Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,890 --> 00:01:24,479
Baines has taken his time, hasn't he?
Had a face like a fiddle since he heard
2
00:01:24,480 --> 00:01:25,980
you taking on a passenger, sir.
3
00:01:27,060 --> 00:01:29,290
She'll have her orders to stay out of
our way.
4
00:01:40,300 --> 00:01:41,860
Oh, do you want to know his name?
5
00:01:49,440 --> 00:01:50,880
Captain O 'Neill, then. Ma 'am.
6
00:01:51,200 --> 00:01:52,380
I am Margarita Juarez.
7
00:01:52,660 --> 00:01:55,190
I think my agent arranged for me to
travel with you.
8
00:01:55,300 --> 00:01:58,660
Our trustee told you that this is a
cargo, not a passenger ship.
9
00:01:58,920 --> 00:01:59,970
Yes, yes, he did.
10
00:01:59,971 --> 00:02:03,639
Shall I show the lady to her quarters,
sir? No, you get back there and get
11
00:02:03,640 --> 00:02:04,519
Captain Baines.
12
00:02:04,520 --> 00:02:05,620
Damn your eyes!
13
00:02:05,621 --> 00:02:06,699
Let her go!
14
00:02:06,700 --> 00:02:08,930
And tell him to mind his language, will
you?
15
00:02:08,931 --> 00:02:12,819
I was told you'd be sailing immediately,
Captain O 'Neill. Aye, as soon as
16
00:02:12,820 --> 00:02:15,240
Captain Baines has secured his personal
cargo.
17
00:02:16,060 --> 00:02:18,020
Here. I have no time to waste.
18
00:02:19,260 --> 00:02:20,340
Another of our, yeah?
19
00:02:20,341 --> 00:02:23,389
Your cabin is next to the saloon. Would
you like to follow me?
20
00:02:23,390 --> 00:02:25,500
I'll stay on deck for the moment. Thank
you.
21
00:02:26,450 --> 00:02:27,500
As you wish.
22
00:02:31,270 --> 00:02:33,950
Take care, Captain Baines.
23
00:02:34,150 --> 00:02:36,610
I don't want my deck marked by that
thing.
24
00:02:37,590 --> 00:02:38,640
Here.
25
00:02:39,370 --> 00:02:40,420
Morgan's cannon.
26
00:02:40,550 --> 00:02:42,470
You'll never see another like her, Tom.
27
00:02:42,890 --> 00:02:43,940
Morgan's cannon?
28
00:02:43,970 --> 00:02:47,220
If I had a penny for every one of
Morgan's cannons, I'd be retired.
29
00:02:47,720 --> 00:02:49,560
This one's guaranteed certified.
30
00:02:49,840 --> 00:02:52,550
Just get it stored, will you? I'm a
patient passenger.
31
00:02:53,200 --> 00:02:54,250
So I see.
32
00:02:55,940 --> 00:02:59,900
With half the hold empty, we can't
afford to be choosy.
33
00:03:02,960 --> 00:03:04,960
Let's just get on the way, shall we?
34
00:03:09,180 --> 00:03:10,480
No sense of history.
35
00:03:10,860 --> 00:03:11,980
There's no romance.
36
00:03:12,880 --> 00:03:14,160
Oh, I don't know, Master.
37
00:03:14,980 --> 00:03:16,880
Bad business. Women are bored.
38
00:03:17,390 --> 00:03:18,440
Just cargo.
39
00:03:18,470 --> 00:03:19,970
That's what Captain Eden says.
40
00:03:20,090 --> 00:03:22,860
You wipe that grin off his face, lad,
and show her below.
41
00:03:22,870 --> 00:03:26,969
And tell Bill Turner I want it. An old
Navy gunner like him will know the value
42
00:03:26,970 --> 00:03:28,590
of this cannon he'll store right.
43
00:03:29,610 --> 00:03:32,090
All hands, stand by to make sail!
44
00:03:53,390 --> 00:03:56,330
I'd like a word. If you can spare the
time, Mr. Dunwoody.
45
00:03:56,730 --> 00:03:58,010
I'm here, Mr. Dawkins.
46
00:03:58,310 --> 00:04:00,970
This, Mr. Dunwoody, is a cable.
47
00:04:01,410 --> 00:04:02,870
I can see what it is.
48
00:04:03,090 --> 00:04:05,860
If you stop waving it about, I may even
be able to read it.
49
00:04:06,930 --> 00:04:09,100
Mr. O 'Neill was in Louisiana. You knew
that?
50
00:04:09,110 --> 00:04:12,150
I did. I failed to see... With cargo to
load at New Orleans.
51
00:04:12,710 --> 00:04:13,890
Ah, yes.
52
00:04:14,650 --> 00:04:16,550
He was forced to sail half empty.
53
00:04:17,250 --> 00:04:18,410
You know why, of course.
54
00:04:18,411 --> 00:04:22,659
When we amalgamated the offices, it was
agreed that we should cooperate.
55
00:04:22,660 --> 00:04:27,119
Cooperate? To take cargo from under our
damn noses? And you call that
56
00:04:27,120 --> 00:04:28,640
cooperation, Mr Dunwoody?
57
00:04:29,100 --> 00:04:30,360
Fraser's had a ship there.
58
00:04:30,480 --> 00:04:33,460
The cargo was waiting and dock charges
were mounting up.
59
00:04:33,900 --> 00:04:35,520
I did the unheeding line a favour.
60
00:04:36,260 --> 00:04:40,160
You know how much my master wants full
cargo since that damn ransom business.
61
00:04:40,560 --> 00:04:43,560
You knew he needed that cargo and you
filched it from us.
62
00:04:43,780 --> 00:04:45,300
And not so much as a word.
63
00:04:45,580 --> 00:04:46,630
Not even to me.
64
00:04:46,631 --> 00:04:50,619
I've never had to ask permission from
Mr. O 'Neill's chief clerk before, and
65
00:04:50,620 --> 00:04:51,700
not about to start now.
66
00:04:52,080 --> 00:04:53,130
I see.
67
00:04:53,540 --> 00:04:58,660
Well, I wonder what Lady Fogarty will
think of this. I suggest, Mr. Dawkins,
68
00:04:58,661 --> 00:05:01,159
that you should keep your nose out of
Fraser business.
69
00:05:01,160 --> 00:05:05,039
I am general manager of the Fraser line,
and I have her ladyship's confidence.
70
00:05:05,040 --> 00:05:09,880
So, I suggest you try to raise the cargo
for Mr. O 'Neill in South America.
71
00:05:10,580 --> 00:05:12,460
It is what you are paid for, after all.
72
00:05:35,310 --> 00:05:37,170
I hope I'm not interrupting, Captain.
73
00:05:37,210 --> 00:05:38,260
No, ma 'am.
74
00:05:39,890 --> 00:05:41,610
Oh, please, don't stop your work.
75
00:05:52,470 --> 00:05:55,290
I... Just the cabin is to your liking.
76
00:05:55,291 --> 00:06:00,129
You're not used to carrying passengers,
Captain, on Eden. We carry any cargo, ma
77
00:06:00,130 --> 00:06:04,490
'am. I mean, I didn't... So I'm as much
cargo as Captain Bane's cannon.
78
00:06:05,020 --> 00:06:07,000
They're probably not quite as valuable.
79
00:06:07,280 --> 00:06:08,330
Cannons are fake.
80
00:06:09,420 --> 00:06:10,470
Fool and his money.
81
00:06:10,680 --> 00:06:11,730
Excuse me?
82
00:06:12,260 --> 00:06:13,580
Oh, it's an English saying.
83
00:06:13,760 --> 00:06:16,120
Fool and his money are easily parted.
