose I should call you aunt. Oh, I hope not. 63 00:04:46,761 --> 00:04:49,719 Well, I hope you and Uncle James will be very happy together. 64 00:04:49,720 --> 00:04:50,770 Thank you. 65 00:04:53,420 --> 00:04:54,680 Congratulations, James. 66 00:04:55,850 --> 00:04:56,930 Thank you, Elizabeth. 67 00:04:57,750 --> 00:05:00,030 My congratulations to you, Margarita. 68 00:05:00,570 --> 00:05:01,650 Thank you, Isabelle. 69 00:05:07,390 --> 00:05:09,730 If you would both kindly excuse me. 70 00:05:10,961 --> 00:05:18,009 I'm sorry, it's such a petty thing, I know, but when she calls me Isabelle... 71 00:05:18,010 --> 00:05:19,549 She calls you Isabelle. No, please! 72 00:05:19,550 --> 00:05:23,389 Samuel has explained about the pronunciation being different and that 73 00:05:23,390 --> 00:05:26,400 the Spanish equivalent. Isabel? What's her mother's name? 74 00:05:26,990 --> 00:05:28,150 I didn't know that. 75 00:05:28,151 --> 00:05:31,529 That's no reason why she can't call me by my proper name. 76 00:05:31,530 --> 00:05:35,380 Ever since we've come home, you've gone out of your way to avoid her. Now, why? 77 00:05:35,650 --> 00:05:39,609 She despises me. Despises you? Oh, I know she tries not to show it, but I can 78 00:05:39,610 --> 00:05:42,730 see the contempt every time she looks at me. She admires you. 79 00:05:43,530 --> 00:05:46,130 She said so only a few minutes ago, and she meant it. 80 00:05:47,350 --> 00:05:48,490 The fault is with me. 81 00:05:49,280 --> 00:05:51,620 I compare myself with her unfavourably. 82 00:05:53,680 --> 00:05:55,360 She'll be a good wife to you, James. 83 00:05:56,400 --> 00:05:58,700 The kind of wife I should have been to Daniel. 84 00:05:58,940 --> 00:06:00,660 Yeah. You know what I think? 85 00:06:02,220 --> 00:06:04,660 I think it's time you paid Daniel a visit again. 86 00:06:04,661 --> 00:06:05,999 Not yet. 87 00:06:06,000 --> 00:06:07,620 Yes, I can look after things here. 88 00:06:07,920 --> 00:06:11,819 And what about the East Indies, Benji? Yeah, I can wait. They can't wait, you 89 00:06:11,820 --> 00:06:15,439 said yourself. The only way to pay back our debts is to find this new trade. And 90 00:06:15,440 --> 00:06:18,919 there are some fine cargoes in those Java ports. And the Dutch have fought 91 00:06:18,920 --> 00:06:21,859 for those cargoes. They're not going to give up their trade that easily. 92 00:06:21,860 --> 00:06:24,899 Well, you're not going to let a few Dutch -controlled ports stand in our 93 00:06:24,900 --> 00:06:25,950 surely? 94 00:06:26,000 --> 00:06:29,739 We need to get cargoes in and out of those ports to make the whole venture 95 00:06:29,740 --> 00:06:32,280 worthwhile. So you said you'd find a way? Aye. 96 00:06:33,900 --> 00:06:34,960 So far, I haven't. 97 00:06:34,961 --> 00:06:38,379 I think I'm beginning to understand. 98 00:06:38,380 --> 00:06:41,090 Understand what? Why you want to pack me off to Turkey. 99 00:06:41,160 --> 00:06:44,959 Me? You want to make me the excuse for you not sailing to the East Indies, and 100 00:06:44,960 --> 00:06:46,010 know the reason. 101 00:06:46,110 --> 00:06:47,270 She doesn't want to go. 102 00:06:48,290 --> 00:06:49,510 She does want to go. 103 00:06:51,410 --> 00:06:53,090 To Socomo, Sumatra. 104 00:06:53,630 --> 00:06:55,970 Or the ends of the world, she said. 105 00:06:56,350 --> 00:06:57,810 So long as we're together. 106 00:06:59,970 --> 00:07:02,320 I should have known that would be her attitude. 107 00:07:30,120 --> 00:07:31,500 Able semen kettle, Captain. 108 00:07:32,420 --> 00:07:33,740 Certificate of discharge. 109 00:07:37,700 --> 00:07:39,080 Certificate of discharge? 110 00:07:39,460 --> 00:07:40,510 Yes. 111 00:07:41,060 --> 00:07:44,839 It's given to a seaman at the end of a voyage. Then he has to present it to his 112 00:07:44,840 --> 00:07:45,890 next master. 113 00:07:46,020 --> 00:07:48,060 Character for ability, very good. 114 00:07:49,220 --> 00:07:53,140 Character for conduct... Fair. 115 00:07:54,520 --> 00:07:56,810 Well, may it drove us hard last trip, Captain. 116 00:07:58,220 --> 00:08:00,040 Bit hasty with me hands now and again. 117 00:08:00,780 --> 00:08:03,160 But there's not a mutinous bone in either one. 118 00:08:05,780 --> 00:08:06,830 All right. 119 00:08:08,020 --> 00:08:09,070 Sign here. 120 00:08:14,220 --> 00:08:15,270 Next, man. 121 00:08:19,900 --> 00:08:20,950 Jackie. 122 00:08:30,510 --> 00:08:32,980 I had these standards in mind. What do you reckon? 123 00:08:33,549 --> 00:08:34,629 Beg pardon, Captain? 124 00:08:34,830 --> 00:08:37,840 You want to tell me how to run my ship and how to treat my crew? 125 00:08:37,909 --> 00:08:41,099 I thought you might want to tell me where I'll be sailing as well. 126 00:08:41,510 --> 00:08:42,830 Is he a bad seaman? 127 00:08:43,190 --> 00:08:44,240 No. 128 00:08:45,050 --> 00:08:46,100 No, he's really good. 129 00:08:46,230 --> 00:08:47,430 Only he's a union leader. 130 00:08:49,330 --> 00:08:53,810 Well, he fights for better wages and conditions for the seamen, you see. 131 00:08:54,070 --> 00:08:56,540 You'll find another master who doesn't know you. 132 00:08:56,541 --> 00:09:00,479 The one who does and doesn't mind cutting his own fruit before the voyage 133 00:09:00,480 --> 00:09:01,680 done. Go on, get out. 134 00:09:07,460 --> 00:09:08,510 Next man. 135 00:09:08,540 --> 00:09:12,719 Are we to snatch the bread from the mouths of his family simply because he 136 00:09:12,720 --> 00:09:14,300 his fellow men before himself? 137 00:09:15,180 --> 00:09:17,060 The captain signs on the crew. 138 00:09:17,500 --> 00:09:18,960 But you are the owner, James. 139 00:09:19,220 --> 00:09:20,780 I thought you would be more just. 140 00:09:27,560 --> 00:09:28,610 Chuck Avery! 141 00:09:35,840 --> 00:09:39,940 Bates, I'd like you to reconsider your decision. 142 00:09:41,820 --> 00:09:43,520 Are you telling me to? 143 00:09:48,320 --> 00:09:50,900 I sign off. 144 00:10:49,980 --> 00:10:51,030 Tiger Tyrrell. 145 00:10:52,420 --> 00:10:56,559 He's got more blood on his hands than all the murderers who ever escaped, you 146 00:10:56,560 --> 00:10:57,610 know. 147 00:11:09,610 --> 00:11:13,669 Why fine on a troublemaker like Tyrrell when there's plenty of other bosuns to 148 00:11:13,670 --> 00:11:14,209 be had? 149 00:11:14,210 --> 00:11:18,449 The master signs his crew least ways he's supposed to. Any trouble from Jack 150 00:11:18,450 --> 00:11:20,010 Avery and Tiger will eat him raw. 151 00:11:20,210 --> 00:11:22,190 You can give the sailmaker another job. 152 00:11:22,490 --> 00:11:23,540 Eh? 153 00:11:24,230 --> 00:11:26,990 Well, making a canvas coffin. 