All language subtitles for The onedin Line S08e03 Blood Ties.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,890 --> 00:01:24,479 Baines has taken his time, hasn't he? Had a face like a fiddle since he heard 2 00:01:24,480 --> 00:01:25,980 you taking on a passenger, sir. 3 00:01:27,060 --> 00:01:29,290 She'll have her orders to stay out of our way. 4 00:01:40,300 --> 00:01:41,860 Oh, do you want to know his name? 5 00:01:49,440 --> 00:01:50,880 Captain O 'Neill, then. Ma 'am. 6 00:01:51,200 --> 00:01:52,380 I am Margarita Juarez. 7 00:01:52,660 --> 00:01:55,190 I think my agent arranged for me to travel with you. 8 00:01:55,300 --> 00:01:58,660 Our trustee told you that this is a cargo, not a passenger ship. 9 00:01:58,920 --> 00:01:59,970 Yes, yes, he did. 10 00:01:59,971 --> 00:02:03,639 Shall I show the lady to her quarters, sir? No, you get back there and get 11 00:02:03,640 --> 00:02:04,519 Captain Baines. 12 00:02:04,520 --> 00:02:05,620 Damn your eyes! 13 00:02:05,621 --> 00:02:06,699 Let her go! 14 00:02:06,700 --> 00:02:08,930 And tell him to mind his language, will you? 15 00:02:08,931 --> 00:02:12,819 I was told you'd be sailing immediately, Captain O 'Neill. Aye, as soon as 16 00:02:12,820 --> 00:02:15,240 Captain Baines has secured his personal cargo. 17 00:02:16,060 --> 00:02:18,020 Here. I have no time to waste. 18 00:02:19,260 --> 00:02:20,340 Another of our, yeah? 19 00:02:20,341 --> 00:02:23,389 Your cabin is next to the saloon. Would you like to follow me? 20 00:02:23,390 --> 00:02:25,500 I'll stay on deck for the moment. Thank you. 21 00:02:26,450 --> 00:02:27,500 As you wish. 22 00:02:31,270 --> 00:02:33,950 Take care, Captain Baines. 23 00:02:34,150 --> 00:02:36,610 I don't want my deck marked by that thing. 24 00:02:37,590 --> 00:02:38,640 Here. 25 00:02:39,370 --> 00:02:40,420 Morgan's cannon. 26 00:02:40,550 --> 00:02:42,470 You'll never see another like her, Tom. 27 00:02:42,890 --> 00:02:43,940 Morgan's cannon? 28 00:02:43,970 --> 00:02:47,220 If I had a penny for every one of Morgan's cannons, I'd be retired. 29 00:02:47,720 --> 00:02:49,560 This one's guaranteed certified. 30 00:02:49,840 --> 00:02:52,550 Just get it stored, will you? I'm a patient passenger. 31 00:02:53,200 --> 00:02:54,250 So I see. 32 00:02:55,940 --> 00:02:59,900 With half the hold empty, we can't afford to be choosy. 33 00:03:02,960 --> 00:03:04,960 Let's just get on the way, shall we? 34 00:03:09,180 --> 00:03:10,480 No sense of history. 35 00:03:10,860 --> 00:03:11,980 There's no romance. 36 00:03:12,880 --> 00:03:14,160 Oh, I don't know, Master. 37 00:03:14,980 --> 00:03:16,880 Bad business. Women are bored. 38 00:03:17,390 --> 00:03:18,440 Just cargo. 39 00:03:18,470 --> 00:03:19,970 That's what Captain Eden says. 40 00:03:20,090 --> 00:03:22,860 You wipe that grin off his face, lad, and show her below. 41 00:03:22,870 --> 00:03:26,969 And tell Bill Turner I want it. An old Navy gunner like him will know the value 42 00:03:26,970 --> 00:03:28,590 of this cannon he'll store right. 43 00:03:29,610 --> 00:03:32,090 All hands, stand by to make sail! 44 00:03:53,390 --> 00:03:56,330 I'd like a word. If you can spare the time, Mr. Dunwoody. 45 00:03:56,730 --> 00:03:58,010 I'm here, Mr. Dawkins. 46 00:03:58,310 --> 00:04:00,970 This, Mr. Dunwoody, is a cable. 47 00:04:01,410 --> 00:04:02,870 I can see what it is. 48 00:04:03,090 --> 00:04:05,860 If you stop waving it about, I may even be able to read it. 49 00:04:06,930 --> 00:04:09,100 Mr. O 'Neill was in Louisiana. You knew that? 50 00:04:09,110 --> 00:04:12,150 I did. I failed to see... With cargo to load at New Orleans. 51 00:04:12,710 --> 00:04:13,890 Ah, yes. 52 00:04:14,650 --> 00:04:16,550 He was forced to sail half empty. 53 00:04:17,250 --> 00:04:18,410 You know why, of course. 54 00:04:18,411 --> 00:04:22,659 When we amalgamated the offices, it was agreed that we should cooperate. 55 00:04:22,660 --> 00:04:27,119 Cooperate? To take cargo from under our damn noses? And you call that 56 00:04:27,120 --> 00:04:28,640 cooperation, Mr Dunwoody? 57 00:04:29,100 --> 00:04:30,360 Fraser's had a ship there. 58 00:04:30,480 --> 00:04:33,460 The cargo was waiting and dock charges were mounting up. 59 00:04:33,900 --> 00:04:35,520 I did the unheeding line a favour. 60 00:04:36,260 --> 00:04:40,160 You know how much my master wants full cargo since that damn ransom business. 61 00:04:40,560 --> 00:04:43,560 You knew he needed that cargo and you filched it from us. 62 00:04:43,780 --> 00:04:45,300 And not so much as a word. 63 00:04:45,580 --> 00:04:46,630 Not even to me. 64 00:04:46,631 --> 00:04:50,619 I've never had to ask permission from Mr. O 'Neill's chief clerk before, and 65 00:04:50,620 --> 00:04:51,700 not about to start now. 66 00:04:52,080 --> 00:04:53,130 I see. 67 00:04:53,540 --> 00:04:58,660 Well, I wonder what Lady Fogarty will think of this. I suggest, Mr. Dawkins, 68 00:04:58,661 --> 00:05:01,159 that you should keep your nose out of Fraser business. 69 00:05:01,160 --> 00:05:05,039 I am general manager of the Fraser line, and I have her ladyship's confidence. 70 00:05:05,040 --> 00:05:09,880 So, I suggest you try to raise the cargo for Mr. O 'Neill in South America. 71 00:05:10,580 --> 00:05:12,460 It is what you are paid for, after all. 72 00:05:35,310 --> 00:05:37,170 I hope I'm not interrupting, Captain. 73 00:05:37,210 --> 00:05:38,260 No, ma 'am. 74 00:05:39,890 --> 00:05:41,610 Oh, please, don't stop your work. 75 00:05:52,470 --> 00:05:55,290 I... Just the cabin is to your liking. 76 00:05:55,291 --> 00:06:00,129 You're not used to carrying passengers, Captain, on Eden. We carry any cargo, ma 77 00:06:00,130 --> 00:06:04,490 'am. I mean, I didn't... So I'm as much cargo as Captain Bane's cannon. 78 00:06:05,020 --> 00:06:07,000 They're probably not quite as valuable. 79 00:06:07,280 --> 00:06:08,330 Cannons are fake. 80 00:06:09,420 --> 00:06:10,470 Fool and his money. 81 00:06:10,680 --> 00:06:11,730 Excuse me? 82 00:06:12,260 --> 00:06:13,580 Oh, it's an English saying. 83 00:06:13,760 --> 00:06:16,120 Fool and his money are easily parted. 