All language subtitles for The onedin Line S08e01 A Royal Return.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,540 --> 00:02:07,780 How very kind of you. 2 00:02:08,380 --> 00:02:10,320 Perhaps I may further assist. 3 00:02:10,600 --> 00:02:14,270 Oh, no, thank you. I have several more pieces, so I shall require a portion. 4 00:02:14,680 --> 00:02:16,820 We've met somewhere before, of course. 5 00:02:17,100 --> 00:02:19,380 I do not think so, unfortunately. 6 00:02:21,200 --> 00:02:25,519 I am not an envious man, sir, but on this occasion... 7 00:02:25,520 --> 00:02:32,219 I, um... I trust you had a 8 00:02:32,220 --> 00:02:35,710 comfortable journey from Constantinople, Lady Fonagy. No, I did not. 9 00:02:35,711 --> 00:02:40,019 Running the Fraser steamship line is far less wearying on body and soul than 10 00:02:40,020 --> 00:02:41,400 being one of its passengers. 11 00:02:41,520 --> 00:02:43,930 I shall require a ship's boiler to wash the soup. 12 00:02:44,320 --> 00:02:48,200 I must apologize for requesting your immediate return, my lady. Not at all, 13 00:02:48,201 --> 00:02:52,079 Dunwoody. I was becoming bored with attending endless receptions and giving 14 00:02:52,080 --> 00:02:54,640 countless dinners to... Oh, never mind. 15 00:02:55,360 --> 00:02:57,120 Your cable was almost a relief. 16 00:02:57,440 --> 00:03:00,990 If we had to have a financial crisis, then it could have come at a better 17 00:03:01,360 --> 00:03:03,700 Be careful. Some of those things are fragile. 18 00:03:34,860 --> 00:03:39,079 Mr. Renedin, the builder called again. That Mr. Garth died. What does he want 19 00:03:39,080 --> 00:03:41,900 now? He's found another window that needs replacing. 20 00:03:42,120 --> 00:03:43,200 Tell him to replace it. 21 00:03:43,420 --> 00:03:47,499 We thought that in view of the roof and the upstairs floors, you'd be worried 22 00:03:47,500 --> 00:03:48,859 about the mountain expense. 23 00:03:48,860 --> 00:03:50,120 What's down the expense? 24 00:03:52,600 --> 00:03:57,440 Mrs. Gibson, you know as well as I do, she wanted the place properly 25 00:03:58,180 --> 00:04:00,640 Aye, that way a last request. 26 00:04:01,560 --> 00:04:02,610 God bless her. 27 00:04:05,500 --> 00:04:06,550 Three months. 28 00:04:07,340 --> 00:04:11,460 You know, coming into the house just then, still half expect to hear a call. 29 00:04:13,620 --> 00:04:16,200 Well, I'll tell Mr Garside to get on with it then. 30 00:04:16,740 --> 00:04:17,790 Aye. 31 00:04:17,791 --> 00:04:21,639 You haven't forgotten your appointment with that Mr Borovitch, have you? No, I 32 00:04:21,640 --> 00:04:22,690 have not. 33 00:04:23,740 --> 00:04:27,650 Such a convenience, they told me. So far it's been naught but an inconvenience. 34 00:04:27,680 --> 00:04:29,040 James Orneedon speaking. 35 00:04:30,300 --> 00:04:31,840 Oh, hello, Samuel, it's you. 36 00:04:33,820 --> 00:04:35,240 What the devil do you mean? 37 00:04:35,480 --> 00:04:37,140 We had yet another argument. 38 00:04:37,760 --> 00:04:39,740 She left the house yesterday afternoon. 39 00:04:40,400 --> 00:04:43,760 You mean to say that for nigh on 24 hours you've done nought? 40 00:04:45,080 --> 00:04:46,680 She is still your wife, you know. 41 00:04:46,681 --> 00:04:50,019 I don't need a lecture from you at this moment, thank you, uncle. 42 00:04:50,020 --> 00:04:53,090 Damn it, boy. For all you know, she could be lying in the gutter. 43 00:04:53,091 --> 00:04:56,159 I had thought you might wish to help me look for her. 44 00:04:56,160 --> 00:04:58,210 I might have known I'd be wasting my time. 45 00:04:58,440 --> 00:04:59,600 Good day to you, uncle. 46 00:05:00,000 --> 00:05:01,380 Now, listen here, you young... 47 00:05:06,170 --> 00:05:09,770 Right. Tell Mr. Bonavich that he'll have to wait. But how long will you be? 48 00:05:11,710 --> 00:05:15,509 I had a clerk bring over the account, together with the most recent balance 49 00:05:15,510 --> 00:05:17,370 sheet. Oh, please, later, Mr. Dunwoody. 50 00:05:17,371 --> 00:05:21,069 I haven't recovered yet from what you've told me about my nephew, Samuel. 51 00:05:21,070 --> 00:05:22,450 How could he do such a thing? 52 00:05:23,030 --> 00:05:27,569 Well, my lady, he's the trustee of Master Robert's money and... My son left 53 00:05:27,570 --> 00:05:31,930 ,000 to Robert and Samuel has invested £15 ,000 of that in Fraser Line shares. 54 00:05:31,931 --> 00:05:33,239 Oh, but his... 55 00:05:33,240 --> 00:05:37,020 Trustee and guardian, he does have the right to call in and reinvest that 56 00:05:37,220 --> 00:05:40,170 In your full well, those shares gave me a majority holding. 57 00:05:41,040 --> 00:05:42,090 I know. 58 00:05:42,460 --> 00:05:44,750 Samuel is a no -need and business is business. 59 00:05:45,200 --> 00:05:49,360 To buy back those shares, you will need £15 ,000, my lady. 60 00:05:49,361 --> 00:05:53,019 Well, I shall go to the bank. They've never refused me in the past. 61 00:05:53,020 --> 00:05:56,979 If you recall, even before you left for Turkey, the bank informed us that you 62 00:05:56,980 --> 00:05:59,450 had borrowed to what they termed the final limit. 63 00:05:59,540 --> 00:06:02,130 Well, we all know about banks and their final limit. 64 00:06:02,131 --> 00:06:05,439 I really do feel that you could cable to Sir Daniel for financial assistance. 65 00:06:05,440 --> 00:06:09,180 No. Sir Daniel has his hands full without me worrying him. 66 00:06:09,800 --> 00:06:15,179 And in any case, as far as the Fraser line is concerned, I stand on my own two 67 00:06:15,180 --> 00:06:16,230 feet. 68 00:06:40,140 --> 00:06:41,640 Where the devil have you been? 69 00:06:41,641 --> 00:06:45,739 And what do you think you're doing down here on the docks of all places? 