154 00:11:27,670 --> 00:11:30,680 Every voyage that the Tiger makes, there's a death on board. 155 00:11:30,930 --> 00:11:31,980 Yeah. 156 00:11:32,150 --> 00:11:33,370 There's just talk. 157 00:11:33,371 --> 00:11:36,309 I mean, there's nothing ever been proved against him. Ah, that's because the 158 00:11:36,310 --> 00:11:38,670 master's always on his side. As this one will be. 159 00:11:53,040 --> 00:11:54,090 Coming to bed. 160 00:11:58,280 --> 00:11:59,760 Yes, I am. 161 00:12:00,200 --> 00:12:03,140 But I thought you were... How do they say it? 162 00:12:03,480 --> 00:12:04,530 On watch. 163 00:12:05,420 --> 00:12:06,470 On watch? 164 00:12:07,160 --> 00:12:08,300 On my wedding night? 165 00:12:08,560 --> 00:12:09,940 Well, that's what they said. 166 00:12:11,240 --> 00:12:14,580 Said? The owner is always on watch until four bells. 167 00:12:14,900 --> 00:12:16,580 I heard the men talking on deck. 168 00:12:16,581 --> 00:12:19,419 Don't ask Captain Baines what four bells meant. 169 00:12:19,420 --> 00:12:21,100 He said two o 'clock in the morning. 170 00:12:21,960 --> 00:12:23,220 What are you smiling at? 171 00:12:23,460 --> 00:12:27,700 Well, I think you've had your first taste of seaman's humor. 172 00:12:28,200 --> 00:12:29,250 What? 173 00:12:29,620 --> 00:12:32,040 You mean they intended me to overhear them? 174 00:12:32,680 --> 00:12:37,639 Well, I do not think it is something to smile at. Well, I'll have a sharp word 175 00:12:37,640 --> 00:12:38,780 to say to them tomorrow. 176 00:12:40,200 --> 00:12:41,460 The English humor. 177 00:12:41,780 --> 00:12:43,980 You will have to help me to understand it. 178 00:12:47,660 --> 00:12:50,760 You do not regret. 179 00:12:53,370 --> 00:12:54,420 Regret? 180 00:12:54,970 --> 00:12:56,020 Marrying with me. 181 00:12:59,090 --> 00:13:03,270 It's not marrying with me. It's just marrying me. 182 00:13:03,890 --> 00:13:04,940 More humor? 183 00:13:05,430 --> 00:13:10,629 If you were to ask me that in five years' time, I'd have understood it. But 184 00:13:10,630 --> 00:13:14,240 ask me, do I regret marrying you not ten hours after leaving the church? 185 00:13:14,570 --> 00:13:15,690 You know what I mean. 186 00:13:15,691 --> 00:13:16,869 Do I? 187 00:13:16,870 --> 00:13:19,790 Did you consider it well enough before you asked me? 188 00:13:20,790 --> 00:13:21,840 Ten months. 189 00:13:22,280 --> 00:13:23,330 That is all. 190 00:13:25,620 --> 00:13:29,540 You've been listening to the Liverpool tongues wagging. 191 00:13:30,180 --> 00:13:32,240 Yes, but I didn't need to. 192 00:13:32,460 --> 00:13:34,600 The question was already in my own mind. 193 00:13:34,960 --> 00:13:36,440 If I was right for you. 194 00:13:37,900 --> 00:13:40,160 Why do you wait until now to bring it up? 195 00:13:41,100 --> 00:13:42,860 I was afraid I might lose you. 196 00:13:43,740 --> 00:13:47,260 I loved you so much, and I wanted you to be mine. 197 00:13:48,360 --> 00:13:50,220 Was that so very wrong of me? 198 00:13:50,830 --> 00:13:51,890 No, I don't know. 199 00:13:53,770 --> 00:13:55,330 I don't very much care. 200 00:13:57,990 --> 00:14:00,580 You mentioned the storage of cargoes in Singapore. 201 00:14:01,290 --> 00:14:04,000 Warehousing, as we all know, can be an expensive item. 202 00:14:04,210 --> 00:14:07,100 Yes, well, I suggested to my brother that we buy two ships. 203 00:14:07,610 --> 00:14:09,370 Buy two ships, my lady? 204 00:14:10,330 --> 00:14:14,849 May I take this opportunity of reminding you that we are sorely in debt? And 205 00:14:14,850 --> 00:14:18,329 might I remind you, Mr Dawkins, that the whole purpose of this venture is to 206 00:14:18,330 --> 00:14:19,380 repay our debts. 207 00:14:19,381 --> 00:14:24,599 Now, the two ships we intend to buy are merely hulks, floating warehouses for 208 00:14:24,600 --> 00:14:26,559 the storage of our cargoes in Singapore. 209 00:14:26,560 --> 00:14:29,999 Well, even hulks have to be bought, my lady. Yes, indeed, Mr. Dunwoody. My 210 00:14:30,000 --> 00:14:33,439 brother will, of course, buy them in Singapore, and the cost of the two ships 211 00:14:33,440 --> 00:14:35,120 will be debited to the new company. 212 00:14:36,760 --> 00:14:38,140 New company, my lady? 213 00:14:38,360 --> 00:14:40,530 Oh, for dealing solely with this new trade. 214 00:14:41,880 --> 00:14:45,010 Is something troubling either of you, or perhaps both of you? 215 00:14:45,060 --> 00:14:46,110 Well, uh... 216 00:14:46,220 --> 00:14:50,219 The business of the Javanese ports under Dutch control. We were discussing the 217 00:14:50,220 --> 00:14:52,020 difficulty just before you arrived. 218 00:14:52,021 --> 00:14:55,599 Mr Dawkins is of the opinion that Mr O 'Neill will almost certainly have a 219 00:14:55,600 --> 00:14:57,520 scheme in hand to overcome the problem. 220 00:14:57,740 --> 00:14:59,360 He does have a scheme in hand, yes. 221 00:15:00,340 --> 00:15:03,230 Whether or not it will come to fruition remains to be seen. 222 00:15:04,520 --> 00:15:09,079 My lady, might I ask where we are to get the money for the cost of all this? Of 223 00:15:09,080 --> 00:15:12,599 course you may ask. I'm sure Mr O 'Neill dealt with that matter before he 224 00:15:12,600 --> 00:15:13,720 sailed. Yes, he did. 225 00:15:14,719 --> 00:15:16,420 He left it to me to find the money. 226 00:15:16,421 --> 00:15:22,619 How much has James told you about his plans for opening up new trade in East 227 00:15:22,620 --> 00:15:25,330 Indies? Only that it mightn't come to anything at all. 228 00:15:25,331 --> 00:15:28,479 Something about the difficulties of getting in and out of the ports under 229 00:15:28,480 --> 00:15:32,159 control. Yes, well, a little problem like that won't stand in James's way, of 230 00:15:32,160 --> 00:15:33,680 course. Well, that's true. 231 00:15:33,681 --> 00:15:39,179 Aunt Elizabeth, I don't wish to be rude, but I shall have to go soon, so if you 232 00:15:39,180 --> 00:15:41,939 could just tell me what it was you wanted to speak to me about. Oh, 233 00:15:41,940 --> 00:15:43,320 sake, don't look at it again. 