84 00:06:16,620 --> 00:06:17,670 I see. 85 00:06:19,780 --> 00:06:24,079 The agent said you were in a devil of a hurry. Otherwise, he didn't tell me very 86 00:06:24,080 --> 00:06:24,879 much about you. 87 00:06:24,880 --> 00:06:28,339 He assured me that you were reliable and that you would make the best possible 88 00:06:28,340 --> 00:06:32,120 speed. Do this, and I will make sure my father pays you well. Oh, no need. 89 00:06:32,121 --> 00:06:34,899 I made sure the agent paid me before I took you on board. 90 00:06:34,900 --> 00:06:36,580 You think my father is not honest? 91 00:06:36,780 --> 00:06:37,830 He would cheat you. 92 00:06:38,780 --> 00:06:42,480 Well, I don't know your father. There was no offence intended. 93 00:06:43,340 --> 00:06:45,700 He is President Juarez of Gallardo. 94 00:06:46,320 --> 00:06:47,370 All right. 95 00:06:48,080 --> 00:06:49,130 We are very close. 96 00:06:51,100 --> 00:06:52,150 Then he's very lucky. 97 00:06:52,760 --> 00:06:57,320 My experience, daughters take a poor view of their fathers, ma 'am. 98 00:06:57,720 --> 00:06:58,770 Ma 'am? 99 00:06:59,140 --> 00:07:01,060 Margarita is easier, I think, Captain. 100 00:07:01,200 --> 00:07:05,340 And if we have to travel together... Ah, well, if you'll forgive me. 101 00:07:06,080 --> 00:07:07,960 You live up to the English reputation. 102 00:07:08,340 --> 00:07:10,400 Indeed. Deep back, formal. 103 00:07:10,880 --> 00:07:14,380 So if you wish, I will continue to call you Captain O 'Neill. 104 00:07:18,800 --> 00:07:19,850 James. 105 00:07:20,860 --> 00:07:22,240 James O 'Neill will do. 106 00:07:25,600 --> 00:07:26,650 Captain O 'Neill. 107 00:07:27,260 --> 00:07:28,640 Oh, sorry, I didn't realise. 108 00:07:28,900 --> 00:07:30,190 Well. What is it, Tom? 109 00:07:30,191 --> 00:07:32,369 Cannon's secured, sir. And the port at home? 110 00:07:32,370 --> 00:07:34,749 No, Tony's just finished chucking her off on deck. 111 00:07:34,750 --> 00:07:35,800 Oh, huh. 112 00:07:38,290 --> 00:07:39,750 You're not always so abrupt. 113 00:07:40,950 --> 00:07:42,390 Don't know what you mean, Mrs. 114 00:07:42,570 --> 00:07:43,620 Excuse me. 115 00:07:48,970 --> 00:07:51,270 Keep her closer to the wind, Almsman. 116 00:07:52,530 --> 00:07:53,580 Wait! 117 00:07:54,750 --> 00:07:55,800 Where is it? 118 00:07:59,560 --> 00:08:01,860 What is that pig iron doing on my deck? 119 00:08:02,120 --> 00:08:04,820 That's a proper place for Morgan's cannon, that is. 120 00:08:05,200 --> 00:08:08,810 Besides, she's a fine sight there. She's safe enough. She's well chopped. 121 00:08:13,500 --> 00:08:15,280 Better than a piano, I suppose. 122 00:08:20,700 --> 00:08:22,980 How far did we sail yesterday, Tom? 123 00:08:23,340 --> 00:08:25,300 What? I'm writing my journal. 124 00:08:25,540 --> 00:08:26,720 I need to know how far. 125 00:08:27,080 --> 00:08:28,440 Oh, I say, um... 126 00:08:29,260 --> 00:08:30,860 Yesterday it was 152 miles. 127 00:08:33,380 --> 00:08:35,300 Hey, do you write that for fun, missus? 128 00:08:35,320 --> 00:08:36,370 Of course. 129 00:08:36,440 --> 00:08:38,300 Don't you find what you're doing fun? 130 00:08:38,301 --> 00:08:40,759 Hey, no, I'm doing this as Captain Baines says I must. 131 00:08:40,760 --> 00:08:43,799 I've got navigation, trigonometry, law, social stuff. 132 00:08:44,159 --> 00:08:45,299 You must be very clever. 133 00:08:45,580 --> 00:08:49,739 Yeah. I'll be a mate by the time I'm 18, and I'll have my master's ticket before 134 00:08:49,740 --> 00:08:50,790 I'm 21. 135 00:08:51,260 --> 00:08:54,880 Maybe. You'd better get on, then. I would hate to slow your progress. 136 00:08:55,340 --> 00:08:58,350 No, I'm done for the time being, missus. I'm on the next watch. 137 00:08:59,050 --> 00:09:00,100 Tell me something. 138 00:09:00,850 --> 00:09:03,620 Are you related to Captain Baines or Captain O 'Neill? 139 00:09:04,410 --> 00:09:05,460 No. 140 00:09:05,630 --> 00:09:08,520 I had noticed they do not treat you like the other sailors. 141 00:09:08,530 --> 00:09:10,820 Then why do they take such an interest in you? 142 00:09:12,090 --> 00:09:13,230 Well, I'm apprenticed. 143 00:09:13,231 --> 00:09:15,109 They've got their reasons, I suppose. 144 00:09:15,110 --> 00:09:15,949 I'm sorry. 145 00:09:15,950 --> 00:09:17,130 I did not mean to pry. 146 00:09:17,131 --> 00:09:18,869 It's all right. You can ask me anything. 147 00:09:18,870 --> 00:09:21,349 Captain Baines may not like a woman aboard, but I'm not bothered. 148 00:09:21,350 --> 00:09:22,400 Thank you. 149 00:09:23,930 --> 00:09:26,640 Captain O 'Neill said something about the daughters. 150 00:09:26,670 --> 00:09:28,110 Does he have other children? 151 00:09:28,111 --> 00:09:29,569 That daughter's enough, I'd say. 152 00:09:29,570 --> 00:09:31,070 I'm sorry, I don't understand. 153 00:09:31,290 --> 00:09:32,910 Caused him a lot of grief, she has. 154 00:09:32,930 --> 00:09:33,990 Not like his missus. 155 00:09:34,790 --> 00:09:36,790 Still. Tell me about her, Tom. 156 00:09:38,130 --> 00:09:39,180 She died. 157 00:09:39,310 --> 00:09:40,360 You liked her? 158 00:09:40,570 --> 00:09:42,070 Yeah, she was straight with me. 159 00:09:42,071 --> 00:09:44,849 She sought her care and she took her time to help people. 160 00:09:44,850 --> 00:09:45,900 It was kids, mostly. 161 00:09:46,350 --> 00:09:48,330 She ran a home for them. She fed them. 162 00:09:48,331 --> 00:09:50,669 Gave them a bit of loving, I suppose. 163 00:09:50,670 --> 00:09:51,850 She sounds remarkable. 164 00:09:52,670 --> 00:09:53,720 Yeah. 165 00:09:54,090 --> 00:09:55,140 She was a great lady. 166 00:09:55,141 --> 00:09:57,919 I don't want to talk about it no more. 167 00:09:57,920 --> 00:09:58,970 No, of course. 168 00:09:59,360 --> 00:10:00,410 Thank you, Tom. 169 00:10:06,240 --> 00:10:08,100 I'll tell you something else, missus. 170 00:10:08,400 --> 00:10:10,510 Look, my master may be what you called him. 171 00:10:10,800 --> 00:10:11,850 Abrupt. 172 00:10:11,920 --> 00:10:13,180 Maybe you ain't used to it. 173 00:10:13,181 --> 00:10:16,579 But remember, his missus died just eight months ago, so don't take it 174 00:10:16,580 --> 00:10:17,630 personally. Tom! 175 00:10:18,300 --> 00:10:19,350 You idiot! 