70 00:06:45,740 --> 00:06:48,690 You know full well you're not supposed to come down. Samuel. 71 00:06:49,060 --> 00:06:50,840 Will you please leave me alone? 72 00:06:51,340 --> 00:06:52,940 No, I'll be damned if I will. 73 00:06:53,660 --> 00:06:55,040 Are you coming home with me? 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,980 You call that a prison of silence, Holmes? 75 00:07:00,460 --> 00:07:01,510 Charlotte. 76 00:07:02,540 --> 00:07:06,660 For the last time, Samuel, I'm not coming home with you. I say you are. 77 00:07:06,880 --> 00:07:08,820 I've had my fill of your tantrums. 78 00:07:09,320 --> 00:07:10,370 Now, come along on. 79 00:07:10,500 --> 00:07:12,180 It's quite enough of that, Samuel. 80 00:07:12,181 --> 00:07:16,099 Charlotte is my wife. I'll not have her making a scene in public. 81 00:07:16,100 --> 00:07:18,150 Seems to me the boot was on the other foot. 82 00:07:18,200 --> 00:07:19,580 All right, I'll deal with it. 83 00:07:21,420 --> 00:07:24,790 Uncle, I'm sure you mean well, but you must appreciate my position. 84 00:07:24,791 --> 00:07:28,179 At this moment, I can't afford to let so much as a breath of scandal become... I 85 00:07:28,180 --> 00:07:30,040 know all about your ambition, Samuel. 86 00:07:30,041 --> 00:07:32,119 You're so keen to get rid of Charlotte. 87 00:07:32,120 --> 00:07:33,500 I suggest you leave us alone. 88 00:07:34,620 --> 00:07:36,480 I was also concerned for her safety. 89 00:07:36,760 --> 00:07:37,810 Aye. 90 00:07:38,030 --> 00:07:39,530 Well, I'll take care of her now. 91 00:07:41,770 --> 00:07:42,820 As you wish. 92 00:07:43,470 --> 00:07:44,550 Good day to you, Uncle. 93 00:07:48,690 --> 00:07:52,290 I understand you've been out all night. 94 00:07:52,950 --> 00:07:54,000 I? 95 00:07:54,210 --> 00:07:55,260 Where'd you go? 96 00:07:56,350 --> 00:07:57,430 I just walked. 97 00:07:58,390 --> 00:07:59,790 I wanted to be alone. 98 00:08:00,430 --> 00:08:01,480 To think. 99 00:08:02,270 --> 00:08:05,290 Wandering about on your own? Tell me anything can happen. 100 00:08:07,120 --> 00:08:08,260 Any road you're safe on. 101 00:08:09,080 --> 00:08:10,880 Children have been asking after you. 102 00:08:11,580 --> 00:08:14,110 Well, they'll have to get used to being without me. 103 00:08:15,800 --> 00:08:16,850 Father. 104 00:08:17,700 --> 00:08:18,750 The court. 105 00:08:19,600 --> 00:08:23,120 I don't think I can face it. Hey, I'll be there. 106 00:08:25,040 --> 00:08:28,530 I know what you're going through, but I'll be there to take care of you. 107 00:08:29,340 --> 00:08:30,390 Thank you, Father. 108 00:08:31,740 --> 00:08:33,400 I think without you... No, no, no. 109 00:08:33,919 --> 00:08:35,020 Put it out of your mind. 110 00:08:35,620 --> 00:08:36,670 Come on. 111 00:08:37,070 --> 00:08:38,120 Go home. 112 00:08:44,690 --> 00:08:46,850 Mr. O 'Neill will be surprised. 113 00:08:47,290 --> 00:08:49,550 He's in the garden with a foreign gentleman. 114 00:08:49,830 --> 00:08:50,880 Mrs. Gibson. 115 00:08:51,030 --> 00:08:52,080 How has he been? 116 00:08:52,670 --> 00:08:55,170 Oh, he's borne it very well. 117 00:08:55,610 --> 00:09:00,670 Very well indeed. But it's the impatience and the ill temper. 118 00:09:01,410 --> 00:09:04,890 Me having to pretend that I don't know how much he misses her. 119 00:09:05,130 --> 00:09:09,009 I knew it was diphtheria, but James didn't tell me the exact circumstances 120 00:09:09,010 --> 00:09:09,769 his letter. 121 00:09:09,770 --> 00:09:11,430 She caught it from the children. 122 00:09:11,630 --> 00:09:15,910 In the children's home. She would insist on nursing them herself. 123 00:09:16,170 --> 00:09:17,570 And she hadn't the strength. 124 00:09:17,571 --> 00:09:21,969 She'd been working that hard, you see, getting money together to raise the new 125 00:09:21,970 --> 00:09:24,090 home. The old one being burnt down. 126 00:09:24,750 --> 00:09:27,190 More children coming in every day. 127 00:09:27,530 --> 00:09:31,909 Well, not just orphans, but children from families who couldn't afford to 128 00:09:31,910 --> 00:09:32,960 them. 129 00:09:33,000 --> 00:09:34,940 There's so many out of work, milady. 130 00:09:35,160 --> 00:09:36,600 You'd never believe how many. 131 00:09:37,200 --> 00:09:41,680 So for her sake, Mrs. Gibson, we must make sure that that home stays open. 132 00:09:43,760 --> 00:09:44,810 Mrs. 133 00:09:45,000 --> 00:09:46,080 Charlotte's in there. 134 00:09:49,780 --> 00:09:50,830 Aunt Elizabeth! 135 00:09:50,880 --> 00:09:51,930 Shut up! 136 00:09:53,320 --> 00:09:54,840 What a surprise. 137 00:09:54,841 --> 00:09:58,279 Father said you wouldn't be here for three or four days. Oh, did he? Well, he 138 00:09:58,280 --> 00:10:00,339 probably thought I was coming home on one of his ships. 139 00:10:00,340 --> 00:10:01,780 How long will you be staying? 140 00:10:01,870 --> 00:10:02,920 For quite some time. 141 00:10:10,850 --> 00:10:11,900 How is Samuel? 142 00:10:13,790 --> 00:10:16,090 The case comes to court on the 24th. 143 00:10:16,610 --> 00:10:18,410 So he is going ahead with the divorce. 144 00:10:19,250 --> 00:10:22,030 He says it'll be the best for both of us in the end. 145 00:10:23,510 --> 00:10:25,590 But it's the children I'm worried about. 146 00:10:25,830 --> 00:10:29,369 Oh, but surely they won't allow the children to be taken from you. But 147 00:10:29,370 --> 00:10:30,990 insist on it if Samuel has his way. 148 00:10:33,040 --> 00:10:34,400 I'm the guilty party. 149 00:10:35,820 --> 00:10:39,700 So they'll give him custody of both Anne and Robert. 150 00:10:41,940 --> 00:10:42,990 Yes. 151 00:10:43,480 --> 00:10:44,530 And Robert. 