234 00:15:44,080 --> 00:15:45,130 I'm sorry. 235 00:15:45,960 --> 00:15:49,630 James and I have decided to set up a new company to deal with this new trade. 236 00:15:50,900 --> 00:15:52,520 Can you see the chart from there? 237 00:15:54,180 --> 00:15:55,580 We need to buy two ships. 238 00:15:55,820 --> 00:15:58,350 Two Hulks, that is, for warehousing in Singapore. 239 00:15:59,000 --> 00:16:00,140 Singapore is just here. 240 00:16:00,400 --> 00:16:02,040 Yes, my geography isn't that bad. 241 00:16:02,041 --> 00:16:06,559 So I assume you want to borrow the money from me for all this. I'm sorry, it 242 00:16:06,560 --> 00:16:08,639 does seem to be becoming rather a habit, doesn't it? 243 00:16:08,640 --> 00:16:11,230 I hadn't worked out the figures until this evening. 244 00:16:11,660 --> 00:16:12,710 With the... 245 00:16:12,830 --> 00:16:16,740 Setting up of the new company, the cost of the two hulks and other incidentals. 246 00:16:17,710 --> 00:16:19,210 We shall need 20 ,000 pounds. 247 00:16:21,390 --> 00:16:23,070 That's not asking too much, then? 248 00:16:23,930 --> 00:16:26,280 You could hardly do it for less. I can't see that. 249 00:16:26,281 --> 00:16:28,589 Oh, well, you're willing to lend us the money, then? 250 00:16:28,590 --> 00:16:29,650 Ah, willing, yes. 251 00:16:29,651 --> 00:16:32,889 But I'm not in a position to be able to lend it to you. Not in a position? 252 00:16:32,890 --> 00:16:36,169 No, not until this impending strike at my mills is settled, one way or the 253 00:16:36,170 --> 00:16:38,269 other. You said nothing to me about a strike. 254 00:16:38,270 --> 00:16:39,770 No, you didn't give me a chance. 255 00:16:39,771 --> 00:16:42,639 Then you telephoned. You were so anxious that we should talk here. 256 00:16:42,640 --> 00:16:46,199 Well, what am I going to do? James is depending on me to find that money and 257 00:16:46,200 --> 00:16:48,610 set up the company while he's making the voyage. 258 00:16:50,060 --> 00:16:51,110 Well, I must go. 259 00:16:53,280 --> 00:16:54,540 I'm sorry about the money. 260 00:16:56,040 --> 00:16:57,090 Good night, Aunt. 261 00:17:04,839 --> 00:17:05,889 Good night, Samuel. 262 00:17:25,450 --> 00:17:26,500 wife, eh? 263 00:17:26,849 --> 00:17:28,690 You take after your father, eh? 264 00:17:29,410 --> 00:17:31,570 Lazy, clever -tongued womanizer. 265 00:17:31,950 --> 00:17:33,890 He told me about the likes of you. 266 00:17:34,290 --> 00:17:36,310 How he suffered at your hands. 267 00:17:36,970 --> 00:17:38,020 I see. 268 00:17:38,830 --> 00:17:40,550 Looking for revenge, are we? 269 00:17:44,530 --> 00:17:49,670 My father relieved his own sufferings by making us suffer. 270 00:17:52,010 --> 00:17:53,170 My mother and me. 271 00:17:55,180 --> 00:17:56,540 He died three weeks ago. 272 00:17:57,560 --> 00:17:59,220 I didn't shed a tear for him. 273 00:18:00,400 --> 00:18:03,290 So I won't be looking to shed any blood for him now, will I? 274 00:18:04,200 --> 00:18:05,860 Sorry to disappoint you, Tiger. 275 00:18:10,420 --> 00:18:15,980 If he lays into me like that, 276 00:18:16,200 --> 00:18:18,740 I'll kill him. 277 00:18:19,980 --> 00:18:21,700 The dispute settled then? 278 00:18:22,100 --> 00:18:23,150 Yes, thank goodness. 279 00:18:23,151 --> 00:18:25,909 So will you be able to lend it the money or not? 280 00:18:25,910 --> 00:18:27,390 I think I might be able to, yes. 281 00:18:28,070 --> 00:18:30,590 Might? This new company you're forming. 282 00:18:30,850 --> 00:18:35,450 Yes. I'd like to have a share in it. Say, 30%. Sorry, can't be done. 283 00:18:36,390 --> 00:18:39,700 In that case, Aunt Elizabeth, I can't possibly lend you the money. 284 00:18:42,270 --> 00:18:43,320 20. 285 00:18:44,330 --> 00:18:47,510 You and James and I will all hold 20 % of the shares each. 286 00:18:48,390 --> 00:18:49,950 And who holds the other 40 %? 287 00:18:50,170 --> 00:18:53,060 One step at a time. Sam, you'll know who holds anything yet. 288 00:19:13,740 --> 00:19:16,200 With a very thousand dollars of underrated. 289 00:19:16,740 --> 00:19:18,720 My father was very fond of gardening. 290 00:19:18,721 --> 00:19:23,099 Now my brother Theodore looks after it, when he's not poring over the company's 291 00:19:23,100 --> 00:19:25,900 ledgers. So your father founded the shipping company? 292 00:19:25,901 --> 00:19:28,439 Yes, and he lived in this house with my mother. 293 00:19:28,440 --> 00:19:31,810 Theodore and I were both born here, and we've lived here ever since. 294 00:19:33,140 --> 00:19:37,060 It is very kind of you to entertain us like this. It was my brother's thought. 295 00:19:37,500 --> 00:19:41,959 When we heard from our agent in Liverpool that Mr. O 'Neill's sister, 296 00:19:41,960 --> 00:19:45,909 Fogarty, that she had taken the trouble to visit the injured seaman from our 297 00:19:45,910 --> 00:19:50,210 ship, the least we could do in return was to entertain you on your arrival 298 00:19:50,211 --> 00:19:53,569 Oh, you will have some more coffee, I'm sure. Thank you, Mr. Valderrada. 299 00:19:53,570 --> 00:19:54,620 Oh, please. 300 00:19:54,870 --> 00:19:57,100 We have known each other almost three hours. 301 00:19:57,230 --> 00:19:58,550 Please, call me Max. 302 00:19:58,970 --> 00:20:00,050 Very well, Max. 303 00:20:00,630 --> 00:20:01,680 And you are? 304 00:20:02,210 --> 00:20:03,260 Margarita. 305 00:20:03,590 --> 00:20:05,450 Margarita. How it suits you. 306 00:20:05,790 --> 00:20:06,840 Please. 307 00:20:07,050 --> 00:20:08,190 You were born in Spain? 308 00:20:08,410 --> 00:20:11,250 No, in South America, in Gallardo. 309 00:20:12,240 --> 00:20:15,500 My father was the president until three months ago. 310 00:20:16,000 --> 00:20:17,500 He was killed by rebels. 311 00:20:18,160 --> 00:20:20,000 I sense the tragedy. 312 00:20:20,900 --> 00:20:24,680 Strange, is it not? Our tragedy sits upon us like a halo for all to see. 313 00:20:25,940 --> 00:20:28,140 My parents died when I was ten years old. 314 00:20:28,900 --> 00:20:30,160 Theodore was almost four. 315 00:20:31,060 --> 00:20:33,680 My father had taken my mother sailing. A rare event. 316 00:20:34,080 --> 00:20:37,240 My mother was not fond of the sea. It frightened her. 317 00:20:38,800 --> 00:20:40,000 A storm came up. 318 00:20:41,580 --> 00:20:42,940 The boat overturned. 