176 00:10:21,720 --> 00:10:23,220 Right, let's see your answers. 177 00:10:31,440 --> 00:10:32,980 Right. You get topside. 178 00:10:33,171 --> 00:10:35,259 Take a fight. 179 00:10:35,260 --> 00:10:36,940 I want to know exactly where we are. 180 00:10:37,920 --> 00:10:38,970 Off you go. 181 00:10:39,640 --> 00:10:40,690 Careful with her. 182 00:10:44,280 --> 00:10:45,330 We were talking. 183 00:10:46,000 --> 00:10:47,050 Do you object? 184 00:10:47,740 --> 00:10:50,320 He's got work to do. I don't want him distracted. 185 00:10:51,020 --> 00:10:52,440 He said he had finished. 186 00:10:55,280 --> 00:10:56,960 Would you care for a glass of wine? 187 00:10:57,180 --> 00:10:58,230 Thank you. 188 00:11:03,660 --> 00:11:05,300 Most difficult man to talk to. 189 00:11:05,680 --> 00:11:07,920 Oh, I know I'm here as cargo and no more. 190 00:11:08,340 --> 00:11:11,240 But I've endured five days with hardly a civil word. 191 00:11:12,000 --> 00:11:14,660 Suspicion from Captain Baines, and you ignore me. 192 00:11:15,580 --> 00:11:19,180 I'm not complaining, but it does make this voyage a little tedious. 193 00:11:19,520 --> 00:11:20,570 I see. 194 00:11:20,660 --> 00:11:23,190 So you find me rude and Captain Baines suspicious. 195 00:11:25,160 --> 00:11:27,140 Well, what happened, that's our nature. 196 00:11:27,340 --> 00:11:30,500 It's your damned English stiff -backed stubbornness, sir. 197 00:11:31,060 --> 00:11:33,000 It happened. You have reason for it. 198 00:11:34,060 --> 00:11:35,320 What exactly do you mean? 199 00:11:35,980 --> 00:11:37,900 A daughter who has caused you pain. 200 00:11:38,820 --> 00:11:40,780 And a wife not long dead. Ma, ma. 201 00:11:41,620 --> 00:11:43,760 I suggest you leave that subject alone. 202 00:11:51,420 --> 00:11:55,299 I see no need for you to take on so. You come here at a time like this, talking 203 00:11:55,300 --> 00:11:56,350 of investing money. 204 00:11:56,351 --> 00:12:00,259 Keep the same lack of sensitivity that your father had. I merely sought to 205 00:12:00,260 --> 00:12:03,750 practice what Uncle James is always on about. Keeping it in the family. 206 00:12:03,751 --> 00:12:06,619 I had a word with Dunwoody while you were keeping me waiting. 207 00:12:06,620 --> 00:12:09,819 He seemed to think that with a bit of cheese pairing here and there... He 208 00:12:09,820 --> 00:12:14,820 to think... Dunwoody, if you please. 209 00:12:14,821 --> 00:12:18,619 Really, no need for all this. We're only passing the time of day. 210 00:12:18,620 --> 00:12:19,880 Close the door, Dunwoody. 211 00:12:22,220 --> 00:12:23,270 Thank you. 212 00:12:23,271 --> 00:12:29,299 I'm told you and Mr. O 'Nedan have been discussing the business. He's thinking 213 00:12:29,300 --> 00:12:30,440 of starting in America. 214 00:12:30,460 --> 00:12:32,860 Well, we did have a few words, my lady, yes. 215 00:12:33,390 --> 00:12:37,309 I pointed out that he'd need two very large warehouses on the other side to 216 00:12:37,310 --> 00:12:38,870 house both imports and exports. 217 00:12:38,871 --> 00:12:41,889 The warehouses aren't important, though. They can wait. As far as I'm concerned, 218 00:12:41,890 --> 00:12:42,970 they can wait forever. 219 00:12:43,490 --> 00:12:47,110 You said something about cheese pairing, did you not, Mr Dunwoody? 220 00:12:47,610 --> 00:12:49,530 Concerning our freight rates, my lady. 221 00:12:49,890 --> 00:12:54,309 Well, a contract to carry all the cargo between America and Liverpool for such 222 00:12:54,310 --> 00:12:56,569 an enterprise could be... Is that what you're offering? 223 00:12:56,570 --> 00:13:00,249 For an investment of capital, we get the contract to carry all your cargo? 224 00:13:00,250 --> 00:13:02,360 I would have thought that was quite clear. 225 00:13:02,449 --> 00:13:03,970 Implicit in the suggestion. 226 00:13:03,971 --> 00:13:07,449 Mr Dunwoody, I'm sure you must have a great deal to do in your office. 227 00:13:07,450 --> 00:13:08,830 So, thank you for your help. 228 00:13:08,831 --> 00:13:12,509 There is one other thing, my lady. Yes, well, I'm sure I can wait, Mr Dunwoody, 229 00:13:12,510 --> 00:13:15,429 because my aunt and I have a great deal to discuss. Tell us about this other 230 00:13:15,430 --> 00:13:16,530 thing, Mr Dunwoody. 231 00:13:16,850 --> 00:13:21,569 Well, it's simply that Mr Samuel did mention that if we didn't invest, he'd 232 00:13:21,570 --> 00:13:25,629 to go to Parker's for investment, and naturally he'd be obliged to offer them 233 00:13:25,630 --> 00:13:26,680 the cargo contract. 234 00:13:27,570 --> 00:13:28,620 I see. 235 00:13:28,621 --> 00:13:30,169 Thank you. 236 00:13:30,170 --> 00:13:31,220 Lady. 237 00:13:31,440 --> 00:13:32,490 Mr. O 'Neill didn't. 238 00:13:34,740 --> 00:13:38,520 Aunt Elizabeth, I didn't mean it to sound... Like blackmail? 239 00:13:38,521 --> 00:13:43,319 I'm offering you an opportunity to invest money... You know perfectly well 240 00:13:43,320 --> 00:13:44,370 have no spare cash. 241 00:13:45,200 --> 00:13:47,820 I went into debt finding the ransom for your uncle. 242 00:13:47,821 --> 00:13:51,399 And scant thanks I got for it. Well, I put up the money as well. I and had the 243 00:13:51,400 --> 00:13:52,600 gall to charge interest. 244 00:13:52,601 --> 00:13:57,799 Aunt Elizabeth, if you can't invest in my American scheme, then unfortunately I 245 00:13:57,800 --> 00:13:59,679 shall just have to approach someone else, won't I? 246 00:13:59,680 --> 00:14:00,730 I see. 247 00:14:00,731 --> 00:14:05,049 So knowing I have no spare cash, you offer it to me first so that you can go 248 00:14:05,050 --> 00:14:06,529 to Parker's with a clear conscience. 249 00:14:06,530 --> 00:14:08,820 A merchant must take his chances where he may. 250 00:14:09,010 --> 00:14:12,170 Merchant? You're naught but a jumped -up shopkeeper. 251 00:14:13,190 --> 00:14:14,240 Good day, aunt. 252 00:14:20,090 --> 00:14:21,140 Danny! 253 00:14:22,150 --> 00:14:25,650 In my country, a woman is expected to say very little. 254 00:14:25,930 --> 00:14:26,980 Good. 255 00:14:27,510 --> 00:14:28,790 I'm not like these women. 