152 00:10:45,820 --> 00:10:46,870 William's son. 153 00:10:47,640 --> 00:10:48,690 Your grandson. 154 00:10:54,500 --> 00:10:58,860 I hear your Aunt Sarah's gone off on a cook's tour of the world. 155 00:10:59,400 --> 00:11:04,159 Yes. No doubt to ensure that she's away long enough to escape the shame of her 156 00:11:04,160 --> 00:11:05,210 son's divorce. 157 00:11:17,600 --> 00:11:21,320 We used to tell him he had enough ambition for an army of Napoleons. 158 00:11:21,920 --> 00:11:26,920 And now he walks in his garden in the snow. 159 00:11:28,000 --> 00:11:29,050 Poor James. 160 00:11:29,051 --> 00:11:33,299 I shan't wait. I've so much to do. Tell your father I'll be at home this 161 00:11:33,300 --> 00:11:34,350 evening, Charlotte. 162 00:11:35,520 --> 00:11:40,519 It's very odd, but that man with your father, he helped me with my luggage. I 163 00:11:40,520 --> 00:11:42,320 know I've seen him before somewhere. 164 00:11:42,440 --> 00:11:43,490 Black Sea, eh? 165 00:11:44,060 --> 00:11:46,110 They want a sailing ship, small but fast. 166 00:11:46,780 --> 00:11:50,660 So what's your cargo, Mr. Bullovich? There is none. Just two passengers. 167 00:11:51,360 --> 00:11:53,100 Myself and one other. 168 00:11:53,840 --> 00:11:55,520 Just who is this other passenger? 169 00:11:55,900 --> 00:11:57,080 I can't tell you that. 170 00:11:58,600 --> 00:12:00,100 He could be a wanted man. 171 00:12:01,500 --> 00:12:03,700 I'm asking you to do nothing illegal. 172 00:12:05,020 --> 00:12:06,860 Well, I've only your word for it. 173 00:12:07,920 --> 00:12:09,340 You're a stranger to me. 174 00:12:11,900 --> 00:12:16,640 You will know, my fellow passenger, when he boards your craft. 175 00:12:17,220 --> 00:12:22,240 You will know him until the time I can tell you nothing. 176 00:12:23,940 --> 00:12:26,720 I would like you, Mr. O 'Neill. 177 00:12:27,470 --> 00:12:28,690 To be our shipmaster? 178 00:12:29,050 --> 00:12:30,550 Oh, that's out of the question. 179 00:12:30,930 --> 00:12:35,769 You see, my daughter needs me at the present time. Then I shall want your 180 00:12:35,770 --> 00:12:37,530 reliable captain. 181 00:12:38,030 --> 00:12:41,820 Oh, there is one little consideration that you've made no mention of as yet. 182 00:12:42,130 --> 00:12:46,370 I assure you there will be no danger to your crew or your ship. 183 00:12:46,990 --> 00:12:48,730 Oh, I wasn't thinking of the danger. 184 00:12:48,990 --> 00:12:53,310 I was thinking of the fare for you and your shy fellow passenger. 185 00:12:54,950 --> 00:12:57,260 Three thousand pounds? for two passengers? 186 00:12:57,680 --> 00:13:01,050 Aye. I could have asked for more, but you know me. I'm not a greedy soul. 187 00:13:01,420 --> 00:13:02,900 Who is this other passenger? 188 00:13:03,280 --> 00:13:05,840 A man that wants the best that money can buy. 189 00:13:05,841 --> 00:13:09,959 They need reputation for service and comfort. What are you after, James? 190 00:13:09,960 --> 00:13:13,199 After? Well, you come here blowing your trumpet and unrolling your virtues like 191 00:13:13,200 --> 00:13:18,039 a carpet salesman. Sister, I've come here to welcome you home and to 192 00:13:18,040 --> 00:13:20,640 for being engaged on business when you called. 193 00:13:22,760 --> 00:13:24,620 That dress, that the latest fashion? 194 00:13:25,090 --> 00:13:26,190 Yes, in Turkey. 195 00:13:26,910 --> 00:13:28,350 Turn a few heads in Liverpool. 196 00:13:30,630 --> 00:13:34,630 James, I do apologise for that letter of mine. It was so formal. 197 00:13:35,430 --> 00:13:39,429 But I was so shocked at the time, I couldn't express what I really felt 198 00:13:39,430 --> 00:13:40,480 Lettie. 199 00:13:40,950 --> 00:13:42,000 I understand. 200 00:13:44,110 --> 00:13:45,370 She was a good woman. 201 00:13:48,310 --> 00:13:50,420 Never thought of herself, only of others. 202 00:13:53,550 --> 00:13:57,180 Um... I think myself fortunate to have shared some of my life with her. 203 00:14:05,180 --> 00:14:10,780 I'm sorry to hear you lost your majority holdings in the Fraser line. 204 00:14:11,180 --> 00:14:12,740 You know Samuel is responsible. 205 00:14:13,100 --> 00:14:14,150 Yes. 206 00:14:14,380 --> 00:14:15,430 Yes, I do. 207 00:14:15,431 --> 00:14:19,179 You'll never forgive him for this divorce, will you, James? He's getting 208 00:14:19,180 --> 00:14:20,320 for his britches, yeah. 209 00:14:20,321 --> 00:14:23,579 You know he's put himself up for president of the Chamber of Commerce. 210 00:14:23,580 --> 00:14:26,290 Oh, but he's far too young. And what about the divorce? 211 00:14:26,291 --> 00:14:30,239 Proceedings don't start until four days after they elect the new president, so 212 00:14:30,240 --> 00:14:32,299 we're not talking too loudly about the divorce. 213 00:14:32,300 --> 00:14:33,819 That's very generous of you, James. 214 00:14:33,820 --> 00:14:35,500 No, really, I mean it. 215 00:14:36,180 --> 00:14:39,540 Well, it wouldn't stab a man in the back. I mean, not even Samuel. 216 00:14:41,900 --> 00:14:45,900 Elizabeth, since Lettie died, I've been thinking matters over. 217 00:14:47,500 --> 00:14:49,800 Now, there's a cold wind blowing for you. 218 00:14:50,250 --> 00:14:51,300 Very cold. 219 00:14:51,730 --> 00:14:52,780 And, well, 220 00:14:52,781 --> 00:14:55,069 neither of us is getting younger. 221 00:14:55,070 --> 00:14:56,120 Thank you. 222 00:14:56,230 --> 00:15:00,270 Now, a new lease on your office. That's up for renewal. 223 00:15:00,271 --> 00:15:01,429 Yes, it is. 224 00:15:01,430 --> 00:15:02,510 And mine's too small. 225 00:15:03,290 --> 00:15:06,090 Are you suggesting that we share an office? 226 00:15:06,091 --> 00:15:10,129 We'd cut our overheads. And each other's throats before a week was out. No, I'm 227 00:15:10,130 --> 00:15:12,510 not just thinking about new offices. 