All language subtitles for The onedin Line S08e02 Revenge.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,600 --> 00:01:21,400 Mr. Newton's on his way back, Captain. 2 00:01:24,200 --> 00:01:26,060 Hurry up with that, you two. Chop, chop. 3 00:01:33,371 --> 00:01:34,819 You 4 00:01:34,820 --> 00:01:41,839 all 5 00:01:41,840 --> 00:01:42,890 right, lad? 6 00:01:45,060 --> 00:01:46,260 So we're sailing, then? 7 00:01:46,480 --> 00:01:47,940 Aye. Thanks be for that. 8 00:01:48,560 --> 00:01:49,610 North. 9 00:01:49,740 --> 00:01:53,479 I thought the bus route was south, sir. So it is, too, and that's where we 10 00:01:53,480 --> 00:01:56,040 should be heading. Just a few days up the coast. 11 00:01:56,420 --> 00:02:00,499 Well, just now I don't reckon these waters are safe for even one more day. 12 00:02:00,500 --> 00:02:02,640 jump at your own shadow, Baines. 13 00:02:03,580 --> 00:02:06,050 Well, how do you know they're not looking for us? 14 00:02:06,400 --> 00:02:08,340 Who? You've got a minute, sir. 15 00:02:08,660 --> 00:02:11,310 Someone you can take on is what we're up to back there. 16 00:02:11,660 --> 00:02:12,920 That was Bulgaria. 17 00:02:13,480 --> 00:02:17,540 This here is Turkey. And where we're headed is the province of Dubruja. 18 00:02:17,820 --> 00:02:19,640 Now, that belongs to the Romanians. 19 00:02:20,580 --> 00:02:21,720 So where's the danger? 20 00:02:21,900 --> 00:02:25,690 Well, we'll be sailing back through Bulgarian waters, won't we? Both ways. 21 00:02:26,560 --> 00:02:28,800 Look, the Russians don't like to be cheated. 22 00:02:29,020 --> 00:02:32,979 They must know by now that the prince is alive and Borovitch is dead, and 23 00:02:32,980 --> 00:02:35,810 they'll be looking for someone's blood for that anyway. 24 00:02:36,000 --> 00:02:40,759 Thanks. Just a few days north of here, there's a cargo of prime tobacco just 25 00:02:40,760 --> 00:02:44,140 sitting, waiting for a ship. 26 00:02:44,940 --> 00:02:47,140 Now, that's the cargo that's worth having. 27 00:02:47,550 --> 00:02:49,910 We can pick up one any time on the way home. 28 00:02:50,490 --> 00:02:51,540 Bird in the hand. 29 00:02:53,110 --> 00:02:54,590 Bird in the hand things. 30 00:02:57,770 --> 00:02:59,550 Stand by to make sale. 31 00:03:00,710 --> 00:03:02,790 Stand by to make sale. 32 00:03:05,270 --> 00:03:06,610 Where are we headed then? 33 00:03:07,770 --> 00:03:08,990 Just about there. 34 00:03:10,130 --> 00:03:11,710 Well, I can't see no port. 35 00:03:11,711 --> 00:03:14,489 Well, there isn't one, but it's the nearest one to Babadak. 36 00:03:14,490 --> 00:03:17,250 Now, just north of here is the tobacco plant. 37 00:03:17,760 --> 00:03:22,919 Now, normally they cart it down to Danube and then barge it down to Salina. 38 00:03:22,920 --> 00:03:25,080 it appears that Danube is in flood. 39 00:03:26,560 --> 00:03:29,220 So the tobacco's just sort of losing value. 40 00:03:30,240 --> 00:03:34,080 All we have to do is to pick it up the next turn out and cart it over land. 41 00:03:34,081 --> 00:03:35,759 Buying it yourself, then? 42 00:03:35,760 --> 00:03:38,180 I shall make a fat profit. 43 00:03:38,540 --> 00:03:40,040 How are you going to pay for it? 44 00:03:42,100 --> 00:03:43,500 Our royal baggage. 45 00:03:45,120 --> 00:03:46,170 Paid in gold. 46 00:03:46,171 --> 00:03:51,169 Well, it'll take at least a couple of weeks and maybe more. 47 00:03:51,170 --> 00:03:53,850 Well, just think of it as a little holiday. 48 00:04:05,450 --> 00:04:07,440 You've got to get the feel of it, you see. 49 00:04:08,130 --> 00:04:11,890 And every ship has her own ways, her own humors. 50 00:04:12,770 --> 00:04:17,630 You've got to learn to recognize them, respect them, master them. 51 00:04:18,660 --> 00:04:20,040 Not like she's a dog, though. 52 00:04:20,540 --> 00:04:22,900 You can't go beating the bad habits out of her. 53 00:04:23,820 --> 00:04:26,840 You've got to learn to coax her to do what you want. 54 00:04:27,620 --> 00:04:30,940 So in the end, it looks like that's what she wanted to do all along. 55 00:04:30,941 --> 00:04:33,779 You understand what I'm saying? 56 00:04:33,780 --> 00:04:35,620 Yeah. Treat her like a sweetheart. 57 00:04:37,840 --> 00:04:39,760 Oh, yes, you do that. 58 00:04:40,240 --> 00:04:43,250 By the time you're a master, you'll have had a good marriage. 59 00:04:44,320 --> 00:04:46,840 Better than most landlubbers, and that's a fact. 60 00:04:46,841 --> 00:04:51,279 I reckon Mr. O 'Neill's still pretty cut up about his missus, huh? 61 00:04:51,280 --> 00:04:53,940 You concentrate our mind in your course. 