319 00:20:43,300 --> 00:20:45,470 They were both drowned out there in the bay. 320 00:20:51,460 --> 00:20:52,510 Thank you. 321 00:20:54,380 --> 00:20:57,300 Why, after all these years, am I still not married? 322 00:20:57,301 --> 00:21:01,659 You know, sitting here like this with a beautiful woman is the only time that I 323 00:21:01,660 --> 00:21:02,579 am truly content. 324 00:21:02,580 --> 00:21:04,540 And yet... What about Theodore? 325 00:21:04,800 --> 00:21:05,850 Is he married? 326 00:21:05,880 --> 00:21:06,930 Theodore. 327 00:21:07,260 --> 00:21:08,620 Poor Theodore. 328 00:21:08,621 --> 00:21:12,629 Women frighten him to death, and yet he falls in love with every woman that he 329 00:21:12,630 --> 00:21:13,680 meets. 330 00:21:13,790 --> 00:21:14,840 It's true, I tell you. 331 00:21:15,010 --> 00:21:18,729 He's already in love with you, and he has known you only three hours. Max, I 332 00:21:18,730 --> 00:21:23,409 don't believe you. Then watch him, the way he looks at you, the way he doesn't 333 00:21:23,410 --> 00:21:24,460 look at you. 334 00:21:26,870 --> 00:21:30,660 You are longing to be unloaded and setting sail for Liverpool, are you not? 335 00:21:32,850 --> 00:21:37,150 I mean, only as a bride, you must be longing to settle into your new home. 336 00:21:37,470 --> 00:21:38,520 Yes, I am. 337 00:21:38,521 --> 00:21:40,879 But we shall not be sailing for several weeks. 338 00:21:40,880 --> 00:21:42,320 James has some business here. 339 00:21:44,880 --> 00:21:46,560 Ah, here comes Theodore. 340 00:21:48,280 --> 00:21:51,080 Ah, just see how much he admires you. 341 00:21:52,480 --> 00:21:53,530 Ah, my dear. 342 00:21:56,980 --> 00:21:58,030 Ah. 343 00:21:59,440 --> 00:22:00,640 Thank you, Theodore. 344 00:22:01,040 --> 00:22:02,640 They are very beautiful. 345 00:22:03,140 --> 00:22:05,430 Please, Mr. O 'Neill, sit down. Captain Baines. 346 00:22:06,000 --> 00:22:07,420 Well, uh... 347 00:22:07,900 --> 00:22:09,360 I will have them put in water. 348 00:22:09,880 --> 00:22:11,560 Tell him it's time for you to leave. 349 00:22:12,720 --> 00:22:13,770 Thank you. 350 00:22:15,440 --> 00:22:17,660 A lovely view of the bay you have here, sir. 351 00:22:18,220 --> 00:22:20,240 Yes, it is a splendid view, is it not? 352 00:22:21,200 --> 00:22:24,899 Of course, we have become used to it, and so we do not appreciate it as much 353 00:22:24,900 --> 00:22:26,820 we should. Captain Baines, have a cigar. 354 00:22:27,380 --> 00:22:28,430 Thank you. 355 00:22:28,840 --> 00:22:29,890 Mr. O 'Neill? 356 00:22:30,360 --> 00:22:31,410 Oh, thank you. 357 00:22:31,460 --> 00:22:34,590 Your brother was telling us about the collision in Singapore. 358 00:22:34,591 --> 00:22:38,329 Yes, I'm afraid that involved us in some very costly and wearisome legal 359 00:22:38,330 --> 00:22:42,229 proceedings. And then, just four months ago, we lost our newest and most 360 00:22:42,230 --> 00:22:43,910 expensive steamer ship in a storm. 361 00:22:43,911 --> 00:22:49,369 I must tell you, Mr. O 'Neill, that when I heard the news from Liverpool that 362 00:22:49,370 --> 00:22:53,809 our other ship had caught fire, I cursed the whole shipping world and wished 363 00:22:53,810 --> 00:22:55,610 that my father had never gone into it. 364 00:22:55,611 --> 00:23:00,009 With a special curse, no doubt, for those ship owners who would benefit from 365 00:23:00,010 --> 00:23:01,060 such a calamity. 366 00:23:02,010 --> 00:23:03,060 Indeed. 367 00:23:03,150 --> 00:23:07,080 But then, of course, Had I been in your place, I would have done the same thing. 368 00:23:08,000 --> 00:23:10,620 Had I been that much in need of a cargo. 369 00:23:12,520 --> 00:23:17,819 But then, perhaps it was not just the need of that one cargo so much as the 370 00:23:17,820 --> 00:23:19,240 opportunity it afforded. 371 00:23:19,520 --> 00:23:22,620 Aye, I am here looking for new trade. 372 00:23:27,541 --> 00:23:31,179 Captain Bain, you will have some coffee. 373 00:23:31,180 --> 00:23:32,230 Oh, thank you. 374 00:23:32,360 --> 00:23:36,560 I must compliment you on your cigars. I don't think I've tasted finer tobacco. 375 00:23:36,840 --> 00:23:38,640 It comes from the north of the island. 376 00:23:38,641 --> 00:23:45,259 We've had a contract with the growers for many years now. We ship it all over 377 00:23:45,260 --> 00:23:46,310 the world. 378 00:23:46,311 --> 00:23:50,919 We have to charge them an especially low freight rate in order to avoid 379 00:23:50,920 --> 00:23:55,839 competition. You used to? I mean, you've had to increase your rates. I'm afraid 380 00:23:55,840 --> 00:24:00,060 so. Since losing the case over the collision, and then... 381 00:24:00,270 --> 00:24:04,549 finding ourselves faced with the enormous costs of it, and losing two of 382 00:24:04,550 --> 00:24:05,600 largest ships. 383 00:24:07,110 --> 00:24:08,870 Can I? 384 00:24:10,030 --> 00:24:11,080 Can I sit, Jeff? 385 00:24:11,370 --> 00:24:12,420 That is. 386 00:24:13,390 --> 00:24:17,249 May I offer you the use of our carriage tomorrow, that you may look at the 387 00:24:17,250 --> 00:24:18,300 places of interest? 388 00:24:18,710 --> 00:24:20,430 Well, that's very kind of you, Mr. 389 00:24:20,630 --> 00:24:22,150 Vandereider. Very kind. 390 00:24:23,370 --> 00:24:25,030 We would be delighted to accept. 391 00:24:25,610 --> 00:24:27,810 I could, if you wish, act as guide. 392 00:24:28,610 --> 00:24:29,660 Thank you. 393 00:24:30,990 --> 00:24:32,670 Good night, sir. Thank you, Graham. 394 00:24:35,150 --> 00:24:36,200 Poor Theodore. 395 00:24:36,710 --> 00:24:38,410 He is just like a small boy. 396 00:24:39,210 --> 00:24:41,440 Did he tell you about his mother and father? 397 00:24:41,650 --> 00:24:42,700 No. 398 00:24:42,750 --> 00:24:43,800 No, he did not. 399 00:24:45,350 --> 00:24:49,210 When he was very young, they were both drowned here in this bay. 400 00:24:51,570 --> 00:24:54,880 Wasn't it kind of him to offer us the use of his carriage tomorrow? 401 00:24:54,970 --> 00:24:57,250 I shan't be coming. 402 00:24:59,120 --> 00:25:02,760 I made my excuses to Theodore before I left. Oh, why didn't you tell me? 403 00:25:02,761 --> 00:25:05,839 Well, I thought you mightn't want to go if I weren't going. Well, of course I 404 00:25:05,840 --> 00:25:06,890 wouldn't want to go. 405 00:25:06,891 --> 00:25:10,099 Well, there's no reason why you shouldn't. Here, you'll enjoy the sights 406 00:25:10,100 --> 00:25:11,240 Baines will be with you. 407 00:25:11,400 --> 00:25:12,600 Why aren't you coming? 