228 00:15:13,890 --> 00:15:16,150 I'm thinking about an amalgamation. 229 00:15:16,151 --> 00:15:19,309 The Fraser line and the Oneiden line? Working together. 230 00:15:19,310 --> 00:15:22,749 You've always hated steamships. Aye, well, I wouldn't let that stand in the 231 00:15:22,750 --> 00:15:23,800 of profits. 232 00:15:23,801 --> 00:15:26,969 Look, when we're doing badly, we could help each other out, and when we're 233 00:15:26,970 --> 00:15:29,260 well, we wouldn't have to turn business away. 234 00:15:30,590 --> 00:15:35,030 I've written down some of my proposals, eh? Now, I've bought some new premises, 235 00:15:35,270 --> 00:15:36,790 suitors down to the ground. 236 00:15:37,490 --> 00:15:40,970 All I'm asking is, think about it. 237 00:15:48,720 --> 00:15:49,770 Liverpool 5? 238 00:15:50,520 --> 00:15:51,570 Who is that? 239 00:15:52,660 --> 00:15:53,710 Mrs Gibson. 240 00:15:55,880 --> 00:15:56,930 What, right away? 241 00:15:59,640 --> 00:16:02,120 Yes, of course, I'll tell him, Mrs Gibson. 242 00:16:03,020 --> 00:16:04,460 Thank you. Goodbye. 243 00:16:04,461 --> 00:16:11,079 Diane from London has just called quite unexpectedly and wants to talk to you. 244 00:16:11,080 --> 00:16:14,000 Oh? On behalf of Her Majesty the Queen. 245 00:16:14,001 --> 00:16:17,599 So what does the Foreign Office want with me, Sir Gerald? 246 00:16:17,600 --> 00:16:19,100 Ah, straight to the point, eh? 247 00:16:19,920 --> 00:16:21,120 Very well. To business. 248 00:16:24,120 --> 00:16:27,620 Naturally, Mr. Borovich didn't tell you who his fellow passenger was. 249 00:16:27,960 --> 00:16:29,700 No doubt you've come to tell me. 250 00:16:30,680 --> 00:16:34,080 For the past week, he's been the guest of Her Majesty the Queen. 251 00:16:36,220 --> 00:16:39,950 You'll be aware, of course, of the recent dastardly business in Bulgaria. 252 00:16:40,060 --> 00:16:42,290 Prince Alexander being forced to abdicate. 253 00:16:42,580 --> 00:16:43,960 Russian fiends. 254 00:16:44,480 --> 00:16:45,740 Her Majesty's own words. 255 00:16:46,570 --> 00:16:49,640 Now the Russians want to appoint a puppet to do their bidding. 256 00:16:50,570 --> 00:16:55,269 What the Bulgarian people themselves want. Now, that the Prince would dearly 257 00:16:55,270 --> 00:16:56,470 like to know, obviously. 258 00:16:56,850 --> 00:16:58,350 And at first hand, of course. 259 00:16:58,710 --> 00:17:04,109 So my passenger is to be... His Imperial Highness, Prince Alexander. 260 00:17:06,750 --> 00:17:07,800 And, uh, 261 00:17:08,609 --> 00:17:11,089 Mr... Yeah, Mr. Borovitch, who's he? 262 00:17:11,490 --> 00:17:12,570 The Prince's equerry. 263 00:17:13,569 --> 00:17:14,619 Tell me. 264 00:17:15,560 --> 00:17:16,780 Why the Oneida line? 265 00:17:17,380 --> 00:17:22,099 It was considered best to approach one of the smaller shipping lines. Thank 266 00:17:22,859 --> 00:17:25,700 Not too well known, you understand, but reliable. 267 00:17:26,280 --> 00:17:27,330 Thank you. 268 00:17:28,220 --> 00:17:32,019 Her Majesty's government knows nothing of this venture, of course. You do 269 00:17:32,020 --> 00:17:33,059 understand me. 270 00:17:33,060 --> 00:17:34,380 The Russian fiend. Exactly. 271 00:17:34,560 --> 00:17:37,920 What is Her Majesty's opinion of this brave venture? 272 00:17:38,280 --> 00:17:39,500 She thinks it foolhardy. 273 00:17:40,700 --> 00:17:42,400 You're a shrewd man, Mr. Oneida. 274 00:17:42,810 --> 00:17:46,110 Yes, yes. But what is it exactly that you want of me? 275 00:17:46,950 --> 00:17:50,140 The prince's return to Bulgaria has been denied emphatically. 276 00:17:51,050 --> 00:17:55,509 Unfortunately, so emphatically that the fiends will be watching every port like 277 00:17:55,510 --> 00:17:58,989 hawks. You see, it would be a heaven -sent opportunity to be rid of Alexander 278 00:17:58,990 --> 00:18:00,040 for good. 279 00:18:00,650 --> 00:18:05,909 Now, Her Majesty and her government rely on you to keep a sharp watch on your 280 00:18:05,910 --> 00:18:11,290 vessel before she sails and to take rather special care of your royal 281 00:18:27,660 --> 00:18:28,710 What is it you want? 282 00:18:28,711 --> 00:18:29,779 Just a word. 283 00:18:29,780 --> 00:18:31,890 I'm going to make you a rich man, Davy Clay. 284 00:18:33,760 --> 00:18:36,220 £50 now and £50 when you get back to port. 285 00:18:37,600 --> 00:18:39,340 Buy a lot of grog with all that money. 286 00:18:40,340 --> 00:18:41,390 Couldn't you, Davy? 287 00:18:42,980 --> 00:18:44,030 £100? 288 00:18:45,980 --> 00:18:47,680 What is it you want me to do? 289 00:19:05,830 --> 00:19:06,880 Welcome aboard, sir. 290 00:19:07,350 --> 00:19:08,400 What's all this? 291 00:19:08,530 --> 00:19:10,640 I was just practicing for the passengers. 292 00:19:11,170 --> 00:19:13,940 Passengers? I've been told nothing about passengers. 293 00:19:13,941 --> 00:19:17,469 You get your working togs on. We stay on the tide. Mr. Lane says I was going 294 00:19:17,470 --> 00:19:18,520 to... Are you hurt? 295 00:19:22,810 --> 00:19:24,550 What's all this about passengers? 296 00:19:24,770 --> 00:19:26,630 I like to be told when I got passengers. 297 00:19:26,910 --> 00:19:30,850 I mean, a master likes to prepare himself. You sent no word at all of the 298 00:19:31,130 --> 00:19:32,410 There is no cargo. 299 00:19:33,230 --> 00:19:34,280 No cargo? 300 00:19:34,540 --> 00:19:38,260 Not even stiffening? No, she's imbalanced. Just two passengers. 301 00:19:38,680 --> 00:19:40,560 So, nice, easy trip. 302 00:19:41,100 --> 00:19:43,220 I'm surprised you're not coming with us. 303 00:19:44,940 --> 00:19:47,220 Charlotte needs me at the present time. 304 00:19:51,080 --> 00:19:53,720 One whole ship and just two passengers? 