84
00:06:16,620 --> 00:06:17,670
I see.
85
00:06:19,780 --> 00:06:24,079
The agent said you were in a devil of a
hurry. Otherwise, he didn't tell me very
86
00:06:24,080 --> 00:06:24,879
much about you.
87
00:06:24,880 --> 00:06:28,339
He assured me that you were reliable and
that you would make the best possible
88
00:06:28,340 --> 00:06:32,120
speed. Do this, and I will make sure my
father pays you well. Oh, no need.
89
00:06:32,121 --> 00:06:34,899
I made sure the agent paid me before I
took you on board.
90
00:06:34,900 --> 00:06:36,580
You think my father is not honest?
91
00:06:36,780 --> 00:06:37,830
He would cheat you.
92
00:06:38,780 --> 00:06:42,480
Well, I don't know your father. There
was no offence intended.
93
00:06:43,340 --> 00:06:45,700
He is President Juarez of Gallardo.
94
00:06:46,320 --> 00:06:47,370
All right.
95
00:06:48,080 --> 00:06:49,130
We are very close.
96
00:06:51,100 --> 00:06:52,150
Then he's very lucky.
97
00:06:52,760 --> 00:06:57,320
My experience, daughters take a poor
view of their fathers, ma 'am.
98
00:06:57,720 --> 00:06:58,770
Ma 'am?
99
00:06:59,140 --> 00:07:01,060
Margarita is easier, I think, Captain.
100
00:07:01,200 --> 00:07:05,340
And if we have to travel together... Ah,
well, if you'll forgive me.
101
00:07:06,080 --> 00:07:07,960
You live up to the English reputation.
102
00:07:08,340 --> 00:07:10,400
Indeed. Deep back, formal.
103
00:07:10,880 --> 00:07:14,380
So if you wish, I will continue to call
you Captain O 'Neill.
104
00:07:18,800 --> 00:07:19,850
James.
105
00:07:20,860 --> 00:07:22,240
James O 'Neill will do.
106
00:07:25,600 --> 00:07:26,650
Captain O 'Neill.
107
00:07:27,260 --> 00:07:28,640
Oh, sorry, I didn't realise.
108
00:07:28,900 --> 00:07:30,190
Well. What is it, Tom?
109
00:07:30,191 --> 00:07:32,369
Cannon's secured, sir. And the port at
home?
110
00:07:32,370 --> 00:07:34,749
No, Tony's just finished chucking her
off on deck.
111
00:07:34,750 --> 00:07:35,800
Oh, huh.
112
00:07:38,290 --> 00:07:39,750
You're not always so abrupt.
113
00:07:40,950 --> 00:07:42,390
Don't know what you mean, Mrs.
114
00:07:42,570 --> 00:07:43,620
Excuse me.
115
00:07:48,970 --> 00:07:51,270
Keep her closer to the wind, Almsman.
116
00:07:52,530 --> 00:07:53,580
Wait!
117
00:07:54,750 --> 00:07:55,800
Where is it?
118
00:07:59,560 --> 00:08:01,860
What is that pig iron doing on my deck?
119
00:08:02,120 --> 00:08:04,820
That's a proper place for Morgan's
cannon, that is.
120
00:08:05,200 --> 00:08:08,810
Besides, she's a fine sight there. She's
safe enough. She's well chopped.
121
00:08:13,500 --> 00:08:15,280
Better than a piano, I suppose.
122
00:08:20,700 --> 00:08:22,980
How far did we sail yesterday, Tom?
123
00:08:23,340 --> 00:08:25,300
What? I'm writing my journal.
124
00:08:25,540 --> 00:08:26,720
I need to know how far.
125
00:08:27,080 --> 00:08:28,440
Oh, I say, um...
126
00:08:29,260 --> 00:08:30,860
Yesterday it was 152 miles.
127
00:08:33,380 --> 00:08:35,300
Hey, do you write that for fun, missus?
128
00:08:35,320 --> 00:08:36,370
Of course.
129
00:08:36,440 --> 00:08:38,300
Don't you find what you're doing fun?
130
00:08:38,301 --> 00:08:40,759
Hey, no, I'm doing this as Captain
Baines says I must.
131
00:08:40,760 --> 00:08:43,799
I've got navigation, trigonometry, law,
social stuff.
132
00:08:44,159 --> 00:08:45,299
You must be very clever.
133
00:08:45,580 --> 00:08:49,739
Yeah. I'll be a mate by the time I'm 18,
and I'll have my master's ticket before
134
00:08:49,740 --> 00:08:50,790
I'm 21.
135
00:08:51,260 --> 00:08:54,880
Maybe. You'd better get on, then. I
would hate to slow your progress.
136
00:08:55,340 --> 00:08:58,350
No, I'm done for the time being, missus.
I'm on the next watch.
137
00:08:59,050 --> 00:09:00,100
Tell me something.
138
00:09:00,850 --> 00:09:03,620
Are you related to Captain Baines or
Captain O 'Neill?
139
00:09:04,410 --> 00:09:05,460
No.
140
00:09:05,630 --> 00:09:08,520
I had noticed they do not treat you like
the other sailors.
141
00:09:08,530 --> 00:09:10,820
Then why do they take such an interest
in you?
142
00:09:12,090 --> 00:09:13,230
Well, I'm apprenticed.
143
00:09:13,231 --> 00:09:15,109
They've got their reasons, I suppose.
144
00:09:15,110 --> 00:09:15,949
I'm sorry.
145
00:09:15,950 --> 00:09:17,130
I did not mean to pry.
146
00:09:17,131 --> 00:09:18,869
It's all right. You can ask me anything.
147
00:09:18,870 --> 00:09:21,349
Captain Baines may not like a woman
aboard, but I'm not bothered.
148
00:09:21,350 --> 00:09:22,400
Thank you.
149
00:09:23,930 --> 00:09:26,640
Captain O 'Neill said something about
the daughters.
150
00:09:26,670 --> 00:09:28,110
Does he have other children?
151
00:09:28,111 --> 00:09:29,569
That daughter's enough, I'd say.
152
00:09:29,570 --> 00:09:31,070
I'm sorry, I don't understand.
153
00:09:31,290 --> 00:09:32,910
Caused him a lot of grief, she has.
154
00:09:32,930 --> 00:09:33,990
Not like his missus.
155
00:09:34,790 --> 00:09:36,790
Still. Tell me about her, Tom.
156
00:09:38,130 --> 00:09:39,180
She died.
157
00:09:39,310 --> 00:09:40,360
You liked her?
158
00:09:40,570 --> 00:09:42,070
Yeah, she was straight with me.
159
00:09:42,071 --> 00:09:44,849
She sought her care and she took her
time to help people.
160
00:09:44,850 --> 00:09:45,900
It was kids, mostly.
161
00:09:46,350 --> 00:09:48,330
She ran a home for them. She fed them.
162
00:09:48,331 --> 00:09:50,669
Gave them a bit of loving, I suppose.
163
00:09:50,670 --> 00:09:51,850
She sounds remarkable.
164
00:09:52,670 --> 00:09:53,720
Yeah.
165
00:09:54,090 --> 00:09:55,140
She was a great lady.
166
00:09:55,141 --> 00:09:57,919
I don't want to talk about it no more.
167
00:09:57,920 --> 00:09:58,970
No, of course.
168
00:09:59,360 --> 00:10:00,410
Thank you, Tom.
169
00:10:06,240 --> 00:10:08,100
I'll tell you something else, missus.
170
00:10:08,400 --> 00:10:10,510
Look, my master may be what you called
him.
171
00:10:10,800 --> 00:10:11,850
Abrupt.