408 00:25:13,040 --> 00:25:14,780 I've got some business to attend to. 409 00:25:14,860 --> 00:25:16,660 Are you seeing the tobacco growers? 410 00:25:18,700 --> 00:25:19,750 Yes. 411 00:25:20,340 --> 00:25:23,680 James, Max and Theodore are being so kind to us. 412 00:25:23,940 --> 00:25:24,990 Kind? 413 00:25:25,420 --> 00:25:26,470 Cunning, maybe. 414 00:25:27,040 --> 00:25:28,090 Cunning? 415 00:25:29,680 --> 00:25:34,180 The only reason Max was entertaining us was to find out what I was up to. 416 00:25:34,181 --> 00:25:39,079 He did say he'd heard from his agent in Liverpool. He told him, no doubt, that 417 00:25:39,080 --> 00:25:40,999 when the ship sailed, the owner was aboard. 418 00:25:41,000 --> 00:25:44,190 He knew about Isabel visiting the injured seaman from his ship. 419 00:25:44,380 --> 00:25:48,299 And he was anxious to know how long we'd be staying here. If Max could solve his 420 00:25:48,300 --> 00:25:51,550 financial problems by sinking me, he wouldn't hesitate either. 421 00:25:52,340 --> 00:25:53,390 I see. 422 00:25:53,391 --> 00:25:57,159 And so tomorrow, while Captain Baines and I are being shown around the island 423 00:25:57,160 --> 00:25:58,139 his carriage... 424 00:25:58,140 --> 00:26:00,610 Hugh will be bidding for their tobacco contract. 425 00:26:01,060 --> 00:26:02,110 Look, Marguerite. 426 00:26:03,660 --> 00:26:07,520 I reckon Max and I have had the same ups and downs. 427 00:26:07,840 --> 00:26:10,800 You sink us today, we pop up again tomorrow. 428 00:26:11,560 --> 00:26:12,610 I know. 429 00:26:14,320 --> 00:26:16,540 But it's not Max I'm concerned for. 430 00:26:17,540 --> 00:26:18,590 It's Theodore. 431 00:26:19,560 --> 00:26:22,510 I saw from that letter there's nothing to report, Captain. 432 00:26:24,080 --> 00:26:25,760 Egypt, good day. It's Archie there. 433 00:26:26,120 --> 00:26:27,460 Mr. Vander Raider. 434 00:26:27,461 --> 00:26:28,939 Sorry, Captain. 435 00:26:28,940 --> 00:26:32,699 And two nicer gentlemen you couldn't meet. One of them was promised to show 436 00:26:32,700 --> 00:26:34,140 places of interest tomorrow. 437 00:26:35,820 --> 00:26:36,870 Good news, is it? 438 00:26:37,360 --> 00:26:38,410 It could be. 439 00:26:40,480 --> 00:26:44,659 Next quarter day. Now, let's see, a week to unload, and then I need a fast 440 00:26:44,660 --> 00:26:45,710 passage home. 441 00:26:45,780 --> 00:26:46,830 Eleven weeks. 442 00:26:47,060 --> 00:26:50,220 Now, do you... Do you think we could do it in eleven weeks, Tom? 443 00:26:50,800 --> 00:26:51,850 Why the hurry? 444 00:26:52,040 --> 00:26:55,000 We might, with the help of Tiger's rope's end. 445 00:26:55,380 --> 00:26:56,900 It depends on this... 446 00:26:57,150 --> 00:26:58,710 You trade them, Mr. O 'Neill. 447 00:26:59,110 --> 00:27:01,580 He never told me anything about it. What no trade? 448 00:27:03,470 --> 00:27:04,850 How long is it going to take? 449 00:27:04,930 --> 00:27:05,980 That's the question. 450 00:27:11,450 --> 00:27:12,500 Mr. O 'Neill. 451 00:27:12,570 --> 00:27:15,580 Ah, Vanderey there. I called at your office, but you had left. 452 00:27:15,790 --> 00:27:16,930 What was it you wanted? 453 00:27:17,010 --> 00:27:21,049 I came because I thought it only right and proper to tell you that I had a 454 00:27:21,050 --> 00:27:23,830 meeting with the tobacco growers this morning. 455 00:27:23,831 --> 00:27:28,469 That's most considerate. And I undercut your rate by two shillings a ton. 456 00:27:28,470 --> 00:27:31,180 And they told you that they would consider your offer. 457 00:27:32,710 --> 00:27:36,469 Did you really expect them to cast aside so many years of a trusting 458 00:27:36,470 --> 00:27:39,869 relationship with an old established firm to take their chance with a total 459 00:27:39,870 --> 00:27:41,670 stranger? And for what? 460 00:27:42,090 --> 00:27:44,390 Just for the sake of a few shillings? 461 00:27:44,710 --> 00:27:45,760 Why, ask me. 462 00:27:45,761 --> 00:27:49,669 You were there this afternoon and had to undercut my rate by another sixpence a 463 00:27:49,670 --> 00:27:50,720 ton. 464 00:27:50,810 --> 00:27:54,120 If it's a rate -cutting war you want to need him, we can give you one. 465 00:27:54,121 --> 00:27:58,159 Your company's in no position to risk carrying that tobacco at a loss. Neither 466 00:27:58,160 --> 00:27:59,059 is yours. 467 00:27:59,060 --> 00:28:01,470 I know all about your company's debts, O 'Neill. 468 00:28:02,100 --> 00:28:04,320 So don't try to bluff me. It won't work. 469 00:28:04,760 --> 00:28:05,810 What? 470 00:28:05,960 --> 00:28:08,280 Oh, well, good evening. 471 00:28:09,240 --> 00:28:12,430 I've just taken Mrs. O 'Neill and Captain Burns back to your ship. 472 00:28:12,700 --> 00:28:13,750 Thank you, Theodore. 473 00:28:15,380 --> 00:28:18,740 I met one of the growers, Bogart, just half an hour ago. 474 00:28:19,040 --> 00:28:20,090 Well, what is it? 475 00:28:27,050 --> 00:28:31,810 A contract for our tobacco... How much of it have you taken? 476 00:28:32,050 --> 00:28:33,550 Oh, I have left you some. 477 00:28:33,890 --> 00:28:35,910 And how much are you carrying it for? 478 00:28:36,210 --> 00:28:40,049 Same rate as you, 78 and 6 minutes a ton. If you didn't undercut me, how did 479 00:28:40,050 --> 00:28:40,889 get this contract? 480 00:28:40,890 --> 00:28:43,869 It seems that most of the growers are short of field workers. 481 00:28:43,870 --> 00:28:47,249 And what have you promised them? I promised them all the field workers that 482 00:28:47,250 --> 00:28:48,300 they'd leave it. 483 00:28:48,910 --> 00:28:49,960 I'm from Singapore. 484 00:28:50,360 --> 00:28:54,299 You see, I take their tobacco to Singapore, where I store it in my 485 00:28:54,300 --> 00:28:56,940 readiness for my steamers to carry it to England. 486 00:28:57,360 --> 00:29:00,340 And then I carry the field workers on the return trip. 487 00:29:01,040 --> 00:29:02,090 Free of charge? 488 00:29:02,520 --> 00:29:03,570 Aye. You fool. 489 00:29:03,880 --> 00:29:04,930 You'll be ruined. 490 00:29:05,280 --> 00:29:08,100 Oh, I don't think so. They will earn their passage. 491 00:29:08,440 --> 00:29:12,160 You see, before they sail, they help me unload the tobacco in Singapore. 