62 00:04:54,340 --> 00:04:55,960 Mr. Arnold, you're two points off. 63 00:04:55,961 --> 00:05:01,519 You don't really think we're still in trouble because of that caper with his 64 00:05:01,520 --> 00:05:02,720 royal highness, do you? 65 00:05:02,960 --> 00:05:05,070 I don't reckon to go meddling in politics. 66 00:05:05,660 --> 00:05:08,550 There's nothing in it for the likes of us, and it don't pay. 67 00:05:51,950 --> 00:05:53,630 This will be my office. 68 00:05:54,090 --> 00:05:55,910 Rather smaller than Mr. O 'Neill's. 69 00:05:56,190 --> 00:05:57,240 Of course. 70 00:05:58,330 --> 00:06:01,340 Well, you haven't told me what you truly think, Mr. Dunwoody. 71 00:06:01,341 --> 00:06:05,329 Oh, with all due respect to your brother, milady, particularly bearing in 72 00:06:05,330 --> 00:06:09,209 his recent grievous loss, I fearlessly question whether this arrangement 73 00:06:09,210 --> 00:06:10,189 you can work. 74 00:06:10,190 --> 00:06:11,240 Why shouldn't it? 75 00:06:11,241 --> 00:06:15,329 It disturbs me that so much of the accommodation would have to be shared. 76 00:06:15,330 --> 00:06:16,380 your office. 77 00:06:16,381 --> 00:06:20,609 Especially when you consider that the Fraser line is a public company, whereas 78 00:06:20,610 --> 00:06:24,210 your... A brother's line is just a small family business. 79 00:06:24,430 --> 00:06:26,600 I don't think he'd like to hear you say that. 80 00:06:26,601 --> 00:06:30,369 Well, simply in the volume of trading, my lady, there is no comparison. 81 00:06:30,370 --> 00:06:33,609 Well, even so, don't you think it's high time my brother and I stopped trying to 82 00:06:33,610 --> 00:06:36,500 cut each other's throats and to help each other instead? 83 00:06:36,550 --> 00:06:40,889 What I fear most is that you will find yourself helping him rather more than he 84 00:06:40,890 --> 00:06:41,529 does you. 85 00:06:41,530 --> 00:06:45,169 Even so, my brother's business is thriving, Mr Dunwoody. I hardly think 86 00:06:45,170 --> 00:06:46,910 saddling ourselves to a lame horse. 87 00:06:59,690 --> 00:07:00,740 Mission. 88 00:07:09,241 --> 00:07:10,729 How 89 00:07:10,730 --> 00:07:19,069 long 90 00:07:19,070 --> 00:07:20,149 will you be gone, sir? 91 00:07:20,150 --> 00:07:22,670 Oh, two days. Maybe two weeks. 92 00:07:23,130 --> 00:07:24,180 I don't know. 93 00:07:24,710 --> 00:07:25,760 Oh, Tom. 94 00:07:25,761 --> 00:07:29,399 You might give those fishing clubs a looking over, see if there's any worth 95 00:07:29,400 --> 00:07:30,450 hiring. 96 00:07:31,480 --> 00:07:34,490 We'll need something to ferry the cargo back with, you know. 97 00:07:36,880 --> 00:07:38,920 And keep your eyes peeled, eh? 98 00:07:45,980 --> 00:07:47,030 A horse? 99 00:07:48,600 --> 00:07:51,240 Horse? A nag? 100 00:07:51,700 --> 00:07:53,180 A gigi? Horse? 101 00:07:53,760 --> 00:07:54,810 Uh... 102 00:07:58,350 --> 00:07:59,400 Say it in Russian. 103 00:07:59,790 --> 00:08:01,550 I don't know it in Russian. 104 00:08:12,350 --> 00:08:16,610 Giddy up, giddy up, giddy up, giddy up. Ho, ho, ho. 105 00:08:37,710 --> 00:08:39,230 Well, if I can, so can you. 106 00:08:41,970 --> 00:08:44,470 How far you say this here plantation is? 107 00:08:44,890 --> 00:08:45,940 Oh, 108 00:08:46,110 --> 00:08:47,160 about ten miles. 109 00:08:48,710 --> 00:08:49,760 A bit further. 110 00:08:50,530 --> 00:08:53,630 How do you reckon I'll get in the back of the ship, Pat Mule? 111 00:09:34,090 --> 00:09:36,200 The carp should be back by tomorrow night. 112 00:09:36,870 --> 00:09:39,940 Tell your master it's a pleasure to do business with him, eh? 113 00:09:41,770 --> 00:09:42,950 There you go. 114 00:09:49,650 --> 00:09:52,150 Comfortable? Not when I think of that track. 115 00:09:52,151 --> 00:09:54,749 I didn't know you better. I'd say you were going soft. 116 00:09:54,750 --> 00:09:55,800 Come on, then. 117 00:10:26,269 --> 00:10:31,969 Yankee boodle, painted cow, riding 118 00:10:31,970 --> 00:10:37,629 donkey, stuck a feather in his cap for garlic 119 00:10:37,630 --> 00:10:41,990 macaroni. I don't know what there is to be so happy about. 120 00:10:42,770 --> 00:10:45,300 Ah, but you don't know what I paid for that tobacco. 121 00:10:45,570 --> 00:10:51,070 It's not every day that you can pick up a... That word there yesterday? 122 00:10:53,050 --> 00:10:55,030 Haven't taken a wrong turning, have we? 123 00:10:55,440 --> 00:10:57,730 There weren't no storms last night, neither. 