172
00:10:11,920 --> 00:10:13,180
Maybe you ain't used to it.
173
00:10:13,181 --> 00:10:16,579
But remember, his missus died just eight
months ago, so don't take it
174
00:10:16,580 --> 00:10:17,630
personally. Tom!
175
00:10:18,300 --> 00:10:19,350
You idiot!
176
00:10:21,720 --> 00:10:23,220
Right, let's see your answers.
177
00:10:31,440 --> 00:10:32,980
Right. You get topside.
178
00:10:33,171 --> 00:10:35,259
Take a fight.
179
00:10:35,260 --> 00:10:36,940
I want to know exactly where we are.
180
00:10:37,920 --> 00:10:38,970
Off you go.
181
00:10:39,640 --> 00:10:40,690
Careful with her.
182
00:10:44,280 --> 00:10:45,330
We were talking.
183
00:10:46,000 --> 00:10:47,050
Do you object?
184
00:10:47,740 --> 00:10:50,320
He's got work to do. I don't want him
distracted.
185
00:10:51,020 --> 00:10:52,440
He said he had finished.
186
00:10:55,280 --> 00:10:56,960
Would you care for a glass of wine?
187
00:10:57,180 --> 00:10:58,230
Thank you.
188
00:11:03,660 --> 00:11:05,300
Most difficult man to talk to.
189
00:11:05,680 --> 00:11:07,920
Oh, I know I'm here as cargo and no
more.
190
00:11:08,340 --> 00:11:11,240
But I've endured five days with hardly a
civil word.
191
00:11:12,000 --> 00:11:14,660
Suspicion from Captain Baines, and you
ignore me.
192
00:11:15,580 --> 00:11:19,180
I'm not complaining, but it does make
this voyage a little tedious.
193
00:11:19,520 --> 00:11:20,570
I see.
194
00:11:20,660 --> 00:11:23,190
So you find me rude and Captain Baines
suspicious.
195
00:11:25,160 --> 00:11:27,140
Well, what happened, that's our nature.
196
00:11:27,340 --> 00:11:30,500
It's your damned English stiff -backed
stubbornness, sir.
197
00:11:31,060 --> 00:11:33,000
It happened. You have reason for it.
198
00:11:34,060 --> 00:11:35,320
What exactly do you mean?
199
00:11:35,980 --> 00:11:37,900
A daughter who has caused you pain.
200
00:11:38,820 --> 00:11:40,780
And a wife not long dead. Ma, ma.
201
00:11:41,620 --> 00:11:43,760
I suggest you leave that subject alone.
202
00:11:51,420 --> 00:11:55,299
I see no need for you to take on so. You
come here at a time like this, talking
203
00:11:55,300 --> 00:11:56,350
of investing money.
204
00:11:56,351 --> 00:12:00,259
Keep the same lack of sensitivity that
your father had. I merely sought to
205
00:12:00,260 --> 00:12:03,750
practice what Uncle James is always on
about. Keeping it in the family.
206
00:12:03,751 --> 00:12:06,619
I had a word with Dunwoody while you
were keeping me waiting.
207
00:12:06,620 --> 00:12:09,819
He seemed to think that with a bit of
cheese pairing here and there... He
208
00:12:09,820 --> 00:12:14,820
to think... Dunwoody, if you please.
209
00:12:14,821 --> 00:12:18,619
Really, no need for all this. We're only
passing the time of day.
210
00:12:18,620 --> 00:12:19,880
Close the door, Dunwoody.
211
00:12:22,220 --> 00:12:23,270
Thank you.
212
00:12:23,271 --> 00:12:29,299
I'm told you and Mr. O 'Nedan have been
discussing the business. He's thinking
213
00:12:29,300 --> 00:12:30,440
of starting in America.
214
00:12:30,460 --> 00:12:32,860
Well, we did have a few words, my lady,
yes.
215
00:12:33,390 --> 00:12:37,309
I pointed out that he'd need two very
large warehouses on the other side to
216
00:12:37,310 --> 00:12:38,870
house both imports and exports.
217
00:12:38,871 --> 00:12:41,889
The warehouses aren't important, though.
They can wait. As far as I'm concerned,
218
00:12:41,890 --> 00:12:42,970
they can wait forever.
219
00:12:43,490 --> 00:12:47,110
You said something about cheese pairing,
did you not, Mr Dunwoody?
220
00:12:47,610 --> 00:12:49,530
Concerning our freight rates, my lady.
221
00:12:49,890 --> 00:12:54,309
Well, a contract to carry all the cargo
between America and Liverpool for such
222
00:12:54,310 --> 00:12:56,569
an enterprise could be... Is that what
you're offering?
223
00:12:56,570 --> 00:13:00,249
For an investment of capital, we get the
contract to carry all your cargo?
224
00:13:00,250 --> 00:13:02,360
I would have thought that was quite
clear.
225
00:13:02,449 --> 00:13:03,970
Implicit in the suggestion.
226
00:13:03,971 --> 00:13:07,449
Mr Dunwoody, I'm sure you must have a
great deal to do in your office.
227
00:13:07,450 --> 00:13:08,830
So, thank you for your help.
228
00:13:08,831 --> 00:13:12,509
There is one other thing, my lady. Yes,
well, I'm sure I can wait, Mr Dunwoody,
229
00:13:12,510 --> 00:13:15,429
because my aunt and I have a great deal
to discuss. Tell us about this other
230
00:13:15,430 --> 00:13:16,530
thing, Mr Dunwoody.
231
00:13:16,850 --> 00:13:21,569
Well, it's simply that Mr Samuel did
mention that if we didn't invest, he'd
232
00:13:21,570 --> 00:13:25,629
to go to Parker's for investment, and
naturally he'd be obliged to offer them
233
00:13:25,630 --> 00:13:26,680
the cargo contract.
234
00:13:27,570 --> 00:13:28,620
I see.
235
00:13:28,621 --> 00:13:30,169
Thank you.
236
00:13:30,170 --> 00:13:31,220
Lady.
237
00:13:31,440 --> 00:13:32,490
Mr. O 'Neill didn't.
238
00:13:34,740 --> 00:13:38,520
Aunt Elizabeth, I didn't mean it to
sound... Like blackmail?
239
00:13:38,521 --> 00:13:43,319
I'm offering you an opportunity to
invest money... You know perfectly well
240
00:13:43,320 --> 00:13:44,370
have no spare cash.
241
00:13:45,200 --> 00:13:47,820
I went into debt finding the ransom for
your uncle.
242
00:13:47,821 --> 00:13:51,399
And scant thanks I got for it. Well, I
put up the money as well. I and had the
243
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
gall to charge interest.
244
00:13:52,601 --> 00:13:57,799
Aunt Elizabeth, if you can't invest in
my American scheme, then unfortunately I
245
00:13:57,800 --> 00:13:59,679
shall just have to approach someone
else, won't I?
246
00:13:59,680 --> 00:14:00,730
I see.
247
00:14:00,731 --> 00:14:05,049
So knowing I have no spare cash, you
offer it to me first so that you can go
248
00:14:05,050 --> 00:14:06,529
to Parker's with a clear conscience.
249
00:14:06,530 --> 00:14:08,820
A merchant must take his chances where
he may.
250
00:14:09,010 --> 00:14:12,170
Merchant? You're naught but a jumped -up
shopkeeper.
251
00:14:13,190 --> 00:14:14,240
Good day, aunt.
252
00:14:20,090 --> 00:14:21,140
Danny!
253
00:14:22,150 --> 00:14:25,650
In my country, a woman is expected to
say very little.
254
00:14:25,930 --> 00:14:26,980
Good.
255
00:14:27,510 --> 00:14:28,790
I'm not like these women.