492 00:29:12,480 --> 00:29:16,440 And then on the return trip, once in Sumatra, they help me load my next 493 00:29:22,440 --> 00:29:23,490 Goodbye, Matt. 494 00:29:25,980 --> 00:29:27,030 There they are. 495 00:29:29,880 --> 00:29:30,930 Damn the growers. 496 00:29:31,600 --> 00:29:33,200 The mean grasping. 497 00:29:36,340 --> 00:29:39,080 We'll send our ships down to Java ports. 498 00:29:39,840 --> 00:29:41,640 And Eden won't be able to cut us there. 499 00:29:41,960 --> 00:29:44,190 His ships can't get in and out of those ports. 500 00:29:44,480 --> 00:29:45,920 They're under Dutch control. 501 00:29:47,160 --> 00:29:50,890 I still don't see how Uncle James is going to compete with the Dutch in Java. 502 00:29:50,891 --> 00:29:54,179 They fought for centuries for the trade in those ports. They're not just going 503 00:29:54,180 --> 00:29:55,920 to hand it all over to James and Eden. 504 00:29:56,000 --> 00:29:57,050 Not all of it, no. 505 00:29:57,240 --> 00:29:59,350 Well, you know what I mean. Some of it, then. 506 00:29:59,600 --> 00:30:01,340 I think perhaps I'd better explain. 507 00:30:01,341 --> 00:30:03,479 Well, it's about jolly well time you did, Aunt. 508 00:30:03,480 --> 00:30:06,730 Well, the company's only just been registered, you understand. 509 00:30:06,731 --> 00:30:10,059 Well, I don't see what difference that makes to Uncle James getting in and out 510 00:30:10,060 --> 00:30:13,610 of the Dutch -controlled ports. Oh, it does. It makes all the difference. 511 00:30:13,800 --> 00:30:17,799 You see, the new company is called the Rotterdam O 'Neden Company, and that 512 00:30:17,800 --> 00:30:20,560 other 40 % is owned by Dutch investors. 513 00:30:23,690 --> 00:30:24,740 Uncle James. 514 00:30:25,390 --> 00:30:26,440 Cunning devil. 515 00:30:48,690 --> 00:30:49,950 That's one of our ships. 516 00:30:49,951 --> 00:30:52,319 First of the feeder ships from Liverpool. 517 00:30:52,320 --> 00:30:54,430 She's flying the Dutch flag. That's right. 518 00:30:55,200 --> 00:30:57,060 It's registered with our new company. 519 00:30:58,340 --> 00:30:59,390 Aye. 520 00:30:59,740 --> 00:31:03,820 That flag allows us to compete equally with the Dutch, the Java ports. 521 00:31:05,260 --> 00:31:07,910 There'll be a second feeder ship here in a week or two. 522 00:31:07,911 --> 00:31:11,059 When are we leaving for Liverpool? That's what I'd like to know. 523 00:31:11,060 --> 00:31:12,110 In a day or two. 524 00:31:13,280 --> 00:31:15,870 Mrs. O 'Neill and myself are having a little holiday. 525 00:31:15,871 --> 00:31:22,409 Doesn't look as if you're going to be in Liverpool for your whatever it is, 526 00:31:22,410 --> 00:31:23,460 Captain. 527 00:31:23,950 --> 00:31:25,430 I'll soon see to that. 528 00:31:27,690 --> 00:31:29,490 Can't wait to be sailing, eh, Booth? 529 00:31:29,690 --> 00:31:31,190 No, sir. I can't. 530 00:31:31,430 --> 00:31:36,029 Well, when we do sail, I want you to drive this crew like no crew has ever 531 00:31:36,030 --> 00:31:37,710 driven before. Do you understand? 532 00:31:38,130 --> 00:31:39,180 Aye, aye, Captain. 533 00:31:53,930 --> 00:31:55,450 He undercuts us in every port. 534 00:31:55,730 --> 00:31:58,630 Every cargo we tend before, he just happens to edge us out. 535 00:31:58,910 --> 00:32:02,989 Obviously, we are both chasing the most lucrative cargoes. Ah, the man is bent 536 00:32:02,990 --> 00:32:04,040 on our ruin. 537 00:32:04,470 --> 00:32:05,670 What have you got there? 538 00:32:05,990 --> 00:32:08,790 I spent the afternoon bringing the pants up to date. 539 00:32:09,390 --> 00:32:12,790 Our costs have risen rather more alarmingly than I anticipated. 540 00:32:13,230 --> 00:32:17,269 Damn indeed, and I damn you too. I don't need your figures to tell me what he's 541 00:32:17,270 --> 00:32:18,320 doing to us. 542 00:32:18,321 --> 00:32:21,869 If you came to me with some answer to this blunder, or some glimmer of an idea 543 00:32:21,870 --> 00:32:26,130 how we could put a stop to his schemes, but you... You come to me with figures, 544 00:32:26,390 --> 00:32:28,770 just like you used to come to with father. 545 00:32:29,190 --> 00:32:32,750 Remember? No, I don't suppose you do. You were too young. 546 00:32:33,570 --> 00:32:37,050 Look, father, I can write from one to ten how clever I am. 547 00:32:37,051 --> 00:32:40,449 Yes, you've always been very clever with figures, haven't you? 548 00:32:40,450 --> 00:32:44,120 I built up this company, and you sat in the office and counted the profits. 549 00:32:44,210 --> 00:32:46,170 And now, when misfortune strikes... 550 00:32:46,490 --> 00:32:50,160 And him, damn him, and Eden, all he can do is sit there and count our losses. 551 00:32:50,850 --> 00:32:54,400 You are a dead weight round my neck, Theodore, and you always have been. 552 00:33:03,470 --> 00:33:05,630 This island. 553 00:33:06,730 --> 00:33:07,780 This house. 554 00:33:09,950 --> 00:33:11,470 Everything I see here. 555 00:33:11,741 --> 00:33:13,839 Everything I... 556 00:33:13,840 --> 00:33:15,860 I remember having seen since I was a boy. 557 00:33:22,580 --> 00:33:26,160 I think that I've always hated it all. 558 00:33:28,380 --> 00:33:30,240 Why, my failure all my life. 559 00:33:32,851 --> 00:33:34,879 Well, need it. 560 00:33:34,880 --> 00:33:37,219 That's done us a good turn, do you realize that? 561 00:33:37,220 --> 00:33:38,520 He's not driving us out. 562 00:33:38,740 --> 00:33:39,980 He's releasing us. 563 00:33:40,340 --> 00:33:41,390 What do you say? 564 00:33:41,560 --> 00:33:43,060 We have got to leave this place. 565 00:33:43,370 --> 00:33:44,610 Make a fresh start. 566 00:33:45,070 --> 00:33:46,330 There is no other up. 567 00:33:49,750 --> 00:33:51,070 Me? This house? 568 00:33:51,350 --> 00:33:53,350 Well, what would you have us do? 569 00:33:53,351 --> 00:33:56,049 Continue to count our losses until there's nothing left? 570 00:33:56,050 --> 00:33:58,310 No. We'll get out while we still can. 571 00:33:58,870 --> 00:34:00,350 We'll sell this house. 572 00:34:00,790 --> 00:34:04,689 And the office. And the warehouses. And how many ships it takes to cover our 573 00:34:04,690 --> 00:34:10,009 losses. And then, God help us, we'll spend our remaining years in some... 574 00:34:10,010 --> 00:34:12,370 civilized part of the world. 575 00:35:15,090 --> 00:35:16,770 Theater, bring in those accounts. 