124 00:11:01,660 --> 00:11:02,880 I don't like it. 125 00:11:03,400 --> 00:11:06,220 I got the same sort of feeling that I had... 126 00:12:24,599 --> 00:12:25,649 Thank you. 127 00:13:00,880 --> 00:13:02,020 What are we going to do? 128 00:13:03,700 --> 00:13:06,050 Find Mr. and Eden, Captain Baines, that's what. 129 00:13:06,920 --> 00:13:08,180 Don't know where they are. 130 00:13:09,020 --> 00:13:11,550 Can't be too many tobacco plantations round here. 131 00:13:12,580 --> 00:13:16,860 And look, I could be gone days, maybe weeks, but I want you to stay right 132 00:13:16,861 --> 00:13:17,759 do you understand? 133 00:13:17,760 --> 00:13:18,810 Yeah, right. 134 00:14:06,220 --> 00:14:07,270 How are you feeling? 135 00:14:07,400 --> 00:14:11,360 I think my head must be harder than yours. 136 00:14:11,860 --> 00:14:13,320 I've been awake for some time. 137 00:14:13,860 --> 00:14:14,910 Where are we? 138 00:14:15,380 --> 00:14:16,430 I don't know. 139 00:14:16,680 --> 00:14:18,220 Some sort of castle, I think. 140 00:14:20,960 --> 00:14:22,010 Seen anybody? 141 00:14:22,300 --> 00:14:23,350 No. 142 00:14:26,960 --> 00:14:29,300 Well, we're alive. 143 00:14:29,301 --> 00:14:30,899 I suppose that's something. 144 00:14:30,900 --> 00:14:32,780 Well, try asking yourself why. 145 00:14:33,360 --> 00:14:35,300 I mean, why would anybody want us? 146 00:14:35,790 --> 00:14:39,649 Unless it's something to do with that business on the Taimok River, and I 147 00:14:39,650 --> 00:14:40,700 you. 148 00:14:41,270 --> 00:14:43,800 They've not carted us all the way back to Bulgaria. 149 00:14:45,530 --> 00:14:48,890 Not unless we've been unconscious for two days. 150 00:14:52,330 --> 00:14:53,380 Brigands. 151 00:14:53,710 --> 00:14:55,150 That's what they are, you son. 152 00:14:56,210 --> 00:14:58,630 Well, look like brigands to me. 153 00:14:58,631 --> 00:15:01,489 Well, if they're brigands, why aren't we dead? 154 00:15:01,490 --> 00:15:02,540 I don't know! 155 00:15:05,840 --> 00:15:07,460 We're perfectly open to find out. 156 00:15:08,200 --> 00:15:09,250 Right now. 157 00:15:10,460 --> 00:15:13,040 First got to find out where we are. I've tried that. 158 00:15:17,060 --> 00:15:21,240 Think of a way of getting out of here. 159 00:15:23,780 --> 00:15:24,830 Here. 160 00:15:28,340 --> 00:15:29,390 Come on. 161 00:15:29,540 --> 00:15:30,740 I'm lighter than you. 162 00:15:48,780 --> 00:15:50,220 We're in a tower, high up. 163 00:15:50,640 --> 00:15:51,980 Some sort of tower. 164 00:16:01,780 --> 00:16:04,500 Surely the window is too narrow. 165 00:16:05,140 --> 00:16:07,060 Or do you intend to starve yourselves? 166 00:16:08,920 --> 00:16:10,840 Futile, unless you have wings. 167 00:16:11,580 --> 00:16:14,650 Any attempted escape will inevitably result in your deaths. 168 00:16:15,500 --> 00:16:16,550 So... 169 00:16:16,810 --> 00:16:19,160 Content yourselves to be my guest, gentlemen. 170 00:16:19,750 --> 00:16:24,890 Do not rob me of my honor, for I shall bargain for your lives, not your 171 00:16:27,210 --> 00:16:30,570 Who are you? 172 00:16:30,950 --> 00:16:32,310 No one of note. 173 00:16:32,650 --> 00:16:33,890 A functionary. 174 00:16:35,610 --> 00:16:37,190 And in whose service? 175 00:16:37,490 --> 00:16:42,250 That of my country, in whose aspirations you have so foolishly meddled. 176 00:16:42,470 --> 00:16:43,520 Damn, I told you. 177 00:16:43,810 --> 00:16:45,870 I don't know what you're talking... 178 00:16:46,540 --> 00:16:48,660 No man's memory could be so short. 179 00:16:49,240 --> 00:16:53,439 Because of you, Alexander still lives, a prince without a throne, without place 180 00:16:53,440 --> 00:16:57,399 or purpose, except to become a rallying point for all the enemies of my master, 181 00:16:57,400 --> 00:16:58,450 the Tsar. 182 00:16:58,520 --> 00:17:01,290 That alone would be enough to earn you your punishment. 183 00:17:01,440 --> 00:17:02,520 But you did more. 184 00:17:02,940 --> 00:17:06,200 You caused an honest man to die in Alexander's place. 185 00:17:09,140 --> 00:17:10,190 You. 186 00:17:13,240 --> 00:17:15,420 You killed Borovitch, not me. 187 00:17:15,421 --> 00:17:18,019 You forced him to take the prince's place? 188 00:17:18,020 --> 00:17:22,979 No. He went willingly, believing you or whoever it was that told him that the 189 00:17:22,980 --> 00:17:24,660 prince would not be harmed. 190 00:17:26,060 --> 00:17:29,060 What is true depends on he who tells it. 191 00:17:29,400 --> 00:17:33,000 And you have too much reason to lie, Mr. O 'Neill. 192 00:17:33,540 --> 00:17:36,400 What are you going to do with this? 193 00:17:37,440 --> 00:17:40,480 Punish you in a way all greedy men understand. 