256
00:14:29,340 --> 00:14:32,000
And I will not be told to keep silent to
please any man.
257
00:14:33,800 --> 00:14:38,159
You know, you can't live forever on
memories of love and with anger in your
258
00:14:38,160 --> 00:14:40,080
heart because you think you've failed.
259
00:14:41,140 --> 00:14:42,190
Failed?
260
00:14:42,460 --> 00:14:47,359
Do you feel angry because you think you
are the only one who suffers, who feels
261
00:14:47,360 --> 00:14:49,060
guilty, who feels the loss?
262
00:14:49,880 --> 00:14:51,760
Tom feels it for her too, you know.
263
00:14:52,680 --> 00:14:54,000
Well, he never said it to me.
264
00:14:54,760 --> 00:14:58,400
You'd have warned him off, guarding your
loss like a dog at its meat.
265
00:15:00,030 --> 00:15:01,170
Well, I apologise.
266
00:15:03,770 --> 00:15:05,690
I can't say any more, can I?
267
00:15:06,890 --> 00:15:07,940
Tell me of yourself.
268
00:15:14,430 --> 00:15:15,790
I'm 47 years old.
269
00:15:16,530 --> 00:15:17,970
I'm a sailor out of Liverpool.
270
00:15:19,010 --> 00:15:20,390
I have a difficult daughter.
271
00:15:20,770 --> 00:15:25,210
I have some ships, few friends and a
cold house to come home to.
272
00:15:25,610 --> 00:15:27,130
Not much at my age, is it?
273
00:15:29,410 --> 00:15:30,650
Don't laugh at me, woman.
274
00:15:31,270 --> 00:15:36,770
My father always said to me, a simple,
honest man is worth a thousand clever,
275
00:15:36,850 --> 00:15:37,900
dishonest ones.
276
00:15:48,110 --> 00:15:49,730
Billing and cooing, now they are.
277
00:15:50,210 --> 00:15:51,370
You seen them, master?
278
00:15:52,070 --> 00:15:55,230
I seen nothing, heard nothing, and you
do well to say nothing.
279
00:15:55,630 --> 00:15:57,450
Mrs. Leddy not even cold in the ground.
280
00:15:58,000 --> 00:16:01,959
It's not right, is it, Captain Bain,
sir? I've told you before, mind your
281
00:16:01,960 --> 00:16:05,030
business and hold your tongue. Well, is
it right, though, eh?
282
00:16:10,000 --> 00:16:11,050
Keep her on course.
283
00:16:11,180 --> 00:16:12,230
Well, is it?
284
00:16:12,231 --> 00:16:16,779
What you and I think don't make a gob of
difference. He'll do just what he
285
00:16:16,780 --> 00:16:18,420
wants. Or get led by the nose.
286
00:16:21,040 --> 00:16:24,680
You know, young Tom, sometimes I think
you've got an old head on your
287
00:16:25,200 --> 00:16:26,280
Keep her on the course.
288
00:16:30,619 --> 00:16:31,740
Fine morning, Bates.
289
00:16:32,780 --> 00:16:34,300
Set fair, that's something.
290
00:16:34,301 --> 00:16:39,579
Oh, come on, man. You haven't cracked
your face since we left Barbados.
291
00:16:39,580 --> 00:16:43,160
Well, I got things on my mind. I mean,
return cargoes, for one thing.
292
00:16:43,400 --> 00:16:47,070
Well, we wouldn't need one if Fraser's
hadn't stolen ours at New Orleans.
293
00:16:47,240 --> 00:16:49,650
Oh, wait till I get my hands on that,
don't worry.
294
00:16:49,720 --> 00:16:54,180
That Greek, uh, Gavin, whatever his name
is? Gavralidis.
295
00:16:55,260 --> 00:16:56,310
Gavralidis.
296
00:16:56,800 --> 00:16:57,850
He's a good agent.
297
00:16:58,580 --> 00:16:59,630
Stop worrying.
298
00:17:00,490 --> 00:17:01,540
Well, someone has to.
299
00:17:23,890 --> 00:17:25,630
Mr. Dawkins! Make peace!
300
00:17:25,631 --> 00:17:29,669
What the devil do you mean, barging into
the Fraser offices like this?
301
00:17:29,670 --> 00:17:31,530
It's not the Frasers we've come to see.
302
00:17:31,531 --> 00:17:35,189
Mr. O 'Neill will speak with him. You'll
do no such thing. Do you work for him?
303
00:17:35,190 --> 00:17:37,480
I do not. Then I don't want to say no
for himself.
304
00:17:37,481 --> 00:17:39,529
Well, it so happens he's in the
Caribbean.
305
00:17:39,530 --> 00:17:42,089
But even if we're here, he'd not want to
be bothered with the likes of you,
306
00:17:42,090 --> 00:17:43,140
mate. Peace.
307
00:17:44,350 --> 00:17:46,270
Look, there's no need to take that tone.
308
00:17:46,610 --> 00:17:48,840
I never caused you no trouble, nor Clem
here.
309
00:17:49,690 --> 00:17:50,740
We've come to see Mr.
310
00:17:50,770 --> 00:17:53,420
O 'Neill on account his late wife was
out to some kids.
311
00:17:53,421 --> 00:17:54,469
That's all.
312
00:17:54,470 --> 00:17:58,320
And no concern of Captain O 'Nedim's, I
assure you. So, on your way. My brother,
313
00:17:58,321 --> 00:18:02,049
Mr Dunwoody, has every intention of
keeping that children's home open in
314
00:18:02,050 --> 00:18:03,100
of his wife.
315
00:18:03,730 --> 00:18:05,490
Why did you wish to see Mr O 'Nedim?
316
00:18:06,210 --> 00:18:08,450
Ma 'am, we've kids.
317
00:18:08,910 --> 00:18:09,960
I've three.
318
00:18:09,961 --> 00:18:11,009
Clamira's four.
319
00:18:11,010 --> 00:18:13,289
They're yelling for food and there's
none in house.
320
00:18:13,290 --> 00:18:16,509
We've got wives going near mad with it.
Then I suggest you find some work. Oh,
321
00:18:16,510 --> 00:18:20,109
aye. Fine words with men being laid off
right left and centre. That'll do, make
322
00:18:20,110 --> 00:18:23,680
peace. I can deal with this, my lady. I
will deal with it, if you please.
323
00:18:27,520 --> 00:18:29,160
My wife begged me not to come here.
324
00:18:29,161 --> 00:18:31,959
Why on earth shouldn't you ask for help?
325
00:18:31,960 --> 00:18:35,520
She said if I came here begging, then I
wasn't a man. Not in her eyes.
326
00:18:36,680 --> 00:18:39,150
But I just can't stand to hear kids
crying no more.
327
00:18:39,180 --> 00:18:41,520
Who laid you off? You did. Or rather, he
did.
328
00:18:43,380 --> 00:18:47,000
Find them something, Mr Dunwoody. Find
them back on. But, my lady... Mythith.
329
00:18:48,800 --> 00:18:49,850
You'll not regret.
330
00:18:50,120 --> 00:18:51,170
I hope not.
331
00:18:51,171 --> 00:18:55,099
Yard gates tomorrow morning, first
thing, and you'll be signed on.
332
00:18:55,100 --> 00:18:56,620
Mr. Dunwoody will see to it.
333
00:19:00,180 --> 00:19:01,230
Ah, you're right.
334
00:19:01,760 --> 00:19:03,750
I did dream of what I was going to do
once.
335
00:19:04,200 --> 00:19:05,250
Let me guess.
336
00:19:05,320 --> 00:19:06,940
You were going to build an empire.