576 00:35:17,050 --> 00:35:18,530 It's up to my plan, eh? 577 00:35:32,710 --> 00:35:37,350 The sink's full of vials of it. Mr. Wilson, all hands to crowd up there. 578 00:35:39,810 --> 00:35:46,450 Come back, 579 00:35:46,530 --> 00:35:47,580 sir. 580 00:35:48,050 --> 00:35:50,820 Tyrrell's driving them a bit hard this trip, isn't he? 581 00:35:50,910 --> 00:35:52,010 That's my business. 582 00:35:52,410 --> 00:35:54,570 All hands on deck to make sail. 583 00:35:55,870 --> 00:35:56,920 Curse that devil. 584 00:35:57,090 --> 00:35:58,750 He was just drifting off nicely. 585 00:36:01,180 --> 00:36:04,730 I'll be ready if that rope fends him just once more. I'm off to see the old 586 00:36:05,160 --> 00:36:06,680 That'll do you no good. 587 00:36:07,140 --> 00:36:09,080 The old man who signed him on. 588 00:36:09,980 --> 00:36:12,480 To keep you from standing up for his rights. 589 00:36:13,020 --> 00:36:15,620 That man is standing up your dumper over this trip. 590 00:36:15,920 --> 00:36:17,120 All hands are set. 591 00:36:17,700 --> 00:36:18,860 Get down there. 592 00:36:20,840 --> 00:36:23,140 One more beating for any one of us. 593 00:36:24,340 --> 00:36:26,240 We do our life as we do. 594 00:36:29,980 --> 00:36:35,240 Kettle! When I call for all atoms, I want you to come running, not crawling. 595 00:36:46,720 --> 00:36:48,040 It's none of my business. 596 00:36:48,041 --> 00:36:53,159 It's up to the master to interfere if he thinks his bosun is driving the crew 597 00:36:53,160 --> 00:36:54,210 too hard. 598 00:36:54,500 --> 00:36:57,680 But, James, you are the owner of the ship. 599 00:36:59,140 --> 00:37:00,190 I might be. 600 00:37:00,720 --> 00:37:02,100 Considered to be your owner. 601 00:37:02,780 --> 00:37:03,830 My owner? 602 00:37:04,380 --> 00:37:05,660 Because you married me. 603 00:37:05,940 --> 00:37:10,420 I can say you're mine, just as I can say Captain Baines is one of my captains. 604 00:37:10,680 --> 00:37:15,039 But he has the right to make his own decisions, just as you have the right to 605 00:37:15,040 --> 00:37:16,090 make yours. 606 00:37:17,820 --> 00:37:19,760 Yes, I do see. 607 00:37:20,900 --> 00:37:22,040 You must not interfere. 608 00:37:30,090 --> 00:37:32,010 I'll ask you again, Jack Avery. 609 00:37:33,090 --> 00:37:34,470 Are you with us in this? 610 00:37:35,010 --> 00:37:37,430 No, I am not a man for violence. 611 00:37:38,830 --> 00:37:40,230 An owner's man, eh? 612 00:37:41,250 --> 00:37:44,430 Ever since his new wife spoke up for you. What does that mean? 613 00:37:44,690 --> 00:37:48,110 If it wasn't for her, you wouldn't be sailing with us, curser. 614 00:37:49,950 --> 00:37:51,450 Peculiar one, that, ain't it? 615 00:37:52,550 --> 00:37:53,930 Strong union, man. 616 00:37:54,330 --> 00:37:56,970 Here, by invitation of the owner's wife. Aye. 617 00:37:57,450 --> 00:37:59,920 and us having to suffer for it with broken bodies. 618 00:38:00,070 --> 00:38:05,810 And you, Jack Avery, not even willing to help us in the remedy. It is no remedy, 619 00:38:05,811 --> 00:38:06,729 that's why. 620 00:38:06,730 --> 00:38:08,390 Oh, yes, well, it will be. 621 00:38:08,391 --> 00:38:12,509 Or they'll beat him so hard he'll not dare raise hand to anyone on us again. 622 00:38:12,510 --> 00:38:14,190 All hands on deck! 623 00:38:16,650 --> 00:38:18,690 All hands on deck! 624 00:38:18,910 --> 00:38:19,960 Remember what I said. 625 00:38:20,330 --> 00:38:21,670 We all go for it together. 626 00:38:25,320 --> 00:38:29,899 And if you want no part of this, Jackie Avery, you best hide yourself away in a 627 00:38:29,900 --> 00:38:32,080 corner, like all the other ships, right? 628 00:38:40,760 --> 00:38:41,840 What's going on here? 629 00:38:42,380 --> 00:38:43,680 A call for all hands. 630 00:38:44,000 --> 00:38:47,260 Aye. And it's all hands you're gonna get, target. 631 00:38:51,800 --> 00:38:53,660 Well, what's the matter with you two? 632 00:38:54,420 --> 00:38:56,160 All together, I've said, didn't I? 633 00:38:56,280 --> 00:38:57,840 All together for what, Kettle? 634 00:38:58,640 --> 00:38:59,690 For this! 635 00:39:04,860 --> 00:39:05,910 So, 636 00:39:07,560 --> 00:39:11,180 it's inspiring a mutiny today, Kettle. 637 00:39:11,760 --> 00:39:12,810 Well, you know me. 638 00:39:13,300 --> 00:39:15,040 I'm not one for tales to the captain. 639 00:39:16,380 --> 00:39:17,680 I'll deal with you myself. 640 00:39:24,010 --> 00:39:25,210 Thanks for you, Jackie. 641 00:39:25,470 --> 00:39:31,850 Every... Well, Kettle, I think he's dead. 642 00:39:44,310 --> 00:39:45,360 You're right. 643 00:39:46,710 --> 00:39:48,610 You know it isn't gonna be done. 644 00:39:52,090 --> 00:39:53,140 What'll happen now? 645 00:39:55,850 --> 00:40:01,330 You let us down this time, Cruddy, and you'll go over the side the next day. 646 00:40:03,770 --> 00:40:04,820 Say nothing. 647 00:40:05,530 --> 00:40:09,080 Whatever questions you ask, there'll be not one word from any one of us. 648 00:40:13,350 --> 00:40:17,970 This time, Jack Avery, I know you'll want to be with us. 649 00:40:22,070 --> 00:40:23,120 I'll ask again. 650 00:40:24,460 --> 00:40:25,510 What happened? 651 00:40:33,160 --> 00:40:34,480 It's your responsibility. 652 00:40:35,460 --> 00:40:37,920 Right. You deal with it. 653 00:40:43,420 --> 00:40:47,820 A vow of silence to protect Mr. Tyrrell's murderer. 654 00:40:49,220 --> 00:40:52,050 Chipmates to the very end, eh? Will I tell you this much? 655 00:40:52,490 --> 00:40:54,850 The judging court will be on your side. 656 00:40:56,030 --> 00:40:59,849 He'll help you to an eternity of silence, because he'll have no option 657 00:40:59,850 --> 00:41:00,900 hang the lot of you. 658 00:41:02,750 --> 00:41:03,800 Jack Avery. 659 00:41:04,950 --> 00:41:06,000 You're the one, eh? 660 00:41:06,430 --> 00:41:10,309 I mean, you're the one who thought up this vow of silence. It's your sort of 661 00:41:10,310 --> 00:41:11,360 caper. 662 00:41:11,750 --> 00:41:16,070 The question is, which one of these others would you be protecting? 663 00:41:18,590 --> 00:41:19,640 Not Crabbe. 664 00:41:20,710 --> 00:41:24,290 I doubt your own mother would trouble to protect you, would she, Crab? 665 00:41:25,530 --> 00:41:26,580 You Larson? 666 00:41:27,770 --> 00:41:28,820 Nah. 667 00:41:29,170 --> 00:41:33,569 You'd lap up all the punishment Tiger could give you without a murmur of 668 00:41:33,570 --> 00:41:34,620 protest. 