194 00:17:42,340 --> 00:17:43,390 Greedy? 195 00:17:43,500 --> 00:17:46,640 To have allowed me to entice you here so easily? 196 00:17:46,900 --> 00:17:48,340 Yes, I think so. 197 00:17:49,100 --> 00:17:52,660 Or do you still believe the Danube is in flood, Mr. Oneiden? 198 00:17:53,800 --> 00:17:58,539 Think what Alexander has cost you. Your cargo, your gold, already gone, and that 199 00:17:58,540 --> 00:18:01,920 but nothing to what is yet to be paid for your lives. 200 00:18:08,720 --> 00:18:10,460 Think of it as a little holiday. 201 00:18:14,440 --> 00:18:16,360 According to our embassy in Bucharest. 202 00:18:16,361 --> 00:18:19,699 I tried to contact you earlier, ma 'am, but you were not to be found. So I 203 00:18:19,700 --> 00:18:21,500 sought out Mr. Needham's nephew here. 204 00:18:21,620 --> 00:18:23,360 What have you landed my brother in? 205 00:18:24,060 --> 00:18:25,600 You misunderstand, ma 'am. 206 00:18:26,120 --> 00:18:29,979 This isn't any of our doing, I assure you. But you can't explain how my uncle 207 00:18:29,980 --> 00:18:32,479 came to be involved. When James sailed, he was bound for Bulgaria. 208 00:18:32,480 --> 00:18:34,830 With none other than Prince Alexander aboard. 209 00:18:34,831 --> 00:18:37,579 And if he'd come straight home, this would not have happened. 210 00:18:37,580 --> 00:18:38,630 But he didn't. 211 00:18:39,440 --> 00:18:42,500 He stayed in the area to trade entirely his own decision. 212 00:18:42,501 --> 00:18:47,289 And is this kidnapping in some way connected with Prince Alexander and the 213 00:18:47,290 --> 00:18:48,730 Russians? We don't know that. 214 00:18:49,170 --> 00:18:51,710 It's possible, but we don't know it yet. 215 00:18:53,030 --> 00:18:56,890 I realise what a shock this must be. What did the government propose to do? 216 00:18:56,891 --> 00:19:01,269 In the circumstances I deeply fear, ma 'am, there's nothing Her Majesty's 217 00:19:01,270 --> 00:19:02,320 government can do. 218 00:19:02,470 --> 00:19:04,310 You mean you'll just abandon him? 219 00:19:04,810 --> 00:19:08,309 Any intervention on the part of the government might be taken as an 220 00:19:08,310 --> 00:19:11,980 that your brother's presence in the Black Sea was at our behest. But it was. 221 00:19:12,170 --> 00:19:13,510 Oh, no, Lady Fogarty. 222 00:19:14,030 --> 00:19:18,689 And any inference like that would not do. I cannot impress on you too strongly 223 00:19:18,690 --> 00:19:19,950 how serious that would be. 224 00:19:20,650 --> 00:19:23,230 We're talking of the spark that might lead to war. 225 00:19:24,510 --> 00:19:26,740 What ransom are the kidnappers demanding? 226 00:19:28,350 --> 00:19:29,400 £50 ,000. 227 00:19:30,110 --> 00:19:32,150 Oh, what do they think James is? 228 00:19:32,151 --> 00:19:36,169 Why don't they ask for the crown jewels as well? They've also imposed a time 229 00:19:36,170 --> 00:19:39,730 limit. They demand payment by the end of next month. 230 00:19:42,260 --> 00:19:45,270 Or? Or they threaten to kill both your uncle and his captain. 231 00:19:46,900 --> 00:19:51,680 And knowing this, you tell me that the government will not help in any way. 232 00:19:52,120 --> 00:19:53,380 It's a choice, Sir Gerald. 233 00:19:53,800 --> 00:19:57,899 The government will give us the money. I must emphasise that at the time of his 234 00:19:57,900 --> 00:20:01,680 capture, Mr. O 'Neill was on private business and not in our employment. 235 00:20:02,620 --> 00:20:06,170 So far as we know, he's in the hands of brigands. The air is rife with them. 236 00:20:06,500 --> 00:20:10,239 Now, if the government were to accept responsibility for all such 237 00:20:10,240 --> 00:20:11,290 Then don't. 238 00:20:11,560 --> 00:20:13,120 Don't even consider it, sir. 239 00:20:13,880 --> 00:20:17,620 My God, if James can't rely on his country, thank God he can on his family. 240 00:20:17,621 --> 00:20:22,279 As soon as we have further word from his kidnappers, you may be assured that you 241 00:20:22,280 --> 00:20:23,330 will have it too. 242 00:20:25,280 --> 00:20:27,660 I am, as I said, deeply sorry. 243 00:20:28,400 --> 00:20:33,040 I still can't... can't believe that such a thing could really happen. 244 00:20:33,680 --> 00:20:35,320 I wish it was all a bad dream. 245 00:20:35,321 --> 00:20:40,019 It's a pity Uncle James wasn't more prudent than to get embroiled in someone 246 00:20:40,020 --> 00:20:41,520 else's politics to begin with. 247 00:20:41,660 --> 00:20:43,080 Is that all you can say? 248 00:20:43,640 --> 00:20:45,080 Well, it's the truth, damn it. 249 00:20:45,300 --> 00:20:47,560 Perhaps not the kindest moment to say so. 250 00:20:52,460 --> 00:20:54,960 But it's still... still so unreal. 