337
00:19:07,440 --> 00:19:09,280
White colonnades on a country house.
338
00:19:09,620 --> 00:19:10,670
A park.
339
00:19:10,740 --> 00:19:13,860
Ships in the harbour. A whole fleet of
saving ships.
340
00:19:14,360 --> 00:19:16,780
Well, you did most of it, didn't you?
341
00:19:17,200 --> 00:19:18,300
I did some of it, aye.
342
00:19:19,790 --> 00:19:21,410
Our father was a ship's chandler.
343
00:19:22,050 --> 00:19:24,280
But he left everything to me brother
Robert.
344
00:19:24,790 --> 00:19:26,390
I worked myself up to captain.
345
00:19:28,050 --> 00:19:30,430
I did nearly build an empire.
346
00:19:31,670 --> 00:19:32,790
Then I lost it.
347
00:19:33,630 --> 00:19:35,610
Now I'm building it again.
348
00:19:36,090 --> 00:19:37,140
It's something.
349
00:19:37,430 --> 00:19:38,480
It's not enough.
350
00:19:39,030 --> 00:19:40,410
I've got responsibilities.
351
00:19:40,970 --> 00:19:44,390
Men to keep and work, ships to maintain,
cargos to find.
352
00:19:45,310 --> 00:19:47,960
Letty never really wanted to share that
part with me.
353
00:19:50,570 --> 00:19:51,620
Well, no.
354
00:19:52,130 --> 00:19:54,970
The truth is I never asked her to share
it with me.
355
00:19:57,090 --> 00:20:02,350
My wife died eight months since and I've
never spoken of it till now.
356
00:20:03,990 --> 00:20:05,040
Not to anyone.
357
00:20:06,550 --> 00:20:09,930
When both my husband and son died, I
could not talk.
358
00:20:10,570 --> 00:20:14,970
But then it was work to do. Work for my
father. For the people of our country.
359
00:20:15,950 --> 00:20:19,370
My father said that dreams and wishes
are like a plant.
360
00:20:20,080 --> 00:20:22,380
You water a plant, and it will grow.
361
00:20:23,060 --> 00:20:25,800
You forget to water, and it may die.
362
00:20:26,440 --> 00:20:28,820
Or it may just stop growing for a time.
363
00:20:29,720 --> 00:20:32,840
Then when water comes, it will flower
again.
364
00:20:34,560 --> 00:20:35,610
Corn?
365
00:20:36,260 --> 00:20:41,139
My father says it just needs the right
person for the dreams to come alive
366
00:20:41,140 --> 00:20:43,080
again. Do you believe all that?
367
00:20:44,380 --> 00:20:47,380
I believe there is one dream stronger
than any.
368
00:20:48,400 --> 00:20:51,060
A dream between a man and a woman.
369
00:20:53,460 --> 00:20:55,750
Captain Vine says you left a white stew
for me.
370
00:21:45,350 --> 00:21:48,480
Mr. Dunwoody, why did I have to learn
this from the newspapers?
371
00:21:48,481 --> 00:21:51,929
I beg your pardon, milady? More men
thrown out of work, and it specifically
372
00:21:51,930 --> 00:21:54,050
mentions the Fogarty Yard here and here.
373
00:21:54,550 --> 00:21:56,110
Why did I know nothing about it?
374
00:21:56,111 --> 00:21:59,369
I didn't wish to bother you. I thought
that... I know what you thought, that
375
00:21:59,370 --> 00:22:00,810
I've given you carte blanche.
376
00:22:00,811 --> 00:22:04,749
Well, I can assure you that I do not
like answering the impertinent questions
377
00:22:04,750 --> 00:22:07,449
journalists from the yellow presses when
I don't even know the facts of the
378
00:22:07,450 --> 00:22:08,710
matter. I see.
379
00:22:08,711 --> 00:22:10,599
I'm sorry.
380
00:22:10,600 --> 00:22:14,619
In future, let our policy be something
we can present with some pride to the
381
00:22:14,620 --> 00:22:18,119
outside world. I'm well aware we may
have to lay off some men. Oh, we do, my
382
00:22:18,120 --> 00:22:21,779
lady. But if you insist on taking them
on again, as you did last week, well,
383
00:22:21,780 --> 00:22:23,640
that completely weakens my position.
384
00:22:23,641 --> 00:22:27,299
I had a dozen of them round here that
morning asking for their jobs back. Oh,
385
00:22:27,300 --> 00:22:29,830
see. You're asking me not to interfere,
is that it?
386
00:22:29,980 --> 00:22:32,940
Well, in a way, yes, my lady.
387
00:22:35,040 --> 00:22:36,090
Mr Dunwoody.
388
00:22:36,780 --> 00:22:41,080
Until you have a majority shareholding
in this company, I should, if I were
389
00:22:41,140 --> 00:22:42,190
do as you are asked.
390
00:22:42,460 --> 00:22:46,699
Lay off single men first. Then those who
are married but have no children. Those
391
00:22:46,700 --> 00:22:48,460
with children will be the last to go.
392
00:22:49,000 --> 00:22:51,230
That, Mr Dunwoody, is brave the lime
policy.
393
00:22:51,840 --> 00:22:55,959
A trap that is now understood by you as
well as by that journalist I faced this
394
00:22:55,960 --> 00:22:57,040
morning as I left home.
395
00:22:57,500 --> 00:23:01,000
What a beautiful day it is, Mr Dawkins.
396
00:23:21,330 --> 00:23:22,380
Well, Tom?
397
00:23:22,550 --> 00:23:23,870
Well, he nips a bit, missus.
398
00:23:24,470 --> 00:23:25,710
It's good to be home.
399
00:23:26,170 --> 00:23:27,220
Yeah.
400
00:23:27,450 --> 00:23:28,550
I always think that.
401
00:23:29,010 --> 00:23:32,140
Then after a couple of days, I just want
to get back to sea again.
402
00:23:33,090 --> 00:23:34,410
Coops up ashore's not good.
403
00:23:35,730 --> 00:23:36,910
Seems very quiet.
404
00:23:37,950 --> 00:23:39,330
There are so few people.
405
00:23:42,690 --> 00:23:43,740
Tom?
406
00:23:44,710 --> 00:23:45,970
You seen Captain Baines?
407
00:23:46,250 --> 00:23:47,830
Taken on men to unload, sir. Ah.
408
00:23:48,510 --> 00:23:51,460
Well, tell him I've gone into the town
to see Gavria Leedis.
409
00:23:53,761 --> 00:23:55,629
Bye, Mrs.
410
00:23:55,630 --> 00:23:56,680
Bye, Tom.
411
00:23:57,050 --> 00:23:58,100
Good luck.
412
00:24:03,750 --> 00:24:06,190
So, you're ready to go?
413
00:24:06,970 --> 00:24:08,020
Yes, James.
414
00:24:08,530 --> 00:24:09,580
We shall miss you.
415
00:24:10,410 --> 00:24:12,070
I'm sorry the voyage is finished.
416
00:24:14,250 --> 00:24:16,090
So you've got everything?
417
00:24:16,680 --> 00:24:18,850
I will send men to collect my baggage
later.
418
00:24:18,860 --> 00:24:20,240
And all be ready and waiting.
419
00:24:20,960 --> 00:24:22,160
Thank you for the voyage.
420
00:24:22,240 --> 00:24:24,100
I hope I haven't been too much trouble.
421
00:24:24,101 --> 00:24:24,959
No trouble.
422
00:24:24,960 --> 00:24:27,310
I think Captain Baines will not agree
with you.
423
00:24:27,311 --> 00:24:30,159
Perhaps you will come to my father's
house.