305 00:19:54,160 --> 00:19:55,860 What have I got, a couple of kings? 306 00:19:57,020 --> 00:19:58,070 Not quite. 307 00:20:10,160 --> 00:20:12,270 James, I've been looking all over for you. 308 00:20:12,420 --> 00:20:16,259 Now, about these proposals... The amalgamation, you mean. I've given it a 309 00:20:16,260 --> 00:20:18,319 deal of thought... Oh, just a moment, Elizabeth. 310 00:20:18,320 --> 00:20:20,180 I've got to see me passengers on board. 311 00:21:10,380 --> 00:21:11,940 realized who your passenger is. 312 00:21:12,220 --> 00:21:13,600 Then keep it to yourself. 313 00:21:14,100 --> 00:21:15,560 No, I mean Mr. Borovich. 314 00:21:16,000 --> 00:21:19,610 I knew I'd seen him somewhere before and I've just realized where it was. 315 00:21:19,611 --> 00:21:22,979 Seeing the prince just now reminded me of Daniel's remark. It was in 316 00:21:22,980 --> 00:21:24,960 Constantinople at the Russian embassy. 317 00:21:25,440 --> 00:21:26,880 Borovich was a guest there. 318 00:21:27,260 --> 00:21:31,779 Daniel thought how odd it was that Borovich was on such friendly terms when 319 00:21:31,780 --> 00:21:34,680 prince himself was so violently opposed to the Tsar. 320 00:21:38,020 --> 00:21:39,070 Captain Baines! 321 00:21:39,770 --> 00:21:41,570 Delay sailing for an hour, will you? 322 00:21:42,010 --> 00:21:43,630 Why, I'm coming with you. 323 00:21:44,710 --> 00:21:47,410 You promised you'd be in that court with me. 324 00:21:47,710 --> 00:21:48,760 I know I did last. 325 00:21:50,810 --> 00:21:54,909 Believe me, the last thing in this world that I want to do is to break that 326 00:21:54,910 --> 00:21:56,930 promise. But it won't stop you doing it. 327 00:22:00,130 --> 00:22:02,930 Luke, I've let you down. 328 00:22:03,730 --> 00:22:05,010 I know how you feel. 329 00:22:06,210 --> 00:22:08,890 If I could put this voyage off, I would. 330 00:22:09,230 --> 00:22:10,280 Well, then... Put it off. 331 00:22:11,610 --> 00:22:13,890 Father, I need you in the court with me. 332 00:22:14,470 --> 00:22:15,650 Oh, if only I could. 333 00:22:17,010 --> 00:22:18,990 It's important that I say. 334 00:22:19,270 --> 00:22:21,370 If it's that important, then tell me why. 335 00:22:21,730 --> 00:22:22,780 I can't. 336 00:22:23,890 --> 00:22:25,390 I've been sworn to secrecy. 337 00:22:26,630 --> 00:22:31,349 And I was foolish enough to believe that for once you were behaving like a 338 00:22:31,350 --> 00:22:32,400 proper father. 339 00:22:38,080 --> 00:22:39,820 Surely you understand, Elizabeth. 340 00:22:42,340 --> 00:22:46,279 If the prince's life is in danger, I'm responsible for his safety. Damn it, 341 00:22:46,280 --> 00:22:47,720 practically a royal command. 342 00:22:51,080 --> 00:22:52,620 Will you be in court with her? 343 00:22:54,820 --> 00:22:56,760 Look after her for me. 344 00:23:23,240 --> 00:23:24,560 All square now, Captain. 345 00:23:25,200 --> 00:23:27,000 Keep a sharp eye out for Rostov. 346 00:23:27,860 --> 00:23:29,840 Russian? A Russian ship. 347 00:23:31,240 --> 00:23:33,380 Everyone knew but me, the master. 348 00:23:34,200 --> 00:23:37,870 I mean, the carpenter even, that worked on a special chair for the prince. 349 00:23:37,940 --> 00:23:41,620 And you say the mate recognized him when he came aboard? 350 00:23:41,621 --> 00:23:45,399 The mate was three months in the Black Sea ports this year. Prince Alexander's 351 00:23:45,400 --> 00:23:47,519 likeness everywhere and talking to no one else. 352 00:23:47,520 --> 00:23:51,760 You know, it's hard to believe him behind that door. 353 00:23:52,410 --> 00:23:54,030 Prince Alexander of Battenberg. 354 00:23:54,410 --> 00:23:56,190 Now, there's a man to admire. 355 00:23:56,191 --> 00:23:59,449 Look, let's not make too much fuss about him. As far as we're concerned, he's 356 00:23:59,450 --> 00:24:00,650 just another passenger. 357 00:24:19,190 --> 00:24:21,050 Just another passenger, eh? 358 00:24:25,640 --> 00:24:26,840 Well, good evening, sir. 359 00:24:30,780 --> 00:24:31,920 Good evening, Captain. 360 00:24:32,300 --> 00:24:34,800 His Highness will dine in his cabin. 361 00:24:35,760 --> 00:24:39,360 Well, it's a pity, that, because I'd least be welcome all prepared. 362 00:24:40,640 --> 00:24:46,600 The Prince has much on his mind at the moment. It is an anxious time for him. 363 00:24:47,500 --> 00:24:52,320 He wonders if the Bulgarian people have lost faith in him since his abdication. 364 00:24:52,880 --> 00:24:56,370 The Bulgarians understand it was the Tsar who forced him to abdicate. 365 00:24:56,700 --> 00:25:01,519 They could also believe that the Tsar acted in the best interest of the 366 00:25:01,520 --> 00:25:02,570 Bulgarian people. 367 00:25:02,640 --> 00:25:04,460 Are you a Bulgarian, Mr. Borovitch? 368 00:25:05,120 --> 00:25:06,170 Yes, I am. 369 00:25:08,260 --> 00:25:13,980 So, Mr. 370 00:25:14,340 --> 00:25:17,820 Onidin, you decided to sail with us after all. 371 00:25:17,821 --> 00:25:22,849 If something were to happen to the prince while I'm aboard one of my ships, 372 00:25:22,850 --> 00:25:24,610 wouldn't do me company much good. 373 00:25:24,970 --> 00:25:30,309 Mr. Borovich, you're not saying Bulgarian people want a Russian cat's 374 00:25:30,310 --> 00:25:31,360 king? 375 00:25:31,690 --> 00:25:37,130 They could believe that to be preferable to a ruler who is too headstrong. 376 00:25:37,410 --> 00:25:39,050 What do you think, Mr. Borovich? 377 00:25:39,350 --> 00:25:41,940 My life is dedicated to the service of His Highness. 378 00:25:42,070 --> 00:25:44,600 Not much of an answer if you don't mind me saying so. 379 00:25:45,090 --> 00:25:47,650 Do you think His Highness should rule again? 