256 00:14:29,340 --> 00:14:32,000 And I will not be told to keep silent to please any man. 257 00:14:33,800 --> 00:14:38,159 You know, you can't live forever on memories of love and with anger in your 258 00:14:38,160 --> 00:14:40,080 heart because you think you've failed. 259 00:14:41,140 --> 00:14:42,190 Failed? 260 00:14:42,460 --> 00:14:47,359 Do you feel angry because you think you are the only one who suffers, who feels 261 00:14:47,360 --> 00:14:49,060 guilty, who feels the loss? 262 00:14:49,880 --> 00:14:51,760 Tom feels it for her too, you know. 263 00:14:52,680 --> 00:14:54,000 Well, he never said it to me. 264 00:14:54,760 --> 00:14:58,400 You'd have warned him off, guarding your loss like a dog at its meat. 265 00:15:00,030 --> 00:15:01,170 Well, I apologise. 266 00:15:03,770 --> 00:15:05,690 I can't say any more, can I? 267 00:15:06,890 --> 00:15:07,940 Tell me of yourself. 268 00:15:14,430 --> 00:15:15,790 I'm 47 years old. 269 00:15:16,530 --> 00:15:17,970 I'm a sailor out of Liverpool. 270 00:15:19,010 --> 00:15:20,390 I have a difficult daughter. 271 00:15:20,770 --> 00:15:25,210 I have some ships, few friends and a cold house to come home to. 272 00:15:25,610 --> 00:15:27,130 Not much at my age, is it? 273 00:15:29,410 --> 00:15:30,650 Don't laugh at me, woman. 274 00:15:31,270 --> 00:15:36,770 My father always said to me, a simple, honest man is worth a thousand clever, 275 00:15:36,850 --> 00:15:37,900 dishonest ones. 276 00:15:48,110 --> 00:15:49,730 Billing and cooing, now they are. 277 00:15:50,210 --> 00:15:51,370 You seen them, master? 278 00:15:52,070 --> 00:15:55,230 I seen nothing, heard nothing, and you do well to say nothing. 279 00:15:55,630 --> 00:15:57,450 Mrs. Leddy not even cold in the ground. 280 00:15:58,000 --> 00:16:01,959 It's not right, is it, Captain Bain, sir? I've told you before, mind your 281 00:16:01,960 --> 00:16:05,030 business and hold your tongue. Well, is it right, though, eh? 282 00:16:10,000 --> 00:16:11,050 Keep her on course. 283 00:16:11,180 --> 00:16:12,230 Well, is it? 284 00:16:12,231 --> 00:16:16,779 What you and I think don't make a gob of difference. He'll do just what he 285 00:16:16,780 --> 00:16:18,420 wants. Or get led by the nose. 286 00:16:21,040 --> 00:16:24,680 You know, young Tom, sometimes I think you've got an old head on your 287 00:16:25,200 --> 00:16:26,280 Keep her on the course. 288 00:16:30,619 --> 00:16:31,740 Fine morning, Bates. 289 00:16:32,780 --> 00:16:34,300 Set fair, that's something. 290 00:16:34,301 --> 00:16:39,579 Oh, come on, man. You haven't cracked your face since we left Barbados. 291 00:16:39,580 --> 00:16:43,160 Well, I got things on my mind. I mean, return cargoes, for one thing. 292 00:16:43,400 --> 00:16:47,070 Well, we wouldn't need one if Fraser's hadn't stolen ours at New Orleans. 293 00:16:47,240 --> 00:16:49,650 Oh, wait till I get my hands on that, don't worry. 294 00:16:49,720 --> 00:16:54,180 That Greek, uh, Gavin, whatever his name is? Gavralidis. 295 00:16:55,260 --> 00:16:56,310 Gavralidis. 296 00:16:56,800 --> 00:16:57,850 He's a good agent. 297 00:16:58,580 --> 00:16:59,630 Stop worrying. 298 00:17:00,490 --> 00:17:01,540 Well, someone has to. 299 00:17:23,890 --> 00:17:25,630 Mr. Dawkins! Make peace! 300 00:17:25,631 --> 00:17:29,669 What the devil do you mean, barging into the Fraser offices like this? 301 00:17:29,670 --> 00:17:31,530 It's not the Frasers we've come to see. 302 00:17:31,531 --> 00:17:35,189 Mr. O 'Neill will speak with him. You'll do no such thing. Do you work for him? 303 00:17:35,190 --> 00:17:37,480 I do not. Then I don't want to say no for himself. 304 00:17:37,481 --> 00:17:39,529 Well, it so happens he's in the Caribbean. 305 00:17:39,530 --> 00:17:42,089 But even if we're here, he'd not want to be bothered with the likes of you, 306 00:17:42,090 --> 00:17:43,140 mate. Peace. 307 00:17:44,350 --> 00:17:46,270 Look, there's no need to take that tone. 308 00:17:46,610 --> 00:17:48,840 I never caused you no trouble, nor Clem here. 309 00:17:49,690 --> 00:17:50,740 We've come to see Mr. 310 00:17:50,770 --> 00:17:53,420 O 'Neill on account his late wife was out to some kids. 311 00:17:53,421 --> 00:17:54,469 That's all. 312 00:17:54,470 --> 00:17:58,320 And no concern of Captain O 'Nedim's, I assure you. So, on your way. My brother, 313 00:17:58,321 --> 00:18:02,049 Mr Dunwoody, has every intention of keeping that children's home open in 314 00:18:02,050 --> 00:18:03,100 of his wife. 315 00:18:03,730 --> 00:18:05,490 Why did you wish to see Mr O 'Nedim? 316 00:18:06,210 --> 00:18:08,450 Ma 'am, we've kids. 317 00:18:08,910 --> 00:18:09,960 I've three. 318 00:18:09,961 --> 00:18:11,009 Clamira's four. 319 00:18:11,010 --> 00:18:13,289 They're yelling for food and there's none in house. 320 00:18:13,290 --> 00:18:16,509 We've got wives going near mad with it. Then I suggest you find some work. Oh, 321 00:18:16,510 --> 00:18:20,109 aye. Fine words with men being laid off right left and centre. That'll do, make 322 00:18:20,110 --> 00:18:23,680 peace. I can deal with this, my lady. I will deal with it, if you please. 323 00:18:27,520 --> 00:18:29,160 My wife begged me not to come here. 324 00:18:29,161 --> 00:18:31,959 Why on earth shouldn't you ask for help? 325 00:18:31,960 --> 00:18:35,520 She said if I came here begging, then I wasn't a man. Not in her eyes. 326 00:18:36,680 --> 00:18:39,150 But I just can't stand to hear kids crying no more. 327 00:18:39,180 --> 00:18:41,520 Who laid you off? You did. Or rather, he did. 328 00:18:43,380 --> 00:18:47,000 Find them something, Mr Dunwoody. Find them back on. But, my lady... Mythith. 329 00:18:48,800 --> 00:18:49,850 You'll not regret. 330 00:18:50,120 --> 00:18:51,170 I hope not. 331 00:18:51,171 --> 00:18:55,099 Yard gates tomorrow morning, first thing, and you'll be signed on. 332 00:18:55,100 --> 00:18:56,620 Mr. Dunwoody will see to it. 333 00:19:00,180 --> 00:19:01,230 Ah, you're right. 334 00:19:01,760 --> 00:19:03,750 I did dream of what I was going to do once. 335 00:19:04,200 --> 00:19:05,250 Let me guess. 336 00:19:05,320 --> 00:19:06,940 You were going to build an empire. 337 00:19:07,440 --> 00:19:09,280 White colonnades on a country house. 