669 00:41:35,230 --> 00:41:36,280 Right then. 670 00:41:39,530 --> 00:41:40,580 Kettle. 671 00:41:41,610 --> 00:41:45,070 Now, suppose you tell me just how it happened. 672 00:41:47,090 --> 00:41:48,390 The pig is dead? 673 00:41:49,620 --> 00:41:56,319 Soon he'll be in his rightful place, sewn in canvas, and join in all the good 674 00:41:56,320 --> 00:41:58,160 semen he sent to their salty graves. 675 00:41:58,800 --> 00:42:01,480 Oh, bold words to break a vow with. 676 00:42:02,320 --> 00:42:05,960 And just too bold for a man with the guilt of murder on his conscience. 677 00:42:17,080 --> 00:42:18,180 Crabbe, Larson. 678 00:42:18,460 --> 00:42:19,510 Yes, Captain? 679 00:42:19,530 --> 00:42:22,370 Take Jack Avery below and put him in irons. 680 00:42:35,510 --> 00:42:37,250 I've never heard of that injustice. 681 00:42:37,251 --> 00:42:39,789 How could he possibly know the man was guilty? 682 00:42:39,790 --> 00:42:41,430 He doesn't know. Doesn't know? 683 00:42:41,431 --> 00:42:45,149 And yet he locks him up. And when we get back to England, he will be tried and 684 00:42:45,150 --> 00:42:46,189 very possibly hung. 685 00:42:46,190 --> 00:42:47,240 And you. 686 00:42:47,340 --> 00:42:48,480 You must not interfere. 687 00:42:48,840 --> 00:42:50,200 Marguerite. Don't say it. 688 00:42:51,440 --> 00:42:56,039 If I had not interfered when Captain Baines was planning on his crew, Jack 689 00:42:56,040 --> 00:42:57,700 would not be sailing with us. Yeah. 690 00:42:58,120 --> 00:42:59,170 It's true. 691 00:42:59,800 --> 00:43:02,560 If that man is hung, it will be my fault. 692 00:43:44,500 --> 00:43:45,820 Tiger's wife and children. 693 00:43:46,040 --> 00:43:49,950 Whether he treated them like he treated his crews at sea, the devil only knows. 694 00:43:50,140 --> 00:43:54,839 One thing I do know, the good Lord above won't provide for his family. Now he's 695 00:43:54,840 --> 00:43:58,480 gone. And I'm charging you with that task, Jack Avery. Me? 696 00:43:58,740 --> 00:44:02,300 Yeah. I spoke to Kettle and the others. They share your guilt. 697 00:44:02,680 --> 00:44:06,500 And they're going to share in providing for that woman and her children. 698 00:44:07,120 --> 00:44:11,399 It'll give you as a union man the chance to put your organizing ability to some 699 00:44:11,400 --> 00:44:12,450 useful purpose. 700 00:44:12,880 --> 00:44:16,920 You'll arrange to collect the money and deliver it at regular intervals. But, 701 00:44:16,921 --> 00:44:20,659 Captain, I'm under arrest. There's no doubt she'll be on the key along with 702 00:44:20,660 --> 00:44:24,680 other wives. And when you're passing, you can break the bad news to her. 703 00:44:26,380 --> 00:44:27,660 Tell her there was no pain. 704 00:44:28,900 --> 00:44:32,160 All over Suddenlight, he fell from the topmost. 705 00:44:34,560 --> 00:44:36,640 Thank you. 706 00:44:38,680 --> 00:44:39,980 Captain, go on. 707 00:44:48,590 --> 00:44:49,640 Forgive me, Captain. 708 00:44:49,950 --> 00:44:51,570 I should not have been listening. 709 00:44:52,090 --> 00:44:54,380 Excuse me, ma 'am. I have some business ashore. 710 00:44:54,770 --> 00:44:55,820 Captain Baines. 711 00:44:55,850 --> 00:44:56,900 Yes? 712 00:44:57,950 --> 00:45:01,650 I think you are a man who understands the real meaning of justice. 713 00:45:02,630 --> 00:45:04,030 I doubted your judgment. 714 00:45:04,570 --> 00:45:05,790 What a fool I was. 715 00:45:06,550 --> 00:45:07,710 Can you forgive me? 716 00:45:08,990 --> 00:45:15,409 Mrs. Dunedin, I hope you'll forgive me that it wasn't a pleasant voyage for a 717 00:45:15,410 --> 00:45:16,460 honeymoon. 718 00:45:17,290 --> 00:45:18,340 Goodbye, ma 'am. 719 00:46:03,529 --> 00:46:05,939 Margarita, Jane, how nice to see you both again. 720 00:46:06,130 --> 00:46:10,190 We are glad to see you again, Isabelle. You're looking very well, Isabelle. Aye, 721 00:46:10,310 --> 00:46:11,360 and so I should. 722 00:46:11,970 --> 00:46:16,209 Due to a little windfall, I've arranged a small celebration dinner for us all 723 00:46:16,210 --> 00:46:18,050 this evening to welcome you home. 724 00:46:19,310 --> 00:46:20,610 Welcome home, Margarita. 725 00:46:25,370 --> 00:46:28,290 By the way, we have a surprise guest for dinner. 726 00:46:32,580 --> 00:46:34,940 Isabel, how beautiful you look. 727 00:46:35,260 --> 00:46:36,460 Thank you, Margarita. 728 00:46:36,900 --> 00:46:38,040 James. Elizabeth. 729 00:46:40,160 --> 00:46:41,210 Thanks. 730 00:46:42,360 --> 00:46:43,410 Margarita. 731 00:46:44,060 --> 00:46:45,110 Who need in? 732 00:46:45,680 --> 00:46:48,040 Vandera, what brings you to England? 733 00:46:48,540 --> 00:46:49,680 You were right, Isabel. 734 00:46:49,920 --> 00:46:51,000 This is a surprise. 735 00:46:51,340 --> 00:46:53,720 Max is in the process of selling up in Sumatra. 736 00:46:54,000 --> 00:46:56,530 I found him a house, now he's looking for an office. 737 00:46:56,760 --> 00:46:58,990 So, how long have you been in Liverpool, eh? 738 00:46:58,991 --> 00:47:00,259 Five days. 739 00:47:00,260 --> 00:47:02,180 Thinking of starting a business here? 740 00:47:02,350 --> 00:47:05,930 With the kind assistance of your sister, she has made me most welcome. 741 00:47:06,390 --> 00:47:07,470 What about Theodore? 742 00:47:07,710 --> 00:47:09,030 He came with you, of course. 743 00:47:09,310 --> 00:47:11,790 No, Theodore did not come with me. 744 00:47:12,230 --> 00:47:13,750 Theodore? Max's brother. 745 00:47:14,510 --> 00:47:16,250 You didn't tell me you had a brother. 746 00:47:16,610 --> 00:47:20,220 No, I didn't. It was very distressing, and I saw no reason to tell you of it. 747 00:47:20,221 --> 00:47:25,009 I thought you would have heard before you left for Java, but obviously you 748 00:47:25,010 --> 00:47:26,130 didn't. Heard what? 749 00:47:27,650 --> 00:47:28,700 My brother died. 750 00:47:32,780 --> 00:47:33,830 What to say? 751 00:47:34,680 --> 00:47:36,220 He was such a fine man. 752 00:47:37,260 --> 00:47:40,680 I didn't know him, of course, but I must say how sorry I am. 753 00:47:41,920 --> 00:47:42,970 That is kind of you. 754 00:47:44,180 --> 00:47:45,230 What happened? 755 00:47:46,140 --> 00:47:49,020 How did you... He drowned himself in the bay. 756 00:47:49,070 --> 00:47:53,620 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 59988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.