380 00:25:52,110 --> 00:25:55,910 I think His Highness was foolish to quarrel with the Tsar. 381 00:26:07,230 --> 00:26:09,290 What did they pay you, Davy Clay? 382 00:26:10,130 --> 00:26:12,870 Fifty pounds. And another fifty when it's done. 383 00:26:13,590 --> 00:26:15,270 When it gets back to court. 384 00:26:15,810 --> 00:26:17,370 If the job is done. 385 00:26:18,330 --> 00:26:20,970 Well, accidents do happen. Even to princes. 386 00:26:23,020 --> 00:26:25,820 That's right, Divvy. They paid me the same. 387 00:26:26,260 --> 00:26:28,620 Fifty pounds and another fifty when it's done. 388 00:26:29,500 --> 00:26:31,000 Clever, huh? Two men. 389 00:26:31,600 --> 00:26:35,280 They knew one man would ruminate too much. 390 00:27:11,690 --> 00:27:13,310 You come this way, your highness. 391 00:27:23,490 --> 00:27:26,380 You have the coffin. I'll make it up for you, your highness. 392 00:27:27,170 --> 00:27:28,220 Okay. 393 00:28:02,380 --> 00:28:03,430 between the prints. 394 00:28:13,691 --> 00:28:19,559 What do you mean you've looked everywhere? You can't have done that. 395 00:28:19,560 --> 00:28:21,670 sir. Sophie's not in his cabin. No, he is not. 396 00:28:21,671 --> 00:28:23,199 Come on. 397 00:28:23,200 --> 00:28:24,250 Let's search again. 398 00:28:24,700 --> 00:28:25,750 Stand to search. 399 00:28:32,090 --> 00:28:33,570 Damn. Must be somewhere. 400 00:28:42,310 --> 00:28:43,470 This is a sailing ship. 401 00:28:44,290 --> 00:28:45,340 Not a circus. 402 00:28:45,341 --> 00:28:49,549 Nor a monkey house. Please, sir, please. You insult your own queen. They are 403 00:28:49,550 --> 00:28:52,910 related. Swinging from the foot rope. Do you not understand? 404 00:28:53,250 --> 00:28:54,790 I'm not here to understand him. 405 00:28:55,170 --> 00:28:56,870 I'm here to keep him from his grave. 406 00:28:57,170 --> 00:28:58,250 It's my task. 407 00:28:59,470 --> 00:29:00,520 Well, then. 408 00:29:01,000 --> 00:29:02,080 Damn well do it. 409 00:29:03,920 --> 00:29:06,100 The prince has a mind of his own. 410 00:29:06,860 --> 00:29:11,000 He likes to test his courage and being suddenly freed from the burdens of 411 00:29:11,020 --> 00:29:14,700 He puts as much as one foot on my ratlins and I'll clap him in irons. 412 00:29:15,240 --> 00:29:16,620 You'll be safe enough there. 413 00:29:16,700 --> 00:29:18,440 You'll have to kill me first. 414 00:29:19,280 --> 00:29:21,100 I'll do that if necessary. 415 00:29:22,680 --> 00:29:24,180 Please now sleep easy at night. 416 00:29:24,540 --> 00:29:26,920 Explain what you meant by that. 417 00:29:28,780 --> 00:29:30,040 I don't trust you. 418 00:29:30,700 --> 00:29:31,750 For what reason? 419 00:29:32,980 --> 00:29:35,580 Call it a seaman's instinct, sir. 420 00:29:55,481 --> 00:30:02,769 The option in selling those shares was deceitful and utterly despicable. 421 00:30:02,770 --> 00:30:07,030 I have to find £15 ,000 to buy them back and the bank won't lend me the money. 422 00:30:07,031 --> 00:30:08,549 Why not? 423 00:30:08,550 --> 00:30:12,350 Because... Because I've borrowed to the hilt on my new steamship. 424 00:30:12,351 --> 00:30:15,729 Well, I could lend you the money. Oh, that's quite ridiculous, you lending me 425 00:30:15,730 --> 00:30:18,020 the money to buy back the shares that you sold. 426 00:30:18,910 --> 00:30:25,149 I came here to ask you to do something for me, but under the 427 00:30:25,150 --> 00:30:28,550 circumstances... You want my support, don't you? 428 00:30:29,930 --> 00:30:33,600 They're electing the new president of the Chamber of Commerce next week. 429 00:30:34,630 --> 00:30:36,370 Yes, they are. 430 00:30:36,570 --> 00:30:38,370 Yes, James thought you'd ask. 431 00:30:39,210 --> 00:30:40,260 Oh, I see. 432 00:30:40,630 --> 00:30:42,010 So he's killed my chances. 433 00:30:42,610 --> 00:30:46,529 As a matter of fact, it was your uncle who suggested we all shun talk of the 434 00:30:46,530 --> 00:30:49,960 divorce proceedings until after the election of the new president. 435 00:30:50,950 --> 00:30:53,430 You want me to lobby for you in whatever way I can? 436 00:30:54,670 --> 00:30:55,720 Yes. 437 00:30:56,250 --> 00:30:58,600 You see, it's my age that's chiefly against me. 438 00:30:59,379 --> 00:31:01,040 Obviously, I'm too young. 439 00:31:01,560 --> 00:31:05,380 I can in all honesty say you are wise beyond your years, Samuel. 440 00:31:07,060 --> 00:31:08,380 Thank you, Aunt Elizabeth. 441 00:31:08,980 --> 00:31:11,600 Well, I must go. I have a great deal to do today. 442 00:31:12,220 --> 00:31:16,999 Samuel, about that £15 ,000... Oh, yes, yes, of course, yes. I'll work out the 443 00:31:17,000 --> 00:31:19,299 interest and let you have the money this afternoon. 444 00:31:19,300 --> 00:31:20,350 Interest? 445 00:31:20,540 --> 00:31:21,590 Well, of course. 446 00:31:21,591 --> 00:31:25,479 When I sold the shares, I invested the money in my mill, so drawing it out, I 447 00:31:25,480 --> 00:31:28,079 shall be losing, obviously. You... charge me interest? 448 00:31:28,080 --> 00:31:30,959 Oh, I'm simply asking you to share in my lot, that's all. Your lot? 449 00:31:30,960 --> 00:31:34,270 None of that money is rightfully yours. Those shares are Robert's. 450 00:31:34,271 --> 00:31:37,599 Bought with the money William left for his son. Oh. Or is that why you sold 451 00:31:37,600 --> 00:31:40,960 them? To deny him the security left him by his father? 452 00:31:41,660 --> 00:31:44,580 Yes, I know he did, and I saw his carriage outside. 453 00:31:46,460 --> 00:31:51,160 Aunt Elizabeth, you hadn't forgotten that we were to go shopping together 454 00:31:52,300 --> 00:31:53,560 Good day, Aunt Elizabeth. 