424
00:24:30,160 --> 00:24:31,760
He would enjoy meeting with you.
425
00:24:32,480 --> 00:24:34,040
And I would like to see you again.
426
00:24:48,910 --> 00:24:49,960
Pleasant journey?
427
00:24:50,370 --> 00:24:55,709
Pleasant enough, Gavrili, it is. I trust
you found our president's daughter an
428
00:24:55,710 --> 00:24:56,910
interesting companion.
429
00:24:58,230 --> 00:24:59,710
How did you know about her?
430
00:25:00,550 --> 00:25:04,669
If you were a trader in these parts, you
would make it your business to know
431
00:25:04,670 --> 00:25:06,630
everything before everyone else.
432
00:25:06,870 --> 00:25:09,410
Or you'd end up with a cutthroat or
worse.
433
00:25:09,690 --> 00:25:10,830
An empty safe.
434
00:25:11,850 --> 00:25:13,630
Did she say why she comes back?
435
00:25:14,010 --> 00:25:15,060
To see her father.
436
00:25:16,390 --> 00:25:17,440
Enough sugar.
437
00:25:17,950 --> 00:25:19,410
Why? Is it important?
438
00:25:19,870 --> 00:25:22,030
Oh, now, come on.
439
00:25:22,350 --> 00:25:23,630
I've known you a long time.
440
00:25:24,070 --> 00:25:26,290
Maybe later, old friend. Just for now.
441
00:25:27,010 --> 00:25:28,630
Don't unload your cargo.
442
00:25:28,990 --> 00:25:30,040
Too late.
443
00:25:30,270 --> 00:25:31,470
Already on the quayside.
444
00:25:31,650 --> 00:25:32,790
Then get it back aboard.
445
00:25:32,870 --> 00:25:34,310
No one's paying for it here.
446
00:25:36,250 --> 00:25:37,300
Nobody's what?
447
00:25:38,030 --> 00:25:39,080
Oh, now, come on.
448
00:25:39,770 --> 00:25:41,350
You said cash. Cash on the nail.
449
00:25:41,610 --> 00:25:45,070
If I can't get cash from the merchant,
how can I give you cash?
450
00:25:45,590 --> 00:25:47,870
You just tell him I want my money.
451
00:25:47,871 --> 00:25:50,009
You've met the president's daughter.
452
00:25:50,010 --> 00:25:52,010
He had a wife, God bless her soul.
453
00:25:52,530 --> 00:25:56,650
And the wife had a brother, and that
one's the merchant who's got your money.
454
00:25:56,870 --> 00:25:58,250
I don't give a damn who it is.
455
00:25:58,490 --> 00:26:03,329
Look, be a good chap. Take your cargo
and quietly sail away from Guyana. It
456
00:26:03,330 --> 00:26:05,470
be the wife who'll believe an old
friend.
457
00:26:05,870 --> 00:26:09,480
I've never yet taken a cargo back on
board, and I'm not about to start now.
458
00:26:09,530 --> 00:26:11,450
James, there is a problem here.
459
00:26:11,710 --> 00:26:12,760
What problem?
460
00:26:12,950 --> 00:26:14,290
Don't stir the pot.
461
00:26:15,000 --> 00:26:19,939
You stay in business here by keeping
quiet. People leave a poor Greek alone
462
00:26:19,940 --> 00:26:21,820
turn a penny that way.
463
00:26:22,020 --> 00:26:25,240
You expect me to leave a car back there
that's not paid for?
464
00:26:25,241 --> 00:26:26,379
Now, listen.
465
00:26:26,380 --> 00:26:31,219
If you sell this afternoon, I give you a
package today. Something of value and
466
00:26:31,220 --> 00:26:32,960
of profit to you. No, you listen to me.
467
00:26:33,100 --> 00:26:34,150
I'm owed money.
468
00:26:34,440 --> 00:26:37,200
And I want pay before I go anywhere.
469
00:26:38,620 --> 00:26:39,670
Jim!
470
00:27:18,890 --> 00:27:20,890
There isn't a damn stevedore in sight.
471
00:27:21,170 --> 00:27:23,470
They unloaded, took their pay and went.
472
00:27:23,750 --> 00:27:25,490
I've a cargo on that dockside.
473
00:27:26,430 --> 00:27:28,370
Now, somebody's got to pay for it. Who?
474
00:27:29,750 --> 00:27:30,800
The merchant.
475
00:27:31,070 --> 00:27:33,850
He's got a brother -in -law, a President
Juarez.
476
00:27:35,290 --> 00:27:37,510
So, I start at the top.
477
00:28:30,600 --> 00:28:31,650
Captain O 'Neill?
478
00:28:32,420 --> 00:28:33,470
I'm Quarry.
479
00:28:33,760 --> 00:28:35,560
My daughter said that you might call.
480
00:28:35,660 --> 00:28:37,460
Aye. Oh, I'm here.
481
00:28:39,600 --> 00:28:42,070
I wish I could be pleased to have
brought her back.
482
00:28:42,071 --> 00:28:45,419
Well, actually, sir, I came here to see
you about one of your other relatives.
483
00:28:45,420 --> 00:28:46,680
Your brother -in -law.
484
00:28:47,220 --> 00:28:48,270
He owes me.
485
00:28:49,320 --> 00:28:50,370
Money.
486
00:28:51,420 --> 00:28:53,650
There's a cargo on the dockside not paid
for.
487
00:28:53,680 --> 00:28:54,730
Please, sit down.
488
00:28:55,440 --> 00:28:56,760
Will you have a cool drink?
489
00:28:56,800 --> 00:28:57,850
Oh, thank you.
490
00:28:58,020 --> 00:28:59,070
I thought maybe...
491
00:28:59,560 --> 00:29:02,140
You could point out to him his
forgetfulness.
492
00:29:02,840 --> 00:29:04,980
Put some pressure to bear on him.
493
00:29:05,260 --> 00:29:06,310
Not on him.
494
00:29:06,500 --> 00:29:07,550
Not now.
495
00:29:07,720 --> 00:29:09,660
No. What do you mean, not now?
496
00:29:09,960 --> 00:29:11,140
I have very little time.
497
00:29:11,141 --> 00:29:14,219
There is going to be an attempt to
overthrow my regime.
498
00:29:14,220 --> 00:29:16,390
I sent my daughter away because I knew
of it.
499
00:29:17,100 --> 00:29:18,150
Did you tell her?
500
00:29:18,900 --> 00:29:20,580
Would she have gone had she known?
501
00:29:21,320 --> 00:29:25,360
No. My brother -in -law is ambitious and
ruthless.
502
00:29:26,160 --> 00:29:30,239
Ah, well, that's none of my business.
I'm a sailor, not a politician. I really
503
00:29:30,240 --> 00:29:31,519
don't want to get involved.
504
00:29:31,520 --> 00:29:32,780
You already are involved.
505
00:29:33,100 --> 00:29:37,679
If they're successful, they'll find a
convenient wall for me and possibly for
506
00:29:37,680 --> 00:29:40,160
her. Your ship will be impounded.
507
00:29:40,560 --> 00:29:43,870
They will say you must be involved if
you brought my daughter back.
508
00:29:43,980 --> 00:29:45,640
So I want you to take her away.
509
00:29:45,920 --> 00:29:47,920
Oh, well, she's made her choice.
510
00:29:49,200 --> 00:29:50,280
Do you have children?
511
00:29:50,960 --> 00:29:52,010
I have a daughter.
512
00:29:52,820 --> 00:29:54,740
We fathers have two loyalties.
513
00:29:55,420 --> 00:29:58,440
One to our country, the other to our
child.
514
00:30:00,040 --> 00:30:01,090
Our blood.