338 00:19:09,620 --> 00:19:10,670 A park. 339 00:19:10,740 --> 00:19:13,860 Ships in the harbour. A whole fleet of saving ships. 340 00:19:14,360 --> 00:19:16,780 Well, you did most of it, didn't you? 341 00:19:17,200 --> 00:19:18,300 I did some of it, aye. 342 00:19:19,790 --> 00:19:21,410 Our father was a ship's chandler. 343 00:19:22,050 --> 00:19:24,280 But he left everything to me brother Robert. 344 00:19:24,790 --> 00:19:26,390 I worked myself up to captain. 345 00:19:28,050 --> 00:19:30,430 I did nearly build an empire. 346 00:19:31,670 --> 00:19:32,790 Then I lost it. 347 00:19:33,630 --> 00:19:35,610 Now I'm building it again. 348 00:19:36,090 --> 00:19:37,140 It's something. 349 00:19:37,430 --> 00:19:38,480 It's not enough. 350 00:19:39,030 --> 00:19:40,410 I've got responsibilities. 351 00:19:40,970 --> 00:19:44,390 Men to keep and work, ships to maintain, cargos to find. 352 00:19:45,310 --> 00:19:47,960 Letty never really wanted to share that part with me. 353 00:19:50,570 --> 00:19:51,620 Well, no. 354 00:19:52,130 --> 00:19:54,970 The truth is I never asked her to share it with me. 355 00:19:57,090 --> 00:20:02,350 My wife died eight months since and I've never spoken of it till now. 356 00:20:03,990 --> 00:20:05,040 Not to anyone. 357 00:20:06,550 --> 00:20:09,930 When both my husband and son died, I could not talk. 358 00:20:10,570 --> 00:20:14,970 But then it was work to do. Work for my father. For the people of our country. 359 00:20:15,950 --> 00:20:19,370 My father said that dreams and wishes are like a plant. 360 00:20:20,080 --> 00:20:22,380 You water a plant, and it will grow. 361 00:20:23,060 --> 00:20:25,800 You forget to water, and it may die. 362 00:20:26,440 --> 00:20:28,820 Or it may just stop growing for a time. 363 00:20:29,720 --> 00:20:32,840 Then when water comes, it will flower again. 364 00:20:34,560 --> 00:20:35,610 Corn? 365 00:20:36,260 --> 00:20:41,139 My father says it just needs the right person for the dreams to come alive 366 00:20:41,140 --> 00:20:43,080 again. Do you believe all that? 367 00:20:44,380 --> 00:20:47,380 I believe there is one dream stronger than any. 368 00:20:48,400 --> 00:20:51,060 A dream between a man and a woman. 369 00:20:53,460 --> 00:20:55,750 Captain Vine says you left a white stew for me. 370 00:21:45,350 --> 00:21:48,480 Mr. Dunwoody, why did I have to learn this from the newspapers? 371 00:21:48,481 --> 00:21:51,929 I beg your pardon, milady? More men thrown out of work, and it specifically 372 00:21:51,930 --> 00:21:54,050 mentions the Fogarty Yard here and here. 373 00:21:54,550 --> 00:21:56,110 Why did I know nothing about it? 374 00:21:56,111 --> 00:21:59,369 I didn't wish to bother you. I thought that... I know what you thought, that 375 00:21:59,370 --> 00:22:00,810 I've given you carte blanche. 376 00:22:00,811 --> 00:22:04,749 Well, I can assure you that I do not like answering the impertinent questions 377 00:22:04,750 --> 00:22:07,449 journalists from the yellow presses when I don't even know the facts of the 378 00:22:07,450 --> 00:22:08,710 matter. I see. 379 00:22:08,711 --> 00:22:10,599 I'm sorry. 380 00:22:10,600 --> 00:22:14,619 In future, let our policy be something we can present with some pride to the 381 00:22:14,620 --> 00:22:18,119 outside world. I'm well aware we may have to lay off some men. Oh, we do, my 382 00:22:18,120 --> 00:22:21,779 lady. But if you insist on taking them on again, as you did last week, well, 383 00:22:21,780 --> 00:22:23,640 that completely weakens my position. 384 00:22:23,641 --> 00:22:27,299 I had a dozen of them round here that morning asking for their jobs back. Oh, 385 00:22:27,300 --> 00:22:29,830 see. You're asking me not to interfere, is that it? 386 00:22:29,980 --> 00:22:32,940 Well, in a way, yes, my lady. 387 00:22:35,040 --> 00:22:36,090 Mr Dunwoody. 388 00:22:36,780 --> 00:22:41,080 Until you have a majority shareholding in this company, I should, if I were 389 00:22:41,140 --> 00:22:42,190 do as you are asked. 390 00:22:42,460 --> 00:22:46,699 Lay off single men first. Then those who are married but have no children. Those 391 00:22:46,700 --> 00:22:48,460 with children will be the last to go. 392 00:22:49,000 --> 00:22:51,230 That, Mr Dunwoody, is brave the lime policy. 393 00:22:51,840 --> 00:22:55,959 A trap that is now understood by you as well as by that journalist I faced this 394 00:22:55,960 --> 00:22:57,040 morning as I left home. 395 00:22:57,500 --> 00:23:01,000 What a beautiful day it is, Mr Dawkins. 396 00:23:21,330 --> 00:23:22,380 Well, Tom? 397 00:23:22,550 --> 00:23:23,870 Well, he nips a bit, missus. 398 00:23:24,470 --> 00:23:25,710 It's good to be home. 399 00:23:26,170 --> 00:23:27,220 Yeah. 400 00:23:27,450 --> 00:23:28,550 I always think that. 401 00:23:29,010 --> 00:23:32,140 Then after a couple of days, I just want to get back to sea again. 402 00:23:33,090 --> 00:23:34,410 Coops up ashore's not good. 403 00:23:35,730 --> 00:23:36,910 Seems very quiet. 404 00:23:37,950 --> 00:23:39,330 There are so few people. 405 00:23:42,690 --> 00:23:43,740 Tom? 406 00:23:44,710 --> 00:23:45,970 You seen Captain Baines? 407 00:23:46,250 --> 00:23:47,830 Taken on men to unload, sir. Ah. 408 00:23:48,510 --> 00:23:51,460 Well, tell him I've gone into the town to see Gavria Leedis. 409 00:23:53,761 --> 00:23:55,629 Bye, Mrs. 410 00:23:55,630 --> 00:23:56,680 Bye, Tom. 411 00:23:57,050 --> 00:23:58,100 Good luck. 412 00:24:03,750 --> 00:24:06,190 So, you're ready to go? 413 00:24:06,970 --> 00:24:08,020 Yes, James. 414 00:24:08,530 --> 00:24:09,580 We shall miss you. 415 00:24:10,410 --> 00:24:12,070 I'm sorry the voyage is finished. 416 00:24:14,250 --> 00:24:16,090 So you've got everything? 417 00:24:16,680 --> 00:24:18,850 I will send men to collect my baggage later. 418 00:24:18,860 --> 00:24:20,240 And all be ready and waiting. 419 00:24:20,960 --> 00:24:22,160 Thank you for the voyage. 420 00:24:22,240 --> 00:24:24,100 I hope I haven't been too much trouble. 421 00:24:24,101 --> 00:24:24,959 No trouble. 422 00:24:24,960 --> 00:24:27,310 I think Captain Baines will not agree with you. 423 00:24:27,311 --> 00:24:30,159 Perhaps you will come to my father's house. 