455 00:31:54,180 --> 00:31:55,230 Morning, Charlotte. 456 00:33:09,420 --> 00:33:10,980 Which man is it? Baby Craig, sir. 457 00:33:11,640 --> 00:33:14,220 He can't even swim, sir. Shall we lower a boat? 458 00:33:14,440 --> 00:33:15,490 We find him. 459 00:33:16,160 --> 00:33:17,210 Can't we turn about? 460 00:33:17,900 --> 00:33:19,180 Down ten times over. 461 00:33:20,080 --> 00:33:21,920 The prince has gone in after him, sir. 462 00:33:28,140 --> 00:33:29,190 Damn fool! 463 00:33:54,360 --> 00:33:55,720 Sharp eye for an attack. 464 00:33:57,420 --> 00:33:58,700 Man doesn't need one. 465 00:34:00,580 --> 00:34:01,680 Do the job himself. 466 00:35:10,990 --> 00:35:15,289 From now on, aside from his cabin, he goes nowhere on this ship without an 467 00:35:15,290 --> 00:35:16,340 escort. 468 00:35:18,750 --> 00:35:21,670 I think I realize why you came along, Mr. 469 00:35:22,410 --> 00:35:23,460 Mr. 470 00:35:24,650 --> 00:35:25,700 Barovich. 471 00:35:26,970 --> 00:35:28,020 Go on. 472 00:35:28,650 --> 00:35:32,990 Well, his face, when they pulled the Prince and Davy out of the water. 473 00:35:36,290 --> 00:35:37,340 No relief? 474 00:35:38,210 --> 00:35:39,370 No pleasure? 475 00:35:48,819 --> 00:35:52,780 Nothing. His Highness is sneezing. I have advised him to take to his bunk. 476 00:35:53,160 --> 00:35:54,980 Oh, good. Now we can all get some sleep. 477 00:35:59,940 --> 00:36:00,990 Davy. 478 00:36:02,080 --> 00:36:04,880 You took in a bit too much seawater yesterday, eh? 479 00:36:07,500 --> 00:36:08,940 You've been away a ship, mate. 480 00:36:10,930 --> 00:36:13,410 That's not out and above water, is it, Captain? 481 00:36:15,730 --> 00:36:20,450 But with the Prince being such a fine and a true man, 482 00:36:20,630 --> 00:36:24,490 a man above men, you might say, 483 00:36:24,570 --> 00:36:29,170 what am I to do, Captain? 484 00:36:31,270 --> 00:36:32,320 All right, then. 485 00:36:32,650 --> 00:36:36,110 You tell me a little bit about that block and taker, eh? 486 00:36:36,970 --> 00:36:38,870 Did he say who paid him the 50 pounds? 487 00:36:39,480 --> 00:36:42,280 A man he'd never seen before. A London man, I think. 488 00:36:42,520 --> 00:36:43,570 A London man. 489 00:36:43,820 --> 00:36:45,600 A Russian London man, of course. 490 00:36:46,220 --> 00:36:48,180 Only the Russians want to provoke a war. 491 00:36:49,180 --> 00:36:50,680 You said you'd deal with a mate. 492 00:36:51,160 --> 00:36:52,340 Indeed I did. 493 00:36:54,080 --> 00:36:58,780 Russian or English, I wonder who told the London man of the Prince's voyage. 494 00:36:59,740 --> 00:37:01,260 Only you and I knew of it. 495 00:37:09,000 --> 00:37:12,670 Keep a sharp eye and tell me if you see anything underwater that happened. 496 00:37:12,720 --> 00:37:13,770 Aye, Captain. 497 00:37:15,100 --> 00:37:17,660 Mr. Mate, I got something for you. 498 00:37:18,600 --> 00:37:19,980 What's that then, Captain? 499 00:37:19,981 --> 00:37:21,119 Well... 500 00:37:21,120 --> 00:37:30,179 Did 501 00:37:30,180 --> 00:37:32,100 you see anything underwater, Hilton? 502 00:37:32,101 --> 00:37:33,379 No, Captain. 503 00:37:33,380 --> 00:37:34,430 I didn't see nothing. 504 00:37:34,431 --> 00:37:37,979 Right, well, I'll take the wheel. You go get another man and put the mate in 505 00:37:37,980 --> 00:37:40,670 irons. Beg your pardon, Captain? You heard. 506 00:38:12,060 --> 00:38:13,740 Here. He's a Russian, all right. 507 00:38:14,620 --> 00:38:15,700 May I take a look? 508 00:38:18,180 --> 00:38:19,680 You think she carries cannon? 509 00:38:20,280 --> 00:38:23,220 It's a telescope, your highness, not a crystal ball. 510 00:38:24,980 --> 00:38:26,030 Captain. 511 00:38:27,560 --> 00:38:28,780 I am the owner. 512 00:38:29,420 --> 00:38:31,280 Captain Baines there is the master. 513 00:38:34,080 --> 00:38:36,860 The only way to deal with them is to call their bluff. 514 00:38:38,000 --> 00:38:39,540 If you'll forgive me, I... Yes? 515 00:38:40,120 --> 00:38:42,890 If you really are their quarry, they won't be bluffing. 516 00:38:42,891 --> 00:38:45,439 They'll board the ship and take you prisoner. 517 00:38:45,440 --> 00:38:46,820 The devil they will. Captain. 518 00:38:47,080 --> 00:38:48,130 Your Highness. 519 00:38:49,860 --> 00:38:52,570 Turn your boat around. We go to challenge the Russians. 520 00:38:52,720 --> 00:38:54,080 To run them if necessary. 521 00:38:54,280 --> 00:38:55,330 The devil you will. 522 00:38:55,960 --> 00:38:57,100 Please be silent. 523 00:38:57,360 --> 00:39:01,239 You are a very important passenger on board my ship. I'll be damned if I see 524 00:39:01,240 --> 00:39:04,660 blown up just so that you can thumb your nose at these arms. 525 00:39:04,661 --> 00:39:08,219 Captain Baines, I've seen enough of that Russian crowding some sail. 526 00:39:08,220 --> 00:39:10,570 That's sort of a clean pair of heels. Right, sir. 527 00:39:43,050 --> 00:39:46,510 If your men could draw us to the riverbank. Of course. 528 00:39:46,750 --> 00:39:49,270 From there the prince and I can make our own way. 529 00:39:49,770 --> 00:39:52,550 This General Zaroff is to take you to Sofia? 530 00:39:52,870 --> 00:39:54,650 Yes, he owns the hunting lodge. 531 00:39:55,250 --> 00:39:57,550 How far is it from the riverbank? 532 00:39:58,650 --> 00:40:00,450 Only a matter of a few hundred meters. 533 00:40:01,870 --> 00:40:07,509 Well, gentlemen, I thank you both for your diligent attention to our needs and 534 00:40:07,510 --> 00:40:10,750 for your concern for the prince's safety. 535 00:40:10,990 --> 00:40:12,040 Good night. 