251 00:20:56,360 --> 00:20:59,280 Prickens. They're people one any reads about. 252 00:20:59,281 --> 00:21:03,779 Bulgaria, Romania, they're just names. Well, I could certainly wish they were 253 00:21:03,780 --> 00:21:07,630 nearer. Even with one of my steamships, it would take three weeks to get there. 254 00:21:08,200 --> 00:21:09,250 Three weeks? 255 00:21:09,251 --> 00:21:13,579 But that means they've got to deliver the ransom by the end of next month. 256 00:21:13,580 --> 00:21:16,719 We have only... We have 11 more days in which to find the money. Yes, we're all 257 00:21:16,720 --> 00:21:17,979 well aware of that, Charlotte. 258 00:21:17,980 --> 00:21:19,800 Well, I wasn't. Well, you are now. 259 00:21:20,020 --> 00:21:23,090 Which hardly leaves enough time for you two to waste arguing. 260 00:21:29,640 --> 00:21:32,110 Wouldn't it be quicker to cross Europe by train? 261 00:21:32,111 --> 00:21:35,749 Take a steamer for the Black Sea from one of the Mediterranean ports. Wouldn't 262 00:21:35,750 --> 00:21:37,010 that gain a few more days? 263 00:21:37,190 --> 00:21:38,240 Very likely. 264 00:21:38,630 --> 00:21:41,700 I'll ask Mr. Dunwoody to ascertain just how long it would take. 265 00:22:21,311 --> 00:22:26,539 You sure the one that comes in with the food ain't armed? 266 00:22:26,540 --> 00:22:27,590 Positive. 267 00:22:27,840 --> 00:22:34,600 Now, it's the one that's armed at the back that we want to get just here. 268 00:22:34,760 --> 00:22:36,180 I only hope that I can finish. 269 00:22:37,880 --> 00:22:43,180 Give us it. 270 00:22:43,580 --> 00:22:45,380 Tell me where it is. 271 00:22:50,040 --> 00:22:51,090 Come on. 272 00:22:51,091 --> 00:22:53,279 Come on. Now, what's the matter with you? 273 00:22:53,280 --> 00:22:54,330 The grub's come. Look. 274 00:22:54,331 --> 00:22:55,479 What's the matter with you? 275 00:22:55,480 --> 00:22:56,600 Come on. Wake up. Come on. 276 00:22:58,240 --> 00:23:01,070 For God's sake, what's the matter with you? Wake up, man. 277 00:23:01,780 --> 00:23:04,670 I think he's ill. I think there's something wrong with him. 278 00:23:05,340 --> 00:23:07,870 Come on. Wake up, man. For God's sake, say something. 279 00:23:09,760 --> 00:23:10,810 I think he's sinking. 280 00:23:11,740 --> 00:23:13,340 He needs help. I don't know. 281 00:23:13,760 --> 00:23:17,310 Something's wrong with him, but he needs help. You savvy? He needs help. 282 00:23:30,050 --> 00:23:37,009 I hope your next idea is better than that, because 283 00:23:37,010 --> 00:23:38,690 that one damn nearly got us killed. 284 00:23:38,691 --> 00:23:45,029 It doesn't matter how many times we do the thumb, the answer isn't going to 285 00:23:45,030 --> 00:23:47,470 change. It's got to, Aunt Elizabeth. 286 00:23:47,471 --> 00:23:51,369 I can't speak for Mr Dawkins, but I'll vouch that Mr Dunwoody has traced every 287 00:23:51,370 --> 00:23:52,710 spare shilling I own. 288 00:23:53,470 --> 00:23:55,290 If only we could communicate. 289 00:23:55,710 --> 00:24:00,510 Try to negotiate. I mean, 50 ,000. If only they'd given us longer. 290 00:24:02,690 --> 00:24:03,740 Sorry I'm late. 291 00:24:04,370 --> 00:24:08,689 The Chamber of Commerce wished me to express their profound sympathy and 292 00:24:08,690 --> 00:24:10,829 sincerest hopes for Uncle James' safe return. 293 00:24:10,830 --> 00:24:13,720 Not one offer of help amongst all your business friends? 294 00:24:15,350 --> 00:24:17,710 Mr. Browley has offered to lend a thousand. 295 00:24:18,330 --> 00:24:19,770 Mr. Hartley a further 500. 296 00:24:20,470 --> 00:24:21,520 Better than nothing. 297 00:24:21,521 --> 00:24:26,709 Oh, and the Reverend Metcalfe is going to offer up special prayers on Sunday. 298 00:24:26,710 --> 00:24:28,849 Have you managed to contact your mother yet? 299 00:24:28,850 --> 00:24:32,290 No, she's left the cook's tour. No one seems to know where she is now. 300 00:24:32,550 --> 00:24:34,650 Well, we still only have 26 ,500. 301 00:24:36,070 --> 00:24:37,530 36 ,500. 302 00:24:40,790 --> 00:24:41,840 Excuse me, pal. 303 00:24:43,070 --> 00:24:44,450 Only alone, Aunt Elizabeth. 304 00:24:45,080 --> 00:24:46,130 Still very generous. 305 00:24:46,980 --> 00:24:48,030 No, not really. 306 00:24:48,031 --> 00:24:51,139 But we needn't talk about the interest until Uncle James is home. 307 00:24:51,140 --> 00:24:52,940 Oh, typical of you, Samuel. 