424 00:24:30,160 --> 00:24:31,760 He would enjoy meeting with you. 425 00:24:32,480 --> 00:24:34,040 And I would like to see you again. 426 00:24:48,910 --> 00:24:49,960 Pleasant journey? 427 00:24:50,370 --> 00:24:55,709 Pleasant enough, Gavrili, it is. I trust you found our president's daughter an 428 00:24:55,710 --> 00:24:56,910 interesting companion. 429 00:24:58,230 --> 00:24:59,710 How did you know about her? 430 00:25:00,550 --> 00:25:04,669 If you were a trader in these parts, you would make it your business to know 431 00:25:04,670 --> 00:25:06,630 everything before everyone else. 432 00:25:06,870 --> 00:25:09,410 Or you'd end up with a cutthroat or worse. 433 00:25:09,690 --> 00:25:10,830 An empty safe. 434 00:25:11,850 --> 00:25:13,630 Did she say why she comes back? 435 00:25:14,010 --> 00:25:15,060 To see her father. 436 00:25:16,390 --> 00:25:17,440 Enough sugar. 437 00:25:17,950 --> 00:25:19,410 Why? Is it important? 438 00:25:19,870 --> 00:25:22,030 Oh, now, come on. 439 00:25:22,350 --> 00:25:23,630 I've known you a long time. 440 00:25:24,070 --> 00:25:26,290 Maybe later, old friend. Just for now. 441 00:25:27,010 --> 00:25:28,630 Don't unload your cargo. 442 00:25:28,990 --> 00:25:30,040 Too late. 443 00:25:30,270 --> 00:25:31,470 Already on the quayside. 444 00:25:31,650 --> 00:25:32,790 Then get it back aboard. 445 00:25:32,870 --> 00:25:34,310 No one's paying for it here. 446 00:25:36,250 --> 00:25:37,300 Nobody's what? 447 00:25:38,030 --> 00:25:39,080 Oh, now, come on. 448 00:25:39,770 --> 00:25:41,350 You said cash. Cash on the nail. 449 00:25:41,610 --> 00:25:45,070 If I can't get cash from the merchant, how can I give you cash? 450 00:25:45,590 --> 00:25:47,870 You just tell him I want my money. 451 00:25:47,871 --> 00:25:50,009 You've met the president's daughter. 452 00:25:50,010 --> 00:25:52,010 He had a wife, God bless her soul. 453 00:25:52,530 --> 00:25:56,650 And the wife had a brother, and that one's the merchant who's got your money. 454 00:25:56,870 --> 00:25:58,250 I don't give a damn who it is. 455 00:25:58,490 --> 00:26:03,329 Look, be a good chap. Take your cargo and quietly sail away from Guyana. It 456 00:26:03,330 --> 00:26:05,470 be the wife who'll believe an old friend. 457 00:26:05,870 --> 00:26:09,480 I've never yet taken a cargo back on board, and I'm not about to start now. 458 00:26:09,530 --> 00:26:11,450 James, there is a problem here. 459 00:26:11,710 --> 00:26:12,760 What problem? 460 00:26:12,950 --> 00:26:14,290 Don't stir the pot. 461 00:26:15,000 --> 00:26:19,939 You stay in business here by keeping quiet. People leave a poor Greek alone 462 00:26:19,940 --> 00:26:21,820 turn a penny that way. 463 00:26:22,020 --> 00:26:25,240 You expect me to leave a car back there that's not paid for? 464 00:26:25,241 --> 00:26:26,379 Now, listen. 465 00:26:26,380 --> 00:26:31,219 If you sell this afternoon, I give you a package today. Something of value and 466 00:26:31,220 --> 00:26:32,960 of profit to you. No, you listen to me. 467 00:26:33,100 --> 00:26:34,150 I'm owed money. 468 00:26:34,440 --> 00:26:37,200 And I want pay before I go anywhere. 469 00:26:38,620 --> 00:26:39,670 Jim! 470 00:27:18,890 --> 00:27:20,890 There isn't a damn stevedore in sight. 471 00:27:21,170 --> 00:27:23,470 They unloaded, took their pay and went. 472 00:27:23,750 --> 00:27:25,490 I've a cargo on that dockside. 473 00:27:26,430 --> 00:27:28,370 Now, somebody's got to pay for it. Who? 474 00:27:29,750 --> 00:27:30,800 The merchant. 475 00:27:31,070 --> 00:27:33,850 He's got a brother -in -law, a President Juarez. 476 00:27:35,290 --> 00:27:37,510 So, I start at the top. 477 00:28:30,600 --> 00:28:31,650 Captain O 'Neill? 478 00:28:32,420 --> 00:28:33,470 I'm Quarry. 479 00:28:33,760 --> 00:28:35,560 My daughter said that you might call. 480 00:28:35,660 --> 00:28:37,460 Aye. Oh, I'm here. 481 00:28:39,600 --> 00:28:42,070 I wish I could be pleased to have brought her back. 482 00:28:42,071 --> 00:28:45,419 Well, actually, sir, I came here to see you about one of your other relatives. 483 00:28:45,420 --> 00:28:46,680 Your brother -in -law. 484 00:28:47,220 --> 00:28:48,270 He owes me. 485 00:28:49,320 --> 00:28:50,370 Money. 486 00:28:51,420 --> 00:28:53,650 There's a cargo on the dockside not paid for. 487 00:28:53,680 --> 00:28:54,730 Please, sit down. 488 00:28:55,440 --> 00:28:56,760 Will you have a cool drink? 489 00:28:56,800 --> 00:28:57,850 Oh, thank you. 490 00:28:58,020 --> 00:28:59,070 I thought maybe... 491 00:28:59,560 --> 00:29:02,140 You could point out to him his forgetfulness. 492 00:29:02,840 --> 00:29:04,980 Put some pressure to bear on him. 493 00:29:05,260 --> 00:29:06,310 Not on him. 494 00:29:06,500 --> 00:29:07,550 Not now. 495 00:29:07,720 --> 00:29:09,660 No. What do you mean, not now? 496 00:29:09,960 --> 00:29:11,140 I have very little time. 497 00:29:11,141 --> 00:29:14,219 There is going to be an attempt to overthrow my regime. 498 00:29:14,220 --> 00:29:16,390 I sent my daughter away because I knew of it. 499 00:29:17,100 --> 00:29:18,150 Did you tell her? 500 00:29:18,900 --> 00:29:20,580 Would she have gone had she known? 501 00:29:21,320 --> 00:29:25,360 No. My brother -in -law is ambitious and ruthless. 502 00:29:26,160 --> 00:29:30,239 Ah, well, that's none of my business. I'm a sailor, not a politician. I really 503 00:29:30,240 --> 00:29:31,519 don't want to get involved. 504 00:29:31,520 --> 00:29:32,780 You already are involved. 505 00:29:33,100 --> 00:29:37,679 If they're successful, they'll find a convenient wall for me and possibly for 506 00:29:37,680 --> 00:29:40,160 her. Your ship will be impounded. 507 00:29:40,560 --> 00:29:43,870 They will say you must be involved if you brought my daughter back. 508 00:29:43,980 --> 00:29:45,640 So I want you to take her away. 509 00:29:45,920 --> 00:29:47,920 Oh, well, she's made her choice. 510 00:29:49,200 --> 00:29:50,280 Do you have children? 511 00:29:50,960 --> 00:29:52,010 I have a daughter. 512 00:29:52,820 --> 00:29:54,740 We fathers have two loyalties. 513 00:29:55,420 --> 00:29:58,440 One to our country, the other to our child. 514 00:30:00,040 --> 00:30:01,090 Our blood. 515 00:30:02,580 --> 00:30:03,720 Which is the stronger? 