515
00:30:02,580 --> 00:30:03,720
Which is the stronger?
516
00:30:05,440 --> 00:30:07,860
Well, I'm the wrong person to answer
that.
517
00:30:08,900 --> 00:30:12,750
If you love your daughter so, you will
understand what Margarita means to me.
518
00:30:13,140 --> 00:30:15,460
She chose to come back to be with me.
519
00:30:16,780 --> 00:30:20,120
The road to the White Wall at noon is
not one she should walk.
520
00:30:33,180 --> 00:30:34,940
James. You didn't tell me, did you?
521
00:30:36,200 --> 00:30:40,079
I have a ship and crew in that harbour.
A cargo not paid for. Now I find I'm in
522
00:30:40,080 --> 00:30:43,630
the middle of a revolution. Why didn't
you tell me? I didn't know, James.
523
00:30:43,631 --> 00:30:45,639
Why were you in such a hurry to get
home?
524
00:30:45,640 --> 00:30:47,560
There have been times like this before.
525
00:30:48,280 --> 00:30:49,600
He wants me to take you away.
526
00:30:49,601 --> 00:30:50,679
Does he?
527
00:30:50,680 --> 00:30:52,260
He wants me to persuade you.
528
00:30:52,680 --> 00:30:54,280
Please, don't try, James.
529
00:30:54,740 --> 00:30:55,900
I'm not afraid to stay.
530
00:30:56,560 --> 00:30:58,120
My father needs me with him.
531
00:31:01,010 --> 00:31:02,830
Margarita, you are in great danger.
532
00:31:03,770 --> 00:31:05,450
You think I'm afraid of danger?
533
00:31:06,150 --> 00:31:07,430
I will tell you something.
534
00:31:08,470 --> 00:31:10,070
I was married when I was 18.
535
00:31:11,050 --> 00:31:15,529
When my husband and child were killed in
the last revolution, I carried them
536
00:31:15,530 --> 00:31:16,580
through the jungle.
537
00:31:17,090 --> 00:31:19,990
I wanted them to be buried properly by a
priest.
538
00:31:21,130 --> 00:31:24,390
So do not warn me to be afraid of
danger, James O 'Neill.
539
00:31:25,050 --> 00:31:26,390
I know what I am doing.
540
00:31:26,391 --> 00:31:30,069
You leave 20 men in me into danger
without so much as a word of warning,
541
00:31:30,070 --> 00:31:32,660
have the gall to tell me you know what
you're doing?
542
00:31:34,310 --> 00:31:35,510
Maybe you knew all along.
543
00:31:38,590 --> 00:31:44,829
Well, now that I've found a way out for
my men, I must see them rot in some
544
00:31:44,830 --> 00:31:47,910
jail. James, I'm sorry.
545
00:31:50,250 --> 00:31:51,300
So am I.
546
00:32:02,700 --> 00:32:03,750
What do you think?
547
00:32:05,520 --> 00:32:07,120
It's been underwater for years.
548
00:32:07,600 --> 00:32:10,060
Well, of course it has. But could it be
one of his?
549
00:32:11,280 --> 00:32:12,330
Morgan's?
550
00:32:13,120 --> 00:32:19,299
Well... I've seen some cannons, Captain,
but never one as old and rusted as this
551
00:32:19,300 --> 00:32:20,350
before.
552
00:32:20,780 --> 00:32:25,800
See here and here, all out the way with
rust. And inside the barrel, yeah.
553
00:32:26,680 --> 00:32:28,080
But is it old enough?
554
00:32:28,081 --> 00:32:33,389
I wouldn't like to fire it, Captain, and
that's a fact. No one's asking you to
555
00:32:33,390 --> 00:32:36,350
fire it. But could it be old enough to
be Morgan's?
556
00:32:38,410 --> 00:32:39,460
Maybe.
557
00:32:39,670 --> 00:32:40,720
Could be.
558
00:32:40,770 --> 00:32:41,820
Yeah.
559
00:32:47,090 --> 00:32:48,140
Ahoy, below!
560
00:32:48,141 --> 00:32:51,809
There's some soldiers down by the steps,
Captain Bain.
561
00:32:51,810 --> 00:32:52,860
Aye.
562
00:32:53,110 --> 00:32:55,530
Meadows, Adams, Baker, look lively
there.
563
00:32:55,790 --> 00:32:58,490
Austin, Parkin, bring in that gangplank.
564
00:32:59,240 --> 00:33:00,380
Keep watching, Tom!
565
00:33:32,780 --> 00:33:33,980
There is nothing there.
566
00:33:34,420 --> 00:33:35,600
Not a penny.
567
00:33:36,180 --> 00:33:37,230
Look.
568
00:33:38,100 --> 00:33:40,020
Nothing. Nothing at all.
569
00:34:23,591 --> 00:34:29,839
Would you leave her, Baines, knowing
she'd be shot if she's lucky?
570
00:34:29,840 --> 00:34:32,959
It was her choice. She must have known
what she was coming back to. She told me
571
00:34:32,960 --> 00:34:33,919
she didn't know.
572
00:34:33,920 --> 00:34:36,939
Oh, fiddlestick. Well, I don't want her
shot, whatever the truth.
573
00:34:36,940 --> 00:34:40,399
Well, I don't like women aboard ship,
and that woman is damn stubborn.
574
00:34:40,400 --> 00:34:41,580
She's brave, more like.
575
00:34:43,380 --> 00:34:45,910
Sometimes not much to choose between the
two, Tom.
576
00:34:46,600 --> 00:34:47,650
Right, then.
577
00:34:47,659 --> 00:34:48,820
We keep a man up aloft.
578
00:34:49,900 --> 00:34:51,060
Two extra men on watch.
579
00:34:51,560 --> 00:34:53,080
Get the ship ready for sailing.
580
00:34:53,460 --> 00:34:55,520
Only so as nothing shows from ashore.
581
00:34:55,850 --> 00:34:56,900
Why wait?
582
00:34:57,130 --> 00:34:59,180
Five minutes, we get up, sail, cut and
go.
583
00:34:59,181 --> 00:35:03,049
Because I want to find something out
first, Baines.
584
00:35:03,050 --> 00:35:04,910
I'm going into the town at first light.
585
00:35:07,330 --> 00:35:08,950
He's going to get himself killed.
586
00:35:09,850 --> 00:35:11,410
But can't you tell him, Master?
587
00:35:11,411 --> 00:35:15,369
I mean, he's not going back there to get
the cash row, no, is he? That's none of
588
00:35:15,370 --> 00:35:17,660
your business, boy. He's going for that
woman.
589
00:35:17,930 --> 00:35:18,980
You know he is.
590
00:35:18,981 --> 00:35:23,049
What I know and what I talk about, Tom,
are two different things. Come, Baines!
591
00:35:23,050 --> 00:35:25,090
There's someone coming across the quay!
592
00:35:27,560 --> 00:35:31,619
Captain Eden, there's a man coming to
the quayside. Captain Baines can deal
593
00:35:31,620 --> 00:35:32,579
it. Hi, sir.
594
00:35:32,580 --> 00:35:35,700
Tom, I've got some work for you. You can
refuse if you want to.
595
00:35:36,500 --> 00:35:37,550
Go with you, sir.
596
00:35:37,880 --> 00:35:39,720
You are come. I must speak to him.
597
00:35:39,721 --> 00:35:40,879
I must.
598
00:35:40,880 --> 00:35:43,879
This man insists on speaking to you,
sir. I'm trying to tell him. James,
599
00:35:43,880 --> 00:35:46,280
mad. You should have left by now.