536 00:40:16,730 --> 00:40:17,780 Well, 537 00:40:19,310 --> 00:40:21,960 our responsibility for his highness is almost over. 538 00:40:22,230 --> 00:40:27,229 A right royal headache, eh? You know, I've never set foot on Bulgarian soil 539 00:40:27,230 --> 00:40:28,280 before. 540 00:40:28,770 --> 00:40:31,870 I might go just as far as the riverbank. 541 00:42:04,170 --> 00:42:05,220 I said I would fight. 542 00:42:05,910 --> 00:42:08,860 Yet when it came to it, I offered not a word in my own defense. 543 00:42:10,110 --> 00:42:13,829 I can go and see the children, can't I? Of course you can. Whenever I want. No 544 00:42:13,830 --> 00:42:14,910 one said you couldn't. 545 00:42:15,530 --> 00:42:17,760 I don't know why I'm so concerned about them. 546 00:42:18,610 --> 00:42:21,080 If they were that bit older, they'd be proud of us. 547 00:42:21,590 --> 00:42:26,269 Their father the president of the Chamber of Commerce, and their mother a 548 00:42:26,270 --> 00:42:27,320 divorced woman. 549 00:42:28,650 --> 00:42:30,990 It does have that certain allure. 550 00:42:35,181 --> 00:42:37,169 I'm Samuel. 551 00:42:37,170 --> 00:42:38,220 Samuel? 552 00:42:38,630 --> 00:42:42,989 Dear Aunt Elizabeth, I have decided not to lend you the money to buy back those 553 00:42:42,990 --> 00:42:44,040 shares. 554 00:42:44,170 --> 00:42:48,329 Since you made me feel such an utter villain for disposing of them, I intend 555 00:42:48,330 --> 00:42:51,700 buy them back myself and restore them to the trust in Robert's name. 556 00:42:52,830 --> 00:42:54,090 You're as a loving nephew. 557 00:43:06,650 --> 00:43:07,750 Family we are. 558 00:43:14,330 --> 00:43:17,870 I would like to thank you and to say farewell. 559 00:43:18,170 --> 00:43:19,730 Oh, not quite yet, Mr. Borovitch. 560 00:43:19,870 --> 00:43:23,890 My commitment ends when the prince sets foot on Bulgarian soil. 561 00:43:25,370 --> 00:43:27,050 I owe that to my queen. 562 00:44:03,410 --> 00:44:08,850 I will say farewell, Mr. O 'Neill. Oh, we'll walk with you to the lodge. 563 00:44:09,870 --> 00:44:12,310 That won't be necessary. Your task is done. 564 00:44:13,670 --> 00:44:16,630 Just for the pleasure of your company. 565 00:44:28,450 --> 00:44:29,710 Captain Bates! 566 00:44:30,290 --> 00:44:31,490 James, my boy! 567 00:44:41,520 --> 00:44:43,870 They are expecting only the prince and myself. 568 00:44:44,120 --> 00:44:45,440 Perhaps they fear the trap. 569 00:44:45,441 --> 00:44:47,539 You have not answered the question. 570 00:44:47,540 --> 00:44:48,590 Who are they? 571 00:44:49,900 --> 00:44:52,560 They are here to take His Highness to the Tsar. 572 00:44:53,780 --> 00:44:56,820 Borovitch, have you betrayed me? 573 00:44:56,821 --> 00:44:58,519 Was I? 574 00:44:58,520 --> 00:44:59,570 No. 575 00:44:59,571 --> 00:45:03,039 Your Highness, you don't understand. The people have lost faith in you. Your 576 00:45:03,040 --> 00:45:06,240 only hope to rule again is to ask the help of the Tsar. 577 00:45:06,520 --> 00:45:11,059 They are here to kill him. We all know that. His Highness won't be harmed. To 578 00:45:11,060 --> 00:45:12,620 give me the word. The word. 579 00:45:12,621 --> 00:45:16,339 They tried to kill him on the ship, didn't they? 580 00:45:16,340 --> 00:45:19,859 English sailors. Paid with English money. Only then, this is no longer your 581 00:45:19,860 --> 00:45:21,840 concern. The boys are concerned. 582 00:45:22,240 --> 00:45:24,380 And if they have one here, behead him. 583 00:45:26,100 --> 00:45:29,320 His purpose is plain enough. 584 00:45:29,860 --> 00:45:31,700 He wants to trade Tom for his ladies. 585 00:45:43,120 --> 00:45:46,540 You still say they mean the prince no harm? 586 00:45:46,760 --> 00:45:47,810 None. 587 00:45:49,120 --> 00:45:56,119 You're telling me that if he were to walk to the haunting lodge on his 588 00:45:56,120 --> 00:45:58,460 own, they wouldn't kill him? 589 00:45:58,800 --> 00:46:00,000 No, they would not. 590 00:46:02,740 --> 00:46:05,510 How do we know that you're not leading him to his death? 591 00:46:06,140 --> 00:46:07,680 You have betrayed him. 592 00:46:08,260 --> 00:46:09,310 No. 593 00:46:11,080 --> 00:46:12,660 What I have done is for his good. 594 00:46:13,920 --> 00:46:15,640 I have always been loyal to him. 595 00:46:16,000 --> 00:46:17,140 And I always will be. 596 00:46:18,660 --> 00:46:20,180 I am also a Bulgarian. 597 00:46:23,560 --> 00:46:25,620 So you are trying to serve two masters. 598 00:46:26,200 --> 00:46:28,240 I am doing what is best for my country. 599 00:46:29,440 --> 00:46:31,060 And what is best for his highness. 600 00:46:31,480 --> 00:46:34,420 My life is devoted to his. 601 00:46:39,720 --> 00:46:40,770 Then... 602 00:46:41,200 --> 00:46:44,700 You would risk your life to see him safe, huh? 603 00:47:27,020 --> 00:47:30,260 Your Highness, will you go on to Sofia? 604 00:47:30,820 --> 00:47:31,870 No. 605 00:47:32,480 --> 00:47:33,530 Borovets was right. 606 00:47:34,340 --> 00:47:36,000 My days as a king are over. 607 00:47:37,420 --> 00:47:39,620 I think I knew it before I left England. 608 00:47:42,840 --> 00:47:43,890 Poor Borovets. 609 00:47:45,900 --> 00:47:48,000 To die for a cause is a fine thing. 610 00:47:48,840 --> 00:47:54,180 But to die for a lost cause... Your Highness, we can't just leave you here. 611 00:47:54,960 --> 00:47:56,010 I mean... 612 00:47:56,380 --> 00:47:57,430 Where will you go? 613 00:47:57,640 --> 00:47:59,930 They think I'm dead, so I shall be safe enough. 614 00:48:00,720 --> 00:48:02,540 From here, I go on alone. 615 00:48:06,160 --> 00:48:07,700 My thanks to you, Mr. O 'Neill. 616 00:48:09,500 --> 00:48:10,550 To you, Captain. 617 00:48:16,260 --> 00:48:18,060 I wish you a safe journey. 618 00:48:18,110 --> 00:48:22,660 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.