516 00:30:05,440 --> 00:30:07,860 Well, I'm the wrong person to answer that. 517 00:30:08,900 --> 00:30:12,750 If you love your daughter so, you will understand what Margarita means to me. 518 00:30:13,140 --> 00:30:15,460 She chose to come back to be with me. 519 00:30:16,780 --> 00:30:20,120 The road to the White Wall at noon is not one she should walk. 520 00:30:33,180 --> 00:30:34,940 James. You didn't tell me, did you? 521 00:30:36,200 --> 00:30:40,079 I have a ship and crew in that harbour. A cargo not paid for. Now I find I'm in 522 00:30:40,080 --> 00:30:43,630 the middle of a revolution. Why didn't you tell me? I didn't know, James. 523 00:30:43,631 --> 00:30:45,639 Why were you in such a hurry to get home? 524 00:30:45,640 --> 00:30:47,560 There have been times like this before. 525 00:30:48,280 --> 00:30:49,600 He wants me to take you away. 526 00:30:49,601 --> 00:30:50,679 Does he? 527 00:30:50,680 --> 00:30:52,260 He wants me to persuade you. 528 00:30:52,680 --> 00:30:54,280 Please, don't try, James. 529 00:30:54,740 --> 00:30:55,900 I'm not afraid to stay. 530 00:30:56,560 --> 00:30:58,120 My father needs me with him. 531 00:31:01,010 --> 00:31:02,830 Margarita, you are in great danger. 532 00:31:03,770 --> 00:31:05,450 You think I'm afraid of danger? 533 00:31:06,150 --> 00:31:07,430 I will tell you something. 534 00:31:08,470 --> 00:31:10,070 I was married when I was 18. 535 00:31:11,050 --> 00:31:15,529 When my husband and child were killed in the last revolution, I carried them 536 00:31:15,530 --> 00:31:16,580 through the jungle. 537 00:31:17,090 --> 00:31:19,990 I wanted them to be buried properly by a priest. 538 00:31:21,130 --> 00:31:24,390 So do not warn me to be afraid of danger, James O 'Neill. 539 00:31:25,050 --> 00:31:26,390 I know what I am doing. 540 00:31:26,391 --> 00:31:30,069 You leave 20 men in me into danger without so much as a word of warning, 541 00:31:30,070 --> 00:31:32,660 have the gall to tell me you know what you're doing? 542 00:31:34,310 --> 00:31:35,510 Maybe you knew all along. 543 00:31:38,590 --> 00:31:44,829 Well, now that I've found a way out for my men, I must see them rot in some 544 00:31:44,830 --> 00:31:47,910 jail. James, I'm sorry. 545 00:31:50,250 --> 00:31:51,300 So am I. 546 00:32:02,700 --> 00:32:03,750 What do you think? 547 00:32:05,520 --> 00:32:07,120 It's been underwater for years. 548 00:32:07,600 --> 00:32:10,060 Well, of course it has. But could it be one of his? 549 00:32:11,280 --> 00:32:12,330 Morgan's? 550 00:32:13,120 --> 00:32:19,299 Well... I've seen some cannons, Captain, but never one as old and rusted as this 551 00:32:19,300 --> 00:32:20,350 before. 552 00:32:20,780 --> 00:32:25,800 See here and here, all out the way with rust. And inside the barrel, yeah. 553 00:32:26,680 --> 00:32:28,080 But is it old enough? 554 00:32:28,081 --> 00:32:33,389 I wouldn't like to fire it, Captain, and that's a fact. No one's asking you to 555 00:32:33,390 --> 00:32:36,350 fire it. But could it be old enough to be Morgan's? 556 00:32:38,410 --> 00:32:39,460 Maybe. 557 00:32:39,670 --> 00:32:40,720 Could be. 558 00:32:40,770 --> 00:32:41,820 Yeah. 559 00:32:47,090 --> 00:32:48,140 Ahoy, below! 560 00:32:48,141 --> 00:32:51,809 There's some soldiers down by the steps, Captain Bain. 561 00:32:51,810 --> 00:32:52,860 Aye. 562 00:32:53,110 --> 00:32:55,530 Meadows, Adams, Baker, look lively there. 563 00:32:55,790 --> 00:32:58,490 Austin, Parkin, bring in that gangplank. 564 00:32:59,240 --> 00:33:00,380 Keep watching, Tom! 565 00:33:32,780 --> 00:33:33,980 There is nothing there. 566 00:33:34,420 --> 00:33:35,600 Not a penny. 567 00:33:36,180 --> 00:33:37,230 Look. 568 00:33:38,100 --> 00:33:40,020 Nothing. Nothing at all. 569 00:34:23,591 --> 00:34:29,839 Would you leave her, Baines, knowing she'd be shot if she's lucky? 570 00:34:29,840 --> 00:34:32,959 It was her choice. She must have known what she was coming back to. She told me 571 00:34:32,960 --> 00:34:33,919 she didn't know. 572 00:34:33,920 --> 00:34:36,939 Oh, fiddlestick. Well, I don't want her shot, whatever the truth. 573 00:34:36,940 --> 00:34:40,399 Well, I don't like women aboard ship, and that woman is damn stubborn. 574 00:34:40,400 --> 00:34:41,580 She's brave, more like. 575 00:34:43,380 --> 00:34:45,910 Sometimes not much to choose between the two, Tom. 576 00:34:46,600 --> 00:34:47,650 Right, then. 577 00:34:47,659 --> 00:34:48,820 We keep a man up aloft. 578 00:34:49,900 --> 00:34:51,060 Two extra men on watch. 579 00:34:51,560 --> 00:34:53,080 Get the ship ready for sailing. 580 00:34:53,460 --> 00:34:55,520 Only so as nothing shows from ashore. 581 00:34:55,850 --> 00:34:56,900 Why wait? 582 00:34:57,130 --> 00:34:59,180 Five minutes, we get up, sail, cut and go. 583 00:34:59,181 --> 00:35:03,049 Because I want to find something out first, Baines. 584 00:35:03,050 --> 00:35:04,910 I'm going into the town at first light. 585 00:35:07,330 --> 00:35:08,950 He's going to get himself killed. 586 00:35:09,850 --> 00:35:11,410 But can't you tell him, Master? 587 00:35:11,411 --> 00:35:15,369 I mean, he's not going back there to get the cash row, no, is he? That's none of 588 00:35:15,370 --> 00:35:17,660 your business, boy. He's going for that woman. 589 00:35:17,930 --> 00:35:18,980 You know he is. 590 00:35:18,981 --> 00:35:23,049 What I know and what I talk about, Tom, are two different things. Come, Baines! 591 00:35:23,050 --> 00:35:25,090 There's someone coming across the quay! 592 00:35:27,560 --> 00:35:31,619 Captain Eden, there's a man coming to the quayside. Captain Baines can deal 593 00:35:31,620 --> 00:35:32,579 it. Hi, sir. 594 00:35:32,580 --> 00:35:35,700 Tom, I've got some work for you. You can refuse if you want to. 595 00:35:36,500 --> 00:35:37,550 Go with you, sir. 596 00:35:37,880 --> 00:35:39,720 You are come. I must speak to him. 597 00:35:39,721 --> 00:35:40,879 I must. 598 00:35:40,880 --> 00:35:43,879 This man insists on speaking to you, sir. I'm trying to tell him. James, 599 00:35:43,880 --> 00:35:46,280 mad. You should have left by now. 600 00:35:46,281 --> 00:35:50,239 The rebels took over at three in the morning. They already came to my place 601 00:35:50,240 --> 00:35:52,300 smashed it up. I tell you, you must leave. 