308 00:24:53,260 --> 00:24:55,700 Give with one hand and take back with the other. 309 00:24:56,680 --> 00:25:01,199 I'm losing interest on that money. My heart bleeds for you, but not as much as 310 00:25:01,200 --> 00:25:02,250 it does for my father. 311 00:25:02,560 --> 00:25:06,679 If I wasn't concerned for him, I wouldn't be here. We still have £14 ,000 312 00:25:06,680 --> 00:25:09,750 find and we only have six days before the emissary must leave. 313 00:25:09,751 --> 00:25:13,679 Yes, well, I have been thinking about that problem. 314 00:25:13,680 --> 00:25:16,399 One or two suggestions did occur to me, but of course if my advice isn't 315 00:25:16,400 --> 00:25:18,810 welcome... Oh, don't be insufferable. Charlotte! 316 00:25:21,200 --> 00:25:24,870 I thought you might consider selling off one or two of Uncle James' ships. 317 00:25:25,240 --> 00:25:29,420 You and Elizabeth could dispose of some of your shares, say 10 ,000 or so. 318 00:25:29,680 --> 00:25:30,730 Mine? 319 00:25:32,300 --> 00:25:33,350 Yes, of course. 320 00:25:33,351 --> 00:25:37,059 Well, I knew it wouldn't be a very popular suggestion, but I really can't 321 00:25:37,060 --> 00:25:40,130 how else you can raise the money in the short time that's left. 322 00:25:40,140 --> 00:25:42,910 After all, it is Uncle James' life we're talking about. 323 00:25:44,139 --> 00:25:48,499 But that would lose you your majority holding again, my lady. Thank you, Mr 324 00:25:48,500 --> 00:25:49,920 Dunwoody, I do realise that. 325 00:25:50,480 --> 00:25:55,019 But unless you can suggest some other easily convertible asset... We might 326 00:25:55,020 --> 00:25:58,540 work on the new steamer. No, that would lay over 200 men idle. 327 00:25:58,541 --> 00:26:02,039 And besides, the bank would never agree to our diverting their money. 328 00:26:02,040 --> 00:26:05,890 No, let's not waste any more time. Put the matter in hand, please, Mr Dunwoody. 329 00:26:05,900 --> 00:26:10,080 Must it be as much as 10 ,000? And would you ask Mr Dawkins to come in, please? 330 00:26:15,850 --> 00:26:16,900 I'm sorry. 331 00:26:17,410 --> 00:26:19,820 Oh, I'll have to buy them back again eventually. 332 00:26:20,950 --> 00:26:22,000 Somehow. 333 00:26:28,910 --> 00:26:30,650 You wanted to see me, Lady Fogarty? 334 00:26:30,890 --> 00:26:34,570 We still have to find a further £5 ,000, Mr Dawkins. 335 00:26:35,170 --> 00:26:39,209 Now, since my brother is unable to act on his own behalf, we must ask you to do 336 00:26:39,210 --> 00:26:40,260 so for him. 337 00:26:40,750 --> 00:26:42,330 What we have decided... 338 00:26:43,320 --> 00:26:47,759 is that you must sell off as many of my father's ships as is necessary to make 339 00:26:47,760 --> 00:26:48,810 up that figure. 340 00:26:48,940 --> 00:26:53,320 But I have the authority, ma 'am, not to start selling off ships. But I have. 341 00:26:53,860 --> 00:26:57,900 May I remind you, Mr Dawkins, that I own 15 % of the Uniden line. 342 00:26:58,660 --> 00:27:03,279 With all due respect, ma 'am, I hardly think even 15 % is... I'm sure you'd 343 00:27:03,280 --> 00:27:06,619 agree, Mr Dawkins, that my brother wouldn't thank you for keeping his fleet 344 00:27:06,620 --> 00:27:11,180 intact if that meant he was to be murdered for the want of 5 ,000 pounds. 345 00:27:12,750 --> 00:27:16,690 But criminal charges could be brought. Dead men have no use for ships. 346 00:27:20,870 --> 00:27:22,390 Only a short message. 347 00:27:23,030 --> 00:27:24,750 Remember, it will be sent by cable. 348 00:27:25,130 --> 00:27:28,080 But something to reassure your family you are still alive. 349 00:27:28,470 --> 00:27:32,020 Something to encourage them to make every effort for your safe return. 350 00:27:32,910 --> 00:27:37,669 And perhaps something also to prove the message is truly from you. A mention of 351 00:27:37,670 --> 00:27:40,410 something known to you and them only. 352 00:27:40,750 --> 00:27:41,970 How much is the ransom? 353 00:27:42,830 --> 00:27:45,870 Enough to flatter you that your life should be held so dear. 354 00:28:05,410 --> 00:28:08,870 Now see what such simple cooperation brings you. 355 00:28:14,891 --> 00:28:19,219 There should be no need for us to meet again. 356 00:28:19,220 --> 00:28:22,160 In a short time, you will either be released or shot. 357 00:28:22,680 --> 00:28:26,060 In great hope of the former, I leave you now. 358 00:28:27,160 --> 00:28:29,280 I'll make sure we do meet again. 359 00:28:37,320 --> 00:28:38,370 Here! 360 00:28:39,760 --> 00:28:40,840 We've got no matches! 