600
00:35:46,281 --> 00:35:50,239
The rebels took over at three in the
morning. They already came to my place
601
00:35:50,240 --> 00:35:52,300
smashed it up. I tell you, you must
leave.
602
00:35:52,301 --> 00:35:53,599
Where's the president?
603
00:35:53,600 --> 00:35:57,739
In his house, but the rebels will soon
take over the house, him and his
604
00:35:57,740 --> 00:36:00,270
daughter. It's too late to do anything
for them now.
605
00:36:00,420 --> 00:36:04,040
So I have something for you to sell for
me when you get back.
606
00:36:05,200 --> 00:36:09,979
Emeralds. Put the money in an English
bank. You can have 15%, but only if you
607
00:36:09,980 --> 00:36:10,679
sell now.
608
00:36:10,680 --> 00:36:14,019
I'll go when I'm good and ready. Anyway,
if you want to send these emeralds, you
609
00:36:14,020 --> 00:36:15,580
have no choice but to use my ship.
610
00:36:15,581 --> 00:36:20,159
Now, how about you? I shall survive once
they are sure I've got nothing of
611
00:36:20,160 --> 00:36:23,890
value. I think you'd survive anywhere,
Petros. I hope so. Now, listen, James.
612
00:36:24,020 --> 00:36:27,930
They will stop all ships entering and
leaving by midday. It's happened before.
613
00:36:28,180 --> 00:36:31,420
So have about three hours to make up
your mind and go.
614
00:36:31,660 --> 00:36:32,840
Go when I'm ready.
615
00:36:33,060 --> 00:36:37,359
By this evening, they will have executed
the president. They will make a public
616
00:36:37,360 --> 00:36:40,670
show of it. They will tell people he's
been cheating them for years.
617
00:36:40,671 --> 00:36:42,549
Is it true?
618
00:36:42,550 --> 00:36:46,190
I don't know if it's true or not. That's
his business and God's now.
619
00:36:46,490 --> 00:36:49,890
Luke, go now, please. No, I'm going
ashore first.
620
00:36:50,610 --> 00:36:51,660
Captain Baines.
621
00:36:52,090 --> 00:36:54,090
Full moon sharp. You cut loose the ship.
622
00:36:54,410 --> 00:36:55,730
You then take her out to sea.
623
00:36:56,050 --> 00:36:58,710
Right. You then sail her home.
624
00:36:59,550 --> 00:37:00,600
Right.
625
00:37:02,350 --> 00:37:04,400
You should have gone with him, my dear.
No.
626
00:37:04,490 --> 00:37:08,220
My guards will save their own scheme
when the time comes. It's only natural.
627
00:37:22,339 --> 00:37:23,599
Looks like we're too late.
628
00:38:02,351 --> 00:38:04,279
Hold it.
629
00:38:04,280 --> 00:38:04,599
Some
630
00:38:04,600 --> 00:38:14,019
of
631
00:38:14,020 --> 00:38:15,479
your guards have surrendered.
632
00:38:15,480 --> 00:38:16,740
Soon they will come for us.
633
00:38:16,741 --> 00:38:21,259
You've a minute to make up your mind.
Either you stay here or you come with
634
00:38:21,260 --> 00:38:23,120
We can't. I'm talking to the president.
635
00:38:23,121 --> 00:38:24,999
Father, don't listen to him, please. I
will stay.
636
00:38:25,000 --> 00:38:26,160
I cannot go on, Eden.
637
00:38:26,960 --> 00:38:29,480
My blood.
638
00:38:29,980 --> 00:38:32,030
Our children. You didn't mean a word of
it.
639
00:38:32,031 --> 00:38:35,409
Well, you might want to be a master, but
what about her?
640
00:38:35,410 --> 00:38:36,229
Save her.
641
00:38:36,230 --> 00:38:37,770
She won't go without you.
642
00:38:40,510 --> 00:38:41,650
What is your decision?
643
00:38:43,170 --> 00:38:44,870
She could be dead by now.
644
00:39:39,230 --> 00:39:43,929
I told him the president can escape and
that my brother -in -law has offered 10
645
00:39:43,930 --> 00:39:46,580
,000 ducats for anyone who can find him
dead or alive.
646
00:40:04,051 --> 00:40:06,119
One minute.
647
00:40:06,120 --> 00:40:07,360
Ready with the axe.
648
00:40:15,640 --> 00:40:16,690
Cut it!
649
00:40:17,820 --> 00:40:19,300
Get the head, Sultan!
650
00:40:25,040 --> 00:40:27,060
Let the wind take her out!
651
00:42:45,100 --> 00:42:46,360
We'll soon be out of range.
652
00:42:50,020 --> 00:42:52,060
Hard as starboard, Helmsman.
653
00:43:00,960 --> 00:43:02,010
She's broken about.
654
00:43:02,140 --> 00:43:03,190
She's seen us.
655
00:43:08,100 --> 00:43:09,840
Change course, Topper. Okay.
656
00:43:13,480 --> 00:43:15,540
They hadn't every blow to kingdom come.
657
00:43:16,580 --> 00:43:18,340
We've got to do something about it.
658
00:43:18,660 --> 00:43:20,800
Turner, will that cannon of mine fire?
659
00:43:21,360 --> 00:43:22,480
That's what I told you.
660
00:43:23,080 --> 00:43:25,980
I know that man, but will it fire?
661
00:43:27,420 --> 00:43:30,680
Aye. Damn it, Captain, that'll be one of
Morgan's cannons.
662
00:43:31,460 --> 00:43:32,510
Look,
663
00:43:34,040 --> 00:43:35,420
we've got to take a chance.
664
00:43:35,421 --> 00:43:39,419
I mean, if we don't put that cannon out
of action, he's going to blow Captain
665
00:43:39,420 --> 00:43:40,740
Eden right out of the water.
666
00:43:47,440 --> 00:43:48,490
Can't it, sir?
667
00:43:50,240 --> 00:43:51,460
We'll get some powder.
668
00:44:03,260 --> 00:44:04,480
Change course again.
669
00:44:17,070 --> 00:44:18,120
Change course, Tom.
670
00:44:21,250 --> 00:44:22,410
I got him.
671
00:44:24,470 --> 00:44:25,520
They're there.
672
00:44:32,430 --> 00:44:33,480
Got him?
673
00:44:34,230 --> 00:44:35,280
Did you hit him?
674
00:44:36,770 --> 00:44:38,290
Old Navy gunner, me, sir.
675
00:44:41,350 --> 00:44:43,510
Does not wear this, lest every man die.
676
00:45:31,820 --> 00:45:32,870
I'm on my booty.
677
00:46:18,280 --> 00:46:19,600
and I'll cut that a bit fine.
678
00:46:23,440 --> 00:46:24,490
Who?
679
00:46:26,320 --> 00:46:27,370
Turner.
680
00:46:28,340 --> 00:46:29,620
Old Navy man.
681
00:46:30,900 --> 00:46:33,300
And I told him to fire that cannon.
682
00:46:44,240 --> 00:46:46,260
Nay. Leave him be.
683
00:46:47,790 --> 00:46:48,990
He's best left alone.
684
00:47:13,910 --> 00:47:15,070
Your father.
685
00:47:16,590 --> 00:47:17,640
Who's a brave man.
686
00:47:19,370 --> 00:47:20,420
And honest.
687
00:47:21,410 --> 00:47:22,460
Yes.
688
00:47:25,870 --> 00:47:26,990
What do you do now?
689
00:47:30,050 --> 00:47:32,030
You will have to decide that, James.
690
00:47:32,970 --> 00:47:34,110
I'm too tired.
691
00:47:38,661 --> 00:47:40,759
We'll go home.
692
00:47:40,760 --> 00:47:45,310
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
53237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.