602 00:35:52,301 --> 00:35:53,599 Where's the president? 603 00:35:53,600 --> 00:35:57,739 In his house, but the rebels will soon take over the house, him and his 604 00:35:57,740 --> 00:36:00,270 daughter. It's too late to do anything for them now. 605 00:36:00,420 --> 00:36:04,040 So I have something for you to sell for me when you get back. 606 00:36:05,200 --> 00:36:09,979 Emeralds. Put the money in an English bank. You can have 15%, but only if you 607 00:36:09,980 --> 00:36:10,679 sell now. 608 00:36:10,680 --> 00:36:14,019 I'll go when I'm good and ready. Anyway, if you want to send these emeralds, you 609 00:36:14,020 --> 00:36:15,580 have no choice but to use my ship. 610 00:36:15,581 --> 00:36:20,159 Now, how about you? I shall survive once they are sure I've got nothing of 611 00:36:20,160 --> 00:36:23,890 value. I think you'd survive anywhere, Petros. I hope so. Now, listen, James. 612 00:36:24,020 --> 00:36:27,930 They will stop all ships entering and leaving by midday. It's happened before. 613 00:36:28,180 --> 00:36:31,420 So have about three hours to make up your mind and go. 614 00:36:31,660 --> 00:36:32,840 Go when I'm ready. 615 00:36:33,060 --> 00:36:37,359 By this evening, they will have executed the president. They will make a public 616 00:36:37,360 --> 00:36:40,670 show of it. They will tell people he's been cheating them for years. 617 00:36:40,671 --> 00:36:42,549 Is it true? 618 00:36:42,550 --> 00:36:46,190 I don't know if it's true or not. That's his business and God's now. 619 00:36:46,490 --> 00:36:49,890 Luke, go now, please. No, I'm going ashore first. 620 00:36:50,610 --> 00:36:51,660 Captain Baines. 621 00:36:52,090 --> 00:36:54,090 Full moon sharp. You cut loose the ship. 622 00:36:54,410 --> 00:36:55,730 You then take her out to sea. 623 00:36:56,050 --> 00:36:58,710 Right. You then sail her home. 624 00:36:59,550 --> 00:37:00,600 Right. 625 00:37:02,350 --> 00:37:04,400 You should have gone with him, my dear. No. 626 00:37:04,490 --> 00:37:08,220 My guards will save their own scheme when the time comes. It's only natural. 627 00:37:22,339 --> 00:37:23,599 Looks like we're too late. 628 00:38:02,351 --> 00:38:04,279 Hold it. 629 00:38:04,280 --> 00:38:04,599 Some 630 00:38:04,600 --> 00:38:14,019 of 631 00:38:14,020 --> 00:38:15,479 your guards have surrendered. 632 00:38:15,480 --> 00:38:16,740 Soon they will come for us. 633 00:38:16,741 --> 00:38:21,259 You've a minute to make up your mind. Either you stay here or you come with 634 00:38:21,260 --> 00:38:23,120 We can't. I'm talking to the president. 635 00:38:23,121 --> 00:38:24,999 Father, don't listen to him, please. I will stay. 636 00:38:25,000 --> 00:38:26,160 I cannot go on, Eden. 637 00:38:26,960 --> 00:38:29,480 My blood. 638 00:38:29,980 --> 00:38:32,030 Our children. You didn't mean a word of it. 639 00:38:32,031 --> 00:38:35,409 Well, you might want to be a master, but what about her? 640 00:38:35,410 --> 00:38:36,229 Save her. 641 00:38:36,230 --> 00:38:37,770 She won't go without you. 642 00:38:40,510 --> 00:38:41,650 What is your decision? 643 00:38:43,170 --> 00:38:44,870 She could be dead by now. 644 00:39:39,230 --> 00:39:43,929 I told him the president can escape and that my brother -in -law has offered 10 645 00:39:43,930 --> 00:39:46,580 ,000 ducats for anyone who can find him dead or alive. 646 00:40:04,051 --> 00:40:06,119 One minute. 647 00:40:06,120 --> 00:40:07,360 Ready with the axe. 648 00:40:15,640 --> 00:40:16,690 Cut it! 649 00:40:17,820 --> 00:40:19,300 Get the head, Sultan! 650 00:40:25,040 --> 00:40:27,060 Let the wind take her out! 651 00:42:45,100 --> 00:42:46,360 We'll soon be out of range. 652 00:42:50,020 --> 00:42:52,060 Hard as starboard, Helmsman. 653 00:43:00,960 --> 00:43:02,010 She's broken about. 654 00:43:02,140 --> 00:43:03,190 She's seen us. 655 00:43:08,100 --> 00:43:09,840 Change course, Topper. Okay. 656 00:43:13,480 --> 00:43:15,540 They hadn't every blow to kingdom come. 657 00:43:16,580 --> 00:43:18,340 We've got to do something about it. 658 00:43:18,660 --> 00:43:20,800 Turner, will that cannon of mine fire? 659 00:43:21,360 --> 00:43:22,480 That's what I told you. 660 00:43:23,080 --> 00:43:25,980 I know that man, but will it fire? 661 00:43:27,420 --> 00:43:30,680 Aye. Damn it, Captain, that'll be one of Morgan's cannons. 662 00:43:31,460 --> 00:43:32,510 Look, 663 00:43:34,040 --> 00:43:35,420 we've got to take a chance. 664 00:43:35,421 --> 00:43:39,419 I mean, if we don't put that cannon out of action, he's going to blow Captain 665 00:43:39,420 --> 00:43:40,740 Eden right out of the water. 666 00:43:47,440 --> 00:43:48,490 Can't it, sir? 667 00:43:50,240 --> 00:43:51,460 We'll get some powder. 668 00:44:03,260 --> 00:44:04,480 Change course again. 669 00:44:17,070 --> 00:44:18,120 Change course, Tom. 670 00:44:21,250 --> 00:44:22,410 I got him. 671 00:44:24,470 --> 00:44:25,520 They're there. 672 00:44:32,430 --> 00:44:33,480 Got him? 673 00:44:34,230 --> 00:44:35,280 Did you hit him? 674 00:44:36,770 --> 00:44:38,290 Old Navy gunner, me, sir. 675 00:44:41,350 --> 00:44:43,510 Does not wear this, lest every man die. 676 00:45:31,820 --> 00:45:32,870 I'm on my booty. 677 00:46:18,280 --> 00:46:19,600 and I'll cut that a bit fine. 678 00:46:23,440 --> 00:46:24,490 Who? 679 00:46:26,320 --> 00:46:27,370 Turner. 680 00:46:28,340 --> 00:46:29,620 Old Navy man. 681 00:46:30,900 --> 00:46:33,300 And I told him to fire that cannon. 682 00:46:44,240 --> 00:46:46,260 Nay. Leave him be. 683 00:46:47,790 --> 00:46:48,990 He's best left alone. 684 00:47:13,910 --> 00:47:15,070 Your father. 685 00:47:16,590 --> 00:47:17,640 Who's a brave man. 686 00:47:19,370 --> 00:47:20,420 And honest. 687 00:47:21,410 --> 00:47:22,460 Yes. 688 00:47:25,870 --> 00:47:26,990 What do you do now? 689 00:47:30,050 --> 00:47:32,030 You will have to decide that, James. 690 00:47:32,970 --> 00:47:34,110 I'm too tired. 691 00:47:38,661 --> 00:47:40,759 We'll go home. 692 00:47:40,760 --> 00:47:45,310 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.