361 00:29:27,760 --> 00:29:28,810 Come on. 362 00:29:29,000 --> 00:29:35,120 By the time we get through here, I will not wrap you in me climbing no chimney. 363 00:29:36,500 --> 00:29:37,600 I'll do the climbing. 364 00:29:37,860 --> 00:29:39,160 You come and dig. 365 00:30:07,149 --> 00:30:09,259 It's in an area of woodland, I understand. 366 00:30:09,810 --> 00:30:10,860 Just here. 367 00:30:11,170 --> 00:30:13,530 Only 15 or 20 miles from Constanta. 368 00:30:14,090 --> 00:30:17,640 So when you hand over the money, that's where my uncle will be released. 369 00:30:18,130 --> 00:30:19,470 I only wish I could tell you. 370 00:30:19,471 --> 00:30:23,689 One has to admit that that cable is our only proof they actually hold your 371 00:30:23,690 --> 00:30:26,040 uncle. This was written by James, I'm sure of it. 372 00:30:26,230 --> 00:30:27,790 At least it proves that he is. 373 00:30:28,910 --> 00:30:30,310 He was when he wrote it. 374 00:30:31,510 --> 00:30:35,750 Of course, it won't actually be me who hands over the money, will it? Why not? 375 00:30:36,939 --> 00:30:40,729 Well, for the same reason that the government could not intervene earlier. 376 00:30:40,730 --> 00:30:43,899 Perhaps you would be good enough to tell me just who will be handing over the 377 00:30:43,900 --> 00:30:50,359 money. Well, normally... Well, that's to say, normally one would expect some 378 00:30:50,360 --> 00:30:51,860 representative of the family. 379 00:30:52,660 --> 00:30:53,710 Oh, I see. 380 00:30:54,360 --> 00:30:56,160 So it seems it must be one of us. 381 00:30:59,380 --> 00:31:00,430 Oh, no, no, no, no. 382 00:31:00,840 --> 00:31:04,700 No, I couldn't possibly... I couldn't possibly just leave the business. 383 00:31:04,701 --> 00:31:06,259 How long? 384 00:31:06,260 --> 00:31:07,460 A month at least. A month? 385 00:31:07,880 --> 00:31:09,930 Well, no, no, no. It's out of the question. 386 00:31:10,220 --> 00:31:11,720 Well, then I shall go. No. 387 00:31:14,180 --> 00:31:15,230 It'll have to be me. 388 00:31:15,231 --> 00:31:17,799 Oh, but then let me come with you, please. 389 00:31:17,800 --> 00:31:19,120 But this is madness. 390 00:31:20,000 --> 00:31:21,050 Two ladies. 391 00:31:21,340 --> 00:31:25,739 Please forgive me, but two ladies alone, defenseless, going to... Oh, it's out 392 00:31:25,740 --> 00:31:29,499 of the question. We are quite capable of protecting ourselves, though. Oh, in 393 00:31:29,500 --> 00:31:32,990 the normal way of things, no doubt. We don't have a great deal of choice. 394 00:31:32,991 --> 00:31:36,719 Oh, very well, then. I'll go, damn it. Thank you, Samuel. I shall be very glad 395 00:31:36,720 --> 00:31:37,770 of your company. 396 00:31:37,771 --> 00:31:40,559 And I think it would be better if you were to stay at home. Why? 397 00:31:40,560 --> 00:31:43,419 Because, quite frankly, I don't think you'd find the journey particularly 398 00:31:43,420 --> 00:31:45,060 enjoyable for obvious reasons. 399 00:31:45,860 --> 00:31:46,910 And neither would I. 400 00:31:46,911 --> 00:31:52,239 But we could save as much as ten hours, my lady, if you'd be prepared to make a 401 00:31:52,240 --> 00:31:55,250 change at Dole here in the early hours of Wednesday morning. 402 00:31:55,720 --> 00:31:56,770 How early? 403 00:31:56,771 --> 00:32:01,019 The timetable indicates a night train from Bressancombe passing through at two 404 00:32:01,020 --> 00:32:02,019 hours after midnight. 405 00:32:02,020 --> 00:32:04,010 Well, if it saves ten hours, we'll do it. 406 00:32:04,420 --> 00:32:09,139 You must then change at Chalons, and yet again I regret my lady at Macomb for 407 00:32:09,140 --> 00:32:15,020 Turin. Now, there you board the train for Genoa, and at Noviliguri, just here, 408 00:32:15,140 --> 00:32:18,380 you'll be in time to catch a northbound express to Milan. 409 00:32:18,381 --> 00:32:22,619 Northbound? Where are you trying to take us to, Mr Dunwoody? 410 00:32:22,620 --> 00:32:23,780 Oh, to Rimini, sir. 411 00:32:24,020 --> 00:32:26,610 That's where Captain Crane will be waiting for you. 412 00:32:30,611 --> 00:32:37,039 According to my calculations, by the time we get to Rimini, we shall have 413 00:32:37,040 --> 00:32:38,420 on a dozen different trains. 414 00:32:39,560 --> 00:32:42,220 A dozen. Should we be waiting as long as this? 415 00:32:45,700 --> 00:32:47,020 It's only ten minutes late. 416 00:32:47,660 --> 00:32:48,710 So far. 417 00:34:12,259 --> 00:34:19,198 I think if James ever went down with 418 00:34:19,199 --> 00:34:21,520 his ship, somehow I could make sense of that. 419 00:34:21,521 --> 00:34:25,579 Not that it would make it any easier to bear, but at least it would have a 420 00:34:25,580 --> 00:34:27,780 certain likeness to him, but not this. 421 00:34:29,710 --> 00:34:32,030 If there's any natural justice, not this. 422 00:34:34,650 --> 00:34:35,949 We'll get there in time. 423 00:35:42,181 --> 00:35:48,629 Let's eat that food before they come and take it away. It ain't no good getting 424 00:35:48,630 --> 00:35:49,680 hungry. Hold on. 425 00:35:50,310 --> 00:35:51,360 I'm almost through. 426 00:35:54,330 --> 00:35:55,650 Here, hold on. Hold on. 427 00:37:33,000 --> 00:37:34,080 and they can hear that. 428 00:37:38,120 --> 00:37:40,170 Look, if they hear that, they'll be back. 429 00:37:40,171 --> 00:37:45,519 Listen, you mightn't care what happens to you no more. You've got nothing to 430 00:37:45,520 --> 00:37:47,140 lose, but I still like breathing. 431 00:38:37,230 --> 00:38:38,280 What can you see? 432 00:38:38,670 --> 00:38:39,720 God. 433 00:38:40,010 --> 00:38:41,060 It's big black. 434 00:38:47,270 --> 00:38:48,320 It's a space. 435 00:39:21,870 --> 00:39:22,920 Who's there? 436 00:39:24,050 --> 00:39:25,150 Where are you? 437 00:39:27,450 --> 00:39:28,500 Tom! 438 00:39:30,010 --> 00:39:34,430 There you go. 439 00:39:37,830 --> 00:39:40,510 How in the blue blazes did you get there? 440 00:39:49,250 --> 00:39:50,470 Landfall in two hours. 441 00:39:52,730 --> 00:39:55,200 Oh, and about tomorrow morning, Aunt Elizabeth. 442 00:39:56,230 --> 00:39:59,780 I really must insist that you let me take the money and deliver it alone. 443 00:39:59,781 --> 00:40:03,909 There's no knowing what might happen. I don't intend for you to take any 444 00:40:03,910 --> 00:40:04,960 unnecessary risks. 445 00:40:05,110 --> 00:40:07,880 Thank you, Samuel, but there's no need for you to worry. 446 00:40:08,390 --> 00:40:11,310 When I was in Turkey, Daniel taught me how to shoot. 447 00:40:13,110 --> 00:40:14,160 And I'm very good. 448 00:40:14,270 --> 00:40:15,320 I'll have you know. 449 00:40:35,761 --> 00:40:37,829 A friend's bag. 450 00:40:37,830 --> 00:40:40,510 Food. Food. And now... 451 00:41:24,520 --> 00:41:25,780 Quick, Richard, come on! 452 00:42:45,320 --> 00:42:46,660 Hands on deck, Mr. Baines. 453 00:43:31,080 --> 00:43:35,020 There is a cross marking a cove. That is where his ship is. 454 00:43:35,620 --> 00:43:39,640 By the time you get there, we will have released him, and he will be aboard. 455 00:43:43,780 --> 00:43:48,720 Tell me, sir, is he really worth it? 456 00:43:49,760 --> 00:43:50,810 We think so. 457 00:43:51,260 --> 00:43:52,310 Then tell him. 458 00:43:52,820 --> 00:43:54,560 I am glad to have known him. 459 00:43:55,320 --> 00:43:57,220 Such a much -loved man. 460 00:44:48,470 --> 00:44:50,150 Crane says we'll be there by night. 461 00:44:52,490 --> 00:44:54,840 Pity Charlotte couldn't have been with us now. 462 00:44:57,470 --> 00:44:59,730 Oh, I bear her no ill will, Aunt Elizabeth. 463 00:45:00,950 --> 00:45:04,090 Just it was futile to continue living together as man and wife. 464 00:45:04,590 --> 00:45:05,640 Yes, I know. 465 00:45:06,130 --> 00:45:07,310 I noticed James. 466 00:45:10,710 --> 00:45:12,880 There's a lot to be said for family loyalty. 467 00:45:27,880 --> 00:45:28,930 Janine, sir, look. 468 00:45:37,060 --> 00:45:40,220 How good. How good to see you. 469 00:45:42,240 --> 00:45:46,960 Now, what the devil are you doing all the way out here? 470 00:45:59,910 --> 00:46:01,970 Where did you get it? 471 00:46:02,290 --> 00:46:05,290 We persuaded Mr. Dawkins to sell four of your ships. 472 00:46:06,310 --> 00:46:08,070 Assign your length, 10 ,000. 473 00:46:09,570 --> 00:46:12,220 Aren't Elizabeth still the large parcel of shares? 474 00:46:15,170 --> 00:46:16,220 I'm Roy. 475 00:46:16,810 --> 00:46:17,860 You're alive? 476 00:46:18,070 --> 00:46:21,130 You mean we've gone through all that for nothing? 477 00:46:21,430 --> 00:46:22,750 For what, Captain Baines? 478 00:46:25,230 --> 00:46:27,410 We. have just escaped. 479 00:46:28,430 --> 00:46:35,169 You have paid £50 ,000 while we were getting 480 00:46:35,170 --> 00:46:36,390 out for nothing. 481 00:46:36,770 --> 00:46:38,470 James, we weren't to know that. 482 00:46:39,530 --> 00:46:42,990 You're surely not going to blame us for trying to save your life. 483 00:46:43,990 --> 00:46:45,040 Nonsense! 484 00:46:46,010 --> 00:46:47,310 £50 ,000! 485 00:46:47,360 --> 00:46:51,910 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.